]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
365
366 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
372 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Gorlifodd y stac"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
492 "lliwiau lleol"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 #, fuzzy
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Methu dewis ffeil"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 #, fuzzy
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 #, fuzzy
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 #, fuzzy
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 #, fuzzy
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 #, fuzzy
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
585 #, fuzzy
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 #, fuzzy
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 #, fuzzy
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 #, c-format
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 msgid ""
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "memory"
613 msgstr ""
614 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
615 "mwyn rhyddhau cof"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr ""
637 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
638 "gwerth '%s'."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr ""
645 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
646 "chaniateir y gwerth '%d'."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 #, c-format
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr ""
716 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
717 "bod 3 neu 4 sianel."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
735 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr ""
750 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
751 "o nodau."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
764 "gwerth '%s'."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "allowed."
771 msgstr ""
772 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
773 "gwerth '%d'."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 #, c-format
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr ""
779 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
858 msgid "Not enough memory to load RAS image"
859 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
862 msgid "The Sun raster image format"
863 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
867 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 msgid "Cannot allocate colormap entries"
891 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
894 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
895 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 msgid "TGA image has invalid dimensions"
903 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
907 msgid "TGA image type not supported"
908 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
911 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
912 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
915 msgid "Excess data in file"
916 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
919 msgid "The Targa image format"
920 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
923 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
924 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
927 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
928 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
931 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
932 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
935 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
936 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1035 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1036 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1039 msgid "Cannot read XPM colormap"
1040 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1047 msgid "The XPM image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1051 #, fuzzy
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Couldn't create pixbuf"
1079 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1094 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1110
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1115
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1120
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1125
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1130
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 msgid "COLORS"
1134 msgstr "LLIWIAU"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1140
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Starting %s"
1144 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Opening %s"
1149 msgstr "Agor '%s'"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] ""
1156 msgstr[1] ""
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1159 msgid "License"
1160 msgstr "Trwydded"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1165
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1168 msgid "C_redits"
1169 msgstr "_Diolchiadau"
1170
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1173 msgid "_License"
1174 msgstr "_Trwydded"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1177 #, c-format
1178 msgid "About %s"
1179 msgstr "Ynglyn â %s"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "Diolchiadau"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1186 msgid "Written by"
1187 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "Dogfennwyd gan"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1198 msgid "Artwork by"
1199 msgstr "Graffeg gan"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1210 msgstr "Shift"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1221 msgstr "Ctrl"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1232 msgstr "Alt"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1241 msgid "keyboard label|Super"
1242 msgstr "Super"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1252 msgstr "Hyper"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1262 msgstr "Meta"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1266 msgid "keyboard label|Space"
1267 msgstr "Bylchwr/Space"
1268
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1272 msgstr "Ôlslaes"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:MY"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1319 msgid "year measurement template|2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1334 #, c-format
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1336 msgstr "%d"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1343 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1350 #, c-format
1351 msgid "calendar:week:digits|%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * msgid.
1361 #. *
1362 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1363 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1366 msgid "calendar year format|%Y"
1367 msgstr "%Y"
1368
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1371 #. * the text after the | in the translation.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1374 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 msgstr "Analluogwyd"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1379 #. * acelerator.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1384
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1387 #, c-format
1388 msgid "progress bar label|%d %%"
1389 msgstr "%d %%"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "Dewiswch Liw"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1405 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr ""
1412 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1413 "dewis y lliw hwnnw."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Arlliw:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Dirlawnder:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Gwerth:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Gloywder y lliw."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "_Coch:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "G_wyrdd:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "G_las:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "_Didreiddedd:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Tryloywder y lliw."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "_Enw lliw:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1481 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_Palet:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "Olwyn Lliw"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1498 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1499 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1502 msgid ""
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1505 msgstr ""
1506 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1507 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1519 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1520 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Dewis Lliw"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "Penbwrdd"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(Dim)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "Arall..."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "Methu creu'r blygell"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1572 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "Enw ffeil annilys"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1581
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #. * to translate.
1585 #.
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%1$s ar %2$s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "Chwilio"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1619 #, c-format
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "Tynnu"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "Ailenwi..."
1630
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1633 msgid "Places"
1634 msgstr "Llefydd"
1635
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1638 msgid "_Places"
1639 msgstr "_Llefydd"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "_Ychwanegu"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_Tynnu"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "Methu dewis ffeil"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "Ffeiliau"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Enw"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "Maint"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "Wedi newid"
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Enw:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Creu _Plygell"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "_Lleoliad:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1740 "trosysgrifo'i chynnwys."
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1743 msgid "_Replace"
1744 msgstr "_Amnewid"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1756 "fod yn rhedeg."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1764 msgid "_Search:"
1765 msgstr "_Chwilio:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "Methu â gosod %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f KB"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f MB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f GB"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Anhysbys"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1797 msgid "%H:%M"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Ddoe"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "URI annilys"
1809
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1814 msgid "No match"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Sole completion"
1823 msgstr "Dewis Lliw"
1824
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1827 #. * a longer match
1828 #.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1830 msgid "Complete, but not unique"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1847 msgid "Folders"
1848 msgstr "Plygellau"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1851 msgid "Fol_ders"
1852 msgstr "_Plygellau"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1855 msgid "_Files"
1856 msgstr "_Ffeiliau"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1871 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1872 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1875 msgid "_New Folder"
1876 msgstr "_Plygell Newydd"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "_Dileu Ffeil"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr ""
1891 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1892 "ffeiliau"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1895 msgid "New Folder"
1896 msgstr "Plygell Newydd"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "_Enw'r plygell:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1903 msgid "C_reate"
1904 msgstr "_Creu"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 #, c-format
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr ""
1910 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1913 #, c-format
1914 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1915 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1918 #, c-format
1919 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1920 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1923 msgid "Delete File"
1924 msgstr "Dileu Ffeil"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1927 #, c-format
1928 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1929 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1932 #, c-format
1933 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1934 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1942 msgid "Rename File"
1943 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1946 #, c-format
1947 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1948 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1951 msgid "_Rename"
1952 msgstr "_Ailenwi"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1955 msgid "_Selection: "
1956 msgstr "_Dewis: "
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1962 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1963 msgstr ""
1964 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1965 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "UTF-8 Annilys"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1972 msgid "Name too long"
1973 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1977 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1978
1979 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1980 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1981 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1982 #. * this particular string.
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1985 msgid "File System"
1986 msgstr "System Ffeiliau"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1990 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1993 msgid "(Empty)"
1994 msgstr "(Gwag)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "Dewiswch Ffont"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Ffont"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "_Teulu:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "_Arddull:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "_Maint:"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "_Rhagolwg:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Dewis Ffont"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "Gamma"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "_Gwerth Gamma"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2061 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2062 "Gellwch gael copi o:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "Maint"
2079
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2081 msgid "input method menu|System"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Mewnbwn"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "_Dyfais:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Analluogwyd"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "Sgrin"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "Ffenestr"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "_Modd:"
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "Echelinau"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "Bysellau"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr "_X:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr "_Y:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 msgid "_Pressure:"
2132 msgstr "_Pwysedd:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "_Osgo X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "O_sgo Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "_Olwyn:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2147 msgid "none"
2148 msgstr "dim"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(analluogwyd)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(anhysbys)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "_Clirio"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2164 msgid "Copy URL"
2165 msgstr "Copïo LAU"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2168 msgid "Invalid URI"
2169 msgstr "URI annilys"
2170
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:421
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2175
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:422
2178 msgid "MODULES"
2179 msgstr "MODYLAU"
2180
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:424
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2185
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:427
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2190
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:430
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2195
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2200 #.
2201 #: gtk/gtkmain.c:678
2202 msgid "default:LTR"
2203 msgstr "default:LTR"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:740
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Co_nnect"
2221 msgstr "_Cysylltu"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Username:"
2234 msgstr "_Ailenwi"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Domain:"
2239 msgstr "_Lleoliad:"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "_Pwysedd:"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "Tudalen %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2283 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "modfedd"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "Ymylon:\n"
2303 " Chwith: %s %s\n"
2304 " De: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Gwaelod: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "Maint _papur:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Gogwydd:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Maint Addasedig %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "_Lled:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "_Uchder:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "Maint Papur"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "_Top:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "_Gwaelod:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "_Chwith:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "_De:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Ymylon Papur"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Ddim ar gael"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr "Paratoi i argraffu"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr "Cynhyrchu data"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr "Anfon data"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2425 msgstr "Aros"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2434 msgid "print operation status|Printing"
2435 msgstr "Argraffu"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr "Wedi gorffen"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2468 #, c-format
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 msgid "Application"
2484 msgstr "Rhaglen"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "Allan o bapur"
2493
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "Wedi seibio"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Maint addasedig"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 #, fuzzy
2510 msgid "No printer found"
2511 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2516 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2519 msgid "Error from StartDoc"
2520 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2524 msgid "Not enough free memory"
2525 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2532 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2536 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2540 msgid "Unspecified error"
2541 msgstr "Gwall anhysbys"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2544 msgid "Printer"
2545 msgstr "Argraffydd"
2546
2547 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "Lleoliad"
2551
2552 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2554 msgid "Status"
2555 msgstr "Statws"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Range"
2560 msgstr "_Amrediad"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_All Pages"
2565 msgstr "Pob taflen"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2568 #, fuzzy
2569 msgid "C_urrent Page"
2570 msgstr "_Yr un bresennol"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Pag_es:"
2575 msgstr "Llefydd"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2578 msgid ""
2579 "Specify one or more page ranges,\n"
2580 " e.g. 1-3,7,11"
2581 msgstr ""
2582 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2583 " e.e. 1-3,7,11"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2586 msgid "Copies"
2587 msgstr "Copïau"
2588
2589 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2591 msgid "Copie_s:"
2592 msgstr "Copï_au:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2595 msgid "C_ollate"
2596 msgstr "_Coladu"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2599 msgid "_Reverse"
2600 msgstr "_Gwrthdroi"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2603 msgid "General"
2604 msgstr "Cyffredinol"
2605
2606 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2607 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2608 #.
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Page Ordering"
2613 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Right to left"
2623 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2626 msgid "Layout"
2627 msgstr "Cynllun"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr "_Dwyochrog:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2634 msgid "Pages per _side:"
2635 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Page or_dering:"
2640 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2643 msgid "_Only print:"
2644 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2645
2646 #. In enum order
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2648 msgid "All sheets"
2649 msgstr "Pob taflen"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2652 msgid "Even sheets"
2653 msgstr "Taflenni eilrif"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2656 msgid "Odd sheets"
2657 msgstr "Taflenni odrif"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2660 msgid "Sc_ale:"
2661 msgstr "_Graddfa:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2664 msgid "Paper"
2665 msgstr "Papur"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2668 msgid "Paper _type:"
2669 msgstr "_Math papur:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2672 msgid "Paper _source:"
2673 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2676 msgid "Output t_ray:"
2677 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2680 msgid "Job Details"
2681 msgstr "Manylion y Dasg"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2684 msgid "Pri_ority:"
2685 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2688 msgid "_Billing info:"
2689 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2692 msgid "Print Document"
2693 msgstr "Argraffu Dogfen"
2694
2695 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2696 #. * in the print dialog
2697 #.
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2699 msgid "_Now"
2700 msgstr "_Nawr"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2703 msgid "A_t:"
2704 msgstr "_I:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2707 msgid "On _hold"
2708 msgstr "Ar _saib"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2711 msgid "Add Cover Page"
2712 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2713
2714 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2715 #. * dialog that controls the front cover page.
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2718 msgid "Be_fore:"
2719 msgstr "_Cyn:"
2720
2721 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2722 #. * dialog that controls the back cover page.
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2725 msgid "_After:"
2726 msgstr "_Ar ôl:"
2727
2728 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2729 #. * job-specific options in the print dialog
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2732 msgid "Job"
2733 msgstr "Tasg"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2736 msgid "Advanced"
2737 msgstr "Uwch"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2740 msgid "Image Quality"
2741 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2744 msgid "Color"
2745 msgstr "Lliw"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2748 msgid "Finishing"
2749 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2752 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2753 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2756 msgid "Print"
2757 msgstr "Argraffu"
2758
2759 #: gtk/gtkrc.c:2872
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2762 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2767 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2771 #, c-format
2772 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2773 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2776 msgid "Select which type of documents are shown"
2777 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2780 #, c-format
2781 msgid "No item for URI '%s' found"
2782 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2785 msgid "Untitled filter"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2789 msgid "Could not remove item"
2790 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2793 msgid "Could not clear list"
2794 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2797 msgid "Copy _Location"
2798 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2801 msgid "_Remove From List"
2802 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2805 msgid "_Clear List"
2806 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2809 msgid "Show _Private Resources"
2810 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2811
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2821 #.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2823 msgid "No items found"
2824 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2827 #, c-format
2828 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2829 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2832 #, c-format
2833 msgid "Open '%s'"
2834 msgstr "Agor '%s'"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2837 msgid "Unknown item"
2838 msgstr "Eitem anhysbys"
2839
2840 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2841 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2842 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2843 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2844 #. *
2845 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2848 #, c-format
2849 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2853 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2854 #. *
2855 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2858 #, c-format
2859 msgid "recent menu label|%d. %s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2869
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2872 msgid "Information"
2873 msgstr "Gwybodaeth"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:289
2876 msgid "Warning"
2877 msgstr "Rhybudd"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:290
2880 msgid "Error"
2881 msgstr "Gwall"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:291
2884 msgid "Question"
2885 msgstr "Cwestiwn"
2886
2887 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2888 #. * need the mnemonics to be rationalized
2889 #.
2890 #: gtk/gtkstock.c:296
2891 msgid "_About"
2892 msgstr "_Ynghylch"
2893
2894 # EFALLAI
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgid "_Apply"
2897 msgstr "_Gosod"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "_Bras"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2904 msgid "_Cancel"
2905 msgstr "_Diddymu"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgid "_CD-Rom"
2909 msgstr "_CD-Rom"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "_Clirio"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgid "_Close"
2917 msgstr "_Cau"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2920 msgid "C_onnect"
2921 msgstr "_Cysylltu"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2924 msgid "_Convert"
2925 msgstr "_Trosi"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "_Copïo"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2932 msgid "Cu_t"
2933 msgstr "_Torri"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2936 msgid "_Delete"
2937 msgstr "_Dileu"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2940 #, fuzzy
2941 msgid "_Discard"
2942 msgstr "Analluogwyd"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2945 msgid "_Disconnect"
2946 msgstr "_Datgysylltu"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2949 msgid "_Execute"
2950 msgstr "_Gweithredu"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2953 msgid "_Edit"
2954 msgstr "_Golygu"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2957 msgid "_Find"
2958 msgstr "_Chwilio"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Find and _Replace"
2962 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2963
2964 # EFALLAI (cyd-destun?)
2965 #: gtk/gtkstock.c:315
2966 msgid "_Floppy"
2967 msgstr "_Disgen Feddal"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2970 msgid "_Fullscreen"
2971 msgstr "_Sgrin Lawn"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:317
2974 msgid "_Leave Fullscreen"
2975 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:319
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2980 msgstr "_Gwaelod"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:321
2984 msgid "Navigation|_First"
2985 msgstr "_Cyntaf"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:323
2989 msgid "Navigation|_Last"
2990 msgstr "_Olaf"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgid "Navigation|_Top"
2995 msgstr "_Top"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgid "Navigation|_Back"
3000 msgstr "_Nôl"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:329
3004 msgid "Navigation|_Down"
3005 msgstr "_Lawr"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:331
3009 msgid "Navigation|_Forward"
3010 msgstr "_Ymlaen"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:333
3014 msgid "Navigation|_Up"
3015 msgstr "_Fyny"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3018 msgid "_Harddisk"
3019 msgstr "_Disgen Galed"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:335
3022 msgid "_Help"
3023 msgstr "C_ymorth"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:336
3026 msgid "_Home"
3027 msgstr "_Cartref"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:337
3030 msgid "Increase Indent"
3031 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:338
3034 msgid "Decrease Indent"
3035 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:339
3038 msgid "_Index"
3039 msgstr "_Mynegai"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:340
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "_Gwybodaeth"
3044
3045 #
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3047 msgid "_Italic"
3048 msgstr "_Italig"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3051 msgid "_Jump to"
3052 msgstr "_Neidio i"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 msgid "Justify|_Center"
3057 msgstr "_Canoli"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3062 msgstr "_Llenwi"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3067 msgstr "_Chwith"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3071 msgid "Justify|_Right"
3072 msgstr "_Dde"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgid "Media|_Forward"
3077 msgstr "_Ymlaen"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:355
3081 msgid "Media|_Next"
3082 msgstr "_Nesaf"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3086 msgid "Media|P_ause"
3087 msgstr "_Seibio"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:359
3091 msgid "Media|_Play"
3092 msgstr "_Chwarae"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:361
3096 msgid "Media|Pre_vious"
3097 msgstr "_Blaenorol"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3102 msgstr "_Recordio"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "Ail_ddirwyn"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3111 msgid "Media|_Stop"
3112 msgstr "_Stopio"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3115 msgid "_Network"
3116 msgstr "Rh_wydwaith"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3119 msgid "_New"
3120 msgstr "_Newydd"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3123 msgid "_No"
3124 msgstr "_Na"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3127 msgid "_OK"
3128 msgstr "_Iawn"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3131 msgid "_Open"
3132 msgstr "_Agor"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3135 msgid "Landscape"
3136 msgstr "Tirlun"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3139 msgid "Portrait"
3140 msgstr "Portread"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Page Set_up"
3153 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3156 msgid "_Paste"
3157 msgstr "_Gludo"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "_Hoffterau"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3164 msgid "_Print"
3165 msgstr "_Argraffu"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3172 msgid "_Properties"
3173 msgstr "_Priodweddau"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "_Gadael"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "_Ail-wneud"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3184 msgid "_Refresh"
3185 msgstr "_Diweddaru"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3188 msgid "_Revert"
3189 msgstr "_Dychwelyd"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3192 msgid "_Save"
3193 msgstr "_Cadw"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3196 msgid "Save _As"
3197 msgstr "Cadw _Fel"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3200 msgid "Select _All"
3201 msgstr "Dewis _Popeth"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "_Lliw"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "_Ffont"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3212 msgid "_Ascending"
3213 msgstr "_Cynyddol"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 msgid "_Descending"
3217 msgstr "_Disgynnol"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "_Aros"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Taro drwodd"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3232 msgid "_Undelete"
3233 msgstr "_Datddileu"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3236 msgid "_Underline"
3237 msgstr "_Tanlinellu"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "_Dadwneud"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3244 msgid "_Yes"
3245 msgstr "_Ie"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Maint Arferol"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3252 msgid "Best _Fit"
3253 msgstr "_Ffit Gorau"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3256 msgid "Zoom _In"
3257 msgstr "_Chwyddo"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3260 msgid "Zoom _Out"
3261 msgstr "_Crebachu"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3264 #, c-format
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3269 #, c-format
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3274 #, c-format
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3279 #, c-format
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3284 #, c-format
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3289 #, c-format
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3294 #, c-format
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3299 #, c-format
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3319 #, c-format
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3345 #, c-format
3346 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3350 #, c-format
3351 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3355 #, c-format
3356 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3357 msgstr ""
3358 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3361 #, c-format
3362 msgid "A <%s> element has already been specified"
3363 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3366 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3367 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3371 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3374 msgid ""
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3376 msgstr ""
3377 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3378 "gyntaf"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3395
3396 # EFALLAI
3397 #: gtk/gtktextutil.c:65
3398 msgid "LRO Left-to-right _override"
3399 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3400
3401 # EFALLAI
3402 #: gtk/gtktextutil.c:66
3403 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3404 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3405
3406 # EFALLAI
3407 #: gtk/gtktextutil.c:67
3408 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3409 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:68
3412 msgid "ZWS _Zero width space"
3413 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:69
3416 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3417 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:70
3420 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3421 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3422
3423 #: gtk/gtkthemes.c:71
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3426 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3427
3428 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3429 msgid "--- No Tip ---"
3430 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3433 #, c-format
3434 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3440 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3443 msgid "Empty"
3444 msgstr "Gwag"
3445
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3447 msgid "Volume"
3448 msgstr "Lefel Sain"
3449
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3451 msgid "Turns volume down or up"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3455 msgid "Adjusts the volume"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3459 msgid "Volume Down"
3460 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3463 msgid "Decreases the volume"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3467 msgid "Volume Up"
3468 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3471 msgid "Increases the volume"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3475 msgid "Muted"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3479 msgid "Full Volume"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3483 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3484 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3485 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3486 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3487 #. * part in the translation!
3488 #.
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3490 #, c-format
3491 msgid "volume percentage|%d %%"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3496 msgid "paper size|asme_f"
3497 msgstr "asme_f"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3501 msgid "paper size|A0x2"
3502 msgstr "A0x2"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3506 msgid "paper size|A0"
3507 msgstr "A0"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3511 msgid "paper size|A0x3"
3512 msgstr "A0x3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3516 msgid "paper size|A1"
3517 msgstr "A1"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3521 msgid "paper size|A10"
3522 msgstr "A10"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3526 msgid "paper size|A1x3"
3527 msgstr "A1x3"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3531 msgid "paper size|A1x4"
3532 msgstr "A1x4"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3536 msgid "paper size|A2"
3537 msgstr "A2"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3541 msgid "paper size|A2x3"
3542 msgstr "A2x3"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3546 msgid "paper size|A2x4"
3547 msgstr "A2x4"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3551 msgid "paper size|A2x5"
3552 msgstr "A2x5"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3556 msgid "paper size|A3"
3557 msgstr "A3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3561 msgid "paper size|A3 Extra"
3562 msgstr "A3 Estynedig"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3566 msgid "paper size|A3x3"
3567 msgstr "A3x3"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3571 msgid "paper size|A3x4"
3572 msgstr "A3x4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3576 msgid "paper size|A3x5"
3577 msgstr "A3x5"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3581 msgid "paper size|A3x6"
3582 msgstr "A3x6"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3586 msgid "paper size|A3x7"
3587 msgstr "A3x7"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgid "paper size|A4"
3592 msgstr "A4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgid "paper size|A4 Extra"
3597 msgstr "A4 Estynedig"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3601 msgid "paper size|A4 Tab"
3602 msgstr "A4 Tab"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3606 msgid "paper size|A4x3"
3607 msgstr "A4x3"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3611 msgid "paper size|A4x4"
3612 msgstr "A4x4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3616 msgid "paper size|A4x5"
3617 msgstr "A4x5"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3621 msgid "paper size|A4x6"
3622 msgstr "A4x6"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3626 msgid "paper size|A4x7"
3627 msgstr "A4x7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3631 msgid "paper size|A4x8"
3632 msgstr "A4x8"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3636 msgid "paper size|A4x9"
3637 msgstr "A4x9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3641 msgid "paper size|A5"
3642 msgstr "A5"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3646 msgid "paper size|A5 Extra"
3647 msgstr "A5 Estynedig"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3651 msgid "paper size|A6"
3652 msgstr "A6"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3656 msgid "paper size|A7"
3657 msgstr "A7"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3661 msgid "paper size|A8"
3662 msgstr "A8"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3666 msgid "paper size|A9"
3667 msgstr "A9"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3671 msgid "paper size|B0"
3672 msgstr "B0"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3676 msgid "paper size|B1"
3677 msgstr "B1"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3681 msgid "paper size|B10"
3682 msgstr "B10"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3686 msgid "paper size|B2"
3687 msgstr "B2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3691 msgid "paper size|B3"
3692 msgstr "B3"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3696 msgid "paper size|B4"
3697 msgstr "B4"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3701 msgid "paper size|B5"
3702 msgstr "B5"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3706 msgid "paper size|B5 Extra"
3707 msgstr "B5 Estynedig"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3711 msgid "paper size|B6"
3712 msgstr "B6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3716 msgid "paper size|B6/C4"
3717 msgstr "B6/C4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3721 msgid "paper size|B7"
3722 msgstr "B7"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3726 msgid "paper size|B8"
3727 msgstr "B8"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3731 msgid "paper size|B9"
3732 msgstr "B9"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3736 msgid "paper size|C0"
3737 msgstr "C0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3741 msgid "paper size|C1"
3742 msgstr "C1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3746 msgid "paper size|C10"
3747 msgstr "C10"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3751 msgid "paper size|C2"
3752 msgstr "C2"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3756 msgid "paper size|C3"
3757 msgstr "C3"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3761 msgid "paper size|C4"
3762 msgstr "C4"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3766 msgid "paper size|C5"
3767 msgstr "C5"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3771 msgid "paper size|C6"
3772 msgstr "C6"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3776 msgid "paper size|C6/C5"
3777 msgstr "C6/C5"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3781 msgid "paper size|C7"
3782 msgstr "C7"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3786 msgid "paper size|C7/C6"
3787 msgstr "C7/C6"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3791 msgid "paper size|C8"
3792 msgstr "C8"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3796 msgid "paper size|C9"
3797 msgstr "C9"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3801 msgid "paper size|DL Envelope"
3802 msgstr "Amlen DL"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3806 msgid "paper size|RA0"
3807 msgstr "RA0"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3811 msgid "paper size|RA1"
3812 msgstr "RA1"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3816 msgid "paper size|RA2"
3817 msgstr "RA2"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3821 msgid "paper size|SRA0"
3822 msgstr "SRA0"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3826 msgid "paper size|SRA1"
3827 msgstr "SRA1"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3831 msgid "paper size|SRA2"
3832 msgstr "SRA2"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3836 msgid "paper size|JB0"
3837 msgstr "JB0"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3841 msgid "paper size|JB1"
3842 msgstr "JB1"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3846 msgid "paper size|JB10"
3847 msgstr "JB10"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3851 msgid "paper size|JB2"
3852 msgstr "JB2"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3856 msgid "paper size|JB3"
3857 msgstr "JB3"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3861 msgid "paper size|JB4"
3862 msgstr "JB4"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3866 msgid "paper size|JB5"
3867 msgstr "JB5"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3871 msgid "paper size|JB6"
3872 msgstr "JB6"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3876 msgid "paper size|JB7"
3877 msgstr "JB7"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3881 msgid "paper size|JB8"
3882 msgstr "JB8"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3886 msgid "paper size|JB9"
3887 msgstr "JB9"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3891 msgid "paper size|jis exec"
3892 msgstr "jis exec"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3896 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3897 msgstr "Amlen Choukei 2"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3901 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3902 msgstr "Amlen Choukei 3"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3906 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3907 msgstr "Amlen Choukei 4"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3911 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3912 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3916 msgid "paper size|kahu Envelope"
3917 msgstr "Amlen kahu"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3921 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3922 msgstr "Amlen kaku2"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3926 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3927 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3931 msgid "paper size|you4 Envelope"
3932 msgstr "Amlen you4"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3936 msgid "paper size|10x11"
3937 msgstr "10x11"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3941 msgid "paper size|10x13"
3942 msgstr "10x13"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3946 msgid "paper size|10x14"
3947 msgstr "10x14"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3951 msgid "paper size|10x15"
3952 msgstr "10x15"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3956 msgid "paper size|11x12"
3957 msgstr "11x12"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3961 msgid "paper size|11x15"
3962 msgstr "11x15"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3966 msgid "paper size|12x19"
3967 msgstr "12x19"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3971 msgid "paper size|5x7"
3972 msgstr "5x7"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3976 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3977 msgstr "Amlen 6x9"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3981 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3982 msgstr "Amlen 7x9"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3986 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3987 msgstr "Amlen 9x11"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3991 msgid "paper size|a2 Envelope"
3992 msgstr "Amlen a2"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3996 msgid "paper size|Arch A"
3997 msgstr "Arch A"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4001 msgid "paper size|Arch B"
4002 msgstr "Arch B"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4006 msgid "paper size|Arch C"
4007 msgstr "Arch C"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4011 msgid "paper size|Arch D"
4012 msgstr "Arch D"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4016 msgid "paper size|Arch E"
4017 msgstr "Arch E"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4021 msgid "paper size|b-plus"
4022 msgstr "b-plus"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4026 msgid "paper size|c"
4027 msgstr "c"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4031 msgid "paper size|c5 Envelope"
4032 msgstr "Amlen c5"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4036 msgid "paper size|d"
4037 msgstr "d"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4041 msgid "paper size|e"
4042 msgstr "e"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4046 msgid "paper size|edp"
4047 msgstr "edp"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4051 msgid "paper size|European edp"
4052 msgstr "edp Ewropeaidd"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4056 msgid "paper size|Executive"
4057 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4061 msgid "paper size|f"
4062 msgstr "f"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4066 msgid "paper size|FanFold European"
4067 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4071 msgid "paper size|FanFold US"
4072 msgstr "Ffanblyg UDA"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4076 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4077 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4081 msgid "paper size|Government Legal"
4082 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4086 msgid "paper size|Government Letter"
4087 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4091 msgid "paper size|Index 3x5"
4092 msgstr "Mynegai 3x5"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4096 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4097 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4101 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4102 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4106 msgid "paper size|Index 5x8"
4107 msgstr "Mynegai 5x8"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4111 msgid "paper size|Invoice"
4112 msgstr "Anfoneb"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4116 msgid "paper size|Tabloid"
4117 msgstr "Tabloid"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4121 msgid "paper size|US Legal"
4122 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4126 msgid "paper size|US Legal Extra"
4127 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4131 msgid "paper size|US Letter"
4132 msgstr "UDA: Llythyr"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4136 msgid "paper size|US Letter Extra"
4137 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4141 msgid "paper size|US Letter Plus"
4142 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4146 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4147 msgstr "Amlen Monarch"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4151 msgid "paper size|#10 Envelope"
4152 msgstr "Amlen #10"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4156 msgid "paper size|#11 Envelope"
4157 msgstr "Amlen #11"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4161 msgid "paper size|#12 Envelope"
4162 msgstr "Amlen #12"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4166 msgid "paper size|#14 Envelope"
4167 msgstr "Amlen #14"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4171 msgid "paper size|#9 Envelope"
4172 msgstr "Amlen #9"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4176 msgid "paper size|Personal Envelope"
4177 msgstr "Amlen Bersonol"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4181 msgid "paper size|Quarto"
4182 msgstr "Quarto"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4186 msgid "paper size|Super A"
4187 msgstr "Super A"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4191 msgid "paper size|Super B"
4192 msgstr "Super B"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4196 msgid "paper size|Wide Format"
4197 msgstr "Ffurf Lydan"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4201 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4202 msgstr "Dai-pa-kai"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4206 msgid "paper size|Folio"
4207 msgstr "Ffolio"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4211 msgid "paper size|Folio sp"
4212 msgstr "Ffolio sp"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4216 msgid "paper size|Invite Envelope"
4217 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4221 msgid "paper size|Italian Envelope"
4222 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4226 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4227 msgstr "juuro-ku-kai"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4231 msgid "paper size|pa-kai"
4232 msgstr "pa-kai"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4236 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4237 msgstr "Amlen Postfix"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4241 msgid "paper size|Small Photo"
4242 msgstr "Ffoto Bach"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4246 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4247 msgstr "Amlen prc1"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4251 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4252 msgstr "Amlen prc10"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4256 msgid "paper size|prc 16k"
4257 msgstr "prc 16k"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4261 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4262 msgstr "Amlen prc2"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4266 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4267 msgstr "Amlen prc3"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4271 msgid "paper size|prc 32k"
4272 msgstr "prc 32k"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4276 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4277 msgstr "Amlen prc4"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4281 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4282 msgstr "Amlen prc5"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4286 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4287 msgstr "Amlen prc6"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4291 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4292 msgstr "Amlen prc7"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4296 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4297 msgstr "Amlen prc8"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4301 msgid "paper size|ROC 16k"
4302 msgstr "ROC 16k"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4306 msgid "paper size|ROC 8k"
4307 msgstr "ROC 8k"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4310 #, c-format
4311 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4312 msgstr ""
4313 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4314 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to write header\n"
4319 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to write hash table\n"
4324 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to write folder index\n"
4329 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4332 #, c-format
4333 msgid "Failed to rewrite header\n"
4334 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4339 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4344 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4347 #, c-format
4348 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4349 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4352 #, c-format
4353 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4354 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4359 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4364 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4367 #, c-format
4368 msgid "Cache file created successfully.\n"
4369 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4372 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4373 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4376 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4377 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4380 msgid "Don't include image data in the cache"
4381 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4384 msgid "Output a C header file"
4385 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4388 msgid "Turn off verbose output"
4389 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4392 msgid "Validate existing icon cache"
4393 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4396 #, c-format
4397 msgid "File not found: %s\n"
4398 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4401 #, c-format
4402 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4403 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4406 #, c-format
4407 msgid "No theme index file."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "No theme index file in '%s'.\n"
4414 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4417 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4418 "index.\n"
4419
4420 # TRWSIO
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imam-et.c:454
4423 msgid "Amharic (EZ+)"
4424 msgstr "Amharig (EZ+)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imcedilla.c:92
4428 msgid "Cedilla"
4429 msgstr "Sedila"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4433 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4434 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4438 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4439 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imipa.c:145
4443 msgid "IPA"
4444 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/immultipress.c:31
4448 msgid "Multipress"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imthai.c:35
4453 msgid "Thai-Lao"
4454 msgstr "Thai-Lao"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imti-er.c:453
4458 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4459 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imti-et.c:453
4463 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4464 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imviqr.c:244
4468 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4469 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imxim.c:28
4473 msgid "X Input Method"
4474 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4490 msgstr ""
4491
4492 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4502 msgstr ""
4503
4504 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4511 #, c-format
4512 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4516 #, c-format
4517 msgid "The door is open on printer '%s'."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4521 #, c-format
4522 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4526 #, c-format
4527 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4533 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4536 #, c-format
4537 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4541 #, c-format
4542 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. Translators: this is a printer status.
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4547 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. Translators: this is a printer status.
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4552 msgid "Rejecting Jobs"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4556 msgid "Two Sided"
4557 msgstr "Dwy Ochr"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4560 msgid "Paper Type"
4561 msgstr "Math y Papur"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4564 msgid "Paper Source"
4565 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4568 msgid "Output Tray"
4569 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4572 msgid "One Sided"
4573 msgstr "Un Ochr"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4579 msgid "Auto Select"
4580 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4587 msgid "Printer Default"
4588 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4589
4590 #. Translators: These strings name the possible values of the
4591 #. * job priority option in the print dialog
4592 #.
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4594 msgid "Urgent"
4595 msgstr "Pwysig"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4598 msgid "High"
4599 msgstr "Uchel"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4602 msgid "Medium"
4603 msgstr "Canolig"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4606 msgid "Low"
4607 msgstr "Isel"
4608
4609 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4610 #. * multiple pages on a sheet when printing
4611 #.
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4613 msgid "Left to right, top to bottom"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4617 msgid "Left to right, bottom to top"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4621 msgid "Right to left, top to bottom"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4625 msgid "Right to left, bottom to top"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4629 msgid "Top to bottom, left to right"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4633 msgid "Top to bottom, right to left"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4637 msgid "Bottom to top, left to right"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4641 msgid "Bottom to top, right to left"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. Cups specific, non-ppd related settings
4645 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4646 #. * in the print dialog
4647 #.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Pages per Sheet"
4651 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4652
4653 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4654 #. * in the print dialog
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Job Priority"
4659 msgstr "_Blaenoriaeth:"
4660
4661 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4662 #. * in the print dialog
4663 #.
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Billing Info"
4667 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
4668
4669 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4670 #. * pages that the printing system may support.
4671 #.
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4673 msgid "None"
4674 msgstr "Dim"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4677 msgid "Classified"
4678 msgstr "Dosbarthol"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4681 msgid "Confidential"
4682 msgstr "Cyfrinachol"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4685 msgid "Secret"
4686 msgstr "Cyfrinach"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4689 msgid "Standard"
4690 msgstr "Arferol"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4693 msgid "Top Secret"
4694 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4697 msgid "Unclassified"
4698 msgstr "Di-ddosbarth"
4699
4700 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4701 #. * dialog that controls the front cover page.
4702 #.
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Before"
4706 msgstr "_Cyn:"
4707
4708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4709 #. * dialog that controls the back cover page.
4710 #.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4712 #, fuzzy
4713 msgid "After"
4714 msgstr "_Ar ôl:"
4715
4716 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4717 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4718 #. * or 'on hold'
4719 #.
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Print at"
4723 msgstr "Argraffu"
4724
4725 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4726 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4727 #.
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Print at time"
4731 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4732
4733 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4734 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4735 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4736 #.
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "Custom %sx%s"
4740 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4741
4742 #. default filename used for print-to-file
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4744 #, c-format
4745 msgid "output.%s"
4746 msgstr "allbwn.%s"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4751
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4753 msgid "PDF"
4754 msgstr "PDF"
4755
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4757 msgid "Postscript"
4758 msgstr "Postscript"
4759
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4761 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4764
4765 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4766 msgid "File"
4767 msgstr "Ffeil"
4768
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4772
4773 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Printio i LPR"
4776
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4780
4781 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Llinell Orchymyn"
4784
4785 #. default filename used for print-to-test
4786 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4787 #, c-format
4788 msgid "test-output.%s"
4789 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4790
4791 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4794
4795 #: tests/testfilechooser.c:207
4796 #, c-format
4797 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4798 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4799
4800 #~ msgid "URI"
4801 #~ msgstr "URI"
4802
4803 #~ msgid "The URI bound to this button"
4804 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4805
4806 #~ msgid "Arrow spacing"
4807 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
4808
4809 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4810 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
4811
4812 #~ msgid "Group"
4813 #~ msgstr "Grŵp"
4814
4815 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4816 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
4817
4818 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4819 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4825
4826 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4827 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4828
4829 #~ msgid "%d byte"
4830 #~ msgid_plural "%d bytes"
4831 #~ msgstr[0] "%d beit"
4832 #~ msgstr[1] "%d feit"
4833
4834 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4835 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4836
4837 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4838 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4839
4840 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4841 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4845 #~ "Please use a different name."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4848 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4849
4850 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4851 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4852
4853 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4854 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4855
4856 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4857 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4858
4859 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4860 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4861
4862 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4863 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4864
4865 #~ msgid "%s (%s)"
4866 #~ msgstr "%s (%s)"
4867
4868 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4869 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4870
4871 #~ msgid "Default"
4872 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4873
4874 #~ msgid "Print Pages"
4875 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4876
4877 #~ msgid "_All"
4878 #~ msgstr "_Pob un"
4879
4880 #~ msgid "Today"
4881 #~ msgstr "Heddiw"
4882
4883 #~ msgid "Location:"
4884 #~ msgstr "Lleoliad:"
4885
4886 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4887 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4888
4889 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4890 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4891
4892 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4893 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4897 #~ "\"%s\" instead"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4900 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4904 #~ "instead"
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4907 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4913 #~ "\" yn lle hynny"
4914
4915 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4916 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4917
4918 #~ msgid "Thai (Broken)"
4919 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4923 #~ "%s"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4926 #~ "%s"
4927
4928 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4931 #~ "ffeiliau."
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4935 #~ "%s"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4938 #~ "%s"
4939
4940 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4948 #~ "ffeiliau"
4949
4950 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4951 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4952
4953 #~ msgid "Select All"
4954 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4955
4956 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4957 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4958
4959 #~ msgid "asme_f"
4960 #~ msgstr "asme_f"
4961
4962 #~ msgid "A0x2"
4963 #~ msgstr "A0x2"
4964
4965 #~ msgid "A0"
4966 #~ msgstr "A0"
4967
4968 #~ msgid "A0x3"
4969 #~ msgstr "A0x3"
4970
4971 #~ msgid "A1"
4972 #~ msgstr "A1"
4973
4974 #~ msgid "A10"
4975 #~ msgstr "A10"
4976
4977 #~ msgid "A1x3"
4978 #~ msgstr "A1x3"
4979
4980 #~ msgid "A1x4"
4981 #~ msgstr "A1x4"
4982
4983 #~ msgid "A2"
4984 #~ msgstr "A2"
4985
4986 #~ msgid "A2x3"
4987 #~ msgstr "A2x3"
4988
4989 #~ msgid "A2x4"
4990 #~ msgstr "A2x4"
4991
4992 #~ msgid "A2x5"
4993 #~ msgstr "A2x5"
4994
4995 #~ msgid "A3"
4996 #~ msgstr "A3"
4997
4998 #~ msgid "A3 Extra"
4999 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5000
5001 #~ msgid "A3x3"
5002 #~ msgstr "A3x3"
5003
5004 #~ msgid "A3x4"
5005 #~ msgstr "A3x4"
5006
5007 #~ msgid "A3x5"
5008 #~ msgstr "A3x5"
5009
5010 #~ msgid "A3x6"
5011 #~ msgstr "A3x6"
5012
5013 #~ msgid "A3x7"
5014 #~ msgstr "A3x7"
5015
5016 #~ msgid "A4"
5017 #~ msgstr "A4"
5018
5019 #~ msgid "A4 Extra"
5020 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5021
5022 #~ msgid "A4 Tab"
5023 #~ msgstr "Tab A4"
5024
5025 #~ msgid "A4x3"
5026 #~ msgstr "A4x3"
5027
5028 #~ msgid "A4x4"
5029 #~ msgstr "A4x4"
5030
5031 #~ msgid "A4x5"
5032 #~ msgstr "A4x5"
5033
5034 #~ msgid "A4x6"
5035 #~ msgstr "A4x6"
5036
5037 #~ msgid "A4x7"
5038 #~ msgstr "A4x7"
5039
5040 #~ msgid "A4x8"
5041 #~ msgstr "A4x8"
5042
5043 #~ msgid "A4x9"
5044 #~ msgstr "A4x9"
5045
5046 #~ msgid "A5"
5047 #~ msgstr "A5"
5048
5049 #~ msgid "A5 Extra"
5050 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5051
5052 #~ msgid "A6"
5053 #~ msgstr "A6"
5054
5055 #~ msgid "A7"
5056 #~ msgstr "A7"
5057
5058 #~ msgid "A8"
5059 #~ msgstr "A8"
5060
5061 #~ msgid "A9"
5062 #~ msgstr "A9"
5063
5064 #~ msgid "B0"
5065 #~ msgstr "B0"
5066
5067 #~ msgid "B1"
5068 #~ msgstr "B1"
5069
5070 #~ msgid "B10"
5071 #~ msgstr "B10"
5072
5073 #~ msgid "B2"
5074 #~ msgstr "B2"
5075
5076 #~ msgid "B3"
5077 #~ msgstr "B3"
5078
5079 #~ msgid "B4"
5080 #~ msgstr "B4"
5081
5082 #~ msgid "B5"
5083 #~ msgstr "B5"
5084
5085 #~ msgid "B5 Extra"
5086 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5087
5088 #~ msgid "B6"
5089 #~ msgstr "B6"
5090
5091 #~ msgid "B6/C4"
5092 #~ msgstr "B6/C4"
5093
5094 #~ msgid "B7"
5095 #~ msgstr "B7"
5096
5097 #~ msgid "B8"
5098 #~ msgstr "B8"
5099
5100 #~ msgid "B9"
5101 #~ msgstr "B9"
5102
5103 #~ msgid "C0"
5104 #~ msgstr "C0"
5105
5106 #~ msgid "C1"
5107 #~ msgstr "C1"
5108
5109 #~ msgid "C10"
5110 #~ msgstr "C10"
5111
5112 #~ msgid "C2"
5113 #~ msgstr "C2"
5114
5115 #~ msgid "C3"
5116 #~ msgstr "C3"
5117
5118 #~ msgid "C4"
5119 #~ msgstr "C4"
5120
5121 #~ msgid "C5"
5122 #~ msgstr "C5"
5123
5124 #~ msgid "C6"
5125 #~ msgstr "C6"
5126
5127 #~ msgid "C6/C5"
5128 #~ msgstr "C6/C5"
5129
5130 #~ msgid "C7"
5131 #~ msgstr "C7"
5132
5133 #~ msgid "C7/C6"
5134 #~ msgstr "C7/C6"
5135
5136 #~ msgid "C8"
5137 #~ msgstr "C8"
5138
5139 #~ msgid "C9"
5140 #~ msgstr "C9"
5141
5142 #~ msgid "DL Envelope"
5143 #~ msgstr "Amlen DL"
5144
5145 #~ msgid "RA0"
5146 #~ msgstr "RA0"
5147
5148 #~ msgid "RA1"
5149 #~ msgstr "RA1"
5150
5151 #~ msgid "RA2"
5152 #~ msgstr "RA2"
5153
5154 #~ msgid "SRA0"
5155 #~ msgstr "SRA0"
5156
5157 #~ msgid "SRA1"
5158 #~ msgstr "SRA1"
5159
5160 #~ msgid "SRA2"
5161 #~ msgstr "SRA2"
5162
5163 #~ msgid "JB0"
5164 #~ msgstr "JB0"
5165
5166 #~ msgid "JB1"
5167 #~ msgstr "JB1"
5168
5169 #~ msgid "JB10"
5170 #~ msgstr "JB10"
5171
5172 #~ msgid "JB2"
5173 #~ msgstr "JB2"
5174
5175 #~ msgid "JB3"
5176 #~ msgstr "JB3"
5177
5178 #~ msgid "JB4"
5179 #~ msgstr "JB4"
5180
5181 #~ msgid "JB5"
5182 #~ msgstr "JB5"
5183
5184 #~ msgid "JB6"
5185 #~ msgstr "JB6"
5186
5187 #~ msgid "JB7"
5188 #~ msgstr "JB7"
5189
5190 #~ msgid "JB8"
5191 #~ msgstr "JB8"
5192
5193 #~ msgid "JB9"
5194 #~ msgstr "JB9"
5195
5196 #~ msgid "jis exec"
5197 #~ msgstr "jis exec"
5198
5199 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5200 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5201
5202 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5203 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5204
5205 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5206 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5207
5208 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5209 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5210
5211 #~ msgid "kahu Envelope"
5212 #~ msgstr "Amlen kahu"
5213
5214 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5215 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5216
5217 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5218 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5219
5220 #~ msgid "you4 Envelope"
5221 #~ msgstr "Amlen you4"
5222
5223 #~ msgid "10x11"
5224 #~ msgstr "10x11"
5225
5226 #~ msgid "10x13"
5227 #~ msgstr "10x13"
5228
5229 #~ msgid "10x14"
5230 #~ msgstr "10x14"
5231
5232 #~ msgid "10x15"
5233 #~ msgstr "10x15"
5234
5235 #~ msgid "11x12"
5236 #~ msgstr "11x12"
5237
5238 #~ msgid "11x15"
5239 #~ msgstr "11x15"
5240
5241 #~ msgid "12x19"
5242 #~ msgstr "12x19"
5243
5244 #~ msgid "5x7"
5245 #~ msgstr "5x7"
5246
5247 #~ msgid "6x9 Envelope"
5248 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5249
5250 #~ msgid "7x9 Envelope"
5251 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5252
5253 #~ msgid "9x11 Envelope"
5254 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5255
5256 #~ msgid "a2 Envelope"
5257 #~ msgstr "Amlen a2"
5258
5259 #~ msgid "Arch A"
5260 #~ msgstr "Arch A"
5261
5262 #~ msgid "Arch B"
5263 #~ msgstr "Arch B"
5264
5265 #~ msgid "Arch C"
5266 #~ msgstr "Arch C"
5267
5268 #~ msgid "Arch D"
5269 #~ msgstr "Arch D"
5270
5271 #~ msgid "Arch E"
5272 #~ msgstr "Arch E"
5273
5274 #~ msgid "b-plus"
5275 #~ msgstr "b-plus"
5276
5277 #~ msgid "c"
5278 #~ msgstr "c"
5279
5280 #~ msgid "c5 Envelope"
5281 #~ msgstr "Amlen c5"
5282
5283 #~ msgid "d"
5284 #~ msgstr "d"
5285
5286 #~ msgid "e"
5287 #~ msgstr "e"
5288
5289 #~ msgid "edp"
5290 #~ msgstr "edp"
5291
5292 #~ msgid "European edp"
5293 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5294
5295 #~ msgid "Executive"
5296 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5297
5298 #~ msgid "f"
5299 #~ msgstr "f"
5300
5301 #~ msgid "FanFold European"
5302 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5303
5304 #~ msgid "FanFold US"
5305 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5306
5307 #~ msgid "FanFold German Legal"
5308 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5309
5310 #~ msgid "Government Legal"
5311 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5312
5313 #~ msgid "Government Letter"
5314 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5315
5316 #~ msgid "Index 3x5"
5317 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5318
5319 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5320 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5321
5322 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5323 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5324
5325 #~ msgid "Index 5x8"
5326 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5327
5328 #~ msgid "Invoice"
5329 #~ msgstr "Anfoneb"
5330
5331 #~ msgid "Tabloid"
5332 #~ msgstr "Tabloid"
5333
5334 #~ msgid "US Legal"
5335 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5336
5337 #~ msgid "US Legal Extra"
5338 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5339
5340 #~ msgid "US Letter"
5341 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5342
5343 #~ msgid "US Letter Extra"
5344 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5345
5346 #~ msgid "US Letter Plus"
5347 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5348
5349 #~ msgid "Monarch Envelope"
5350 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5351
5352 #~ msgid "#10 Envelope"
5353 #~ msgstr "Amlen #10"
5354
5355 #~ msgid "#11 Envelope"
5356 #~ msgstr "Amlen #11"
5357
5358 #~ msgid "#12 Envelope"
5359 #~ msgstr "Amlen #12"
5360
5361 #~ msgid "#14 Envelope"
5362 #~ msgstr "Amlen #14"
5363
5364 #~ msgid "#9 Envelope"
5365 #~ msgstr "Amlen #9"
5366
5367 #~ msgid "Personal Envelope"
5368 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5369
5370 #~ msgid "Quarto"
5371 #~ msgstr "Quarto"
5372
5373 #~ msgid "Super A"
5374 #~ msgstr "Super A"
5375
5376 #~ msgid "Super B"
5377 #~ msgstr "Super B"
5378
5379 #~ msgid "Wide Format"
5380 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5381
5382 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5383 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5384
5385 #~ msgid "Folio"
5386 #~ msgstr "Folio"
5387
5388 #~ msgid "Folio sp"
5389 #~ msgstr "Folio sp"
5390
5391 #~ msgid "Invite Envelope"
5392 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5393
5394 #~ msgid "Italian Envelope"
5395 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5396
5397 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5398 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5399
5400 #~ msgid "pa-kai"
5401 #~ msgstr "pa-kai"
5402
5403 #~ msgid "Postfix Envelope"
5404 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5405
5406 #~ msgid "Small Photo"
5407 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5408
5409 #~ msgid "prc1 Envelope"
5410 #~ msgstr "Amlen prc1"
5411
5412 #~ msgid "prc10 Envelope"
5413 #~ msgstr "Amlen prc10"
5414
5415 #~ msgid "prc 16k"
5416 #~ msgstr "prc 16k"
5417
5418 #~ msgid "prc2 Envelope"
5419 #~ msgstr "Amlen prc2"
5420
5421 #~ msgid "prc3 Envelope"
5422 #~ msgstr "Amlen prc3"
5423
5424 #~ msgid "prc 32k"
5425 #~ msgstr "prc 32k"
5426
5427 #~ msgid "prc4 Envelope"
5428 #~ msgstr "Amlen prc4"
5429
5430 #~ msgid "prc5 Envelope"
5431 #~ msgstr "Amlen prc5"
5432
5433 #~ msgid "prc6 Envelope"
5434 #~ msgstr "Amlen prc6"
5435
5436 #~ msgid "prc7 Envelope"
5437 #~ msgstr "Amlen prc7"
5438
5439 #~ msgid "prc8 Envelope"
5440 #~ msgstr "Amlen prc8"
5441
5442 #~ msgid "ROC 16k"
5443 #~ msgstr "ROC 16k"
5444
5445 #~ msgid "ROC 8k"
5446 #~ msgstr "ROC 8k"
5447
5448 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5449 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5450
5451 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5452 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5453
5454 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5457
5458 #~ msgid "Home"
5459 #~ msgstr "Cartref"
5460
5461 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5462 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5463
5464 #~ msgid "Shortcuts"
5465 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5466
5467 #~ msgid "Folder"
5468 #~ msgstr "Plygell"
5469
5470 #~ msgid "Cannot change folder"
5471 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5472
5473 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5474 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5475
5476 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5477 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5478
5479 #~ msgid "Open Location"
5480 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5481
5482 #~ msgid "Save in Location"
5483 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5484
5485 #~ msgid "X"
5486 #~ msgstr "X"
5487
5488 #~ msgid "Y"
5489 #~ msgstr "Y"
5490
5491 #~ msgid "clear"
5492 #~ msgstr "clir"
5493
5494 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5497 #~ "d"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5501 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5502
5503 #~ msgid "_Credits"
5504 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5505
5506 #~ msgid "Shift"
5507 #~ msgstr "Shift"
5508
5509 #~ msgid "Ctrl"
5510 #~ msgstr "Ctrl"
5511
5512 #~ msgid "Alt"
5513 #~ msgstr "Alt"
5514
5515 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5516 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5517
5518 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5519 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5520
5521 #~ msgid "_First"
5522 #~ msgstr "_Cyntaf"
5523
5524 #~ msgid "_Last"
5525 #~ msgstr "_Diwethaf"
5526
5527 #~ msgid "_Back"
5528 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5529
5530 #~ msgid "_Down"
5531 #~ msgstr "I _Lawr"
5532
5533 #~ msgid "_Up"
5534 #~ msgstr "I _Fyny"
5535
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5538 #~ "%s"
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5541 #~ "%s"
5542
5543 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5544 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5545
5546 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5547 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5548
5549 #~ msgid "Could not find the path"
5550 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5551
5552 #~ msgid "Input Methods"
5553 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5554
5555 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5556 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5557
5558 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5559 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5563 #~ "%s"
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5566 #~ "%s"
5567
5568 #~ msgid "Number of Channels"
5569 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5570
5571 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5572 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5573
5574 #~ msgid "Colorspace"
5575 #~ msgstr "Gofod lliw"
5576
5577 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5578 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5579
5580 #~ msgid "Has Alpha"
5581 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5582
5583 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5584 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5585
5586 #~ msgid "Bits per Sample"
5587 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5588
5589 #~ msgid "The number of bits per sample"
5590 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5591
5592 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5593 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5594
5595 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5596 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5597
5598 #~ msgid "Rowstride"
5599 #~ msgstr "Cam rhes"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5603 #~ "row"
5604 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5605
5606 #~ msgid "Pixels"
5607 #~ msgstr "Picseli"
5608
5609 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5610 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5611
5612 #~ msgid "Default Display"
5613 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5614
5615 #~ msgid "The default display for GDK"
5616 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5617
5618 #~ msgid "Accelerator Closure"
5619 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5620
5621 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5622 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5623
5624 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5625 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5626
5627 #~ msgid "A unique name for the action."
5628 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5629
5630 #~ msgid "Label"
5631 #~ msgstr "Label"
5632
5633 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5636 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5637
5638 #~ msgid "Short label"
5639 #~ msgstr "Label byr"
5640
5641 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5642 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5643
5644 #~ msgid "Tooltip"
5645 #~ msgstr "Brysgymorth"
5646
5647 #~ msgid "A tooltip for this action."
5648 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5649
5650 #~ msgid "Stock Icon"
5651 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5652
5653 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5656
5657 #~ msgid "Visible when horizontal"
5658 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5659
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5662 #~ "orientation."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5665 #~ "llorweddol."
5666
5667 #~ msgid "Visible when vertical"
5668 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5669
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5672 #~ "orientation."
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5675
5676 #~ msgid "Is important"
5677 #~ msgstr "Yn bwysig"
5678
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5681 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5684 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5685
5686 #~ msgid "Hide if empty"
5687 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5688
5689 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5692
5693 #~ msgid "Sensitive"
5694 #~ msgstr "Yn ymateb"
5695
5696 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5697 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5698
5699 #~ msgid "Visible"
5700 #~ msgstr "Gweladwy"
5701
5702 #~ msgid "Whether the action is visible."
5703 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5704
5705 #~ msgid "A name for the action group."
5706 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5707
5708 #~ msgid "Horizontal alignment"
5709 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5710
5711 #~ msgid ""
5712 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5713 #~ "is right aligned"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5716 #~ "a 1.0 ar y dde."
5717
5718 #~ msgid "Vertical alignment"
5719 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5723 #~ "bottom aligned"
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5726 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5727
5728 #~ msgid "Horizontal scale"
5729 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5733 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5736 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5737 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5738
5739 #~ msgid "Vertical scale"
5740 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5744 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5747 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5748 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5749
5750 #~ msgid "Top Padding"
5751 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5752
5753 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5754 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5755
5756 #~ msgid "Bottom Padding"
5757 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5758
5759 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5760 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5761
5762 #~ msgid "Left Padding"
5763 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5764
5765 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5766 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5767
5768 #~ msgid "Right Padding"
5769 #~ msgstr "Bylchu De"
5770
5771 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5772 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5773
5774 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5775 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5776
5777 #~ msgid "Arrow shadow"
5778 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5779
5780 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5781 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5782
5783 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5784 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5785
5786 #~ msgid "X alignment of the child"
5787 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5788
5789 #~ msgid "Vertical Alignment"
5790 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5791
5792 #~ msgid "Y alignment of the child"
5793 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5794
5795 #~ msgid "Ratio"
5796 #~ msgstr "Cymhareb"
5797
5798 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5799 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5800
5801 #~ msgid "Obey child"
5802 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5803
5804 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5805 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5806
5807 #~ msgid "Minimum child width"
5808 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5809
5810 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5811 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5812
5813 #~ msgid "Minimum child height"
5814 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5815
5816 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5817 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5818
5819 #~ msgid "Child internal width padding"
5820 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5821
5822 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5823 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5824
5825 #~ msgid "Child internal height padding"
5826 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5827
5828 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5829 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5830
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5833 #~ "spread, edge, start and end"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5836 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5837
5838 #~ msgid "Secondary"
5839 #~ msgstr "Eilaidd"
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5843 #~ "for, e.g., help buttons"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5846 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5847
5848 #~ msgid "Spacing"
5849 #~ msgstr "Bylchu"
5850
5851 #~ msgid "The amount of space between children"
5852 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5853
5854 #~ msgid "Homogeneous"
5855 #~ msgstr "Cydryw"
5856
5857 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5858 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5859
5860 #~ msgid "Expand"
5861 #~ msgstr "Ehangu"
5862
5863 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5864 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5865
5866 #~ msgid "Fill"
5867 #~ msgstr "Llenwi"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5871 #~ "or used as padding"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5874 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5875
5876 #~ msgid "Padding"
5877 #~ msgstr "Padin"
5878
5879 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5885 #~ "the start or end of the parent"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5888 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5889
5890 #~ msgid "Position"
5891 #~ msgstr "Safle"
5892
5893 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5894 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5898 #~ "label widget"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5901 #~ "label"
5902
5903 #~ msgid "Use underline"
5904 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5908 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5911 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5912
5913 #~ msgid "Use stock"
5914 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5918 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5919
5920 #~ msgid "Focus on click"
5921 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5922
5923 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5924 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5925
5926 #~ msgid "Border relief"
5927 #~ msgstr "Esgyniad border"
5928
5929 #~ msgid "The border relief style"
5930 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5931
5932 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5933 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5934
5935 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5936 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5937
5938 #~ msgid "Default Spacing"
5939 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5940
5941 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5942 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5943
5944 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5945 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5949 #~ "the border"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5952 #~ "tu allan i'r border"
5953
5954 #~ msgid "Child X Displacement"
5955 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5961 #~ "wasgu"
5962
5963 #~ msgid "Child Y Displacement"
5964 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5970 #~ "wasgu"
5971
5972 #~ msgid "Year"
5973 #~ msgstr "Blwyddyn"
5974
5975 #~ msgid "The selected year"
5976 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5977
5978 #~ msgid "Month"
5979 #~ msgstr "Mis"
5980
5981 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5982 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5983
5984 #~ msgid "Day"
5985 #~ msgstr "Diwrnod"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5989 #~ "currently selected day)"
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5992 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5993
5994 #~ msgid "Show Heading"
5995 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5996
5997 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5998 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5999
6000 #~ msgid "Show Day Names"
6001 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6002
6003 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6004 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6005
6006 #~ msgid "No Month Change"
6007 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6008
6009 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6010 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6011
6012 #~ msgid "Show Week Numbers"
6013 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6014
6015 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6016 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6017
6018 #~ msgid "mode"
6019 #~ msgstr "modd"
6020
6021 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6022 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6023
6024 #~ msgid "visible"
6025 #~ msgstr "gweladwy"
6026
6027 #~ msgid "xalign"
6028 #~ msgstr "cyfuniad X"
6029
6030 #~ msgid "The x-align"
6031 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6032
6033 #~ msgid "yalign"
6034 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6035
6036 #~ msgid "The y-align"
6037 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6038
6039 #~ msgid "xpad"
6040 #~ msgstr "bylchu x"
6041
6042 #~ msgid "The xpad"
6043 #~ msgstr "Y bylchu x"
6044
6045 #~ msgid "ypad"
6046 #~ msgstr "bylchu y"
6047
6048 #~ msgid "The ypad"
6049 #~ msgstr "Y bylchu y"
6050
6051 #~ msgid "width"
6052 #~ msgstr "lled"
6053
6054 #~ msgid "The fixed width"
6055 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6056
6057 #~ msgid "height"
6058 #~ msgstr "hyd"
6059
6060 #~ msgid "The fixed height"
6061 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6062
6063 #~ msgid "Is Expander"
6064 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6065
6066 #~ msgid "Row has children"
6067 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6068
6069 #~ msgid "Is Expanded"
6070 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6071
6072 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6073 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6074
6075 #~ msgid "Cell background color name"
6076 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6077
6078 #~ msgid "Cell background color as a string"
6079 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6080
6081 #~ msgid "Cell background color"
6082 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6083
6084 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6085 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6086
6087 #~ msgid "Cell background set"
6088 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6089
6090 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6091 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6092
6093 #~ msgid "Pixbuf Object"
6094 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6095
6096 #~ msgid "The pixbuf to render"
6097 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6098
6099 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6100 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6101
6102 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6103 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6104
6105 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6106 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6107
6108 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6109 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6110
6111 #~ msgid "Stock ID"
6112 #~ msgstr "ID Stoc"
6113
6114 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6115 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6116
6117 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6118 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6119
6120 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6121 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6122
6123 #~ msgid "Text"
6124 #~ msgstr "Testun"
6125
6126 #~ msgid "Text to render"
6127 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"