2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
366 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
372 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Gorlifodd y stac"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Methu dewis ffeil"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
645 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
646 "chaniateir y gwerth '%d'."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
717 "bod 3 neu 4 sianel."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
734 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
735 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
858 msgid "Not enough memory to load RAS image"
859 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
862 msgid "The Sun raster image format"
863 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
867 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 msgid "Cannot allocate colormap entries"
891 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
894 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
895 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 msgid "TGA image has invalid dimensions"
903 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
907 msgid "TGA image type not supported"
908 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
911 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
912 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
915 msgid "Excess data in file"
916 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
919 msgid "The Targa image format"
920 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
923 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
924 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
927 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
928 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
931 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
932 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
935 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
936 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1035 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1036 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1039 msgid "Cannot read XPM colormap"
1040 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1047 msgid "The XPM image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1078 msgid "Couldn't create pixbuf"
1079 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1083 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1093 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1094 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgstr "_Diolchiadau"
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1179 msgstr "Ynglyn â %s"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1183 msgstr "Diolchiadau"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1187 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "Dogfennwyd gan"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1199 msgstr "Graffeg gan"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1241 msgid "keyboard label|Super"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1266 msgid "keyboard label|Space"
1267 msgstr "Bylchwr/Space"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgstr "calendar:MY"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1319 msgid "year measurement template|2000"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1343 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1351 msgid "calendar:week:digits|%d"
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1363 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1366 msgid "calendar year format|%Y"
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1371 #. * the text after the | in the translation.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1374 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 msgstr "Analluogwyd"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 msgid "progress bar label|%d %%"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "Dewiswch Liw"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1405 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1413 "dewis y lliw hwnnw."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Dirlawnder:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Gloywder y lliw."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1465 msgstr "_Didreiddedd:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Tryloywder y lliw."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1481 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1498 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1499 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1507 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1519 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1520 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1530 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "Methu creu'r blygell"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1572 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "Enw ffeil annilys"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%1$s ar %2$s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "Methu dewis ffeil"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Creu _Plygell"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1739 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1740 "trosysgrifo'i chynnwys."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1753 "Please make sure it is running."
1755 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "Methu â gosod %s"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "URI annilys"
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1822 msgid "Sole completion"
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1830 msgid "Complete, but not unique"
1833 #. translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1837 msgid "Completing..."
1840 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1870 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1871 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1872 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1876 msgstr "_Plygell Newydd"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "_Dileu Ffeil"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1896 msgstr "Plygell Newydd"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "_Enw'r plygell:"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1914 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1915 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1919 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1920 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1924 msgstr "Dileu Ffeil"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1928 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1929 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1933 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1934 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1938 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1943 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1947 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1948 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1955 msgid "_Selection: "
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1961 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1962 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1964 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1965 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "UTF-8 Annilys"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1972 msgid "Name too long"
1973 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1977 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1979 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1980 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1981 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1982 #. * this particular string.
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1986 msgstr "System Ffeiliau"
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1990 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1998 msgstr "Dewiswch Ffont"
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Dewis Ffont"
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "_Gwerth Gamma"
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2060 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2061 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2062 "Gellwch gael copi o:\n"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2081 msgid "input method menu|System"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2098 msgstr "Analluogwyd"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2152 msgstr "(analluogwyd)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2169 msgstr "URI annilys"
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:421
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:422
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:424
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:427
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:430
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #: gtk/gtkmain.c:678
2203 msgstr "default:LTR"
2205 #: gtk/gtkmain.c:740
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2224 msgid "Connect _anonymously"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "Forget password _immediately"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "Remember _forever"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2282 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2283 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "Maint _papur:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2326 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Maint Addasedig %d"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2351 msgstr "Maint Papur"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Ymylon Papur"
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2375 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2379 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Ddim ar gael"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2400 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr "Paratoi i argraffu"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr "Cynhyrchu data"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2434 msgid "print operation status|Printing"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr "Wedi gorffen"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2455 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2460 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "Allan o bapur"
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2498 msgstr "Wedi seibio"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2506 msgstr "Maint addasedig"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2510 msgid "No printer found"
2511 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2515 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2516 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2519 msgid "Error from StartDoc"
2520 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2524 msgid "Not enough free memory"
2525 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2532 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2536 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2540 msgid "Unspecified error"
2541 msgstr "Gwall anhysbys"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2547 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2552 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2569 msgid "C_urrent Page"
2570 msgstr "_Yr un bresennol"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2579 "Specify one or more page ranges,\n"
2582 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2589 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2604 msgstr "Cyffredinol"
2606 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2607 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2612 msgid "Page Ordering"
2613 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2622 msgid "Right to left"
2623 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2631 msgstr "_Dwyochrog:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2634 msgid "Pages per _side:"
2635 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2639 msgid "Page or_dering:"
2640 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2643 msgid "_Only print:"
2644 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2653 msgstr "Taflenni eilrif"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2657 msgstr "Taflenni odrif"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2668 msgid "Paper _type:"
2669 msgstr "_Math papur:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2672 msgid "Paper _source:"
2673 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2676 msgid "Output t_ray:"
2677 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2681 msgstr "Manylion y Dasg"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2685 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2688 msgid "_Billing info:"
2689 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2692 msgid "Print Document"
2693 msgstr "Argraffu Dogfen"
2695 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2696 #. * in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2711 msgid "Add Cover Page"
2712 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2714 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2715 #. * dialog that controls the front cover page.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2721 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2722 #. * dialog that controls the back cover page.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2728 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2729 #. * job-specific options in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2740 msgid "Image Quality"
2741 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2749 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2752 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2753 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2762 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2764 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2767 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2769 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2772 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2773 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2776 msgid "Select which type of documents are shown"
2777 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2781 msgid "No item for URI '%s' found"
2782 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2785 msgid "Untitled filter"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2789 msgid "Could not remove item"
2790 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2793 msgid "Could not clear list"
2794 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2797 msgid "Copy _Location"
2798 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2801 msgid "_Remove From List"
2802 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2806 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2809 msgid "Show _Private Resources"
2810 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2823 msgid "No items found"
2824 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2828 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2829 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2837 msgid "Unknown item"
2838 msgstr "Eitem anhysbys"
2840 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2841 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2842 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2843 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2845 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2849 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2852 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2853 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2855 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2859 msgid "recent menu label|%d. %s"
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2875 #: gtk/gtkstock.c:289
2879 #: gtk/gtkstock.c:290
2883 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2888 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2942 msgstr "Analluogwyd"
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2946 msgstr "_Datgysylltu"
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2950 msgstr "_Gweithredu"
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Find and _Replace"
2962 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2964 # EFALLAI (cyd-destun?)
2965 #: gtk/gtkstock.c:315
2967 msgstr "_Disgen Feddal"
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2971 msgstr "_Sgrin Lawn"
2973 #: gtk/gtkstock.c:317
2974 msgid "_Leave Fullscreen"
2975 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:319
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:321
2984 msgid "Navigation|_First"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:323
2989 msgid "Navigation|_Last"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgid "Navigation|_Top"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgid "Navigation|_Back"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:329
3004 msgid "Navigation|_Down"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:331
3009 msgid "Navigation|_Forward"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:333
3014 msgid "Navigation|_Up"
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3019 msgstr "_Disgen Galed"
3021 #: gtk/gtkstock.c:335
3025 #: gtk/gtkstock.c:336
3029 #: gtk/gtkstock.c:337
3030 msgid "Increase Indent"
3031 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3033 #: gtk/gtkstock.c:338
3034 msgid "Decrease Indent"
3035 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3037 #: gtk/gtkstock.c:339
3041 #: gtk/gtkstock.c:340
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "_Gwybodaeth"
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 msgid "Justify|_Center"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3071 msgid "Justify|_Right"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgid "Media|_Forward"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:355
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3086 msgid "Media|P_ause"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:359
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:361
3096 msgid "Media|Pre_vious"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "Ail_ddirwyn"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3116 msgstr "Rh_wydwaith"
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3153 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3173 msgstr "_Priodweddau"
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3201 msgstr "Dewis _Popeth"
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Taro drwodd"
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3237 msgstr "_Tanlinellu"
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Maint Arferol"
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3253 msgstr "_Ffit Gorau"
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3341 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3346 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3351 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3356 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3358 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3362 msgid "A <%s> element has already been specified"
3363 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3366 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3367 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3371 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3377 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:65
3398 msgid "LRO Left-to-right _override"
3399 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:66
3403 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3404 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:67
3408 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3409 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:68
3412 msgid "ZWS _Zero width space"
3413 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:69
3416 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3417 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:70
3420 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3421 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3423 #: gtk/gtkthemes.c:71
3425 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3426 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3428 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3429 msgid "--- No Tip ---"
3430 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3434 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3439 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3440 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3451 msgid "Turns volume down or up"
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3455 msgid "Adjusts the volume"
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3460 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3463 msgid "Decreases the volume"
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3468 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3471 msgid "Increases the volume"
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3482 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3483 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3484 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3485 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3486 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3487 #. * part in the translation!
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3491 msgid "volume percentage|%d %%"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3496 msgid "paper size|asme_f"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3501 msgid "paper size|A0x2"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3506 msgid "paper size|A0"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3511 msgid "paper size|A0x3"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3516 msgid "paper size|A1"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3521 msgid "paper size|A10"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3526 msgid "paper size|A1x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3531 msgid "paper size|A1x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3536 msgid "paper size|A2"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3541 msgid "paper size|A2x3"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3546 msgid "paper size|A2x4"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3551 msgid "paper size|A2x5"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3556 msgid "paper size|A3"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3561 msgid "paper size|A3 Extra"
3562 msgstr "A3 Estynedig"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3566 msgid "paper size|A3x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3571 msgid "paper size|A3x4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3576 msgid "paper size|A3x5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3581 msgid "paper size|A3x6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3586 msgid "paper size|A3x7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgid "paper size|A4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgid "paper size|A4 Extra"
3597 msgstr "A4 Estynedig"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3601 msgid "paper size|A4 Tab"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3606 msgid "paper size|A4x3"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3611 msgid "paper size|A4x4"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3616 msgid "paper size|A4x5"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3621 msgid "paper size|A4x6"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3626 msgid "paper size|A4x7"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3631 msgid "paper size|A4x8"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3636 msgid "paper size|A4x9"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3641 msgid "paper size|A5"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3646 msgid "paper size|A5 Extra"
3647 msgstr "A5 Estynedig"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3651 msgid "paper size|A6"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3656 msgid "paper size|A7"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3661 msgid "paper size|A8"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3666 msgid "paper size|A9"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3671 msgid "paper size|B0"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3676 msgid "paper size|B1"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3681 msgid "paper size|B10"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3686 msgid "paper size|B2"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3691 msgid "paper size|B3"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3696 msgid "paper size|B4"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3701 msgid "paper size|B5"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3706 msgid "paper size|B5 Extra"
3707 msgstr "B5 Estynedig"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3711 msgid "paper size|B6"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3716 msgid "paper size|B6/C4"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3721 msgid "paper size|B7"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3726 msgid "paper size|B8"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3731 msgid "paper size|B9"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3736 msgid "paper size|C0"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3741 msgid "paper size|C1"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3746 msgid "paper size|C10"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3751 msgid "paper size|C2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3756 msgid "paper size|C3"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3761 msgid "paper size|C4"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3766 msgid "paper size|C5"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3771 msgid "paper size|C6"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3776 msgid "paper size|C6/C5"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3781 msgid "paper size|C7"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3786 msgid "paper size|C7/C6"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3791 msgid "paper size|C8"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3796 msgid "paper size|C9"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3801 msgid "paper size|DL Envelope"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3806 msgid "paper size|RA0"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3811 msgid "paper size|RA1"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3816 msgid "paper size|RA2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3821 msgid "paper size|SRA0"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3826 msgid "paper size|SRA1"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3831 msgid "paper size|SRA2"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3836 msgid "paper size|JB0"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3841 msgid "paper size|JB1"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3846 msgid "paper size|JB10"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3851 msgid "paper size|JB2"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3856 msgid "paper size|JB3"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3861 msgid "paper size|JB4"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3866 msgid "paper size|JB5"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3871 msgid "paper size|JB6"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3876 msgid "paper size|JB7"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3881 msgid "paper size|JB8"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3886 msgid "paper size|JB9"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3891 msgid "paper size|jis exec"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3896 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3897 msgstr "Amlen Choukei 2"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3901 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3902 msgstr "Amlen Choukei 3"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3906 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3907 msgstr "Amlen Choukei 4"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3911 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3912 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3916 msgid "paper size|kahu Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3921 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3922 msgstr "Amlen kaku2"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3926 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3927 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3931 msgid "paper size|you4 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3936 msgid "paper size|10x11"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3941 msgid "paper size|10x13"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3946 msgid "paper size|10x14"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3951 msgid "paper size|10x15"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3956 msgid "paper size|11x12"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3961 msgid "paper size|11x15"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3966 msgid "paper size|12x19"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3971 msgid "paper size|5x7"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3976 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3981 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3986 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3991 msgid "paper size|a2 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3996 msgid "paper size|Arch A"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4001 msgid "paper size|Arch B"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4006 msgid "paper size|Arch C"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4011 msgid "paper size|Arch D"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4016 msgid "paper size|Arch E"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4021 msgid "paper size|b-plus"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4026 msgid "paper size|c"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4031 msgid "paper size|c5 Envelope"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4036 msgid "paper size|d"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4041 msgid "paper size|e"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4046 msgid "paper size|edp"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4051 msgid "paper size|European edp"
4052 msgstr "edp Ewropeaidd"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4056 msgid "paper size|Executive"
4057 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4061 msgid "paper size|f"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4066 msgid "paper size|FanFold European"
4067 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4071 msgid "paper size|FanFold US"
4072 msgstr "Ffanblyg UDA"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4076 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4077 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4081 msgid "paper size|Government Legal"
4082 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4086 msgid "paper size|Government Letter"
4087 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4091 msgid "paper size|Index 3x5"
4092 msgstr "Mynegai 3x5"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4096 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4097 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4101 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4102 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4106 msgid "paper size|Index 5x8"
4107 msgstr "Mynegai 5x8"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4111 msgid "paper size|Invoice"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4116 msgid "paper size|Tabloid"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4121 msgid "paper size|US Legal"
4122 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4126 msgid "paper size|US Legal Extra"
4127 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4131 msgid "paper size|US Letter"
4132 msgstr "UDA: Llythyr"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4136 msgid "paper size|US Letter Extra"
4137 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4141 msgid "paper size|US Letter Plus"
4142 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4146 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4147 msgstr "Amlen Monarch"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4151 msgid "paper size|#10 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4156 msgid "paper size|#11 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4161 msgid "paper size|#12 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4166 msgid "paper size|#14 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4171 msgid "paper size|#9 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4176 msgid "paper size|Personal Envelope"
4177 msgstr "Amlen Bersonol"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4181 msgid "paper size|Quarto"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4186 msgid "paper size|Super A"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4191 msgid "paper size|Super B"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4196 msgid "paper size|Wide Format"
4197 msgstr "Ffurf Lydan"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4201 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4206 msgid "paper size|Folio"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4211 msgid "paper size|Folio sp"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4216 msgid "paper size|Invite Envelope"
4217 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4221 msgid "paper size|Italian Envelope"
4222 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4226 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4227 msgstr "juuro-ku-kai"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4231 msgid "paper size|pa-kai"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4236 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4237 msgstr "Amlen Postfix"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4241 msgid "paper size|Small Photo"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4246 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4251 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4252 msgstr "Amlen prc10"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4256 msgid "paper size|prc 16k"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4261 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4266 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4271 msgid "paper size|prc 32k"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4276 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4281 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4286 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4291 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4296 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4301 msgid "paper size|ROC 16k"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4306 msgid "paper size|ROC 8k"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4311 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4313 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4314 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4318 msgid "Failed to write header\n"
4319 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4323 msgid "Failed to write hash table\n"
4324 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4328 msgid "Failed to write folder index\n"
4329 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4333 msgid "Failed to rewrite header\n"
4334 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4338 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4339 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4343 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4344 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4348 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4349 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4353 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4354 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4359 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4363 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4364 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4368 msgid "Cache file created successfully.\n"
4369 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4372 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4373 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4376 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4377 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4380 msgid "Don't include image data in the cache"
4381 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4384 msgid "Output a C header file"
4385 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4388 msgid "Turn off verbose output"
4389 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4392 msgid "Validate existing icon cache"
4393 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4397 msgid "File not found: %s\n"
4398 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4402 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4403 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4407 msgid "No theme index file."
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4413 "No theme index file in '%s'.\n"
4414 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4416 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4417 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4422 #: modules/input/imam-et.c:454
4423 msgid "Amharic (EZ+)"
4424 msgstr "Amharig (EZ+)"
4427 #: modules/input/imcedilla.c:92
4432 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4433 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4434 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4437 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4438 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4439 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4442 #: modules/input/imipa.c:145
4444 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4447 #: modules/input/immultipress.c:31
4452 #: modules/input/imthai.c:35
4457 #: modules/input/imti-er.c:453
4458 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4459 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4462 #: modules/input/imti-et.c:453
4463 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4464 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4467 #: modules/input/imviqr.c:244
4468 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4469 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4472 #: modules/input/imxim.c:28
4473 msgid "X Input Method"
4474 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4478 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4483 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4489 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4492 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4495 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4501 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4504 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4507 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4512 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4517 msgid "The door is open on printer '%s'."
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4522 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4527 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4532 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4533 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4537 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4542 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4545 #. Translators: this is a printer status.
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4547 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4550 #. Translators: this is a printer status.
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4552 msgid "Rejecting Jobs"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4561 msgstr "Math y Papur"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4564 msgid "Paper Source"
4565 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4569 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4580 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4587 msgid "Printer Default"
4588 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4590 #. Translators: These strings name the possible values of the
4591 #. * job priority option in the print dialog
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4609 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4610 #. * multiple pages on a sheet when printing
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4613 msgid "Left to right, top to bottom"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4617 msgid "Left to right, bottom to top"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4621 msgid "Right to left, top to bottom"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4625 msgid "Right to left, bottom to top"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4629 msgid "Top to bottom, left to right"
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4633 msgid "Top to bottom, right to left"
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4637 msgid "Bottom to top, left to right"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4641 msgid "Bottom to top, right to left"
4644 #. Cups specific, non-ppd related settings
4645 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4646 #. * in the print dialog
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4650 msgid "Pages per Sheet"
4651 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4653 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4654 #. * in the print dialog
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4658 msgid "Job Priority"
4659 msgstr "_Blaenoriaeth:"
4661 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4662 #. * in the print dialog
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4666 msgid "Billing Info"
4667 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
4669 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4670 #. * pages that the printing system may support.
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4681 msgid "Confidential"
4682 msgstr "Cyfrinachol"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4694 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4697 msgid "Unclassified"
4698 msgstr "Di-ddosbarth"
4700 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4701 #. * dialog that controls the front cover page.
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4709 #. * dialog that controls the back cover page.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4716 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4717 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4725 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4726 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4730 msgid "Print at time"
4731 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4733 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4734 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4735 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4739 msgid "Custom %sx%s"
4740 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4742 #. default filename used for print-to-file
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4761 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4765 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4773 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Printio i LPR"
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4781 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Llinell Orchymyn"
4785 #. default filename used for print-to-test
4786 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4788 msgid "test-output.%s"
4789 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4791 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4795 #: tests/testfilechooser.c:207
4797 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4798 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4803 #~ msgid "The URI bound to this button"
4804 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4806 #~ msgid "Arrow spacing"
4807 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
4809 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4810 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
4815 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4816 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
4818 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4819 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4822 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4824 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4826 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4827 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4830 #~ msgid_plural "%d bytes"
4831 #~ msgstr[0] "%d beit"
4832 #~ msgstr[1] "%d feit"
4834 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4835 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4837 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4838 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4840 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4841 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4844 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4845 #~ "Please use a different name."
4847 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4848 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4850 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4851 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4853 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4854 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4856 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4857 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4859 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4860 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4862 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4863 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4868 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4869 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4872 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4874 #~ msgid "Print Pages"
4875 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4883 #~ msgid "Location:"
4884 #~ msgstr "Lleoliad:"
4886 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4887 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4889 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4890 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4892 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4893 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4896 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4899 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4900 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4903 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4906 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4907 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4910 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4912 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4913 #~ "\" yn lle hynny"
4915 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4916 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4918 #~ msgid "Thai (Broken)"
4919 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4922 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4925 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4928 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4930 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4934 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4937 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4940 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4942 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4945 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4947 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4950 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4951 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4953 #~ msgid "Select All"
4954 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4956 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4957 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4999 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5020 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5050 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5086 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5142 #~ msgid "DL Envelope"
5143 #~ msgstr "Amlen DL"
5197 #~ msgstr "jis exec"
5199 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5200 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5202 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5203 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5205 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5206 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5208 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5209 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5211 #~ msgid "kahu Envelope"
5212 #~ msgstr "Amlen kahu"
5214 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5215 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5217 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5218 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5220 #~ msgid "you4 Envelope"
5221 #~ msgstr "Amlen you4"
5247 #~ msgid "6x9 Envelope"
5248 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5250 #~ msgid "7x9 Envelope"
5251 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5253 #~ msgid "9x11 Envelope"
5254 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5256 #~ msgid "a2 Envelope"
5257 #~ msgstr "Amlen a2"
5280 #~ msgid "c5 Envelope"
5281 #~ msgstr "Amlen c5"
5292 #~ msgid "European edp"
5293 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5295 #~ msgid "Executive"
5296 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5301 #~ msgid "FanFold European"
5302 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5304 #~ msgid "FanFold US"
5305 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5307 #~ msgid "FanFold German Legal"
5308 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5310 #~ msgid "Government Legal"
5311 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5313 #~ msgid "Government Letter"
5314 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5316 #~ msgid "Index 3x5"
5317 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5319 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5320 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5322 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5323 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5325 #~ msgid "Index 5x8"
5326 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5335 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5337 #~ msgid "US Legal Extra"
5338 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5340 #~ msgid "US Letter"
5341 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5343 #~ msgid "US Letter Extra"
5344 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5346 #~ msgid "US Letter Plus"
5347 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5349 #~ msgid "Monarch Envelope"
5350 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5352 #~ msgid "#10 Envelope"
5353 #~ msgstr "Amlen #10"
5355 #~ msgid "#11 Envelope"
5356 #~ msgstr "Amlen #11"
5358 #~ msgid "#12 Envelope"
5359 #~ msgstr "Amlen #12"
5361 #~ msgid "#14 Envelope"
5362 #~ msgstr "Amlen #14"
5364 #~ msgid "#9 Envelope"
5365 #~ msgstr "Amlen #9"
5367 #~ msgid "Personal Envelope"
5368 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5379 #~ msgid "Wide Format"
5380 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5382 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5383 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5389 #~ msgstr "Folio sp"
5391 #~ msgid "Invite Envelope"
5392 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5394 #~ msgid "Italian Envelope"
5395 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5397 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5398 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5403 #~ msgid "Postfix Envelope"
5404 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5406 #~ msgid "Small Photo"
5407 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5409 #~ msgid "prc1 Envelope"
5410 #~ msgstr "Amlen prc1"
5412 #~ msgid "prc10 Envelope"
5413 #~ msgstr "Amlen prc10"
5418 #~ msgid "prc2 Envelope"
5419 #~ msgstr "Amlen prc2"
5421 #~ msgid "prc3 Envelope"
5422 #~ msgstr "Amlen prc3"
5427 #~ msgid "prc4 Envelope"
5428 #~ msgstr "Amlen prc4"
5430 #~ msgid "prc5 Envelope"
5431 #~ msgstr "Amlen prc5"
5433 #~ msgid "prc6 Envelope"
5434 #~ msgstr "Amlen prc6"
5436 #~ msgid "prc7 Envelope"
5437 #~ msgstr "Amlen prc7"
5439 #~ msgid "prc8 Envelope"
5440 #~ msgstr "Amlen prc8"
5448 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5449 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5451 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5452 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5454 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5456 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5461 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5462 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5464 #~ msgid "Shortcuts"
5465 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5470 #~ msgid "Cannot change folder"
5471 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5473 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5474 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5476 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5477 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5479 #~ msgid "Open Location"
5480 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5482 #~ msgid "Save in Location"
5483 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5494 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5496 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5501 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5504 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5515 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5516 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5518 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5519 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5525 #~ msgstr "_Diwethaf"
5537 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5540 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5543 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5544 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5546 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5547 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5549 #~ msgid "Could not find the path"
5550 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5552 #~ msgid "Input Methods"
5553 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5555 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5556 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5559 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5562 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5565 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5568 #~ msgid "Number of Channels"
5569 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5571 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5572 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5574 #~ msgid "Colorspace"
5575 #~ msgstr "Gofod lliw"
5577 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5578 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5580 #~ msgid "Has Alpha"
5581 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5583 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5584 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5586 #~ msgid "Bits per Sample"
5587 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5589 #~ msgid "The number of bits per sample"
5590 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5592 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5593 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5595 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5596 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5598 #~ msgid "Rowstride"
5599 #~ msgstr "Cam rhes"
5602 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5604 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5609 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5610 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5612 #~ msgid "Default Display"
5613 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5615 #~ msgid "The default display for GDK"
5616 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5618 #~ msgid "Accelerator Closure"
5619 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5621 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5622 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5624 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5625 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5627 #~ msgid "A unique name for the action."
5628 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5633 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5635 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5636 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5638 #~ msgid "Short label"
5639 #~ msgstr "Label byr"
5641 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5642 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5645 #~ msgstr "Brysgymorth"
5647 #~ msgid "A tooltip for this action."
5648 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5650 #~ msgid "Stock Icon"
5651 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5653 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5655 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5657 #~ msgid "Visible when horizontal"
5658 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5661 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5664 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5667 #~ msgid "Visible when vertical"
5668 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5671 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5674 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5676 #~ msgid "Is important"
5677 #~ msgstr "Yn bwysig"
5680 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5681 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5683 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5684 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5686 #~ msgid "Hide if empty"
5687 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5689 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5691 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5693 #~ msgid "Sensitive"
5694 #~ msgstr "Yn ymateb"
5696 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5697 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5700 #~ msgstr "Gweladwy"
5702 #~ msgid "Whether the action is visible."
5703 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5705 #~ msgid "A name for the action group."
5706 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5708 #~ msgid "Horizontal alignment"
5709 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5712 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5713 #~ "is right aligned"
5715 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5716 #~ "a 1.0 ar y dde."
5718 #~ msgid "Vertical alignment"
5719 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5722 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5725 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5726 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5728 #~ msgid "Horizontal scale"
5729 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5732 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5733 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5735 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5736 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5737 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5739 #~ msgid "Vertical scale"
5740 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5743 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5744 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5746 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5747 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5748 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5750 #~ msgid "Top Padding"
5751 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5753 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5754 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5756 #~ msgid "Bottom Padding"
5757 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5759 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5760 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5762 #~ msgid "Left Padding"
5763 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5765 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5766 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5768 #~ msgid "Right Padding"
5769 #~ msgstr "Bylchu De"
5771 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5772 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5774 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5775 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5777 #~ msgid "Arrow shadow"
5778 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5780 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5781 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5783 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5784 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5786 #~ msgid "X alignment of the child"
5787 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5789 #~ msgid "Vertical Alignment"
5790 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5792 #~ msgid "Y alignment of the child"
5793 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5796 #~ msgstr "Cymhareb"
5798 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5799 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5801 #~ msgid "Obey child"
5802 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5804 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5805 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5807 #~ msgid "Minimum child width"
5808 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5810 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5811 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5813 #~ msgid "Minimum child height"
5814 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5816 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5817 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5819 #~ msgid "Child internal width padding"
5820 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5822 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5823 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5825 #~ msgid "Child internal height padding"
5826 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5828 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5829 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5832 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5833 #~ "spread, edge, start and end"
5835 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5836 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5838 #~ msgid "Secondary"
5842 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5843 #~ "for, e.g., help buttons"
5845 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5846 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5851 #~ msgid "The amount of space between children"
5852 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5854 #~ msgid "Homogeneous"
5857 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5858 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5863 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5864 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5870 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5871 #~ "or used as padding"
5873 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5874 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5879 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5881 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5884 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5885 #~ "the start or end of the parent"
5887 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5888 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5893 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5894 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5897 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5900 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5903 #~ msgid "Use underline"
5904 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5907 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5908 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5910 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5911 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5913 #~ msgid "Use stock"
5914 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5917 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5918 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5920 #~ msgid "Focus on click"
5921 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5923 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5924 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5926 #~ msgid "Border relief"
5927 #~ msgstr "Esgyniad border"
5929 #~ msgid "The border relief style"
5930 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5932 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5933 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5935 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5936 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5938 #~ msgid "Default Spacing"
5939 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5941 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5942 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5944 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5945 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5948 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5951 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5952 #~ "tu allan i'r border"
5954 #~ msgid "Child X Displacement"
5955 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5958 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5960 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5963 #~ msgid "Child Y Displacement"
5964 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5967 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5969 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5973 #~ msgstr "Blwyddyn"
5975 #~ msgid "The selected year"
5976 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5981 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5982 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5988 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5989 #~ "currently selected day)"
5991 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5992 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5994 #~ msgid "Show Heading"
5995 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5997 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5998 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6000 #~ msgid "Show Day Names"
6001 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6003 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6004 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6006 #~ msgid "No Month Change"
6007 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6009 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6010 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6012 #~ msgid "Show Week Numbers"
6013 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6015 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6016 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6021 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6022 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6025 #~ msgstr "gweladwy"
6028 #~ msgstr "cyfuniad X"
6030 #~ msgid "The x-align"
6031 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6034 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6036 #~ msgid "The y-align"
6037 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6040 #~ msgstr "bylchu x"
6043 #~ msgstr "Y bylchu x"
6046 #~ msgstr "bylchu y"
6049 #~ msgstr "Y bylchu y"
6054 #~ msgid "The fixed width"
6055 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6060 #~ msgid "The fixed height"
6061 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6063 #~ msgid "Is Expander"
6064 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6066 #~ msgid "Row has children"
6067 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6069 #~ msgid "Is Expanded"
6070 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6072 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6073 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6075 #~ msgid "Cell background color name"
6076 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6078 #~ msgid "Cell background color as a string"
6079 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6081 #~ msgid "Cell background color"
6082 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6084 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6085 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6087 #~ msgid "Cell background set"
6088 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6090 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6091 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6093 #~ msgid "Pixbuf Object"
6094 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6096 #~ msgid "The pixbuf to render"
6097 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6099 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6100 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6102 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6103 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6105 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6106 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6108 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6109 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6114 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6115 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6117 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6118 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6120 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6121 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6126 #~ msgid "Text to render"
6127 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"