2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
146 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
152 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
181 msgid "BMP image has bogus header data"
182 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
193 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
194 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Gorlifodd y stac"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
316 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
317 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
320 msgid "The ICO image format"
321 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
325 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
326 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
330 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
338 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
339 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
343 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
344 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
361 "chaniateir y gwerth '%d'."
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
431 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
432 "bod ai 3 neu 4 sianel."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
436 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
437 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
440 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
447 "applications to reduce memory usage"
449 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
450 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
453 msgid "Fatal error reading PNG image file"
454 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
458 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
459 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
465 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
498 msgid "The PNG image format"
499 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
502 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
503 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
506 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
507 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
510 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
511 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
514 msgid "PNM file has an image width of 0"
515 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
518 msgid "PNM file has an image height of 0"
519 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
522 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
523 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
526 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
527 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
530 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
531 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
534 msgid "Raw PNM image type is invalid"
535 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
538 msgid "PNM image format is invalid"
539 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
542 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
543 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
546 msgid "Premature end-of-file encountered"
547 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
550 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
551 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
554 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
555 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
558 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
559 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
562 msgid "Unexpected end of PNM image data"
563 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
566 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
567 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
570 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
571 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
574 msgid "RAS image has bogus header data"
575 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
578 msgid "RAS image has unknown type"
579 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
582 msgid "unsupported RAS image variation"
583 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
586 msgid "Not enough memory to load RAS image"
587 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
590 msgid "The Sun raster image format"
591 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
595 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
599 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
602 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
603 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
610 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
611 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
614 msgid "Cannot allocate colormap structure"
615 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
618 msgid "Cannot allocate colormap entries"
619 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
622 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
623 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
626 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
627 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
630 msgid "TGA image has invalid dimensions"
631 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
688 msgid "The TIFF image format"
689 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
692 msgid "Image has zero width"
693 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
696 msgid "Image has zero height"
697 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
700 msgid "Not enough memory to load image"
701 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
704 msgid "Couldn't save the rest"
705 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
708 msgid "The WBMP image format"
709 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
712 msgid "Invalid XBM file"
713 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
716 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
717 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
721 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
724 msgid "The XBM image format"
725 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
728 msgid "No XPM header found"
729 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
732 msgid "Invalid XPM header"
733 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
736 msgid "XPM file has image width <= 0"
737 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
740 msgid "XPM file has image height <= 0"
741 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
744 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
745 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
748 msgid "XPM file has invalid number of colors"
749 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
752 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
753 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
756 msgid "Cannot read XPM colormap"
757 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
760 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
761 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
764 msgid "The XPM image format"
765 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
767 #. Description of --class=CLASS in --help output
769 msgid "Program class as used by the window manager"
770 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
772 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
777 #. Description of --name=NAME in --help output
779 msgid "Program name as used by the window manager"
780 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
782 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
787 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
789 msgid "X display to use"
790 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
793 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
800 msgid "X screen to use"
801 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
803 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
810 msgid "Gdk debugging flags to set"
811 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
813 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
821 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 msgid "Gdk debugging flags to unset"
824 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
826 #: gdk/keyname-table.h:3940
827 msgid "keyboard label|BackSpace"
830 #: gdk/keyname-table.h:3941
831 msgid "keyboard label|Tab"
834 #: gdk/keyname-table.h:3942
835 msgid "keyboard label|Return"
838 #: gdk/keyname-table.h:3943
839 msgid "keyboard label|Pause"
842 #: gdk/keyname-table.h:3944
843 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
846 #: gdk/keyname-table.h:3945
847 msgid "keyboard label|Sys_Req"
850 #: gdk/keyname-table.h:3946
851 msgid "keyboard label|Escape"
854 #: gdk/keyname-table.h:3947
855 msgid "keyboard label|Multi_key"
858 #: gdk/keyname-table.h:3948
859 msgid "keyboard label|Home"
862 #: gdk/keyname-table.h:3949
863 msgid "keyboard label|Page_Up"
866 #: gdk/keyname-table.h:3950
867 msgid "keyboard label|Page_Down"
870 #: gdk/keyname-table.h:3951
871 msgid "keyboard label|End"
874 #: gdk/keyname-table.h:3952
875 msgid "keyboard label|Begin"
878 #: gdk/keyname-table.h:3953
879 msgid "keyboard label|Print"
882 #: gdk/keyname-table.h:3954
883 msgid "keyboard label|Insert"
886 #: gdk/keyname-table.h:3955
887 msgid "keyboard label|Num_Lock"
890 #: gdk/keyname-table.h:3956
891 msgid "keyboard label|KP_Space"
892 msgstr "PadRhifau_Space"
894 #: gdk/keyname-table.h:3957
895 msgid "keyboard label|KP_Tab"
896 msgstr "PadRhifau_Tab"
898 #: gdk/keyname-table.h:3958
899 msgid "keyboard label|KP_Enter"
900 msgstr "PadRhifau_Enter"
902 #: gdk/keyname-table.h:3959
903 msgid "keyboard label|KP_Home"
904 msgstr "PadRhifau_Home"
906 #: gdk/keyname-table.h:3960
907 msgid "keyboard label|KP_Left"
908 msgstr "PadRhifau_Chwith"
910 #: gdk/keyname-table.h:3961
911 msgid "keyboard label|KP_Up"
912 msgstr "PadRhifau_Chwith"
914 #: gdk/keyname-table.h:3962
915 msgid "keyboard label|KP_Right"
916 msgstr "PadRhifau_Dde"
918 #: gdk/keyname-table.h:3963
919 msgid "keyboard label|KP_Down"
920 msgstr "PadRhifau_Lawr"
922 #: gdk/keyname-table.h:3964
923 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
924 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
926 #: gdk/keyname-table.h:3965
927 msgid "keyboard label|KP_Prior"
928 msgstr "PadRhifau_Prior"
930 #: gdk/keyname-table.h:3966
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
932 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
934 #: gdk/keyname-table.h:3967
935 msgid "keyboard label|KP_Next"
936 msgstr "PadRhifau_Next"
938 #: gdk/keyname-table.h:3968
939 msgid "keyboard label|KP_End"
940 msgstr "PadRhifau_End"
942 #: gdk/keyname-table.h:3969
943 msgid "keyboard label|KP_Begin"
944 msgstr "PadRhifau_Begin"
946 #: gdk/keyname-table.h:3970
947 msgid "keyboard label|KP_Insert"
948 msgstr "PadRhifau_Insert"
950 #: gdk/keyname-table.h:3971
951 msgid "keyboard label|KP_Delete"
952 msgstr "PadRhifau_Delete"
954 #: gdk/keyname-table.h:3972
955 msgid "keyboard label|Delete"
958 #. Description of --sync in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
960 msgid "Don't batch GDI requests"
961 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
963 #. Description of --no-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
965 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
966 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
968 #. Description of --ignore-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
970 msgid "Same as --no-wintab"
971 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
973 #. Description of --use-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
975 msgid "Do use the Wintab API [default]"
976 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
978 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
980 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
981 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
998 msgid "The license of the program"
999 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1001 #. Add the credits button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1004 msgstr "_Diolchiadau"
1006 #. Add the license button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1014 msgstr "Ynglyn â %s"
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1018 msgstr "Diolchiadau"
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1022 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1025 msgid "Documented by"
1026 msgstr "Dogfennwyd gan"
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1029 msgid "Translated by"
1030 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1034 msgstr "Graffeg gan"
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1043 msgid "keyboard label|Shift"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1053 msgid "keyboard label|Ctrl"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1063 msgid "keyboard label|Alt"
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Space"
1069 msgstr "Bylchwr/Space"
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1073 msgid "keyboard label|Backslash"
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1081 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1082 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1083 #. * the year will appear on the right.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1087 msgstr "calendar:MY"
1089 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1090 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1091 #. * to be the first day of the week, and so on.
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1094 msgid "calendar:week_start:0"
1095 msgstr "calendar:week_start:1"
1097 #. Translators: This is a text measurement template.
1098 #. * Translate it to the widest year text.
1100 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1101 #. * in the translation.
1103 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1106 msgid "year measurement template|2000"
1109 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1110 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1111 #. * Use only ASCII in the translation.
1113 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1114 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1117 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1118 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1121 msgid "calendar year format|%Y"
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1127 msgid "progress bar label|%d %%"
1130 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1131 msgid "Pick a Color"
1132 msgstr "Dewiswch Liw"
1134 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1135 msgid "Received invalid color data\n"
1136 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1140 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1141 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1142 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1144 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1145 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1146 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1150 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1151 "it for use in the future."
1153 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1154 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1157 msgid "_Save color here"
1158 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1162 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1163 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1165 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1166 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1167 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1171 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1172 "lightness of that color using the inner triangle."
1174 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1175 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1179 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1182 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1183 "dewis y lliw hwnnw."
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1190 msgid "Position on the color wheel."
1191 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1194 msgid "_Saturation:"
1195 msgstr "_Dirlawnder:"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1198 msgid "\"Deepness\" of the color."
1199 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1206 msgid "Brightness of the color."
1207 msgstr "Gloywder y lliw."
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1214 msgid "Amount of red light in the color."
1215 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1222 msgid "Amount of green light in the color."
1223 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1230 msgid "Amount of blue light in the color."
1231 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1235 msgstr "_Didreiddedd:"
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1238 msgid "Transparency of the color."
1239 msgstr "Tryloywder y lliw."
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1242 msgid "Color _Name:"
1243 msgstr "_Enw'r Lliw"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1247 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1248 "such as 'orange' in this entry."
1250 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1251 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1261 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1262 msgid "Color Selection"
1265 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1267 msgstr "Dewis _Popeth"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1270 msgid "Input _Methods"
1271 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1273 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1274 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1275 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1277 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1278 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1280 msgid "Invalid filename: %s"
1281 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1283 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1284 msgid "Select A File"
1285 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1306 msgid "Could not retrieve information about the file"
1307 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1310 msgid "Could not add a bookmark"
1311 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1314 msgid "Could not remove bookmark"
1315 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1318 msgid "The folder could not be created"
1319 msgstr "Methu creu'r blygell"
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1323 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1324 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1326 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1327 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1330 msgid "Invalid file name"
1331 msgstr "Enw ffeil annilys"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1334 msgid "The folder contents could not be displayed"
1335 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1339 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1340 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1344 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1345 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1348 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1349 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1352 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1353 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1357 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1358 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1362 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1363 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1386 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1387 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1394 msgid "Remove the selected bookmark"
1395 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1398 msgid "Could not select file"
1399 msgstr "Methu dewis ffeil"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1403 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1404 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1407 msgid "_Add to Bookmarks"
1408 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1411 msgid "Open _Location"
1412 msgstr "Agor _Lleoliad"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1415 msgid "Show _Hidden Files"
1416 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1435 msgid "Select which types of files are shown"
1436 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1440 msgid "Create Fo_lder"
1441 msgstr "Creu _Plygell"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1449 msgid "_Browse for other folders"
1450 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1453 msgid "Save in _folder:"
1454 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1457 msgid "Create in _folder:"
1458 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1461 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1462 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1466 msgid "Shortcut %s does not exist"
1467 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1471 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1472 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1477 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1479 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1480 "trosysgrifo'i chynnwys."
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1488 msgid "Could not mount %s"
1489 msgstr "Methu â gosod %s"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1492 msgid "Type name of new folder"
1493 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1498 msgid_plural "%d bytes"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1530 msgid "Cannot change folder"
1531 msgstr "Methu newid plygell"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1534 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1535 msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1539 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1540 msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1543 msgid "Could not select item"
1544 msgstr "Methwyd dewis eitem"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1547 msgid "Open Location"
1548 msgstr "Agor Lleoliad"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1551 msgid "Save in Location"
1552 msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1556 msgstr "_Lleoliad: "
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1572 msgid "Folder unreadable: %s"
1573 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1578 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1579 "available to this program.\n"
1580 "Are you sure that you want to select it?"
1582 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1583 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1584 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1588 msgstr "_Plygell Newydd"
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1591 msgid "De_lete File"
1592 msgstr "_Dileu Ffeil"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1595 msgid "_Rename File"
1596 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1601 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1603 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1609 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1612 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1616 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1618 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1623 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1624 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1628 msgstr "Plygell Newydd"
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1631 msgid "_Folder name:"
1632 msgstr "_Enw'r plygell:"
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1640 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1642 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1647 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1650 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1654 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1656 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1660 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1661 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1665 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1666 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1670 msgstr "Dileu Ffeil"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1674 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1676 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1681 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1684 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1690 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1693 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1698 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1699 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1703 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1707 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1708 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1715 msgid "_Selection: "
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1721 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1722 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1724 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1725 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1728 msgid "Invalid UTF-8"
1729 msgstr "UTF-8 Annilys"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1732 msgid "Name too long"
1733 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1736 msgid "Couldn't convert filename"
1737 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1739 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1745 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1747 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1748 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1752 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1753 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1756 msgid "This file system does not support mounting"
1757 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1761 msgstr "System Ffeiliau"
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1766 msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1771 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1772 "Please use a different name."
1774 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1775 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1779 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1780 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1784 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1785 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1789 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1790 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1794 msgid "Error getting information for '/': %s"
1795 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1799 msgid "Network Drive (%s)"
1800 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1809 msgstr "Dewiswch Ffont"
1811 #. Initialize fields
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1820 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1821 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1823 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1824 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1838 #. create the text entry widget
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1843 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1844 msgid "Font Selection"
1845 msgstr "Dewis Ffont"
1847 #: gtk/gtkgamma.c:401
1851 #: gtk/gtkgamma.c:411
1852 msgid "_Gamma value"
1853 msgstr "_Gwerth Gamma"
1855 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1858 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1860 msgid "Error loading icon: %s"
1861 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1863 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1866 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1867 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1868 "You can get a copy from:\n"
1871 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1872 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1873 "Gellwch gael copi o:\n"
1876 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1878 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1879 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1881 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1883 msgstr "Rhagosodiad"
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1890 msgid "No extended input devices"
1891 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1899 msgstr "Analluogwyd"
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1953 msgstr "(analluogwyd)"
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1964 #: gtk/gtklabel.c:3985
1966 msgstr "Dewis Popeth"
1968 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1969 #: gtk/gtkmain.c:400
1970 msgid "Load additional GTK+ modules"
1971 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
1973 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1974 #: gtk/gtkmain.c:401
1978 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1979 #: gtk/gtkmain.c:403
1980 msgid "Make all warnings fatal"
1981 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
1983 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:406
1985 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1986 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
1988 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:409
1990 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1991 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
1993 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1994 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1995 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1996 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1998 #: gtk/gtkmain.c:493
2000 msgstr "default:LTR"
2002 #: gtk/gtkmain.c:576
2003 msgid "GTK+ Options"
2004 msgstr "Opsiynau GTK+"
2006 #: gtk/gtkmain.c:576
2007 msgid "Show GTK+ Options"
2008 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2010 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2015 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2019 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2020 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2021 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
2025 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2026 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2028 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2030 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2031 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2035 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2037 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
2039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2040 #: gtk/gtkstock.c:308
2044 #: gtk/gtkstock.c:309
2048 #: gtk/gtkstock.c:310
2052 #: gtk/gtkstock.c:311
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2059 #: gtk/gtkstock.c:316
2064 #: gtk/gtkstock.c:318
2068 #: gtk/gtkstock.c:319
2072 #: gtk/gtkstock.c:320
2076 #: gtk/gtkstock.c:321
2080 #: gtk/gtkstock.c:322
2084 #: gtk/gtkstock.c:323
2088 #: gtk/gtkstock.c:324
2092 #: gtk/gtkstock.c:325
2096 #: gtk/gtkstock.c:326
2100 #: gtk/gtkstock.c:327
2104 #: gtk/gtkstock.c:328
2106 msgstr "_Gweithredu"
2108 #: gtk/gtkstock.c:329
2112 #: gtk/gtkstock.c:330
2116 #: gtk/gtkstock.c:331
2117 msgid "Find and _Replace"
2118 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2120 # EFALLAI (cyd-destun?)
2121 #: gtk/gtkstock.c:332
2123 msgstr "_Disgen Feddal"
2125 #: gtk/gtkstock.c:333
2127 msgstr "_Sgrîn Lawn"
2129 #: gtk/gtkstock.c:334
2130 msgid "_Leave Fullscreen"
2131 msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
2133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2134 #: gtk/gtkstock.c:336
2135 msgid "Navigation|_Bottom"
2138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2139 #: gtk/gtkstock.c:338
2140 msgid "Navigation|_First"
2143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2144 #: gtk/gtkstock.c:340
2145 msgid "Navigation|_Last"
2148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2149 #: gtk/gtkstock.c:342
2150 msgid "Navigation|_Top"
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:344
2155 msgid "Navigation|_Back"
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:346
2160 msgid "Navigation|_Down"
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:348
2165 msgid "Navigation|_Forward"
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:350
2170 msgid "Navigation|_Up"
2173 #: gtk/gtkstock.c:351
2175 msgstr "_Disgen Galed"
2177 #: gtk/gtkstock.c:352
2181 #: gtk/gtkstock.c:353
2185 #: gtk/gtkstock.c:354
2186 msgid "Increase Indent"
2187 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2189 #: gtk/gtkstock.c:355
2190 msgid "Decrease Indent"
2191 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2193 #: gtk/gtkstock.c:356
2197 #: gtk/gtkstock.c:357
2198 msgid "_Information"
2199 msgstr "_Gwybodaeth"
2202 #: gtk/gtkstock.c:358
2206 #: gtk/gtkstock.c:359
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:361
2212 msgid "Justify|_Center"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:363
2217 msgid "Justify|_Fill"
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:365
2222 msgid "Justify|_Left"
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:367
2227 msgid "Justify|_Right"
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:370
2232 msgid "Media|_Forward"
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:372
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:374
2242 msgid "Media|P_ause"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:376
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:378
2252 msgid "Media|Pre_vious"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:380
2257 msgid "Media|_Record"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:382
2262 msgid "Media|R_ewind"
2263 msgstr "Ail_ddirwyn"
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: gtk/gtkstock.c:384
2270 #: gtk/gtkstock.c:385
2272 msgstr "Rh_wydwaith"
2274 #: gtk/gtkstock.c:386
2278 #: gtk/gtkstock.c:387
2282 #: gtk/gtkstock.c:388
2286 #: gtk/gtkstock.c:389
2290 #: gtk/gtkstock.c:390
2294 #: gtk/gtkstock.c:391
2295 msgid "_Preferences"
2298 #: gtk/gtkstock.c:392
2302 #: gtk/gtkstock.c:393
2303 msgid "Print Pre_view"
2304 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2306 #: gtk/gtkstock.c:394
2308 msgstr "_Priodweddau"
2310 #: gtk/gtkstock.c:395
2314 #: gtk/gtkstock.c:396
2318 #: gtk/gtkstock.c:397
2322 #: gtk/gtkstock.c:399
2326 #: gtk/gtkstock.c:400
2330 #: gtk/gtkstock.c:401
2334 #: gtk/gtkstock.c:402
2338 #: gtk/gtkstock.c:403
2342 #: gtk/gtkstock.c:404
2346 #: gtk/gtkstock.c:405
2350 #: gtk/gtkstock.c:406
2351 msgid "_Spell Check"
2352 msgstr "Cywiro _Sillafu"
2354 #: gtk/gtkstock.c:407
2358 #: gtk/gtkstock.c:408
2359 msgid "_Strikethrough"
2360 msgstr "_Taro drwodd"
2362 #: gtk/gtkstock.c:409
2366 #: gtk/gtkstock.c:410
2368 msgstr "_Tanlinellu"
2370 #: gtk/gtkstock.c:411
2374 #: gtk/gtkstock.c:412
2378 #: gtk/gtkstock.c:413
2379 msgid "_Normal Size"
2380 msgstr "_Maint Arferol"
2382 #: gtk/gtkstock.c:414
2384 msgstr "_Ffit Gorau"
2386 #: gtk/gtkstock.c:415
2390 #: gtk/gtkstock.c:416
2394 #: gtk/gtktextutil.c:53
2395 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2396 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2398 #: gtk/gtktextutil.c:54
2399 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2400 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2402 #: gtk/gtktextutil.c:55
2403 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2404 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2406 #: gtk/gtktextutil.c:56
2407 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2408 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2411 #: gtk/gtktextutil.c:57
2412 msgid "LRO Left-to-right _override"
2413 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
2416 #: gtk/gtktextutil.c:58
2417 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2418 msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2421 #: gtk/gtktextutil.c:59
2422 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2423 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2425 #: gtk/gtktextutil.c:60
2426 msgid "ZWS _Zero width space"
2427 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2429 #: gtk/gtktextutil.c:61
2430 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2431 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2433 #: gtk/gtktextutil.c:62
2434 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2435 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
2437 #: gtk/gtkthemes.c:71
2439 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2440 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2442 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2443 msgid "--- No Tip ---"
2444 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
2446 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2448 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2449 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
2451 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2453 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2454 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2456 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2458 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2459 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2461 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2467 #: modules/input/imam-et.c:454
2468 msgid "Amharic (EZ+)"
2469 msgstr "Amharic (EZ+)"
2472 #: modules/input/imcedilla.c:91
2477 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2478 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2479 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
2482 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2483 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2484 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
2487 #: modules/input/imipa.c:145
2489 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
2492 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2493 msgid "Thai (Broken)"
2494 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
2497 #: modules/input/imti-er.c:453
2498 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2499 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2502 #: modules/input/imti-et.c:453
2503 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2504 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2507 #: modules/input/imviqr.c:244
2508 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2509 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
2512 #: modules/input/imxim.c:28
2513 msgid "X Input Method"
2514 msgstr "Modd Mewnbwn X"
2516 #: tests/testfilechooser.c:205
2518 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2519 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
2521 #~ msgid "Filesystem"
2522 #~ msgstr "System Ffeiliau"
2525 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2526 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
2529 #~ msgstr "_Diolchiadau"
2540 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
2541 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
2543 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2544 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
2547 #~ msgstr "_Gwaelod"
2553 #~ msgstr "_Diwethaf"
2574 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2577 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
2581 #~ "Could not create folder %s:\n"
2584 #~ "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
2587 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2588 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
2590 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2591 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
2593 #~ msgid "Could not find the path"
2594 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
2596 #~ msgid "Input Methods"
2597 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
2599 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2600 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
2603 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2606 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2609 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2612 #~ msgid "Number of Channels"
2613 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
2615 #~ msgid "The number of samples per pixel"
2616 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
2618 #~ msgid "Colorspace"
2619 #~ msgstr "Gofod lliw"
2621 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2622 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
2624 #~ msgid "Has Alpha"
2625 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
2627 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2628 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
2630 #~ msgid "Bits per Sample"
2631 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
2633 #~ msgid "The number of bits per sample"
2634 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
2639 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
2640 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
2645 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
2646 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
2648 #~ msgid "Rowstride"
2649 #~ msgstr "Cam rhes"
2652 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
2654 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
2659 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2660 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
2662 #~ msgid "Default Display"
2663 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
2665 #~ msgid "The default display for GDK"
2666 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
2668 #~ msgid "Accelerator Closure"
2669 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
2671 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2672 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
2674 #~ msgid "Accelerator Widget"
2675 #~ msgstr "Teclyn Cyflymu"
2677 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2678 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
2680 #~ msgid "A unique name for the action."
2681 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
2686 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2688 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
2689 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
2691 #~ msgid "Short label"
2692 #~ msgstr "Label byr"
2694 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2695 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
2698 #~ msgstr "Brysgymorth"
2700 #~ msgid "A tooltip for this action."
2701 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
2703 #~ msgid "Stock Icon"
2704 #~ msgstr "Eicon Stoc"
2706 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2708 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
2710 #~ msgid "Visible when horizontal"
2711 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
2714 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
2717 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
2720 #~ msgid "Visible when vertical"
2721 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
2724 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
2727 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
2729 #~ msgid "Is important"
2730 #~ msgstr "Yn bwysig"
2733 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
2734 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2736 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
2737 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
2739 #~ msgid "Hide if empty"
2740 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
2742 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2744 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
2746 #~ msgid "Sensitive"
2747 #~ msgstr "Yn ymateb"
2749 #~ msgid "Whether the action is enabled."
2750 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2753 #~ msgstr "Gweladwy"
2755 #~ msgid "Whether the action is visible."
2756 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
2758 #~ msgid "A name for the action group."
2759 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
2761 #~ msgid "Horizontal alignment"
2762 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
2765 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
2766 #~ "is right aligned"
2768 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
2769 #~ "a 1.0 ar y dde."
2771 #~ msgid "Vertical alignment"
2772 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
2775 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
2778 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
2779 #~ "1.0 ar y gwaelod."
2781 #~ msgid "Horizontal scale"
2782 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
2785 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
2786 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2788 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
2789 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
2790 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
2792 #~ msgid "Vertical scale"
2793 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
2796 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
2797 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2799 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
2800 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
2801 #~ "1.0 yn golgu popeth."
2803 #~ msgid "Top Padding"
2804 #~ msgstr "Bylchu Pen"
2806 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2807 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
2809 #~ msgid "Bottom Padding"
2810 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
2812 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2813 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
2815 #~ msgid "Left Padding"
2816 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
2818 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2819 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
2821 #~ msgid "Right Padding"
2822 #~ msgstr "Bylchu De"
2824 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2825 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
2827 #~ msgid "Arrow direction"
2828 #~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
2830 #~ msgid "The direction the arrow should point"
2831 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
2833 #~ msgid "Arrow shadow"
2834 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
2836 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2837 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
2839 #~ msgid "Horizontal Alignment"
2840 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
2842 #~ msgid "X alignment of the child"
2843 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
2845 #~ msgid "Vertical Alignment"
2846 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
2848 #~ msgid "Y alignment of the child"
2849 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
2852 #~ msgstr "Cymhareb"
2854 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2855 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
2857 #~ msgid "Obey child"
2858 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
2860 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2861 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
2863 #~ msgid "Minimum child width"
2864 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
2866 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2867 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
2869 #~ msgid "Minimum child height"
2870 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
2872 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2873 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
2875 #~ msgid "Child internal width padding"
2876 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
2878 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
2879 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
2881 #~ msgid "Child internal height padding"
2882 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
2884 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2885 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
2887 #~ msgid "Layout style"
2888 #~ msgstr "Arddull llunweddi"
2891 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
2892 #~ "spread, edge, start and end"
2894 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
2895 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
2897 #~ msgid "Secondary"
2901 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
2902 #~ "for, e.g., help buttons"
2904 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
2905 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
2910 #~ msgid "The amount of space between children"
2911 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
2913 #~ msgid "Homogeneous"
2916 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
2917 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
2922 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2923 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
2929 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
2930 #~ "or used as padding"
2932 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
2933 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
2938 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2940 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
2942 #~ msgid "Pack type"
2943 #~ msgstr "Math pacio"
2946 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
2947 #~ "the start or end of the parent"
2949 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
2950 #~ "ddiwedd ei rhiant"
2955 #~ msgid "The index of the child in the parent"
2956 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
2959 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
2962 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
2965 #~ msgid "Use underline"
2966 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
2969 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
2970 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
2972 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
2973 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
2975 #~ msgid "Use stock"
2976 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
2979 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2980 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
2982 #~ msgid "Focus on click"
2983 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
2985 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2986 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2988 #~ msgid "Border relief"
2989 #~ msgstr "Esgyniad border"
2991 #~ msgid "The border relief style"
2992 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
2994 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
2995 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
2997 #~ msgid "Vertical alignment for child"
2998 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
3000 #~ msgid "Default Spacing"
3001 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
3003 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
3004 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
3006 #~ msgid "Default Outside Spacing"
3007 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
3010 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
3013 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
3014 #~ "tu allan i'r border"
3016 #~ msgid "Child X Displacement"
3017 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
3020 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
3022 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
3025 #~ msgid "Child Y Displacement"
3026 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
3029 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
3031 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
3035 #~ msgstr "Blwyddyn"
3037 #~ msgid "The selected year"
3038 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
3043 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
3044 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
3050 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
3051 #~ "currently selected day)"
3053 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
3054 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
3056 #~ msgid "Show Heading"
3057 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
3059 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
3060 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
3062 #~ msgid "Show Day Names"
3063 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
3065 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
3066 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
3068 #~ msgid "No Month Change"
3069 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
3071 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
3072 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
3074 #~ msgid "Show Week Numbers"
3075 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
3077 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
3078 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
3083 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
3084 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
3087 #~ msgstr "gweladwy"
3090 #~ msgstr "cyfuniad X"
3092 #~ msgid "The x-align"
3093 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
3096 #~ msgstr "cyfuniad Y"
3098 #~ msgid "The y-align"
3099 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
3102 #~ msgstr "bylchu x"
3105 #~ msgstr "Y bylchu x"
3108 #~ msgstr "bylchu y"
3111 #~ msgstr "Y bylchu y"
3116 #~ msgid "The fixed width"
3117 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
3122 #~ msgid "The fixed height"
3123 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
3125 #~ msgid "Is Expander"
3126 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
3128 #~ msgid "Row has children"
3129 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
3131 #~ msgid "Is Expanded"
3132 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
3134 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
3135 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
3137 #~ msgid "Cell background color name"
3138 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
3140 #~ msgid "Cell background color as a string"
3141 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
3143 #~ msgid "Cell background color"
3144 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
3146 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
3147 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
3149 #~ msgid "Cell background set"
3150 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
3152 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
3153 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
3155 #~ msgid "Pixbuf Object"
3156 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
3158 #~ msgid "The pixbuf to render"
3159 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
3161 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
3162 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
3164 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
3165 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
3167 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
3168 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
3170 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
3171 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
3176 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
3177 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
3179 #~ msgid "The size of the rendered icon"
3180 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
3183 #~ msgstr "Manylder"
3185 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
3186 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
3191 #~ msgid "Text to render"
3192 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"