]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Remove progress bar label translation before "|".
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
45 "thebyg"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
145
146 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
152 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
181 msgid "BMP image has bogus header data"
182 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
193 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
194 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr ""
216 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Gorlifodd y stac"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
262 msgid ""
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "colormap."
265 msgstr ""
266 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
267 "lliwiau lleol"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
317 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
320 msgid "The ICO image format"
321 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
324 #, c-format
325 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
326 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
329 msgid ""
330 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
331 "memory"
332 msgstr ""
333 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
334 "mwyn rhyddhau cof"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
339 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
343 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
344 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
350 "parsed."
351 msgstr ""
352 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
353 "gwerth '%s'."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr ""
360 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
361 "chaniateir y gwerth '%d'."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr ""
431 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
432 "bod ai 3 neu 4 sianel."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 #, c-format
436 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
437 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
440 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
447 "applications to reduce memory usage"
448 msgstr ""
449 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
450 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
453 msgid "Fatal error reading PNG image file"
454 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
457 #, c-format
458 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
459 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
462 msgid ""
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr ""
465 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
466 "o nodau."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "be parsed."
478 msgstr ""
479 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
480 "gwerth '%s'."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
486 "allowed."
487 msgstr ""
488 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
489 "gwerth '%d'."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
492 #, c-format
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
494 msgstr ""
495 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
498 msgid "The PNG image format"
499 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
502 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
503 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
506 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
507 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
510 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
511 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
514 msgid "PNM file has an image width of 0"
515 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
518 msgid "PNM file has an image height of 0"
519 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
522 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
523 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
526 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
527 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
530 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
531 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
534 msgid "Raw PNM image type is invalid"
535 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
538 msgid "PNM image format is invalid"
539 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
542 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
543 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
546 msgid "Premature end-of-file encountered"
547 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
550 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
551 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
554 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
555 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
558 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
559 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
562 msgid "Unexpected end of PNM image data"
563 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
566 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
567 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
570 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
571 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
574 msgid "RAS image has bogus header data"
575 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
578 msgid "RAS image has unknown type"
579 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
582 msgid "unsupported RAS image variation"
583 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
586 msgid "Not enough memory to load RAS image"
587 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
590 msgid "The Sun raster image format"
591 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
595 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
599 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
602 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
603 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
610 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
611 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
614 msgid "Cannot allocate colormap structure"
615 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
618 msgid "Cannot allocate colormap entries"
619 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
622 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
623 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
626 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
627 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
630 msgid "TGA image has invalid dimensions"
631 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
688 msgid "The TIFF image format"
689 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
692 msgid "Image has zero width"
693 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
696 msgid "Image has zero height"
697 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
700 msgid "Not enough memory to load image"
701 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
704 msgid "Couldn't save the rest"
705 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
708 msgid "The WBMP image format"
709 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
712 msgid "Invalid XBM file"
713 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
716 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
717 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
721 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
724 msgid "The XBM image format"
725 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
728 msgid "No XPM header found"
729 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
732 msgid "Invalid XPM header"
733 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
736 msgid "XPM file has image width <= 0"
737 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
740 msgid "XPM file has image height <= 0"
741 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
744 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
745 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
748 msgid "XPM file has invalid number of colors"
749 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
752 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
753 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
756 msgid "Cannot read XPM colormap"
757 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
760 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
761 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
764 msgid "The XPM image format"
765 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
766
767 #. Description of --class=CLASS in --help output
768 #: gdk/gdk.c:115
769 msgid "Program class as used by the window manager"
770 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
771
772 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:116
774 msgid "CLASS"
775 msgstr "DOSBARTH"
776
777 #. Description of --name=NAME in --help output
778 #: gdk/gdk.c:118
779 msgid "Program name as used by the window manager"
780 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
781
782 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:119
784 msgid "NAME"
785 msgstr "ENW"
786
787 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
788 #: gdk/gdk.c:121
789 msgid "X display to use"
790 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
791
792 # EFALLAI
793 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
794 #: gdk/gdk.c:122
795 msgid "DISPLAY"
796 msgstr "DANGOSYDD"
797
798 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:124
800 msgid "X screen to use"
801 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
802
803 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
804 #: gdk/gdk.c:125
805 msgid "SCREEN"
806 msgstr "SGRÎN"
807
808 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #: gdk/gdk.c:128
810 msgid "Gdk debugging flags to set"
811 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
812
813 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
818 msgid "FLAGS"
819 msgstr "OPSIYNAU"
820
821 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:131
823 msgid "Gdk debugging flags to unset"
824 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
825
826 #: gdk/keyname-table.h:3940
827 msgid "keyboard label|BackSpace"
828 msgstr "BackSpace"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3941
831 msgid "keyboard label|Tab"
832 msgstr "Tab"
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3942
835 msgid "keyboard label|Return"
836 msgstr "Return"
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3943
839 msgid "keyboard label|Pause"
840 msgstr "Pause"
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3944
843 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
844 msgstr "Scroll_Lock"
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3945
847 msgid "keyboard label|Sys_Req"
848 msgstr "Sys_Req"
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3946
851 msgid "keyboard label|Escape"
852 msgstr "Escape"
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3947
855 msgid "keyboard label|Multi_key"
856 msgstr "Botwm_Multi"
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3948
859 msgid "keyboard label|Home"
860 msgstr "Home"
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3949
863 msgid "keyboard label|Page_Up"
864 msgstr "Page_Up"
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3950
867 msgid "keyboard label|Page_Down"
868 msgstr "Page_Down"
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3951
871 msgid "keyboard label|End"
872 msgstr "End"
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3952
875 msgid "keyboard label|Begin"
876 msgstr "Begin"
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3953
879 msgid "keyboard label|Print"
880 msgstr "Print"
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3954
883 msgid "keyboard label|Insert"
884 msgstr "Insert"
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3955
887 msgid "keyboard label|Num_Lock"
888 msgstr "Num_Lock"
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3956
891 msgid "keyboard label|KP_Space"
892 msgstr "PadRhifau_Space"
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3957
895 msgid "keyboard label|KP_Tab"
896 msgstr "PadRhifau_Tab"
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3958
899 msgid "keyboard label|KP_Enter"
900 msgstr "PadRhifau_Enter"
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3959
903 msgid "keyboard label|KP_Home"
904 msgstr "PadRhifau_Home"
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3960
907 msgid "keyboard label|KP_Left"
908 msgstr "PadRhifau_Chwith"
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3961
911 msgid "keyboard label|KP_Up"
912 msgstr "PadRhifau_Chwith"
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3962
915 msgid "keyboard label|KP_Right"
916 msgstr "PadRhifau_Dde"
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3963
919 msgid "keyboard label|KP_Down"
920 msgstr "PadRhifau_Lawr"
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3964
923 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
924 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3965
927 msgid "keyboard label|KP_Prior"
928 msgstr "PadRhifau_Prior"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3966
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
932 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3967
935 msgid "keyboard label|KP_Next"
936 msgstr "PadRhifau_Next"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3968
939 msgid "keyboard label|KP_End"
940 msgstr "PadRhifau_End"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3969
943 msgid "keyboard label|KP_Begin"
944 msgstr "PadRhifau_Begin"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3970
947 msgid "keyboard label|KP_Insert"
948 msgstr "PadRhifau_Insert"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3971
951 msgid "keyboard label|KP_Delete"
952 msgstr "PadRhifau_Delete"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3972
955 msgid "keyboard label|Delete"
956 msgstr "Delete"
957
958 #. Description of --sync in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
960 msgid "Don't batch GDI requests"
961 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
962
963 #. Description of --no-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
965 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
966 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
967
968 #. Description of --ignore-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
970 msgid "Same as --no-wintab"
971 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
972
973 #. Description of --use-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
975 msgid "Do use the Wintab API [default]"
976 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
977
978 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
980 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
981 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
982
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
985 msgid "COLORS"
986 msgstr "LLIWIAU"
987
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
992
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
994 msgid "License"
995 msgstr "Trwydded"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
998 msgid "The license of the program"
999 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1000
1001 #. Add the credits button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1003 msgid "C_redits"
1004 msgstr "_Diolchiadau"
1005
1006 #. Add the license button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1008 msgid "_License"
1009 msgstr "_Trwydded"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1012 #, c-format
1013 msgid "About %s"
1014 msgstr "Ynglyn â %s"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1017 msgid "Credits"
1018 msgstr "Diolchiadau"
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1021 msgid "Written by"
1022 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1023
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1025 msgid "Documented by"
1026 msgstr "Dogfennwyd gan"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1029 msgid "Translated by"
1030 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1033 msgid "Artwork by"
1034 msgstr "Graffeg gan"
1035
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * this.
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1041 #.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1043 msgid "keyboard label|Shift"
1044 msgstr "Shift"
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1053 msgid "keyboard label|Ctrl"
1054 msgstr "Ctrl"
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1063 msgid "keyboard label|Alt"
1064 msgstr "Alt"
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Space"
1069 msgstr "Bylchwr/Space"
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1073 msgid "keyboard label|Backslash"
1074 msgstr "Ôlslaes"
1075
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1080 #. *
1081 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1082 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1083 #. * the year will appear on the right.
1084 #.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1086 msgid "calendar:MY"
1087 msgstr "calendar:MY"
1088
1089 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1090 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1091 #. * to be the first day of the week, and so on.
1092 #.
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1094 msgid "calendar:week_start:0"
1095 msgstr "calendar:week_start:1"
1096
1097 #. Translators:  This is a text measurement template.
1098 #. * Translate it to the widest year text.
1099 #. *
1100 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1101 #. * in the translation.
1102 #. *
1103 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1104 #.
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1106 msgid "year measurement template|2000"
1107 msgstr "2000"
1108
1109 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1110 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1111 #. * Use only ASCII in the translation.
1112 #. *
1113 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1114 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1115 #. * msgid.
1116 #. *
1117 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1118 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1119 #.
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1121 msgid "calendar year format|%Y"
1122 msgstr "%Y"
1123
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1126 #, c-format
1127 msgid "progress bar label|%d %%"
1128 msgstr "%d %%"
1129
1130 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1131 msgid "Pick a Color"
1132 msgstr "Dewiswch Liw"
1133
1134 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1135 msgid "Received invalid color data\n"
1136 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1139 msgid ""
1140 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1141 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1142 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1143 msgstr ""
1144 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1145 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1146 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1147
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1149 msgid ""
1150 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1151 "it for use in the future."
1152 msgstr ""
1153 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1154 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1157 msgid "_Save color here"
1158 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1161 msgid ""
1162 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1163 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1164 msgstr ""
1165 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1166 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1167 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1170 msgid ""
1171 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1172 "lightness of that color using the inner triangle."
1173 msgstr ""
1174 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1175 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1178 msgid ""
1179 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1180 "that color."
1181 msgstr ""
1182 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1183 "dewis y lliw hwnnw."
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1186 msgid "_Hue:"
1187 msgstr "_Arlliw:"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1190 msgid "Position on the color wheel."
1191 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1194 msgid "_Saturation:"
1195 msgstr "_Dirlawnder:"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1198 msgid "\"Deepness\" of the color."
1199 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1202 msgid "_Value:"
1203 msgstr "_Gwerth:"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1206 msgid "Brightness of the color."
1207 msgstr "Gloywder y lliw."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1210 msgid "_Red:"
1211 msgstr "_Coch:"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1214 msgid "Amount of red light in the color."
1215 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1218 msgid "_Green:"
1219 msgstr "G_wyrdd:"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1222 msgid "Amount of green light in the color."
1223 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1226 msgid "_Blue:"
1227 msgstr "G_las:"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1230 msgid "Amount of blue light in the color."
1231 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1234 msgid "_Opacity:"
1235 msgstr "_Didreiddedd:"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1238 msgid "Transparency of the color."
1239 msgstr "Tryloywder y lliw."
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1242 msgid "Color _Name:"
1243 msgstr "_Enw'r Lliw"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1246 msgid ""
1247 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1248 "such as 'orange' in this entry."
1249 msgstr ""
1250 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1251 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1254 msgid "_Palette"
1255 msgstr "_Palet"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1258 msgid "Color Wheel"
1259 msgstr "Olwyn Lliw"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1262 msgid "Color Selection"
1263 msgstr "Dewis Lliw"
1264
1265 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1266 msgid "Select _All"
1267 msgstr "Dewis _Popeth"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1270 msgid "Input _Methods"
1271 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1272
1273 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1274 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1275 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1278 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid filename: %s"
1281 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1284 msgid "Select A File"
1285 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1289 msgid "Home"
1290 msgstr "Cartref"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1294 msgid "Desktop"
1295 msgstr "Penbwrdd"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1298 msgid "(None)"
1299 msgstr "(Dim)"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1302 msgid "Other..."
1303 msgstr "Arall..."
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1306 msgid "Could not retrieve information about the file"
1307 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1310 msgid "Could not add a bookmark"
1311 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1314 msgid "Could not remove bookmark"
1315 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1318 msgid "The folder could not be created"
1319 msgstr "Methu creu'r blygell"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1322 msgid ""
1323 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1324 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1325 msgstr ""
1326 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1327 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1330 msgid "Invalid file name"
1331 msgstr "Enw ffeil annilys"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1334 msgid "The folder contents could not be displayed"
1335 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1338 #, c-format
1339 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1340 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1343 #, c-format
1344 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1345 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1348 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1349 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1352 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1353 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1356 #, c-format
1357 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1358 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1363 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1366 msgid "Remove"
1367 msgstr "Tynnu"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1370 msgid "Rename..."
1371 msgstr "Ailenwi..."
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1374 msgid "Shortcuts"
1375 msgstr "Byrlwybrau"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1378 msgid "Folder"
1379 msgstr "Plygell"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1382 msgid "_Add"
1383 msgstr "_Ychwanegu"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1386 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1387 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1390 msgid "_Remove"
1391 msgstr "_Tynnu"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1394 msgid "Remove the selected bookmark"
1395 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1398 msgid "Could not select file"
1399 msgstr "Methu dewis ffeil"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1404 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1407 msgid "_Add to Bookmarks"
1408 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1411 msgid "Open _Location"
1412 msgstr "Agor _Lleoliad"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1415 msgid "Show _Hidden Files"
1416 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1419 msgid "Files"
1420 msgstr "Ffeiliau"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Enw"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1427 msgid "Size"
1428 msgstr "Maint"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1431 msgid "Modified"
1432 msgstr "Wedi newid"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1435 msgid "Select which types of files are shown"
1436 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1437
1438 #. Create Folder
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1440 msgid "Create Fo_lder"
1441 msgstr "Creu _Plygell"
1442
1443 #. Name entry
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1445 msgid "_Name:"
1446 msgstr "_Enw:"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1449 msgid "_Browse for other folders"
1450 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1453 msgid "Save in _folder:"
1454 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1457 msgid "Create in _folder:"
1458 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1461 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1462 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1465 #, c-format
1466 msgid "Shortcut %s does not exist"
1467 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1470 #, c-format
1471 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1472 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1478 msgstr ""
1479 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1480 "trosysgrifo'i chynnwys."
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1483 msgid "_Replace"
1484 msgstr "_Disodli"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not mount %s"
1489 msgstr "Methu â gosod %s"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1492 msgid "Type name of new folder"
1493 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1496 #, c-format
1497 msgid "%d byte"
1498 msgid_plural "%d bytes"
1499 msgstr[0] "%d beit"
1500 msgstr[1] "%d feit"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1503 #, c-format
1504 msgid "%.1f K"
1505 msgstr "%.1f C"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1508 #, c-format
1509 msgid "%.1f M"
1510 msgstr "%.1f M"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1513 #, c-format
1514 msgid "%.1f G"
1515 msgstr "%.1f G"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1518 msgid "Unknown"
1519 msgstr "Anhysbys"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1522 msgid "Today"
1523 msgstr "Heddiw"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1526 msgid "Yesterday"
1527 msgstr "Ddoe"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1530 msgid "Cannot change folder"
1531 msgstr "Methu newid plygell"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1534 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1535 msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1540 msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1543 msgid "Could not select item"
1544 msgstr "Methwyd dewis eitem"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1547 msgid "Open Location"
1548 msgstr "Agor Lleoliad"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1551 msgid "Save in Location"
1552 msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1555 msgid "_Location:"
1556 msgstr "_Lleoliad: "
1557
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1559 msgid "Folders"
1560 msgstr "Plygellau"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1563 msgid "Fol_ders"
1564 msgstr "_Plygellau"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1567 msgid "_Files"
1568 msgstr "_Ffeiliau"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1571 #, c-format
1572 msgid "Folder unreadable: %s"
1573 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1579 "available to this program.\n"
1580 "Are you sure that you want to select it?"
1581 msgstr ""
1582 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1583 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1584 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1587 msgid "_New Folder"
1588 msgstr "_Plygell Newydd"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1591 msgid "De_lete File"
1592 msgstr "_Dileu Ffeil"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1595 msgid "_Rename File"
1596 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1602 msgstr ""
1603 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1604 "ffeiliau"
1605
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1610 "%s"
1611 msgstr ""
1612 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1613 "%s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1616 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1617 msgstr ""
1618 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1619 "ffeiliau."
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1622 #, c-format
1623 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1624 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1627 msgid "New Folder"
1628 msgstr "Plygell Newydd"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1631 msgid "_Folder name:"
1632 msgstr "_Enw'r plygell:"
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1635 msgid "C_reate"
1636 msgstr "_Creu"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1639 #, c-format
1640 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1641 msgstr ""
1642 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1648 "%s"
1649 msgstr ""
1650 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1651 "%s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1654 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1655 msgstr ""
1656 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1659 #, c-format
1660 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1661 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1664 #, c-format
1665 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1666 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1669 msgid "Delete File"
1670 msgstr "Dileu Ffeil"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1673 #, c-format
1674 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1675 msgstr ""
1676 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1684 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1685 "%s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1691 "%s"
1692 msgstr ""
1693 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1694 "%s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1697 #, c-format
1698 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1699 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1702 msgid "Rename File"
1703 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1706 #, c-format
1707 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1708 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1711 msgid "_Rename"
1712 msgstr "_Ailenwi"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1715 msgid "_Selection: "
1716 msgstr "_Dewis: "
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1722 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1723 msgstr ""
1724 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1725 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1728 msgid "Invalid UTF-8"
1729 msgstr "UTF-8 Annilys"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1732 msgid "Name too long"
1733 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1736 msgid "Couldn't convert filename"
1737 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1740 msgid "(Empty)"
1741 msgstr "(Gwag)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1745 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1746 #, c-format
1747 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1748 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1751 #, c-format
1752 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1753 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1756 msgid "This file system does not support mounting"
1757 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1760 msgid "File System"
1761 msgstr "System Ffeiliau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1766 msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1772 "Please use a different name."
1773 msgstr ""
1774 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1775 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1778 #, c-format
1779 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1780 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1783 #, c-format
1784 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1785 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1788 #, c-format
1789 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1790 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1793 #, c-format
1794 msgid "Error getting information for '/': %s"
1795 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1798 #, c-format
1799 msgid "Network Drive (%s)"
1800 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1803 #, c-format
1804 msgid "%s (%s)"
1805 msgstr "%s (%s)"
1806
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1808 msgid "Pick a Font"
1809 msgstr "Dewiswch Ffont"
1810
1811 #. Initialize fields
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1813 msgid "Sans 12"
1814 msgstr "Sans 12"
1815
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1817 msgid "Font"
1818 msgstr "Ffont"
1819
1820 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1821 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1823 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1824 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1825
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1827 msgid "_Family:"
1828 msgstr "_Teulu:"
1829
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1831 msgid "_Style:"
1832 msgstr "_Arddull:"
1833
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1835 msgid "Si_ze:"
1836 msgstr "_Maint:"
1837
1838 #. create the text entry widget
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1840 msgid "_Preview:"
1841 msgstr "_Rhagolwg:"
1842
1843 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1844 msgid "Font Selection"
1845 msgstr "Dewis Ffont"
1846
1847 #: gtk/gtkgamma.c:401
1848 msgid "Gamma"
1849 msgstr "Gamma"
1850
1851 #: gtk/gtkgamma.c:411
1852 msgid "_Gamma value"
1853 msgstr "_Gwerth Gamma"
1854
1855 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1856 #. * load it.
1857 #.
1858 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1859 #, c-format
1860 msgid "Error loading icon: %s"
1861 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1867 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1868 "You can get a copy from:\n"
1869 "\t%s"
1870 msgstr ""
1871 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1872 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1873 "Gellwch gael copi o:\n"
1874 "\t%s"
1875
1876 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1877 #, c-format
1878 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1879 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1880
1881 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1882 msgid "Default"
1883 msgstr "Rhagosodiad"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Mewnbwn"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1890 msgid "No extended input devices"
1891 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1894 msgid "_Device:"
1895 msgstr "_Dyfais:"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1898 msgid "Disabled"
1899 msgstr "Analluogwyd"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1902 msgid "Screen"
1903 msgstr "Sgrin"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1906 msgid "Window"
1907 msgstr "Ffenestr"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1910 msgid "_Mode: "
1911 msgstr "_Modd:"
1912
1913 #. The axis listbox
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1915 msgid "_Axes"
1916 msgstr "_Echeli"
1917
1918 #. Keys listbox
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1920 msgid "_Keys"
1921 msgstr "_Bysellau"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1924 msgid "X"
1925 msgstr "X"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1928 msgid "Y"
1929 msgstr "Y"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1932 msgid "Pressure"
1933 msgstr "Pwysedd"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1936 msgid "X Tilt"
1937 msgstr "Osgo X"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1940 msgid "Y Tilt"
1941 msgstr "Osgo Y"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1944 msgid "Wheel"
1945 msgstr "Olwyn"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1948 msgid "none"
1949 msgstr "dim"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1952 msgid "(disabled)"
1953 msgstr "(analluogwyd)"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1956 msgid "(unknown)"
1957 msgstr "(anhysbys)"
1958
1959 #. and clear button
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1961 msgid "clear"
1962 msgstr "clir"
1963
1964 #: gtk/gtklabel.c:3985
1965 msgid "Select All"
1966 msgstr "Dewis Popeth"
1967
1968 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1969 #: gtk/gtkmain.c:400
1970 msgid "Load additional GTK+ modules"
1971 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
1972
1973 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1974 #: gtk/gtkmain.c:401
1975 msgid "MODULES"
1976 msgstr "MODYLAU"
1977
1978 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1979 #: gtk/gtkmain.c:403
1980 msgid "Make all warnings fatal"
1981 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
1982
1983 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:406
1985 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1986 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
1987
1988 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:409
1990 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1991 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
1992
1993 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1994 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1995 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1996 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1997 #.
1998 #: gtk/gtkmain.c:493
1999 msgid "default:LTR"
2000 msgstr "default:LTR"
2001
2002 #: gtk/gtkmain.c:576
2003 msgid "GTK+ Options"
2004 msgstr "Opsiynau GTK+"
2005
2006 #: gtk/gtkmain.c:576
2007 msgid "Show GTK+ Options"
2008 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2009
2010 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2011 #, c-format
2012 msgid "Page %u"
2013 msgstr "Tudalen %u"
2014
2015 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2016 msgid "Group"
2017 msgstr "Grŵp"
2018
2019 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2020 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2021 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
2022
2023 #: gtk/gtkrc.c:2400
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2026 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2027
2028 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2031 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2032
2033 #: gtk/gtkrc.c:3480
2034 #, c-format
2035 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2036 msgstr ""
2037 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
2038
2039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2040 #: gtk/gtkstock.c:308
2041 msgid "Information"
2042 msgstr "Gwybodaeth"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:309
2045 msgid "Warning"
2046 msgstr "Rhybudd"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:310
2049 msgid "Error"
2050 msgstr "Gwall"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:311
2053 msgid "Question"
2054 msgstr "Cwestiwn"
2055
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2058 #.
2059 #: gtk/gtkstock.c:316
2060 msgid "_About"
2061 msgstr "_Ynghylch"
2062
2063 # EFALLAI
2064 #: gtk/gtkstock.c:318
2065 msgid "_Apply"
2066 msgstr "_Gosod"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:319
2069 msgid "_Bold"
2070 msgstr "_Bras"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:320
2073 msgid "_Cancel"
2074 msgstr "_Diddymu"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:321
2077 msgid "_CD-Rom"
2078 msgstr "_CD-ROM"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:322
2081 msgid "_Clear"
2082 msgstr "_Clirio"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:323
2085 msgid "_Close"
2086 msgstr "_Cau"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:324
2089 msgid "_Convert"
2090 msgstr "_Trosi"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:325
2093 msgid "_Copy"
2094 msgstr "_Copïo"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:326
2097 msgid "Cu_t"
2098 msgstr "_Torri"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:327
2101 msgid "_Delete"
2102 msgstr "_Dileu"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:328
2105 msgid "_Execute"
2106 msgstr "_Gweithredu"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:329
2109 msgid "_Edit"
2110 msgstr "_Golygu"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:330
2113 msgid "_Find"
2114 msgstr "_Chwilio"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:331
2117 msgid "Find and _Replace"
2118 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2119
2120 # EFALLAI (cyd-destun?)
2121 #: gtk/gtkstock.c:332
2122 msgid "_Floppy"
2123 msgstr "_Disgen Feddal"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:333
2126 msgid "_Fullscreen"
2127 msgstr "_Sgrîn Lawn"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:334
2130 msgid "_Leave Fullscreen"
2131 msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
2132
2133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2134 #: gtk/gtkstock.c:336
2135 msgid "Navigation|_Bottom"
2136 msgstr "_Gwaelod"
2137
2138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2139 #: gtk/gtkstock.c:338
2140 msgid "Navigation|_First"
2141 msgstr "_Cyntaf"
2142
2143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2144 #: gtk/gtkstock.c:340
2145 msgid "Navigation|_Last"
2146 msgstr "_Olaf"
2147
2148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2149 #: gtk/gtkstock.c:342
2150 msgid "Navigation|_Top"
2151 msgstr "_Top"
2152
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:344
2155 msgid "Navigation|_Back"
2156 msgstr "_Nôl"
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:346
2160 msgid "Navigation|_Down"
2161 msgstr "_Lawr"
2162
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:348
2165 msgid "Navigation|_Forward"
2166 msgstr "_Ymlaen"
2167
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:350
2170 msgid "Navigation|_Up"
2171 msgstr "_Fyny"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:351
2174 msgid "_Harddisk"
2175 msgstr "_Disgen Galed"
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:352
2178 msgid "_Help"
2179 msgstr "C_ymorth"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:353
2182 msgid "_Home"
2183 msgstr "_Cartref"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:354
2186 msgid "Increase Indent"
2187 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:355
2190 msgid "Decrease Indent"
2191 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:356
2194 msgid "_Index"
2195 msgstr "_Mynegai"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:357
2198 msgid "_Information"
2199 msgstr "_Gwybodaeth"
2200
2201 #
2202 #: gtk/gtkstock.c:358
2203 msgid "_Italic"
2204 msgstr "_Italig"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:359
2207 msgid "_Jump to"
2208 msgstr "_Neidio i"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:361
2212 msgid "Justify|_Center"
2213 msgstr "_Canoli"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:363
2217 msgid "Justify|_Fill"
2218 msgstr "_Llenwi"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:365
2222 msgid "Justify|_Left"
2223 msgstr "_Chwith"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:367
2227 msgid "Justify|_Right"
2228 msgstr "_Dde"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:370
2232 msgid "Media|_Forward"
2233 msgstr "_Ymlaen"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:372
2237 msgid "Media|_Next"
2238 msgstr "_Nesaf"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:374
2242 msgid "Media|P_ause"
2243 msgstr "_Seibio"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:376
2247 msgid "Media|_Play"
2248 msgstr "_Chwarae"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:378
2252 msgid "Media|Pre_vious"
2253 msgstr "_Blaenorol"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:380
2257 msgid "Media|_Record"
2258 msgstr "_Recordio"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:382
2262 msgid "Media|R_ewind"
2263 msgstr "Ail_ddirwyn"
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: gtk/gtkstock.c:384
2267 msgid "Media|_Stop"
2268 msgstr "_Stopio"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:385
2271 msgid "_Network"
2272 msgstr "Rh_wydwaith"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:386
2275 msgid "_New"
2276 msgstr "_Newydd"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:387
2279 msgid "_No"
2280 msgstr "_Na"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:388
2283 msgid "_OK"
2284 msgstr "_Iawn"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:389
2287 msgid "_Open"
2288 msgstr "_Agor"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:390
2291 msgid "_Paste"
2292 msgstr "_Gludo"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:391
2295 msgid "_Preferences"
2296 msgstr "_Hoffterau"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:392
2299 msgid "_Print"
2300 msgstr "_Argraffu"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:393
2303 msgid "Print Pre_view"
2304 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:394
2307 msgid "_Properties"
2308 msgstr "_Priodweddau"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:395
2311 msgid "_Quit"
2312 msgstr "_Gadael"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:396
2315 msgid "_Redo"
2316 msgstr "_Ailwneud"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:397
2319 msgid "_Refresh"
2320 msgstr "_Diweddaru"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:399
2323 msgid "_Revert"
2324 msgstr "_Dychwelyd"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:400
2327 msgid "_Save"
2328 msgstr "_Cadw"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:401
2331 msgid "Save _As"
2332 msgstr "Cadw _Fel"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:402
2335 msgid "_Color"
2336 msgstr "_Lliw"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:403
2339 msgid "_Font"
2340 msgstr "_Ffont"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:404
2343 msgid "_Ascending"
2344 msgstr "_Cynyddol"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:405
2347 msgid "_Descending"
2348 msgstr "_Disgynnol"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:406
2351 msgid "_Spell Check"
2352 msgstr "Cywiro _Sillafu"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:407
2355 msgid "_Stop"
2356 msgstr "_Aros"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:408
2359 msgid "_Strikethrough"
2360 msgstr "_Taro drwodd"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:409
2363 msgid "_Undelete"
2364 msgstr "_Datddileu"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:410
2367 msgid "_Underline"
2368 msgstr "_Tanlinellu"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:411
2371 msgid "_Undo"
2372 msgstr "_Datwneud"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:412
2375 msgid "_Yes"
2376 msgstr "_Ie"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:413
2379 msgid "_Normal Size"
2380 msgstr "_Maint Arferol"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:414
2383 msgid "Best _Fit"
2384 msgstr "_Ffit Gorau"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:415
2387 msgid "Zoom _In"
2388 msgstr "_Chwyddo"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:416
2391 msgid "Zoom _Out"
2392 msgstr "_Crebachu"
2393
2394 #: gtk/gtktextutil.c:53
2395 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2396 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2397
2398 #: gtk/gtktextutil.c:54
2399 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2400 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2401
2402 #: gtk/gtktextutil.c:55
2403 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2404 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2405
2406 #: gtk/gtktextutil.c:56
2407 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2408 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2409
2410 # EFALLAI
2411 #: gtk/gtktextutil.c:57
2412 msgid "LRO Left-to-right _override"
2413 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
2414
2415 # EFALLAI
2416 #: gtk/gtktextutil.c:58
2417 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2418 msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2419
2420 # EFALLAI
2421 #: gtk/gtktextutil.c:59
2422 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2423 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2424
2425 #: gtk/gtktextutil.c:60
2426 msgid "ZWS _Zero width space"
2427 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2428
2429 #: gtk/gtktextutil.c:61
2430 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2431 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2432
2433 #: gtk/gtktextutil.c:62
2434 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2435 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
2436
2437 #: gtk/gtkthemes.c:71
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2440 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2441
2442 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2443 msgid "--- No Tip ---"
2444 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
2445
2446 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2447 #, c-format
2448 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2449 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
2450
2451 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2452 #, c-format
2453 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2454 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2455
2456 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2457 #, c-format
2458 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2459 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2460
2461 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2462 msgid "Empty"
2463 msgstr "Gwag"
2464
2465 # TRWSIO
2466 #. ID
2467 #: modules/input/imam-et.c:454
2468 msgid "Amharic (EZ+)"
2469 msgstr "Amharic (EZ+)"
2470
2471 #. ID
2472 #: modules/input/imcedilla.c:91
2473 msgid "Cedilla"
2474 msgstr "Sedila"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2478 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2479 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
2480
2481 #. ID
2482 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2483 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2484 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
2485
2486 #. ID
2487 #: modules/input/imipa.c:145
2488 msgid "IPA"
2489 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
2490
2491 #. ID
2492 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2493 msgid "Thai (Broken)"
2494 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
2495
2496 #. ID
2497 #: modules/input/imti-er.c:453
2498 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2499 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2500
2501 #. ID
2502 #: modules/input/imti-et.c:453
2503 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2504 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2505
2506 #. ID
2507 #: modules/input/imviqr.c:244
2508 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2509 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
2510
2511 #. ID
2512 #: modules/input/imxim.c:28
2513 msgid "X Input Method"
2514 msgstr "Modd Mewnbwn X"
2515
2516 #: tests/testfilechooser.c:205
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2519 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
2520
2521 #~ msgid "Filesystem"
2522 #~ msgstr "System Ffeiliau"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2526 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
2527
2528 #~ msgid "_Credits"
2529 #~ msgstr "_Diolchiadau"
2530
2531 #~ msgid "Shift"
2532 #~ msgstr "Shift"
2533
2534 #~ msgid "Ctrl"
2535 #~ msgstr "Ctrl"
2536
2537 #~ msgid "Alt"
2538 #~ msgstr "Alt"
2539
2540 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
2541 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
2542
2543 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2544 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
2545
2546 #~ msgid "_Bottom"
2547 #~ msgstr "_Gwaelod"
2548
2549 #~ msgid "_First"
2550 #~ msgstr "_Cyntaf"
2551
2552 #~ msgid "_Last"
2553 #~ msgstr "_Diwethaf"
2554
2555 #~ msgid "_Top"
2556 #~ msgstr "_Uchaf"
2557
2558 #~ msgid "_Back"
2559 #~ msgstr "_Yn Ãl"
2560
2561 #~ msgid "_Down"
2562 #~ msgstr "I _Lawr"
2563
2564 #~ msgid "_Up"
2565 #~ msgstr "I _Fyny"
2566
2567 #~ msgid "_Fill"
2568 #~ msgstr "_Llenwi"
2569
2570 #~ msgid "_Left"
2571 #~ msgstr "_Chwith"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2575 #~ "%s"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
2578 #~ "%s"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "Could not create folder %s:\n"
2582 #~ "%s"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
2585 #~ "%s"
2586
2587 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2588 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
2589
2590 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2591 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
2592
2593 #~ msgid "Could not find the path"
2594 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
2595
2596 #~ msgid "Input Methods"
2597 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
2598
2599 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2600 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
2601
2602 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2603 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2607 #~ "%s"
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2610 #~ "%s"
2611
2612 #~ msgid "Number of Channels"
2613 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
2614
2615 #~ msgid "The number of samples per pixel"
2616 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
2617
2618 #~ msgid "Colorspace"
2619 #~ msgstr "Gofod lliw"
2620
2621 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2622 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
2623
2624 #~ msgid "Has Alpha"
2625 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
2626
2627 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2628 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
2629
2630 #~ msgid "Bits per Sample"
2631 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
2632
2633 #~ msgid "The number of bits per sample"
2634 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
2635
2636 #~ msgid "Width"
2637 #~ msgstr "Lled"
2638
2639 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
2640 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
2641
2642 #~ msgid "Height"
2643 #~ msgstr "Uchder"
2644
2645 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
2646 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
2647
2648 #~ msgid "Rowstride"
2649 #~ msgstr "Cam rhes"
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
2653 #~ "row"
2654 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
2655
2656 #~ msgid "Pixels"
2657 #~ msgstr "Picseli"
2658
2659 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2660 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
2661
2662 #~ msgid "Default Display"
2663 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
2664
2665 #~ msgid "The default display for GDK"
2666 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
2667
2668 #~ msgid "Accelerator Closure"
2669 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
2670
2671 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2672 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
2673
2674 #~ msgid "Accelerator Widget"
2675 #~ msgstr "Teclyn Cyflymu"
2676
2677 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2678 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
2679
2680 #~ msgid "A unique name for the action."
2681 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
2682
2683 #~ msgid "Label"
2684 #~ msgstr "Label"
2685
2686 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
2689 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
2690
2691 #~ msgid "Short label"
2692 #~ msgstr "Label byr"
2693
2694 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2695 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
2696
2697 #~ msgid "Tooltip"
2698 #~ msgstr "Brysgymorth"
2699
2700 #~ msgid "A tooltip for this action."
2701 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
2702
2703 #~ msgid "Stock Icon"
2704 #~ msgstr "Eicon Stoc"
2705
2706 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
2709
2710 #~ msgid "Visible when horizontal"
2711 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
2715 #~ "orientation."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
2718 #~ "llorweddol."
2719
2720 #~ msgid "Visible when vertical"
2721 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
2725 #~ "orientation."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
2728
2729 #~ msgid "Is important"
2730 #~ msgstr "Yn bwysig"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
2734 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
2737 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
2738
2739 #~ msgid "Hide if empty"
2740 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
2741
2742 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
2745
2746 #~ msgid "Sensitive"
2747 #~ msgstr "Yn ymateb"
2748
2749 #~ msgid "Whether the action is enabled."
2750 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2751
2752 #~ msgid "Visible"
2753 #~ msgstr "Gweladwy"
2754
2755 #~ msgid "Whether the action is visible."
2756 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
2757
2758 #~ msgid "A name for the action group."
2759 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
2760
2761 #~ msgid "Horizontal alignment"
2762 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
2766 #~ "is right aligned"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
2769 #~ "a 1.0 ar y dde."
2770
2771 #~ msgid "Vertical alignment"
2772 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
2776 #~ "bottom aligned"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
2779 #~ "1.0 ar y gwaelod."
2780
2781 #~ msgid "Horizontal scale"
2782 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
2786 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
2789 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
2790 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
2791
2792 #~ msgid "Vertical scale"
2793 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
2797 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
2800 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
2801 #~ "1.0 yn golgu popeth."
2802
2803 #~ msgid "Top Padding"
2804 #~ msgstr "Bylchu Pen"
2805
2806 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2807 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
2808
2809 #~ msgid "Bottom Padding"
2810 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
2811
2812 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2813 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
2814
2815 #~ msgid "Left Padding"
2816 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
2817
2818 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2819 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
2820
2821 #~ msgid "Right Padding"
2822 #~ msgstr "Bylchu De"
2823
2824 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2825 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
2826
2827 #~ msgid "Arrow direction"
2828 #~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
2829
2830 #~ msgid "The direction the arrow should point"
2831 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
2832
2833 #~ msgid "Arrow shadow"
2834 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
2835
2836 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2837 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
2838
2839 #~ msgid "Horizontal Alignment"
2840 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
2841
2842 #~ msgid "X alignment of the child"
2843 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
2844
2845 #~ msgid "Vertical Alignment"
2846 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
2847
2848 #~ msgid "Y alignment of the child"
2849 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
2850
2851 #~ msgid "Ratio"
2852 #~ msgstr "Cymhareb"
2853
2854 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2855 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
2856
2857 #~ msgid "Obey child"
2858 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
2859
2860 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2861 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
2862
2863 #~ msgid "Minimum child width"
2864 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
2865
2866 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2867 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
2868
2869 #~ msgid "Minimum child height"
2870 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
2871
2872 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2873 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
2874
2875 #~ msgid "Child internal width padding"
2876 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
2877
2878 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
2879 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
2880
2881 #~ msgid "Child internal height padding"
2882 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
2883
2884 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2885 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
2886
2887 #~ msgid "Layout style"
2888 #~ msgstr "Arddull llunweddi"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
2892 #~ "spread, edge, start and end"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
2895 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
2896
2897 #~ msgid "Secondary"
2898 #~ msgstr "Eilaidd"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
2902 #~ "for, e.g., help buttons"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
2905 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
2906
2907 #~ msgid "Spacing"
2908 #~ msgstr "Bylchu"
2909
2910 #~ msgid "The amount of space between children"
2911 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
2912
2913 #~ msgid "Homogeneous"
2914 #~ msgstr "Cydryw"
2915
2916 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
2917 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
2918
2919 #~ msgid "Expand"
2920 #~ msgstr "Ehangu"
2921
2922 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2923 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
2924
2925 #~ msgid "Fill"
2926 #~ msgstr "Llenwi"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
2930 #~ "or used as padding"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
2933 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
2934
2935 #~ msgid "Padding"
2936 #~ msgstr "Padin"
2937
2938 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
2941
2942 #~ msgid "Pack type"
2943 #~ msgstr "Math pacio"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
2947 #~ "the start or end of the parent"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
2950 #~ "ddiwedd ei rhiant"
2951
2952 #~ msgid "Position"
2953 #~ msgstr "Safle"
2954
2955 #~ msgid "The index of the child in the parent"
2956 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
2960 #~ "label widget"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
2963 #~ "label"
2964
2965 #~ msgid "Use underline"
2966 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
2970 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
2973 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
2974
2975 #~ msgid "Use stock"
2976 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2980 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
2981
2982 #~ msgid "Focus on click"
2983 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
2984
2985 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2986 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2987
2988 #~ msgid "Border relief"
2989 #~ msgstr "Esgyniad border"
2990
2991 #~ msgid "The border relief style"
2992 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
2993
2994 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
2995 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
2996
2997 #~ msgid "Vertical alignment for child"
2998 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
2999
3000 #~ msgid "Default Spacing"
3001 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
3002
3003 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
3004 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
3005
3006 #~ msgid "Default Outside Spacing"
3007 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
3011 #~ "the border"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
3014 #~ "tu allan i'r border"
3015
3016 #~ msgid "Child X Displacement"
3017 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
3023 #~ "wasgu"
3024
3025 #~ msgid "Child Y Displacement"
3026 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
3032 #~ "wasgu"
3033
3034 #~ msgid "Year"
3035 #~ msgstr "Blwyddyn"
3036
3037 #~ msgid "The selected year"
3038 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
3039
3040 #~ msgid "Month"
3041 #~ msgstr "Mis"
3042
3043 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
3044 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
3045
3046 #~ msgid "Day"
3047 #~ msgstr "Diwrnod"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
3051 #~ "currently selected day)"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
3054 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
3055
3056 #~ msgid "Show Heading"
3057 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
3058
3059 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
3060 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
3061
3062 #~ msgid "Show Day Names"
3063 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
3064
3065 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
3066 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
3067
3068 #~ msgid "No Month Change"
3069 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
3070
3071 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
3072 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
3073
3074 #~ msgid "Show Week Numbers"
3075 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
3076
3077 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
3078 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
3079
3080 #~ msgid "mode"
3081 #~ msgstr "modd"
3082
3083 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
3084 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
3085
3086 #~ msgid "visible"
3087 #~ msgstr "gweladwy"
3088
3089 #~ msgid "xalign"
3090 #~ msgstr "cyfuniad X"
3091
3092 #~ msgid "The x-align"
3093 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
3094
3095 #~ msgid "yalign"
3096 #~ msgstr "cyfuniad Y"
3097
3098 #~ msgid "The y-align"
3099 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
3100
3101 #~ msgid "xpad"
3102 #~ msgstr "bylchu x"
3103
3104 #~ msgid "The xpad"
3105 #~ msgstr "Y bylchu x"
3106
3107 #~ msgid "ypad"
3108 #~ msgstr "bylchu y"
3109
3110 #~ msgid "The ypad"
3111 #~ msgstr "Y bylchu y"
3112
3113 #~ msgid "width"
3114 #~ msgstr "lled"
3115
3116 #~ msgid "The fixed width"
3117 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
3118
3119 #~ msgid "height"
3120 #~ msgstr "hyd"
3121
3122 #~ msgid "The fixed height"
3123 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
3124
3125 #~ msgid "Is Expander"
3126 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
3127
3128 #~ msgid "Row has children"
3129 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
3130
3131 #~ msgid "Is Expanded"
3132 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
3133
3134 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
3135 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
3136
3137 #~ msgid "Cell background color name"
3138 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
3139
3140 #~ msgid "Cell background color as a string"
3141 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
3142
3143 #~ msgid "Cell background color"
3144 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
3145
3146 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
3147 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
3148
3149 #~ msgid "Cell background set"
3150 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
3151
3152 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
3153 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
3154
3155 #~ msgid "Pixbuf Object"
3156 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
3157
3158 #~ msgid "The pixbuf to render"
3159 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
3160
3161 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
3162 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
3163
3164 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
3165 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
3166
3167 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
3168 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
3169
3170 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
3171 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
3172
3173 #~ msgid "Stock ID"
3174 #~ msgstr "ID Stoc"
3175
3176 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
3177 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
3178
3179 #~ msgid "The size of the rendered icon"
3180 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
3181
3182 #~ msgid "Detail"
3183 #~ msgstr "Manylder"
3184
3185 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
3186 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
3187
3188 #~ msgid "Text"
3189 #~ msgstr "Testun"
3190
3191 #~ msgid "Text to render"
3192 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"