]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004."
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-08 07:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
46 "thebyg"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
60 "mae e o fersiwn arall o GTK"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ar ffeil deilwedd: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw dewledd at adalwad"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
116 "s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
134 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
147
148 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
154 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr ""
205 "Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Gorlifodd y stac"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Canfodwyd côd gwael"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
252 "lliwiau lleol"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Math eicon ni gynhelir"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
319 "mwyn rhyddhau cof"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
338 "gwerth '%s'."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
346 "chaniateir y gwerth '%d'."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
417 "ai 3 neu 4 sianel."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
435 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
451 "o nodau."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456 "Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr ""
520 "Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Methu arbed y gweddill"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
741 msgid "Shift"
742 msgstr "Shift"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "Ctrl"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:MY"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Dewiswch Liw"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
798 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
799 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
807 "er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
819 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
820 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
828 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
836 "dewis y lliw hwnnw."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Arlliw:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Dirlawnder:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Gwerth:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Gloywder y lliw."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Coch:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "G_wyrdd:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "G_las:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Didreiddedd:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Tryloywder y lliw."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "_Enw'r Lliw"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
904 "new enw lliw megis 'oren' yma."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Palet"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Dewis Lliw"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "Dewis _Popeth"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
928 #, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
960 msgid "Home"
961 msgstr "Cartref"
962
963 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
965 msgid "Desktop"
966 msgstr "Penbwrdd"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Could not create folder %s:\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
987 msgid "Add"
988 msgstr "Ychwanegu"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
991 msgid "Remove"
992 msgstr "Tynnu"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
995 msgid "Up"
996 msgstr "I Fyny"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
999 msgid "File name"
1000 msgstr "Enw ffeil"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1005 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1013 "Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
1014 "%s"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1019 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1022 msgid "Folder"
1023 msgstr "Plygell"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1026 msgid "Size"
1027 msgstr "Maint"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1030 msgid "Modified"
1031 msgstr "Wedi newid"
1032
1033 #. Label and entry
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1035 msgid "_Filename:"
1036 msgstr "Enw _Ffeil"
1037
1038 #. Preview
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1040 msgid "Preview"
1041 msgstr "Rhagolwg"
1042
1043 #. Change the current folder label
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1045 #, c-format
1046 msgid "Current folder: %s"
1047 msgstr "Plygell cyfredol: %s"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1050 #, c-format
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1055 msgid "Type name of new folder"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1059 #, c-format
1060 msgid "%d byte"
1061 msgid_plural "%d bytes"
1062 msgstr[0] "%d beit"
1063 msgstr[1] "%d feit"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1066 #, c-format
1067 msgid "%.1f K"
1068 msgstr "%.1f C"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1f M"
1073 msgstr "%.1f M"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f G"
1078 msgstr "%.1f G"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1081 msgid "Today"
1082 msgstr "Heddiw"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1085 msgid "Yesterday"
1086 msgstr "Ddoe"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1089 msgid "%d/%b/%Y"
1090 msgstr "%d/%b/%Y"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "Anhysbys"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1097 msgid "Folders"
1098 msgstr "Plygellau"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1101 msgid "Fol_ders"
1102 msgstr "_Plygellau"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1105 msgid "Files"
1106 msgstr "Ffeiliau"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1109 msgid "_Files"
1110 msgstr "_Ffeiliau"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1113 #, c-format
1114 msgid "Folder unreadable: %s"
1115 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1121 "available to this program.\n"
1122 "Are you sure that you want to select it?"
1123 msgstr ""
1124 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1125 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1126 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1129 msgid "_New Folder"
1130 msgstr "_Plygell Newydd"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1133 msgid "De_lete File"
1134 msgstr "_Dileu Ffeil"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1137 msgid "_Rename File"
1138 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1144 msgstr ""
1145 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1146 "ffeiliau"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1152 "%s"
1153 msgstr ""
1154 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1158 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1159 msgstr ""
1160 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1161 "ffeiliau."
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1164 #, c-format
1165 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1166 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1169 msgid "New Folder"
1170 msgstr "Plygell Newydd"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1173 msgid "_Folder name:"
1174 msgstr "_Enw'r plygell:"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1177 msgid "C_reate"
1178 msgstr "_Creu"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1181 #, c-format
1182 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr ""
1184 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1193 "%s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1196 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1197 msgstr ""
1198 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1201 #, c-format
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1206 #, c-format
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1211 msgid "Delete File"
1212 msgstr "Dileu Ffeil"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1215 #, c-format
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr ""
1218 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1233 "%s"
1234 msgstr ""
1235 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1239 #, c-format
1240 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1241 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1244 msgid "Rename File"
1245 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1248 #, c-format
1249 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1250 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1253 msgid "_Rename"
1254 msgstr "_Ailenwi"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1257 msgid "_Selection: "
1258 msgstr "_Dewis: "
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1264 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1265 msgstr ""
1266 "Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1267 "amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1270 msgid "Invalid UTF-8"
1271 msgstr "UTF-8 Annilys"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1274 msgid "Name too long"
1275 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1278 msgid "Couldn't convert filename"
1279 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1282 msgid "(Empty)"
1283 msgstr "(Gwag)"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1286 #, c-format
1287 msgid "error creating directory '%s': %s"
1288 msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1291 msgid "This file system does not support mounting"
1292 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1295 msgid "Filesystem"
1296 msgstr "System Ffeiliau"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1299 msgid "This file system does not support icons"
1300 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1303 msgid "This file system does not support bookmarks"
1304 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1307 #, c-format
1308 msgid "error getting information for '%s': %s"
1309 msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1312 #, c-format
1313 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1314 msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau (%s)"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1317 msgid "This file system does not support icons for everything"
1318 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
1319
1320 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1321 msgid "Pick a Font"
1322 msgstr "Dewiswch Ffont"
1323
1324 #. Initialize fields
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1326 msgid "Sans 12"
1327 msgstr "Sans 12"
1328
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1330 msgid "Font"
1331 msgstr "Ffont"
1332
1333 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1334 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1336 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1337 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1338
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1340 msgid "_Family:"
1341 msgstr "_Teulu:"
1342
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1344 msgid "_Style:"
1345 msgstr "_Arddull:"
1346
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1348 msgid "Si_ze:"
1349 msgstr "_Maint:"
1350
1351 #. create the text entry widget
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1353 msgid "_Preview:"
1354 msgstr "_Rhagolwg:"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1357 msgid "Font Selection"
1358 msgstr "Dewis Ffont"
1359
1360 #: gtk/gtkgamma.c:399
1361 msgid "Gamma"
1362 msgstr "Gamma"
1363
1364 #: gtk/gtkgamma.c:409
1365 msgid "_Gamma value"
1366 msgstr "_Gwerth Gamma"
1367
1368 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1369 #. * load it.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1372 #, c-format
1373 msgid "Error loading icon: %s"
1374 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1375
1376 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1380 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1381 "You can get a copy from:\n"
1382 "\t%s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1386 #, c-format
1387 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1388 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1389
1390 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1391 msgid "Default"
1392 msgstr "Rhagosodiad"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1395 msgid "Input"
1396 msgstr "Mewnbwn"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1399 msgid "No extended input devices"
1400 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1403 msgid "_Device:"
1404 msgstr "_Dyfais:"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Analluogwyd"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1411 msgid "Screen"
1412 msgstr "Sgrin"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1415 msgid "Window"
1416 msgstr "Ffenestr"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1419 msgid "_Mode: "
1420 msgstr "_Modd:"
1421
1422 #. The axis listbox
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1424 msgid "_Axes"
1425 msgstr "_Echeli"
1426
1427 #. Keys listbox
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1429 msgid "_Keys"
1430 msgstr "_Bysellau"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1433 msgid "X"
1434 msgstr "X"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1437 msgid "Y"
1438 msgstr "Y"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1441 msgid "Pressure"
1442 msgstr "Pwysedd"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1445 msgid "X Tilt"
1446 msgstr "Osgo X"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1449 msgid "Y Tilt"
1450 msgstr "Osgo Y"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1453 msgid "Wheel"
1454 msgstr "Olwyn"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1457 msgid "none"
1458 msgstr "dim"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1461 msgid "(disabled)"
1462 msgstr "(analluogwyd)"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1465 msgid "(unknown)"
1466 msgstr "(anhysbys)"
1467
1468 #. and clear button
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1470 msgid "clear"
1471 msgstr "clir"
1472
1473 #: gtk/gtklabel.c:3225
1474 msgid "Select All"
1475 msgstr "Dewis Popeth"
1476
1477 #: gtk/gtklabel.c:3235
1478 msgid "Input Methods"
1479 msgstr "Moddau Mewnbwn"
1480
1481 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1482 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1483 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1484 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1485 #.
1486 #: gtk/gtkmain.c:853
1487 msgid "default:LTR"
1488 msgstr "default:LTR"
1489
1490 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1491 #, c-format
1492 msgid "Page %u"
1493 msgstr "Tudalen %u"
1494
1495 #: gtk/gtkrc.c:2380
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1498 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
1499
1500 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1503 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
1504
1505 #: gtk/gtkrc.c:3461
1506 #, c-format
1507 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1508 msgstr ""
1509 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
1510
1511 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1512 #: gtk/gtkstock.c:267
1513 msgid "Information"
1514 msgstr "Gwybodaeth"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:268
1517 msgid "Warning"
1518 msgstr "Rhybudd"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:269
1521 msgid "Error"
1522 msgstr "Gwall"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:270
1525 msgid "Question"
1526 msgstr "Cwestiwn"
1527
1528 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1529 #. * need the mnemonics to be rationalized
1530 #.
1531 #: gtk/gtkstock.c:275
1532 msgid "_Add"
1533 msgstr "_Ychwanegu"
1534
1535 # EFALLAI
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1537 msgid "_Apply"
1538 msgstr "_Gosod"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1541 msgid "_Bold"
1542 msgstr "_Bras"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1545 msgid "_Cancel"
1546 msgstr "_Diddymu"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1549 msgid "_CD-Rom"
1550 msgstr "_CD-ROM"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1553 msgid "_Clear"
1554 msgstr "_Clirio"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1557 msgid "_Close"
1558 msgstr "_Cau"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1561 msgid "_Convert"
1562 msgstr "_Trosi"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1565 msgid "_Copy"
1566 msgstr "_Copïo"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1569 msgid "Cu_t"
1570 msgstr "_Torri"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1573 msgid "_Delete"
1574 msgstr "_Dileu"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1577 msgid "_Execute"
1578 msgstr "_Gweithredu"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1581 msgid "_Find"
1582 msgstr "_Chwilio"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
1587
1588 # EFALLAI (cyd-destun?)
1589 #: gtk/gtkstock.c:289
1590 msgid "_Floppy"
1591 msgstr "_Disgen Feddal"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:290
1594 msgid "_Bottom"
1595 msgstr "_Gwaelod"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:291
1598 msgid "_First"
1599 msgstr "_Cyntaf"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:292
1602 msgid "_Last"
1603 msgstr "_Diwethaf"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:293
1606 msgid "_Top"
1607 msgstr "_Uchaf"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:294
1610 msgid "_Back"
1611 msgstr "_Yn Ôl"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:295
1614 msgid "_Down"
1615 msgstr "I _Lawr"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:296
1618 msgid "_Forward"
1619 msgstr "_Ymlaen"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:297
1622 msgid "_Up"
1623 msgstr "I _Fyny"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:298
1626 msgid "_Harddisk"
1627 msgstr "_Disgen Galed"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:299
1630 msgid "_Help"
1631 msgstr "C_ymorth"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:300
1634 msgid "_Home"
1635 msgstr "_Cartref"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:301
1638 msgid "Increase Indent"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:302
1642 msgid "Decrease Indent"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:303
1646 msgid "_Index"
1647 msgstr "_Mynegai"
1648
1649 #
1650 #: gtk/gtkstock.c:304
1651 msgid "_Italic"
1652 msgstr "_Italig"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:305
1655 msgid "_Jump to"
1656 msgstr "_Neidio i"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:306
1659 msgid "_Center"
1660 msgstr "_Canoli"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:307
1663 msgid "_Fill"
1664 msgstr "_Llenwi"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:308
1667 msgid "_Left"
1668 msgstr "_Chwith"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:309
1671 msgid "_Right"
1672 msgstr "_De"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:310
1675 msgid "_New"
1676 msgstr "_Newydd"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:311
1679 msgid "_No"
1680 msgstr "_Na"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:312
1683 msgid "_OK"
1684 msgstr "_Iawn"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:313
1687 msgid "_Open"
1688 msgstr "_Agor"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:314
1691 msgid "_Paste"
1692 msgstr "_Gludo"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:315
1695 msgid "_Preferences"
1696 msgstr "_Hoffterau"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:316
1699 msgid "_Print"
1700 msgstr "_Argraffu"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:317
1703 msgid "Print Pre_view"
1704 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:318
1707 msgid "_Properties"
1708 msgstr "_Priodweddau"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:319
1711 msgid "_Quit"
1712 msgstr "_Gadael"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:320
1715 msgid "_Redo"
1716 msgstr "_Ailwneud"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:321
1719 msgid "_Refresh"
1720 msgstr "_Diweddaru"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:322
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "_Tynnu"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:323
1727 msgid "_Revert"
1728 msgstr "_Dychwelyd"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:324
1731 msgid "_Save"
1732 msgstr "_Cadw"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:325
1735 msgid "Save _As"
1736 msgstr "Cadw _Fel"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:326
1739 msgid "_Color"
1740 msgstr "_Lliw"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:327
1743 msgid "_Font"
1744 msgstr "_Ffont"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:328
1747 msgid "_Ascending"
1748 msgstr "_Cynyddol"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:329
1751 msgid "_Descending"
1752 msgstr "_Disgynol"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:330
1755 msgid "_Spell Check"
1756 msgstr "Cywiro _Sillafu"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:331
1759 msgid "_Stop"
1760 msgstr "_Aros"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:332
1763 msgid "_Strikethrough"
1764 msgstr "_Taro drwodd"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:333
1767 msgid "_Undelete"
1768 msgstr "_Datddileu"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:334
1771 msgid "_Underline"
1772 msgstr "_Tanlinellu"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:335
1775 msgid "_Undo"
1776 msgstr "_Datwneud"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:336
1779 msgid "_Yes"
1780 msgstr "_Ie"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:337
1783 msgid "Zoom _100%"
1784 msgstr "Chwyddo _100%"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:338
1787 msgid "Zoom to _Fit"
1788 msgstr "Chwyddo i _Ffit"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:339
1791 msgid "Zoom _In"
1792 msgstr "_Chwyddo"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:340
1795 msgid "Zoom _Out"
1796 msgstr "_Crebachu"
1797
1798 #: gtk/gtktextutil.c:46
1799 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1800 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
1801
1802 #: gtk/gtktextutil.c:47
1803 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1804 msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
1805
1806 #: gtk/gtktextutil.c:48
1807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1808 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
1809
1810 #: gtk/gtktextutil.c:49
1811 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1812 msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
1813
1814 # EFALLAI
1815 #: gtk/gtktextutil.c:50
1816 msgid "LRO Left-to-right _override"
1817 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
1818
1819 # EFALLAI
1820 #: gtk/gtktextutil.c:51
1821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1822 msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
1823
1824 # EFALLAI
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
1840
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
1845
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1861 #, c-format
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1863 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
1864
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1866 msgid "Empty"
1867 msgstr "Gwag"
1868
1869 # TRWSIO
1870 #. ID
1871 #: modules/input/imam-et.c:453
1872 msgid "Amharic (EZ+)"
1873 msgstr "Amharic (EZ+)"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/imcedilla.c:90
1877 msgid "Cedilla"
1878 msgstr "Sedila"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1882 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1883 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
1884
1885 # TRWSIO
1886 #. ID
1887 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1888 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1889 msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
1890
1891 # EFALLAI
1892 #. ID
1893 #: modules/input/imipa.c:144
1894 msgid "IPA"
1895 msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imti-er.c:452
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imti-et.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imviqr.c:243
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imxim.c:27
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "Modd Mewnbwn X"
1921
1922 #: tests/testfilechooser.c:185
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"