2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004."
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-08 07:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
60 "mae e o fersiwn arall o GTK"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ar ffeil deilwedd: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw dewledd at adalwad"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
134 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
148 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
154 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 "Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Gorlifodd y stac"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Canfodwyd côd gwael"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Math eicon ni gynhelir"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
346 "chaniateir y gwerth '%d'."
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
435 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 "Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 "Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Methu arbed y gweddill"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
785 msgstr "Dewiswch Liw"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
798 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
799 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
807 "er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
819 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
820 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
828 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
836 "dewis y lliw hwnnw."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
848 msgstr "_Dirlawnder:"
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Gloywder y lliw."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
888 msgstr "_Didreiddedd:"
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Tryloywder y lliw."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
903 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
904 "new enw lliw megis 'oren' yma."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
911 msgid "Color Selection"
914 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
916 msgstr "Dewis _Popeth"
918 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
922 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
938 "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
947 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
963 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
971 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
974 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
980 "Could not create folder %s:\n"
983 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1004 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1005 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1010 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1013 "Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1018 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1019 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1043 #. Change the current folder label
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1046 msgid "Current folder: %s"
1047 msgstr "Plygell cyfredol: %s"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1055 msgid "Type name of new folder"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1061 msgid_plural "%d bytes"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1114 msgid "Folder unreadable: %s"
1115 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1120 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1121 "available to this program.\n"
1122 "Are you sure that you want to select it?"
1124 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1125 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1126 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1130 msgstr "_Plygell Newydd"
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1133 msgid "De_lete File"
1134 msgstr "_Dileu Ffeil"
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1137 msgid "_Rename File"
1138 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1143 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1145 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1151 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1154 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1158 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1160 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1165 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1166 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1170 msgstr "Plygell Newydd"
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1173 msgid "_Folder name:"
1174 msgstr "_Enw'r plygell:"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1182 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1184 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1189 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1192 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1196 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1198 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1212 msgstr "Dileu Ffeil"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1223 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1226 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1232 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1235 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1240 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1241 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1245 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1249 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1250 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1257 msgid "_Selection: "
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1263 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1264 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1266 "Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1267 "amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1270 msgid "Invalid UTF-8"
1271 msgstr "UTF-8 Annilys"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1274 msgid "Name too long"
1275 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1278 msgid "Couldn't convert filename"
1279 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1281 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1287 msgid "error creating directory '%s': %s"
1288 msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1291 msgid "This file system does not support mounting"
1292 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1296 msgstr "System Ffeiliau"
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1299 msgid "This file system does not support icons"
1300 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1303 msgid "This file system does not support bookmarks"
1304 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1308 msgid "error getting information for '%s': %s"
1309 msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1311 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1313 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1314 msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau (%s)"
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1317 msgid "This file system does not support icons for everything"
1318 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
1320 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1322 msgstr "Dewiswch Ffont"
1324 #. Initialize fields
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1333 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1334 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1336 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1337 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1351 #. create the text entry widget
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1357 msgid "Font Selection"
1358 msgstr "Dewis Ffont"
1360 #: gtk/gtkgamma.c:399
1364 #: gtk/gtkgamma.c:409
1365 msgid "_Gamma value"
1366 msgstr "_Gwerth Gamma"
1368 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1371 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1373 msgid "Error loading icon: %s"
1374 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1376 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1379 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1380 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1381 "You can get a copy from:\n"
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1387 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1388 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1390 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1392 msgstr "Rhagosodiad"
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1399 msgid "No extended input devices"
1400 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1408 msgstr "Analluogwyd"
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1462 msgstr "(analluogwyd)"
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1473 #: gtk/gtklabel.c:3225
1475 msgstr "Dewis Popeth"
1477 #: gtk/gtklabel.c:3235
1478 msgid "Input Methods"
1479 msgstr "Moddau Mewnbwn"
1481 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1482 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1483 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1484 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1486 #: gtk/gtkmain.c:853
1488 msgstr "default:LTR"
1490 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1497 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1498 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
1500 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1502 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1503 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
1507 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1509 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
1511 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1512 #: gtk/gtkstock.c:267
1516 #: gtk/gtkstock.c:268
1520 #: gtk/gtkstock.c:269
1524 #: gtk/gtkstock.c:270
1528 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1529 #. * need the mnemonics to be rationalized
1531 #: gtk/gtkstock.c:275
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1578 msgstr "_Gweithredu"
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
1588 # EFALLAI (cyd-destun?)
1589 #: gtk/gtkstock.c:289
1591 msgstr "_Disgen Feddal"
1593 #: gtk/gtkstock.c:290
1597 #: gtk/gtkstock.c:291
1601 #: gtk/gtkstock.c:292
1605 #: gtk/gtkstock.c:293
1609 #: gtk/gtkstock.c:294
1613 #: gtk/gtkstock.c:295
1617 #: gtk/gtkstock.c:296
1621 #: gtk/gtkstock.c:297
1625 #: gtk/gtkstock.c:298
1627 msgstr "_Disgen Galed"
1629 #: gtk/gtkstock.c:299
1633 #: gtk/gtkstock.c:300
1637 #: gtk/gtkstock.c:301
1638 msgid "Increase Indent"
1641 #: gtk/gtkstock.c:302
1642 msgid "Decrease Indent"
1645 #: gtk/gtkstock.c:303
1650 #: gtk/gtkstock.c:304
1654 #: gtk/gtkstock.c:305
1658 #: gtk/gtkstock.c:306
1662 #: gtk/gtkstock.c:307
1666 #: gtk/gtkstock.c:308
1670 #: gtk/gtkstock.c:309
1674 #: gtk/gtkstock.c:310
1678 #: gtk/gtkstock.c:311
1682 #: gtk/gtkstock.c:312
1686 #: gtk/gtkstock.c:313
1690 #: gtk/gtkstock.c:314
1694 #: gtk/gtkstock.c:315
1695 msgid "_Preferences"
1698 #: gtk/gtkstock.c:316
1702 #: gtk/gtkstock.c:317
1703 msgid "Print Pre_view"
1704 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
1706 #: gtk/gtkstock.c:318
1708 msgstr "_Priodweddau"
1710 #: gtk/gtkstock.c:319
1714 #: gtk/gtkstock.c:320
1718 #: gtk/gtkstock.c:321
1722 #: gtk/gtkstock.c:322
1726 #: gtk/gtkstock.c:323
1730 #: gtk/gtkstock.c:324
1734 #: gtk/gtkstock.c:325
1738 #: gtk/gtkstock.c:326
1742 #: gtk/gtkstock.c:327
1746 #: gtk/gtkstock.c:328
1750 #: gtk/gtkstock.c:329
1754 #: gtk/gtkstock.c:330
1755 msgid "_Spell Check"
1756 msgstr "Cywiro _Sillafu"
1758 #: gtk/gtkstock.c:331
1762 #: gtk/gtkstock.c:332
1763 msgid "_Strikethrough"
1764 msgstr "_Taro drwodd"
1766 #: gtk/gtkstock.c:333
1770 #: gtk/gtkstock.c:334
1772 msgstr "_Tanlinellu"
1774 #: gtk/gtkstock.c:335
1778 #: gtk/gtkstock.c:336
1782 #: gtk/gtkstock.c:337
1784 msgstr "Chwyddo _100%"
1786 #: gtk/gtkstock.c:338
1787 msgid "Zoom to _Fit"
1788 msgstr "Chwyddo i _Ffit"
1790 #: gtk/gtkstock.c:339
1794 #: gtk/gtkstock.c:340
1798 #: gtk/gtktextutil.c:46
1799 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1800 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
1802 #: gtk/gtktextutil.c:47
1803 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1804 msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
1806 #: gtk/gtktextutil.c:48
1807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1808 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
1810 #: gtk/gtktextutil.c:49
1811 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1812 msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:50
1816 msgid "LRO Left-to-right _override"
1817 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
1820 #: gtk/gtktextutil.c:51
1821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1822 msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1863 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1871 #: modules/input/imam-et.c:453
1872 msgid "Amharic (EZ+)"
1873 msgstr "Amharic (EZ+)"
1876 #: modules/input/imcedilla.c:90
1881 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1882 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1883 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
1887 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1888 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1889 msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
1893 #: modules/input/imipa.c:144
1895 msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
1903 #: modules/input/imti-er.c:452
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1908 #: modules/input/imti-et.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1913 #: modules/input/imviqr.c:243
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
1918 #: modules/input/imxim.c:27
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "Modd Mewnbwn X"
1922 #: tests/testfilechooser.c:185
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"