2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "System Ffeiliau"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1227 msgstr "_Diolchiadau"
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1237 msgstr "Ynglyn â %s"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1241 msgstr "Diolchiadau"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Dogfennwyd gan"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1257 msgstr "Graffeg gan"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1439 msgctxt "Accelerator"
1441 msgstr "Analluogwyd"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1448 msgid "New accelerator..."
1449 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1451 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 msgctxt "progress bar label"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458 msgid "Pick a Color"
1459 msgstr "Dewiswch Liw"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462 msgid "Received invalid color data\n"
1463 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1471 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1479 "dewis y lliw hwnnw."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "_Dirlawnder:"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "Gloywder y lliw."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgstr "_Didreiddedd:"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Tryloywder y lliw."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1538 msgid "Color _name:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1547 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1564 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1565 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1573 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1585 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1586 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1592 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1596 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1600 #: gtk/gtkentry.c:9797
1602 msgid "Caps Lock is on"
1603 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1606 msgid "Select A File"
1607 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "Methu creu'r blygell"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1643 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Enw ffeil annilys"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s ar %2$s"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "Methu dewis ffeil"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1741 msgid "Show _Size Column"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1766 msgid "_Browse for other folders"
1767 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Creu _Plygell"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1783 msgid "Save in _folder:"
1784 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1787 msgid "Create in _folder:"
1788 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1791 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1792 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1796 msgid "Shortcut %s already exists"
1797 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1801 msgid "Shortcut %s does not exist"
1802 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1807 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1812 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1814 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1815 "trosysgrifo'i chynnwys."
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1828 "Please make sure it is running."
1830 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "Methu â gosod %s"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1848 msgid "Type name of new folder"
1849 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "URI annilys"
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1884 msgid "Sole completion"
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1892 msgid "Complete, but not unique"
1895 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1898 msgid "Completing..."
1901 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1904 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1906 msgid "Only local files may be selected"
1909 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1912 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1914 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1919 #. * and then hits Tab
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1922 msgid "Path does not exist"
1923 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1928 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1929 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1955 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1956 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1957 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1961 msgstr "_Plygell Newydd"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "_Dileu Ffeil"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1981 msgstr "Plygell Newydd"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "_Enw'r plygell:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2009 msgstr "Dileu Ffeil"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2028 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2049 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2050 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "UTF-8 Annilys"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2071 msgstr "System Ffeiliau"
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2074 msgid "Could not obtain root folder"
2075 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2083 msgstr "Dewiswch Ffont"
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Dewis Ffont"
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Gwerth Gamma"
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2145 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2146 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2147 "Gellwch gael copi o:\n"
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2167 msgctxt "input method menu"
2169 msgstr "System Ffeiliau"
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2173 msgctxt "input method menu"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2182 msgid "No extended input devices"
2183 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgstr "Analluogwyd"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgstr "(analluogwyd)"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2262 msgstr "URI annilys"
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:450
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:451
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:453
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:456
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:459
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2294 #: gtk/gtkmain.c:707
2296 msgstr "default:LTR"
2298 #: gtk/gtkmain.c:773
2300 msgid "Cannot open display: %s"
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "GTK+ Options"
2305 msgstr "Opsiynau GTK+"
2307 #: gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "Show GTK+ Options"
2309 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2317 msgid "Connect _anonymously"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2321 msgid "Connect as u_ser:"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2340 msgid "Forget password _immediately"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2344 msgid "Remember password until you _logout"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2348 msgid "Remember _forever"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2357 msgid "Not a valid page setup file"
2360 #. Translate to the default units to use for presenting
2361 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2362 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2364 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2372 "<b>Any Printer</b>\n"
2373 "For portable documents"
2375 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2376 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2402 msgid "Manage Custom Sizes..."
2403 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2406 msgid "_Format for:"
2407 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2410 msgid "_Paper size:"
2411 msgstr "Maint _papur:"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2414 msgid "_Orientation:"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2419 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2422 msgid "Margins from Printer..."
2423 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2427 msgid "Custom Size %d"
2428 msgstr "Maint Addasedig %d"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2431 msgid "Manage Custom Sizes"
2432 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2444 msgstr "Maint Papur"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2463 msgid "Paper Margins"
2464 msgstr "Ymylon Papur"
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2475 msgid "File System Root"
2476 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2479 msgid "Not available"
2480 msgstr "Ddim ar gael"
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2483 msgid "_Save in folder:"
2484 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2493 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Initial state"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2518 msgctxt "print operation status"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2529 msgctxt "print operation status"
2531 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2535 msgctxt "print operation status"
2537 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished with error"
2543 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2553 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2558 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2562 msgid "Error creating print preview"
2563 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2572 msgid "Error launching preview"
2573 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "Allan o bapur"
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2596 msgstr "Wedi seibio"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2604 msgstr "Maint addasedig"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2608 msgid "No printer found"
2609 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2613 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2614 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2622 msgid "Not enough free memory"
2623 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2626 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2627 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2630 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2634 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2638 msgid "Unspecified error"
2639 msgstr "Gwall anhysbys"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2645 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2650 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2667 msgid "C_urrent Page"
2668 msgstr "_Yr un bresennol"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2677 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2707 msgstr "Cyffredinol"
2709 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2710 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2715 msgid "Page Ordering"
2716 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2720 msgid "Left to right"
2721 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2725 msgid "Right to left"
2726 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2734 msgstr "_Dwyochrog:"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2737 msgid "Pages per _side:"
2738 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2756 msgstr "Taflenni eilrif"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2760 msgstr "Taflenni odrif"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "_Math papur:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2784 msgstr "Manylion y Dasg"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2788 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "Argraffu Dogfen"
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2820 msgid "Time of print"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2828 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2832 msgid "Add Cover Page"
2833 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the front cover page.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2843 #. * dialog that controls the back cover page.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2849 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2850 #. * job-specific options in the print dialog
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2861 msgid "Image Quality"
2862 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2870 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2873 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2874 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2885 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2906 msgid "Untitled filter"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2910 msgid "Could not remove item"
2911 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2914 msgid "Could not clear list"
2915 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2927 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2930 msgid "Show _Private Resources"
2931 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2933 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2934 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2935 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2936 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2937 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2938 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2939 #. * right place when idly populating the menu in case the
2940 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2941 #. * recent chooser menu widget.
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2950 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2958 msgid "Unknown item"
2959 msgstr "Eitem anhysbys"
2961 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2962 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2963 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2964 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2968 msgctxt "recent menu label"
2972 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2973 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2977 msgctxt "recent menu label"
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2986 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2987 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2990 #: gtk/gtkstock.c:288
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:289
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:291
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3015 #. * need the mnemonics to be rationalized
3017 #: gtk/gtkstock.c:296
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:297
3025 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:298
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:299
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:300
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:301
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:303
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:304
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:305
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:306
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:307
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:308
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:309
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "Analluogwyd"
3102 #: gtk/gtkstock.c:310
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "_Datgysylltu"
3108 #: gtk/gtkstock.c:311
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "_Gweithredu"
3114 #: gtk/gtkstock.c:312
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:313
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Find and _Replace"
3130 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3132 # EFALLAI (cyd-destun?)
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "_Disgen Feddal"
3139 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "_Sgrin Lawn"
3145 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:319
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 #. This is a navigation label as in "go back"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go forward"
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go up"
3201 #: gtk/gtkstock.c:333
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #: gtk/gtkstock.c:334
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "_Disgen Galed"
3213 #: gtk/gtkstock.c:335
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Increase Indent"
3229 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3231 #: gtk/gtkstock.c:338
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Decrease Indent"
3235 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3237 #: gtk/gtkstock.c:339
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Information"
3247 msgstr "_Gwybodaeth"
3250 #: gtk/gtkstock.c:341
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:342
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. This is about text justification, "centered text"
3263 #: gtk/gtkstock.c:344
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #. This is about text justification
3270 #: gtk/gtkstock.c:346
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #. This is about text justification, "left-justified text"
3277 #: gtk/gtkstock.c:348
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #. This is about text justification, "right-justified text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:350
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #. Media label, as in "fast forward"
3291 #: gtk/gtkstock.c:353
3293 msgctxt "Stock label, media"
3297 #. Media label, as in "next song"
3298 #: gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:357
3307 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgstr "Wedi seibio"
3311 #. Media label, as in "play music"
3312 #: gtk/gtkstock.c:359
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #. Media label, as in "previous song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:361
3321 msgctxt "Stock label, media"
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3328 msgctxt "Stock label, media"
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3335 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgstr "Ail_ddirwyn"
3340 #: gtk/gtkstock.c:367
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #: gtk/gtkstock.c:368
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "Rh_wydwaith"
3352 #: gtk/gtkstock.c:369
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:370
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:371
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:372
3372 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:374
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:378
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse landscape"
3395 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3398 #: gtk/gtkstock.c:380
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Reverse portrait"
3402 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3404 #: gtk/gtkstock.c:381
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3410 #: gtk/gtkstock.c:382
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:383
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Preferences"
3422 #: gtk/gtkstock.c:384
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:385
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Print Pre_view"
3432 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3434 #: gtk/gtkstock.c:386
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "_Priodweddau"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:388
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:390
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:391
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:392
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:394
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "Dewis _Popeth"
3488 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:398
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #. Sorting direction
3508 #: gtk/gtkstock.c:400
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:401
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Spell Check"
3518 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3520 #: gtk/gtkstock.c:402
3522 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:404
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Strikethrough"
3531 msgstr "_Taro drwodd"
3533 #: gtk/gtkstock.c:405
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:407
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "_Tanlinellu"
3546 #: gtk/gtkstock.c:408
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:409
3554 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:411
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Normal Size"
3563 msgstr "_Maint Arferol"
3566 #: gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "_Ffit Gorau"
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3679 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3683 msgid "A <%s> element has already been specified"
3684 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3687 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3688 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3691 msgid "Serialized data is malformed"
3692 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3696 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3701 #: gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:66
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3772 msgid "Turns volume down or up"
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3776 msgid "Adjusts the volume"
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3781 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3784 msgid "Decreases the volume"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3789 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3792 msgid "Increases the volume"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3810 msgctxt "volume percentage"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3896 msgstr "A3 Estynedig"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3936 msgctxt "paper size"
3938 msgstr "A4 Estynedig"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3996 msgctxt "paper size"
3998 msgstr "A5 Estynedig"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4068 msgctxt "paper size"
4070 msgstr "B5 Estynedig"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 2 Envelope"
4298 msgstr "Amlen Choukei 2"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 3 Envelope"
4304 msgstr "Amlen Choukei 3"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 4 Envelope"
4310 msgstr "Amlen Choukei 4"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "hagaki (postcard)"
4316 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "kahu Envelope"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "kaku2 Envelope"
4328 msgstr "Amlen kaku2"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "oufuku (reply postcard)"
4334 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "you4 Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "6x9 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "7x9 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "9x11 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "European edp"
4484 msgstr "edp Ewropeaidd"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4488 msgctxt "paper size"
4490 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "FanFold European"
4502 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4506 msgctxt "paper size"
4508 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold German Legal"
4514 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Government Legal"
4520 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Government Letter"
4526 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4530 msgctxt "paper size"
4532 msgstr "Mynegai 3x5"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4538 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Index 4x6 ext"
4544 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4548 msgctxt "paper size"
4550 msgstr "Mynegai 5x8"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4566 msgctxt "paper size"
4568 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "US Legal Extra"
4574 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4578 msgctxt "paper size"
4580 msgstr "UDA: Llythyr"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter Extra"
4586 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "US Letter Plus"
4592 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Monarch Envelope"
4598 msgstr "Amlen Monarch"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "#10 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "#11 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#12 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "#14 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Personal Envelope"
4634 msgstr "Amlen Bersonol"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4656 msgctxt "paper size"
4658 msgstr "Ffurf Lydan"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Invite Envelope"
4682 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Italian Envelope"
4688 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "juuro-ku-kai"
4694 msgstr "juuro-ku-kai"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Postfix Envelope"
4706 msgstr "Amlen Postfix"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc1 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc10 Envelope"
4724 msgstr "Amlen prc10"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc3 Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc4 Envelope"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc5 Envelope"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc6 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc7 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc8 Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4782 msgctxt "paper size"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4788 msgctxt "paper size"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4794 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4796 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4797 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4801 msgid "Failed to write header\n"
4802 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4806 msgid "Failed to write hash table\n"
4807 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4811 msgid "Failed to write folder index\n"
4812 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4816 msgid "Failed to rewrite header\n"
4817 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4821 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4822 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4826 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4827 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4831 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4832 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4836 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4837 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4841 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4842 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4846 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4847 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4851 msgid "Cache file created successfully.\n"
4852 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4855 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4856 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4859 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4860 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4863 msgid "Don't include image data in the cache"
4864 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4867 msgid "Output a C header file"
4868 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4871 msgid "Turn off verbose output"
4872 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4875 msgid "Validate existing icon cache"
4876 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4880 msgid "File not found: %s\n"
4881 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4885 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4886 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4890 msgid "No theme index file."
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4896 "No theme index file in '%s'.\n"
4897 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4899 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4900 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4905 #: modules/input/imam-et.c:454
4906 msgid "Amharic (EZ+)"
4907 msgstr "Amharig (EZ+)"
4910 #: modules/input/imcedilla.c:92
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4921 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4925 #: modules/input/imipa.c:145
4927 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4930 #: modules/input/immultipress.c:31
4935 #: modules/input/imthai.c:35
4940 #: modules/input/imti-er.c:453
4941 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4945 #: modules/input/imti-et.c:453
4946 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4947 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4950 #: modules/input/imviqr.c:244
4951 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4952 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4955 #: modules/input/imxim.c:28
4956 msgid "X Input Method"
4957 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4961 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4966 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4969 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4972 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4978 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4981 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4984 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4990 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4995 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
5000 msgid "The door is open on printer '%s'."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
5005 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5010 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5015 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5016 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5020 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5025 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5030 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5033 #. Translators: this is a printer status.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5035 msgid "Rejecting Jobs"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5044 msgstr "Math y Papur"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5047 msgid "Paper Source"
5048 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5052 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5060 msgid "GhostScript pre-filtering"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5069 msgid "Long Edge (Standard)"
5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5074 msgid "Short Edge (Flip)"
5077 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5082 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5084 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5085 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5091 msgid "Printer Default"
5092 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5096 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5101 msgid "Convert to PS level 1"
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5106 msgid "Convert to PS level 2"
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5112 msgid "No pre-filtering"
5113 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5115 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5116 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5118 msgid "Miscellaneous"
5121 #. Translators: These strings name the possible values of the
5122 #. * job priority option in the print dialog
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5140 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5141 #. * multiple pages on a sheet when printing
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5144 msgid "Left to right, top to bottom"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5148 msgid "Left to right, bottom to top"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5152 msgid "Right to left, top to bottom"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5156 msgid "Right to left, bottom to top"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5160 msgid "Top to bottom, left to right"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5164 msgid "Top to bottom, right to left"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5168 msgid "Bottom to top, left to right"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5172 msgid "Bottom to top, right to left"
5175 #. Cups specific, non-ppd related settings
5176 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5177 #. * in the print dialog
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5181 msgid "Pages per Sheet"
5182 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5184 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5185 #. * in the print dialog
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5189 msgid "Job Priority"
5190 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5192 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5193 #. * in the print dialog
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5197 msgid "Billing Info"
5198 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5200 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5201 #. * pages that the printing system may support.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5212 msgid "Confidential"
5213 msgstr "Cyfrinachol"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5225 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5228 msgid "Unclassified"
5229 msgstr "Di-ddosbarth"
5231 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5232 #. * dialog that controls the front cover page.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5240 #. * dialog that controls the back cover page.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5247 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5248 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5256 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5257 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5261 msgid "Print at time"
5262 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5264 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5265 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5266 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5270 msgid "Custom %sx%s"
5271 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5273 #. default filename used for print-to-file
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5280 msgid "Print to File"
5281 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5293 msgid "Pages per _sheet:"
5294 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5301 msgid "_Output format"
5302 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5305 msgid "Print to LPR"
5306 msgstr "Printio i LPR"
5308 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5309 msgid "Pages Per Sheet"
5310 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5312 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5313 msgid "Command Line"
5314 msgstr "Llinell Orchymyn"
5316 #. default filename used for print-to-test
5317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5319 msgid "test-output.%s"
5320 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5323 msgid "Print to Test Printer"
5324 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5326 #: tests/testfilechooser.c:207
5328 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5329 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5331 #~ msgid "directfb arg"
5332 #~ msgstr "arg directfb"
5334 #~ msgid "sdl|system"
5337 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5338 #~ msgstr "BackSpace"
5340 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5343 #~ msgid "keyboard label|Return"
5346 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5349 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5350 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5352 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5355 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5358 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5359 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5361 #~ msgid "keyboard label|Home"
5364 #~ msgid "keyboard label|Left"
5367 #~ msgid "keyboard label|Up"
5370 #~ msgid "keyboard label|Right"
5373 #~ msgid "keyboard label|Down"
5376 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5379 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5380 #~ msgstr "Page_Down"
5382 #~ msgid "keyboard label|End"
5385 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5388 #~ msgid "keyboard label|Print"
5391 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5394 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5395 #~ msgstr "Num_Lock"
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5398 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5401 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5404 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5407 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5410 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5413 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5416 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5419 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5422 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5425 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5428 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5431 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5434 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5437 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5440 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5442 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5446 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5447 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5449 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5452 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5455 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5458 #~ msgid "keyboard label|Super"
5461 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5464 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5467 #~ msgid "keyboard label|Space"
5468 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5470 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5473 #~ msgid "year measurement template|2000"
5476 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5479 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5482 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5485 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5486 #~ msgstr "Analluogwyd"
5488 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5500 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5501 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5503 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5504 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5506 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5507 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5509 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5510 #~ msgstr "Anfon data"
5512 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5515 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5516 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5518 #~ msgid "print operation status|Printing"
5519 #~ msgstr "Argraffu"
5521 #~ msgid "print operation status|Finished"
5522 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5524 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5525 #~ msgstr "_Gwaelod"
5527 #~ msgid "Navigation|_First"
5530 #~ msgid "Navigation|_Last"
5533 #~ msgid "Navigation|_Top"
5536 #~ msgid "Navigation|_Back"
5539 #~ msgid "Navigation|_Down"
5542 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5545 #~ msgid "Navigation|_Up"
5548 #~ msgid "Justify|_Center"
5551 #~ msgid "Justify|_Fill"
5554 #~ msgid "Justify|_Left"
5557 #~ msgid "Justify|_Right"
5560 #~ msgid "Media|_Next"
5563 #~ msgid "Media|P_ause"
5566 #~ msgid "Media|_Play"
5567 #~ msgstr "_Chwarae"
5569 #~ msgid "Media|_Stop"
5572 #~ msgid "paper size|asme_f"
5575 #~ msgid "paper size|A0x2"
5578 #~ msgid "paper size|A0"
5581 #~ msgid "paper size|A0x3"
5584 #~ msgid "paper size|A1"
5587 #~ msgid "paper size|A10"
5590 #~ msgid "paper size|A1x3"
5593 #~ msgid "paper size|A1x4"
5596 #~ msgid "paper size|A2"
5599 #~ msgid "paper size|A2x3"
5602 #~ msgid "paper size|A2x4"
5605 #~ msgid "paper size|A2x5"
5608 #~ msgid "paper size|A3"
5611 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5612 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5614 #~ msgid "paper size|A3x3"
5617 #~ msgid "paper size|A3x4"
5620 #~ msgid "paper size|A3x5"
5623 #~ msgid "paper size|A3x6"
5626 #~ msgid "paper size|A3x7"
5629 #~ msgid "paper size|A4"
5632 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5633 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5635 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5638 #~ msgid "paper size|A4x3"
5641 #~ msgid "paper size|A4x4"
5644 #~ msgid "paper size|A4x5"
5647 #~ msgid "paper size|A4x6"
5650 #~ msgid "paper size|A4x7"
5653 #~ msgid "paper size|A4x8"
5656 #~ msgid "paper size|A4x9"
5659 #~ msgid "paper size|A5"
5662 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5663 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5665 #~ msgid "paper size|A6"
5668 #~ msgid "paper size|A7"
5671 #~ msgid "paper size|A8"
5674 #~ msgid "paper size|A9"
5677 #~ msgid "paper size|B0"
5680 #~ msgid "paper size|B1"
5683 #~ msgid "paper size|B10"
5686 #~ msgid "paper size|B2"
5689 #~ msgid "paper size|B3"
5692 #~ msgid "paper size|B4"
5695 #~ msgid "paper size|B5"
5698 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5699 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5701 #~ msgid "paper size|B6"
5704 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5707 #~ msgid "paper size|B7"
5710 #~ msgid "paper size|B8"
5713 #~ msgid "paper size|B9"
5716 #~ msgid "paper size|C0"
5719 #~ msgid "paper size|C1"
5722 #~ msgid "paper size|C10"
5725 #~ msgid "paper size|C2"
5728 #~ msgid "paper size|C3"
5731 #~ msgid "paper size|C4"
5734 #~ msgid "paper size|C5"
5737 #~ msgid "paper size|C6"
5740 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5743 #~ msgid "paper size|C7"
5746 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5749 #~ msgid "paper size|C8"
5752 #~ msgid "paper size|C9"
5755 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5756 #~ msgstr "Amlen DL"
5758 #~ msgid "paper size|RA0"
5761 #~ msgid "paper size|RA1"
5764 #~ msgid "paper size|RA2"
5767 #~ msgid "paper size|SRA0"
5770 #~ msgid "paper size|SRA1"
5773 #~ msgid "paper size|SRA2"
5776 #~ msgid "paper size|JB0"
5779 #~ msgid "paper size|JB1"
5782 #~ msgid "paper size|JB10"
5785 #~ msgid "paper size|JB2"
5788 #~ msgid "paper size|JB3"
5791 #~ msgid "paper size|JB4"
5794 #~ msgid "paper size|JB5"
5797 #~ msgid "paper size|JB6"
5800 #~ msgid "paper size|JB7"
5803 #~ msgid "paper size|JB8"
5806 #~ msgid "paper size|JB9"
5809 #~ msgid "paper size|jis exec"
5810 #~ msgstr "jis exec"
5812 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5813 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5815 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5816 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5818 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5819 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5821 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5822 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5824 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5825 #~ msgstr "Amlen kahu"
5827 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5828 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5830 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5831 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5833 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5834 #~ msgstr "Amlen you4"
5836 #~ msgid "paper size|10x11"
5839 #~ msgid "paper size|10x13"
5842 #~ msgid "paper size|10x14"
5845 #~ msgid "paper size|10x15"
5848 #~ msgid "paper size|11x12"
5851 #~ msgid "paper size|11x15"
5854 #~ msgid "paper size|12x19"
5857 #~ msgid "paper size|5x7"
5860 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5861 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5863 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5864 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5866 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5867 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5869 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5870 #~ msgstr "Amlen a2"
5872 #~ msgid "paper size|Arch A"
5875 #~ msgid "paper size|Arch B"
5878 #~ msgid "paper size|Arch C"
5881 #~ msgid "paper size|Arch D"
5884 #~ msgid "paper size|Arch E"
5887 #~ msgid "paper size|b-plus"
5890 #~ msgid "paper size|c"
5893 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5894 #~ msgstr "Amlen c5"
5896 #~ msgid "paper size|d"
5899 #~ msgid "paper size|e"
5902 #~ msgid "paper size|edp"
5905 #~ msgid "paper size|European edp"
5906 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5908 #~ msgid "paper size|Executive"
5909 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5911 #~ msgid "paper size|f"
5914 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5915 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5917 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5918 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5920 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5921 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5923 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5924 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5926 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5927 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5929 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5930 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5932 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5933 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5935 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5936 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5938 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5939 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5941 #~ msgid "paper size|Invoice"
5944 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5947 #~ msgid "paper size|US Legal"
5948 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5950 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5951 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5953 #~ msgid "paper size|US Letter"
5954 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5956 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5957 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5959 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5960 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5962 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5963 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5965 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5966 #~ msgstr "Amlen #10"
5968 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5969 #~ msgstr "Amlen #11"
5971 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5972 #~ msgstr "Amlen #12"
5974 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5975 #~ msgstr "Amlen #14"
5977 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5978 #~ msgstr "Amlen #9"
5980 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5981 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5983 #~ msgid "paper size|Quarto"
5986 #~ msgid "paper size|Super A"
5989 #~ msgid "paper size|Super B"
5992 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5993 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5995 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5996 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5998 #~ msgid "paper size|Folio"
6001 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6002 #~ msgstr "Ffolio sp"
6004 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6005 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6007 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6008 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6010 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6011 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6013 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6016 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6017 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6019 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6020 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6022 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6023 #~ msgstr "Amlen prc1"
6025 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6026 #~ msgstr "Amlen prc10"
6028 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6031 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6032 #~ msgstr "Amlen prc2"
6034 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6035 #~ msgstr "Amlen prc3"
6037 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6040 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6041 #~ msgstr "Amlen prc4"
6043 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6044 #~ msgstr "Amlen prc5"
6046 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6047 #~ msgstr "Amlen prc6"
6049 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6050 #~ msgstr "Amlen prc7"
6052 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6053 #~ msgstr "Amlen prc8"
6055 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6058 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6064 #~ msgid "The URI bound to this button"
6065 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6067 #~ msgid "Arrow spacing"
6068 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6070 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6071 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6076 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6077 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6079 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6080 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6083 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6085 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6087 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6088 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6091 #~ msgid_plural "%d bytes"
6092 #~ msgstr[0] "%d beit"
6093 #~ msgstr[1] "%d feit"
6095 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6096 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6098 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6099 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6101 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6102 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6105 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6106 #~ "Please use a different name."
6108 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6109 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6111 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6112 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6114 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6115 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6117 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6118 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6120 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6121 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6123 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6124 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6126 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6127 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6130 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6132 #~ msgid "Print Pages"
6133 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6141 #~ msgid "Location:"
6142 #~ msgstr "Lleoliad:"
6144 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6145 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6147 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6148 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6150 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6151 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6154 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6157 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6158 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6161 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6164 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6165 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6168 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6170 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6171 #~ "\" yn lle hynny"
6173 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6174 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6176 #~ msgid "Thai (Broken)"
6177 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6180 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6183 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6186 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6188 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6192 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6195 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6198 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6200 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6203 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6205 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6208 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6209 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6211 #~ msgid "Select All"
6212 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6214 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6215 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6217 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6218 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6220 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6221 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6223 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6225 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6227 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6228 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6230 #~ msgid "Shortcuts"
6231 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6236 #~ msgid "Cannot change folder"
6237 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6239 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6240 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6242 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6243 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6245 #~ msgid "Open Location"
6246 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6248 #~ msgid "Save in Location"
6249 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6257 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6259 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6263 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6264 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6267 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6269 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6270 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6272 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6273 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6276 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6279 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6282 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6283 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6285 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6286 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6288 #~ msgid "Could not find the path"
6289 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6291 #~ msgid "Input Methods"
6292 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6294 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6295 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6298 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6301 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6304 #~ msgid "Number of Channels"
6305 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6307 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6308 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6310 #~ msgid "Colorspace"
6311 #~ msgstr "Gofod lliw"
6313 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6314 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6316 #~ msgid "Has Alpha"
6317 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6319 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6320 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6322 #~ msgid "Bits per Sample"
6323 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6325 #~ msgid "The number of bits per sample"
6326 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6328 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6329 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6331 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6332 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6334 #~ msgid "Rowstride"
6335 #~ msgstr "Cam rhes"
6338 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6340 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6345 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6346 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6348 #~ msgid "Default Display"
6349 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6351 #~ msgid "The default display for GDK"
6352 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6354 #~ msgid "Accelerator Closure"
6355 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6357 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6358 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6360 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6361 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6363 #~ msgid "A unique name for the action."
6364 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6369 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6371 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6372 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6374 #~ msgid "Short label"
6375 #~ msgstr "Label byr"
6377 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6378 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6381 #~ msgstr "Brysgymorth"
6383 #~ msgid "A tooltip for this action."
6384 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6386 #~ msgid "Stock Icon"
6387 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6389 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6391 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6393 #~ msgid "Visible when horizontal"
6394 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6397 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6400 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6403 #~ msgid "Visible when vertical"
6404 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6407 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6410 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6412 #~ msgid "Is important"
6413 #~ msgstr "Yn bwysig"
6416 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6417 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6419 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6420 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6422 #~ msgid "Hide if empty"
6423 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6425 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6427 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6429 #~ msgid "Sensitive"
6430 #~ msgstr "Yn ymateb"
6432 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6433 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6436 #~ msgstr "Gweladwy"
6438 #~ msgid "Whether the action is visible."
6439 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6441 #~ msgid "A name for the action group."
6442 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6444 #~ msgid "Horizontal alignment"
6445 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6448 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6449 #~ "is right aligned"
6451 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6452 #~ "a 1.0 ar y dde."
6454 #~ msgid "Vertical alignment"
6455 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6458 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6461 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6462 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6464 #~ msgid "Horizontal scale"
6465 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6468 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6469 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6471 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6472 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6473 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6475 #~ msgid "Vertical scale"
6476 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6479 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6480 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6482 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6483 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6484 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6486 #~ msgid "Top Padding"
6487 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6489 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6490 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6492 #~ msgid "Bottom Padding"
6493 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6495 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6496 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6498 #~ msgid "Left Padding"
6499 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6501 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6502 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6504 #~ msgid "Right Padding"
6505 #~ msgstr "Bylchu De"
6507 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6508 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6510 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6511 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6513 #~ msgid "Arrow shadow"
6514 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6516 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6517 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6519 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6520 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6522 #~ msgid "X alignment of the child"
6523 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6525 #~ msgid "Vertical Alignment"
6526 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6528 #~ msgid "Y alignment of the child"
6529 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6532 #~ msgstr "Cymhareb"
6534 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6535 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6537 #~ msgid "Obey child"
6538 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6540 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6541 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6543 #~ msgid "Minimum child width"
6544 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6546 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6547 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6549 #~ msgid "Minimum child height"
6550 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6552 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6553 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6555 #~ msgid "Child internal width padding"
6556 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6558 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6559 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6561 #~ msgid "Child internal height padding"
6562 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6564 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6565 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6568 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6569 #~ "spread, edge, start and end"
6571 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6572 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6574 #~ msgid "Secondary"
6578 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6579 #~ "for, e.g., help buttons"
6581 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6582 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6584 #~ msgid "The amount of space between children"
6585 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6587 #~ msgid "Homogeneous"
6590 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6591 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6593 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6594 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6597 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6598 #~ "or used as padding"
6600 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6601 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6606 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6608 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6611 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6612 #~ "the start or end of the parent"
6614 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6615 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6620 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6621 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6624 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6627 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6630 #~ msgid "Use underline"
6631 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6634 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6635 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6637 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6638 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6640 #~ msgid "Use stock"
6641 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6644 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6645 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6647 #~ msgid "Focus on click"
6648 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6650 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6651 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6653 #~ msgid "Border relief"
6654 #~ msgstr "Esgyniad border"
6656 #~ msgid "The border relief style"
6657 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6659 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6660 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6662 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6663 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6665 #~ msgid "Default Spacing"
6666 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6668 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6669 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6671 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6672 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6675 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6678 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6679 #~ "tu allan i'r border"
6681 #~ msgid "Child X Displacement"
6682 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6685 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6687 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6690 #~ msgid "Child Y Displacement"
6691 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6694 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6696 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6700 #~ msgstr "Blwyddyn"
6702 #~ msgid "The selected year"
6703 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6708 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6709 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6715 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6716 #~ "currently selected day)"
6718 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6719 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6721 #~ msgid "Show Heading"
6722 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6724 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6725 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6727 #~ msgid "Show Day Names"
6728 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6730 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6731 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6733 #~ msgid "No Month Change"
6734 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6736 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6737 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6739 #~ msgid "Show Week Numbers"
6740 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6742 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6743 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6748 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6749 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6752 #~ msgstr "gweladwy"
6755 #~ msgstr "cyfuniad X"
6757 #~ msgid "The x-align"
6758 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6761 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6763 #~ msgid "The y-align"
6764 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6767 #~ msgstr "bylchu x"
6770 #~ msgstr "Y bylchu x"
6773 #~ msgstr "bylchu y"
6776 #~ msgstr "Y bylchu y"
6781 #~ msgid "The fixed width"
6782 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6787 #~ msgid "The fixed height"
6788 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6790 #~ msgid "Is Expander"
6791 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6793 #~ msgid "Row has children"
6794 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6796 #~ msgid "Is Expanded"
6797 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6799 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6800 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6802 #~ msgid "Cell background color name"
6803 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6805 #~ msgid "Cell background color as a string"
6806 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6808 #~ msgid "Cell background color"
6809 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6811 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6812 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6814 #~ msgid "Cell background set"
6815 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6817 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6818 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6820 #~ msgid "Pixbuf Object"
6821 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6823 #~ msgid "The pixbuf to render"
6824 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6826 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6827 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6829 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6830 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6832 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6833 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6835 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6836 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6841 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6842 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6844 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6845 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6847 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6848 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6853 #~ msgid "Text to render"
6854 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"