]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1217 msgid "License"
1218 msgstr "Trwydded"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1223
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1226 msgid "C_redits"
1227 msgstr "_Diolchiadau"
1228
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1231 msgid "_License"
1232 msgstr "_Trwydded"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1235 #, c-format
1236 msgid "About %s"
1237 msgstr "Ynglyn â %s"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "Diolchiadau"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1244 msgid "Written by"
1245 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Dogfennwyd gan"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1256 msgid "Artwork by"
1257 msgstr "Graffeg gan"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 #, fuzzy
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Shift"
1268 msgstr "Shift"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1276 #, fuzzy
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Ctrl"
1279 msgstr "Ctrl"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 #, fuzzy
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Alt"
1290 msgstr "Alt"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Super"
1301 msgstr "Super A"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr "Papur"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "Bylchu"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "d"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr "d"
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "calendar year format"
1431 msgid "%Y"
1432 msgstr "Y"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "Accelerator"
1440 msgid "Disabled"
1441 msgstr "Analluogwyd"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #. * acelerator.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1448 msgid "New accelerator..."
1449 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1450
1451 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgctxt "progress bar label"
1454 msgid "%d %%"
1455 msgstr "%d/%b/%Y"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458 msgid "Pick a Color"
1459 msgstr "Dewiswch Liw"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462 msgid "Received invalid color data\n"
1463 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1466 msgid ""
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 msgstr ""
1470 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1471 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1479 "dewis y lliw hwnnw."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1482 msgid "_Hue:"
1483 msgstr "_Arlliw:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "_Dirlawnder:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1498 msgid "_Value:"
1499 msgstr "_Gwerth:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "Gloywder y lliw."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1506 msgid "_Red:"
1507 msgstr "_Coch:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1514 msgid "_Green:"
1515 msgstr "G_wyrdd:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1522 msgid "_Blue:"
1523 msgstr "G_las:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1530 msgid "Op_acity:"
1531 msgstr "_Didreiddedd:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Tryloywder y lliw."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "_Enw lliw:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1542 msgid ""
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1545 msgstr ""
1546 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1547 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1550 msgid "_Palette:"
1551 msgstr "_Palet:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1554 msgid "Color Wheel"
1555 msgstr "Olwyn Lliw"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1558 msgid ""
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 msgstr ""
1563 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1564 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1565 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1568 msgid ""
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1571 msgstr ""
1572 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1573 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1580 msgid ""
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 msgstr ""
1584 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1585 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1586 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1587
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "Dewis Lliw"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:9797
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Caps Lock is on"
1603 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1606 msgid "Select A File"
1607 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1610 msgid "Desktop"
1611 msgstr "Penbwrdd"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1614 msgid "(None)"
1615 msgstr "(Dim)"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1618 msgid "Other..."
1619 msgstr "Arall..."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "Methu creu'r blygell"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1638 msgid ""
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1641 msgstr ""
1642 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1643 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Enw ffeil annilys"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1652
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #. * to translate.
1656 #.
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1658 #, c-format
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s ar %2$s"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Chwilio"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1690 #, c-format
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Tynnu"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "Ailenwi..."
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1704 msgid "Places"
1705 msgstr "Llefydd"
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1709 msgid "_Places"
1710 msgstr "_Llefydd"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1713 msgid "_Add"
1714 msgstr "_Ychwanegu"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "_Tynnu"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "Methu dewis ffeil"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1741 msgid "Show _Size Column"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1745 msgid "Files"
1746 msgstr "Ffeiliau"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1749 msgid "Name"
1750 msgstr "Enw"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1753 msgid "Size"
1754 msgstr "Maint"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1757 msgid "Modified"
1758 msgstr "Wedi newid"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1762 msgid "_Name:"
1763 msgstr "_Enw:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1766 msgid "_Browse for other folders"
1767 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1772
1773 #. Create Folder
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Creu _Plygell"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1779 msgid "_Location:"
1780 msgstr "_Lleoliad:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1783 msgid "Save in _folder:"
1784 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1787 msgid "Create in _folder:"
1788 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1791 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1792 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1795 #, c-format
1796 msgid "Shortcut %s already exists"
1797 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1800 #, c-format
1801 msgid "Shortcut %s does not exist"
1802 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1805 #, c-format
1806 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1807 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1813 msgstr ""
1814 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1815 "trosysgrifo'i chynnwys."
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "_Amnewid"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1826 msgid ""
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr ""
1830 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1831 "fod yn rhedeg."
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1836
1837 #. Label
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1839 msgid "_Search:"
1840 msgstr "_Chwilio:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "Methu â gosod %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1848 msgid "Type name of new folder"
1849 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Anhysbys"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "Ddoe"
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "URI annilys"
1871
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 msgid "No match"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Sole completion"
1885 msgstr "Dewis Lliw"
1886
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #. * a longer match
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1892 msgid "Complete, but not unique"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1898 msgid "Completing..."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1904 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1906 msgid "Only local files may be selected"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1912 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1914 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1919 #. * and then hits Tab
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Path does not exist"
1923 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1927 #, c-format
1928 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1929 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1932 msgid "Folders"
1933 msgstr "Plygellau"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1936 msgid "Fol_ders"
1937 msgstr "_Plygellau"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1940 msgid "_Files"
1941 msgstr "_Ffeiliau"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1944 #, c-format
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1954 msgstr ""
1955 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1956 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1957 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1960 msgid "_New Folder"
1961 msgstr "_Plygell Newydd"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "_Dileu Ffeil"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr ""
1976 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1977 "ffeiliau"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1980 msgid "New Folder"
1981 msgstr "Plygell Newydd"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "_Enw'r plygell:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1988 msgid "C_reate"
1989 msgstr "_Creu"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1992 #, c-format
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr ""
1995 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 #, c-format
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 #, c-format
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgid "Delete File"
2009 msgstr "Dileu Ffeil"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgid "Rename File"
2028 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2036 msgid "_Rename"
2037 msgstr "_Ailenwi"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Dewis: "
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 msgstr ""
2049 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2050 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "UTF-8 Annilys"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2063
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 msgid "File System"
2071 msgstr "System Ffeiliau"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2074 msgid "Could not obtain root folder"
2075 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2078 msgid "(Empty)"
2079 msgstr "(Gwag)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgid "Pick a Font"
2083 msgstr "Dewiswch Ffont"
2084
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Ffont"
2093
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2101 msgid "_Family:"
2102 msgstr "_Teulu:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2105 msgid "_Style:"
2106 msgstr "_Arddull:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2109 msgid "Si_ze:"
2110 msgstr "_Maint:"
2111
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2114 msgid "_Preview:"
2115 msgstr "_Rhagolwg:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Dewis Ffont"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 msgid "Gamma"
2123 msgstr "Gamma"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Gwerth Gamma"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2143 "\t%s"
2144 msgstr ""
2145 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2146 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2147 "Gellwch gael copi o:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2159
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "Maint"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2166 #, fuzzy
2167 msgctxt "input method menu"
2168 msgid "System"
2169 msgstr "System Ffeiliau"
2170
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgctxt "input method menu"
2174 msgid "System (%s)"
2175 msgstr "%s (%s)"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Mewnbwn"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2182 msgid "No extended input devices"
2183 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2186 msgid "_Device:"
2187 msgstr "_Dyfais:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2190 msgid "Disabled"
2191 msgstr "Analluogwyd"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2194 msgid "Screen"
2195 msgstr "Sgrin"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2198 msgid "Window"
2199 msgstr "Ffenestr"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2202 msgid "_Mode:"
2203 msgstr "_Modd:"
2204
2205 #. The axis listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2207 msgid "Axes"
2208 msgstr "Echelinau"
2209
2210 #. Keys listbox
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2212 msgid "Keys"
2213 msgstr "Bysellau"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgid "_X:"
2217 msgstr "_X:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 msgid "_Y:"
2221 msgstr "_Y:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2224 msgid "_Pressure:"
2225 msgstr "_Pwysedd:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 msgid "X _tilt:"
2229 msgstr "_Osgo X:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2232 msgid "Y t_ilt:"
2233 msgstr "O_sgo Y:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2236 msgid "_Wheel:"
2237 msgstr "_Olwyn:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2240 msgid "none"
2241 msgstr "dim"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2244 msgid "(disabled)"
2245 msgstr "(analluogwyd)"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2248 msgid "(unknown)"
2249 msgstr "(anhysbys)"
2250
2251 #. and clear button
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2253 msgid "Cl_ear"
2254 msgstr "_Clirio"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "Copïo LAU"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "URI annilys"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:450
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:451
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "MODYLAU"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:453
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:456
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:459
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:707
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:773
2299 #, c-format
2300 msgid "Cannot open display: %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "GTK+ Options"
2305 msgstr "Opsiynau GTK+"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "Show GTK+ Options"
2309 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Co_nnect"
2314 msgstr "_Cysylltu"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2317 msgid "Connect _anonymously"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2321 msgid "Connect as u_ser:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Username:"
2327 msgstr "_Ailenwi"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Domain:"
2332 msgstr "_Lleoliad:"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Password:"
2337 msgstr "_Pwysedd:"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2340 msgid "Forget password _immediately"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2344 msgid "Remember password until you _logout"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2348 msgid "Remember _forever"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2352 #, c-format
2353 msgid "Page %u"
2354 msgstr "Tudalen %u"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2357 msgid "Not a valid page setup file"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. Translate to the default units to use for presenting
2361 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2362 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2364 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2365 #.
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2367 msgid "default:mm"
2368 msgstr "default:mm"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2371 msgid ""
2372 "<b>Any Printer</b>\n"
2373 "For portable documents"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2376 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2379 msgid "mm"
2380 msgstr "mm"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2383 msgid "inch"
2384 msgstr "modfedd"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Margins:\n"
2390 " Left: %s %s\n"
2391 " Right: %s %s\n"
2392 " Top: %s %s\n"
2393 " Bottom: %s %s"
2394 msgstr ""
2395 "Ymylon:\n"
2396 " Chwith: %s %s\n"
2397 " De: %s %s\n"
2398 " Top: %s %s\n"
2399 " Gwaelod: %s %s"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2402 msgid "Manage Custom Sizes..."
2403 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2406 msgid "_Format for:"
2407 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2410 msgid "_Paper size:"
2411 msgstr "Maint _papur:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2414 msgid "_Orientation:"
2415 msgstr "_Gogwydd:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2418 msgid "Page Setup"
2419 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2422 msgid "Margins from Printer..."
2423 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2426 #, c-format
2427 msgid "Custom Size %d"
2428 msgstr "Maint Addasedig %d"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2431 msgid "Manage Custom Sizes"
2432 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2435 msgid "_Width:"
2436 msgstr "_Lled:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2439 msgid "_Height:"
2440 msgstr "_Uchder:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2443 msgid "Paper Size"
2444 msgstr "Maint Papur"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2447 msgid "_Top:"
2448 msgstr "_Top:"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2451 msgid "_Bottom:"
2452 msgstr "_Gwaelod:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2455 msgid "_Left:"
2456 msgstr "_Chwith:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2459 msgid "_Right:"
2460 msgstr "_De:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2463 msgid "Paper Margins"
2464 msgstr "Ymylon Papur"
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2467 msgid "Up Path"
2468 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2469
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2471 msgid "Down Path"
2472 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2475 msgid "File System Root"
2476 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2477
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2479 msgid "Not available"
2480 msgstr "Ddim ar gael"
2481
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2483 msgid "_Save in folder:"
2484 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2485
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2489 #.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2491 #, c-format
2492 msgid "%s job #%d"
2493 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Initial state"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Waiting"
2520 msgstr "Rhybudd"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2528 #, fuzzy
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Printing"
2531 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2534 #, fuzzy
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Finished"
2537 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2540 #, fuzzy
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished with error"
2543 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing"
2553 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2556 #, c-format
2557 msgid "Printing %d"
2558 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Error creating print preview"
2563 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2566 #, c-format
2567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2571 #, c-format
2572 msgid "Error launching preview"
2573 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2576 #, c-format
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2581 msgid "Application"
2582 msgstr "Rhaglen"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "Allan o bapur"
2591
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2595 msgid "Paused"
2596 msgstr "Wedi seibio"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2603 msgid "Custom size"
2604 msgstr "Maint addasedig"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 #, fuzzy
2608 msgid "No printer found"
2609 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2614 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2622 msgid "Not enough free memory"
2623 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2626 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2627 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2630 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2634 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2638 msgid "Unspecified error"
2639 msgstr "Gwall anhysbys"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2642 msgid "Printer"
2643 msgstr "Argraffydd"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2647 msgid "Location"
2648 msgstr "Lleoliad"
2649
2650 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2652 msgid "Status"
2653 msgstr "Statws"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Range"
2658 msgstr "_Amrediad"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2661 #, fuzzy
2662 msgid "_All Pages"
2663 msgstr "Pob taflen"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2666 #, fuzzy
2667 msgid "C_urrent Page"
2668 msgstr "_Yr un bresennol"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Pag_es:"
2673 msgstr "Llefydd"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2676 msgid ""
2677 "Specify one or more page ranges,\n"
2678 " e.g. 1-3,7,11"
2679 msgstr ""
2680 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2681 " e.e. 1-3,7,11"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Pages"
2686 msgstr "Llefydd"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2689 msgid "Copies"
2690 msgstr "Copïau"
2691
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2694 msgid "Copie_s:"
2695 msgstr "Copï_au:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2698 msgid "C_ollate"
2699 msgstr "_Coladu"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2702 msgid "_Reverse"
2703 msgstr "_Gwrthdroi"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2706 msgid "General"
2707 msgstr "Cyffredinol"
2708
2709 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2710 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2711 #.
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Page Ordering"
2716 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Left to right"
2721 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Right to left"
2726 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2729 msgid "Layout"
2730 msgstr "Cynllun"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2733 msgid "T_wo-sided:"
2734 msgstr "_Dwyochrog:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2737 msgid "Pages per _side:"
2738 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2751 msgid "All sheets"
2752 msgstr "Pob taflen"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2755 msgid "Even sheets"
2756 msgstr "Taflenni eilrif"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2759 msgid "Odd sheets"
2760 msgstr "Taflenni odrif"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2763 msgid "Sc_ale:"
2764 msgstr "_Graddfa:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2767 msgid "Paper"
2768 msgstr "Papur"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "_Math papur:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2783 msgid "Job Details"
2784 msgstr "Manylion y Dasg"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2787 msgid "Pri_ority:"
2788 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "Argraffu Dogfen"
2797
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2802 msgid "_Now"
2803 msgstr "_Nawr"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2806 msgid "A_t:"
2807 msgstr "_I:"
2808
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2811 #. * supported.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2814 msgid ""
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2820 msgid "Time of print"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2824 msgid "On _hold"
2825 msgstr "Ar _saib"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2828 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2832 msgid "Add Cover Page"
2833 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2834
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the front cover page.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2839 msgid "Be_fore:"
2840 msgstr "_Cyn:"
2841
2842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2843 #. * dialog that controls the back cover page.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2846 msgid "_After:"
2847 msgstr "_Ar ôl:"
2848
2849 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2850 #. * job-specific options in the print dialog
2851 #.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2853 msgid "Job"
2854 msgstr "Tasg"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2857 msgid "Advanced"
2858 msgstr "Uwch"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2861 msgid "Image Quality"
2862 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2865 msgid "Color"
2866 msgstr "Lliw"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2869 msgid "Finishing"
2870 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2873 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2874 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2877 msgid "Print"
2878 msgstr "Argraffu"
2879
2880 #: gtk/gtkrc.c:2874
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2884
2885 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2889
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2892 #, c-format
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2901 #, c-format
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2906 msgid "Untitled filter"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2910 msgid "Could not remove item"
2911 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2914 msgid "Could not clear list"
2915 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2926 msgid "_Clear List"
2927 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2930 msgid "Show _Private Resources"
2931 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2932
2933 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2934 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2935 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2936 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2937 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2938 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2939 #. * right place when idly populating the menu in case the
2940 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2941 #. * recent chooser menu widget.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2948 #, c-format
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2950 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2953 #, c-format
2954 msgid "Open '%s'"
2955 msgstr "Agor '%s'"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2958 msgid "Unknown item"
2959 msgstr "Eitem anhysbys"
2960
2961 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2962 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2963 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2964 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2967 #, c-format
2968 msgctxt "recent menu label"
2969 msgid "_%d. %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2973 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgctxt "recent menu label"
2978 msgid "%d. %s"
2979 msgstr "%s (%s)"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2987 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2988
2989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2990 #: gtk/gtkstock.c:288
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Information"
2994 msgstr "Gwybodaeth"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:289
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Warning"
3000 msgstr "Rhybudd"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Error"
3006 msgstr "Gwall"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:291
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Question"
3012 msgstr "Cwestiwn"
3013
3014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3015 #. * need the mnemonics to be rationalized
3016 #.
3017 #: gtk/gtkstock.c:296
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_About"
3021 msgstr "_Ynghylch"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:297
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Add"
3027 msgstr "_Ychwanegu"
3028
3029 # EFALLAI
3030 #: gtk/gtkstock.c:298
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Apply"
3034 msgstr "_Gosod"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:299
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Bold"
3040 msgstr "_Bras"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:300
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Cancel"
3046 msgstr "_Diddymu"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:301
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_CD-Rom"
3052 msgstr "_CD-Rom"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:302
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Clear"
3058 msgstr "_Clirio"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:303
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Close"
3064 msgstr "_Cau"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:304
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "C_onnect"
3070 msgstr "_Cysylltu"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:305
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Convert"
3076 msgstr "_Trosi"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:306
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Copy"
3082 msgstr "_Copïo"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:307
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Cu_t"
3088 msgstr "_Torri"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:308
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Delete"
3094 msgstr "_Dileu"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:309
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Discard"
3100 msgstr "Analluogwyd"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:310
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Disconnect"
3106 msgstr "_Datgysylltu"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:311
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Execute"
3112 msgstr "_Gweithredu"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:312
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Edit"
3118 msgstr "_Golygu"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:313
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Find"
3124 msgstr "_Chwilio"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Find and _Replace"
3130 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3131
3132 # EFALLAI (cyd-destun?)
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Floppy"
3137 msgstr "_Disgen Feddal"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:316
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Fullscreen"
3143 msgstr "_Sgrin Lawn"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:317
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:319
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Bottom"
3156 msgstr "_Gwaelod:"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:321
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_First"
3163 msgstr "_Cyntaf"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Last"
3170 msgstr "_Diwethaf"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Top"
3177 msgstr "_Top:"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go back"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Back"
3184 msgstr "_Yn Ãl"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Down"
3191 msgstr "I _Lawr"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go forward"
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Forward"
3198 msgstr "_Ymlaen"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go up"
3201 #: gtk/gtkstock.c:333
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Up"
3205 msgstr "I _Fyny"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:334
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Harddisk"
3211 msgstr "_Disgen Galed"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:335
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Help"
3217 msgstr "C_ymorth"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Home"
3223 msgstr "_Cartref"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Increase Indent"
3229 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:338
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Decrease Indent"
3235 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:339
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Index"
3241 msgstr "_Mynegai"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:340
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Information"
3247 msgstr "_Gwybodaeth"
3248
3249 #
3250 #: gtk/gtkstock.c:341
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Italic"
3254 msgstr "_Italig"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:342
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Jump to"
3260 msgstr "_Neidio i"
3261
3262 #. This is about text justification, "centered text"
3263 #: gtk/gtkstock.c:344
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Center"
3267 msgstr "_Trosi"
3268
3269 #. This is about text justification
3270 #: gtk/gtkstock.c:346
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Fill"
3274 msgstr "Llenwi"
3275
3276 #. This is about text justification, "left-justified text"
3277 #: gtk/gtkstock.c:348
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Left"
3281 msgstr "_Chwith:"
3282
3283 #. This is about text justification, "right-justified text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:350
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Right"
3288 msgstr "_De:"
3289
3290 #. Media label, as in "fast forward"
3291 #: gtk/gtkstock.c:353
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "_Forward"
3295 msgstr "_Ymlaen"
3296
3297 #. Media label, as in "next song"
3298 #: gtk/gtkstock.c:355
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Next"
3302 msgstr "_Newydd"
3303
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:357
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "P_ause"
3309 msgstr "Wedi seibio"
3310
3311 #. Media label, as in "play music"
3312 #: gtk/gtkstock.c:359
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Play"
3316 msgstr "_Llefydd"
3317
3318 #. Media label, as in  "previous song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:361
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "Pre_vious"
3323 msgstr "_Blaenorol"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "_Record"
3330 msgstr "_Recordio"
3331
3332 #. Media label
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "R_ewind"
3337 msgstr "Ail_ddirwyn"
3338
3339 #. Media label
3340 #: gtk/gtkstock.c:367
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Stop"
3344 msgstr "_Aros"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:368
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Network"
3350 msgstr "Rh_wydwaith"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:369
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_New"
3356 msgstr "_Newydd"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:370
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_No"
3362 msgstr "_Na"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:371
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_OK"
3368 msgstr "_Iawn"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:372
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Open"
3374 msgstr "_Agor"
3375
3376 #. Page orientation
3377 #: gtk/gtkstock.c:374
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Landscape"
3381 msgstr "Tirlun"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:376
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Portrait"
3388 msgstr "Portread"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: gtk/gtkstock.c:378
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse landscape"
3395 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:380
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Reverse portrait"
3402 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:381
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Page Set_up"
3408 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:382
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Paste"
3414 msgstr "_Gludo"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:383
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Preferences"
3420 msgstr "_Hoffterau"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:384
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Print"
3426 msgstr "_Argraffu"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:385
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Print Pre_view"
3432 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:386
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Properties"
3438 msgstr "_Priodweddau"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Quit"
3444 msgstr "_Gadael"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:388
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Redo"
3450 msgstr "_Ail-wneud"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:389
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Refresh"
3456 msgstr "_Diweddaru"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:390
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Remove"
3462 msgstr "_Tynnu"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:391
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Revert"
3468 msgstr "_Dychwelyd"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:392
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Save"
3474 msgstr "_Cadw"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Save _As"
3480 msgstr "Cadw _Fel"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:394
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Select _All"
3486 msgstr "Dewis _Popeth"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:395
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Color"
3492 msgstr "_Lliw"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Font"
3498 msgstr "_Ffont"
3499
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:398
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Ascending"
3505 msgstr "_Cynyddol"
3506
3507 #. Sorting direction
3508 #: gtk/gtkstock.c:400
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Descending"
3512 msgstr "_Disgynnol"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:401
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Spell Check"
3518 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:402
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Stop"
3524 msgstr "_Aros"
3525
3526 #. Font variant
3527 #: gtk/gtkstock.c:404
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Strikethrough"
3531 msgstr "_Taro drwodd"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:405
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Undelete"
3537 msgstr "_Datddileu"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:407
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Underline"
3544 msgstr "_Tanlinellu"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:408
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Undo"
3550 msgstr "_Dadwneud"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:409
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Yes"
3556 msgstr "_Ie"
3557
3558 #. Zoom
3559 #: gtk/gtkstock.c:411
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Normal Size"
3563 msgstr "_Maint Arferol"
3564
3565 #. Zoom
3566 #: gtk/gtkstock.c:413
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Best _Fit"
3570 msgstr "_Ffit Gorau"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "_Chwyddo"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _Out"
3582 msgstr "_Crebachu"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3590 #, c-format
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3595 #, c-format
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3600 #, c-format
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 #, c-format
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 #, c-format
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3640 #, c-format
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 #, c-format
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr ""
3679 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3682 #, c-format
3683 msgid "A <%s> element has already been specified"
3684 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3687 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3688 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3691 msgid "Serialized data is malformed"
3692 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3695 msgid ""
3696 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3697 msgstr ""
3698 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3699 "gyntaf"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3716
3717 # EFALLAI
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3721
3722 # EFALLAI
3723 #: gtk/gtktextutil.c:66
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3726
3727 # EFALLAI
3728 #: gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3743
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3748
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 msgid "Empty"
3765 msgstr "Gwag"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 msgid "Volume"
3769 msgstr "Lefel Sain"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3772 msgid "Turns volume down or up"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3776 msgid "Adjusts the volume"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 msgid "Volume Down"
3781 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3784 msgid "Decreases the volume"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 msgid "Volume Up"
3789 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3792 msgid "Increases the volume"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3796 msgid "Muted"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3800 msgid "Full Volume"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3807 #.
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgctxt "volume percentage"
3811 msgid "%d %%"
3812 msgstr "%d/%b/%Y"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "asme_f"
3818 msgstr "asme_f"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x2"
3824 msgstr "A0x2"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 #, fuzzy
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0"
3830 msgstr "A0"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3833 #, fuzzy
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x3"
3836 msgstr "A0x3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3839 #, fuzzy
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1"
3842 msgstr "A1"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A10"
3848 msgstr "A10"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x3"
3854 msgstr "A1x3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1x4"
3860 msgstr "A1x4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr "A2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x3"
3872 msgstr "A2x3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2x4"
3878 msgstr "A2x4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x5"
3884 msgstr "A2x5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3"
3890 msgstr "A3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3893 #, fuzzy
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 Estynedig"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 #, fuzzy
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x3"
3902 msgstr "A3x3"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3905 #, fuzzy
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x4"
3908 msgstr "A3x4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3911 #, fuzzy
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x5"
3914 msgstr "A3x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3917 #, fuzzy
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x6"
3920 msgstr "A3x6"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x7"
3926 msgstr "A3x7"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3929 #, fuzzy
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4"
3932 msgstr "A4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3935 #, fuzzy
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4 Extra"
3938 msgstr "A4 Estynedig"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3941 #, fuzzy
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Tab"
3944 msgstr "Tab A4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x3"
3950 msgstr "A4x3"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 #, fuzzy
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x4"
3956 msgstr "A4x4"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3959 #, fuzzy
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x5"
3962 msgstr "A4x5"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3965 #, fuzzy
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x6"
3968 msgstr "A4x6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3971 #, fuzzy
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x7"
3974 msgstr "A4x7"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x8"
3980 msgstr "A4x8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3983 #, fuzzy
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x9"
3986 msgstr "A4x9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3989 #, fuzzy
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A5"
3992 msgstr "A5"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3995 #, fuzzy
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A5 Extra"
3998 msgstr "A5 Estynedig"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A6"
4004 msgstr "A6"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A7"
4010 msgstr "A7"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A8"
4016 msgstr "A8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4019 #, fuzzy
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A9"
4022 msgstr "A9"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4025 #, fuzzy
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B0"
4028 msgstr "B0"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4031 #, fuzzy
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B1"
4034 msgstr "B1"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4037 #, fuzzy
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B10"
4040 msgstr "B10"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4043 #, fuzzy
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B2"
4046 msgstr "B2"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4049 #, fuzzy
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B3"
4052 msgstr "B3"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B4"
4058 msgstr "B4"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4061 #, fuzzy
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B5"
4064 msgstr "B5"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B5 Extra"
4070 msgstr "B5 Estynedig"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B6"
4076 msgstr "B6"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4079 #, fuzzy
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B6/C4"
4082 msgstr "B6/C4"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4085 #, fuzzy
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B7"
4088 msgstr "B7"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4091 #, fuzzy
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B8"
4094 msgstr "B8"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B9"
4100 msgstr "B9"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C0"
4106 msgstr "C0"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4109 #, fuzzy
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C1"
4112 msgstr "C1"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C10"
4118 msgstr "C10"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C2"
4124 msgstr "C2"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C3"
4130 msgstr "C3"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C4"
4136 msgstr "C4"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4139 #, fuzzy
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C5"
4142 msgstr "C5"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C6"
4148 msgstr "C6"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C6/C5"
4154 msgstr "C6/C5"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4157 #, fuzzy
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C7"
4160 msgstr "C7"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7/C6"
4166 msgstr "C7/C6"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C8"
4172 msgstr "C8"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C9"
4178 msgstr "C9"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "DL Envelope"
4184 msgstr "Amlen DL"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "RA0"
4190 msgstr "RA0"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr "RA1"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "RA2"
4202 msgstr "RA2"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "SRA0"
4208 msgstr "SRA0"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "SRA1"
4214 msgstr "SRA1"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "SRA2"
4220 msgstr "SRA2"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB0"
4226 msgstr "JB0"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB1"
4232 msgstr "JB1"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB10"
4238 msgstr "JB10"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4241 #, fuzzy
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB2"
4244 msgstr "JB2"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4247 #, fuzzy
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB3"
4250 msgstr "JB3"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB4"
4256 msgstr "JB4"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB5"
4262 msgstr "JB5"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB6"
4268 msgstr "JB6"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4271 #, fuzzy
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB7"
4274 msgstr "JB7"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB8"
4280 msgstr "JB8"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4283 #, fuzzy
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB9"
4286 msgstr "JB9"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "jis exec"
4292 msgstr "jis exec"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4295 #, fuzzy
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 2 Envelope"
4298 msgstr "Amlen Choukei 2"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 3 Envelope"
4304 msgstr "Amlen Choukei 3"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 4 Envelope"
4310 msgstr "Amlen Choukei 4"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "hagaki (postcard)"
4316 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "kahu Envelope"
4322 msgstr "Amlen kahu"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "kaku2 Envelope"
4328 msgstr "Amlen kaku2"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "oufuku (reply postcard)"
4334 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "you4 Envelope"
4340 msgstr "Amlen you4"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "10x11"
4346 msgstr "10x11"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "10x13"
4352 msgstr "10x13"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "10x14"
4358 msgstr "10x14"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x15"
4364 msgstr "10x15"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "11x12"
4370 msgstr "11x12"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "11x15"
4376 msgstr "11x15"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "12x19"
4382 msgstr "12x19"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "5x7"
4388 msgstr "5x7"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "6x9 Envelope"
4394 msgstr "Amlen 6x9"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "7x9 Envelope"
4400 msgstr "Amlen 7x9"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "9x11 Envelope"
4406 msgstr "Amlen 9x11"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "a2 Envelope"
4412 msgstr "Amlen a2"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Arch A"
4418 msgstr "Arch A"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch B"
4424 msgstr "Arch B"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Arch C"
4430 msgstr "Arch C"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Arch D"
4436 msgstr "Arch D"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Arch E"
4442 msgstr "Arch E"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "b-plus"
4448 msgstr "b-plus"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "c"
4454 msgstr "c"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "c5 Envelope"
4460 msgstr "Amlen c5"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "d"
4466 msgstr "d"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "e"
4472 msgstr "e"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "edp"
4478 msgstr "edp"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "European edp"
4484 msgstr "edp Ewropeaidd"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Executive"
4490 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "f"
4496 msgstr "f"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "FanFold European"
4502 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "FanFold US"
4508 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold German Legal"
4514 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Government Legal"
4520 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Government Letter"
4526 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Index 3x5"
4532 msgstr "Mynegai 3x5"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4538 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Index 4x6 ext"
4544 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 5x8"
4550 msgstr "Mynegai 5x8"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invoice"
4556 msgstr "Anfoneb"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Tabloid"
4562 msgstr "Tabloid"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "US Legal"
4568 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "US Legal Extra"
4574 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "US Letter"
4580 msgstr "UDA: Llythyr"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter Extra"
4586 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "US Letter Plus"
4592 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Monarch Envelope"
4598 msgstr "Amlen Monarch"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "#10 Envelope"
4604 msgstr "Amlen #10"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "#11 Envelope"
4610 msgstr "Amlen #11"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#12 Envelope"
4616 msgstr "Amlen #12"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "#14 Envelope"
4622 msgstr "Amlen #14"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#9 Envelope"
4628 msgstr "Amlen #9"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Personal Envelope"
4634 msgstr "Amlen Bersonol"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Quarto"
4640 msgstr "Quarto"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Super A"
4646 msgstr "Super B"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Super B"
4652 msgstr "Super B"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Wide Format"
4658 msgstr "Ffurf Lydan"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Dai-pa-kai"
4664 msgstr "Dai-pa-kai"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Folio"
4670 msgstr "Folio"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Folio sp"
4676 msgstr "Folio sp"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Invite Envelope"
4682 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Italian Envelope"
4688 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "juuro-ku-kai"
4694 msgstr "juuro-ku-kai"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "pa-kai"
4700 msgstr "pa-kai"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Postfix Envelope"
4706 msgstr "Amlen Postfix"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Small Photo"
4712 msgstr "Ffoto Bach"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc1 Envelope"
4718 msgstr "Amlen prc1"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc10 Envelope"
4724 msgstr "Amlen prc10"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc 16k"
4730 msgstr "prc 16k"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4736 msgstr "Amlen prc2"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc3 Envelope"
4742 msgstr "Amlen prc3"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc 32k"
4748 msgstr "prc 32k"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc4 Envelope"
4754 msgstr "Amlen prc4"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc5 Envelope"
4760 msgstr "Amlen prc5"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc6 Envelope"
4766 msgstr "Amlen prc6"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc7 Envelope"
4772 msgstr "Amlen prc7"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc8 Envelope"
4778 msgstr "Amlen prc8"
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "ROC 16k"
4784 msgstr "ROC 16k"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "ROC 8k"
4790 msgstr "ROC 8k"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4793 #, c-format
4794 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4795 msgstr ""
4796 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4797 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to write header\n"
4802 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to write hash table\n"
4807 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to write folder index\n"
4812 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4815 #, c-format
4816 msgid "Failed to rewrite header\n"
4817 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4822 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4827 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4830 #, c-format
4831 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4832 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4835 #, c-format
4836 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4837 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4840 #, c-format
4841 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4842 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4845 #, c-format
4846 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4847 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4850 #, c-format
4851 msgid "Cache file created successfully.\n"
4852 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4855 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4856 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4859 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4860 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4863 msgid "Don't include image data in the cache"
4864 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4867 msgid "Output a C header file"
4868 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4871 msgid "Turn off verbose output"
4872 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4875 msgid "Validate existing icon cache"
4876 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4879 #, c-format
4880 msgid "File not found: %s\n"
4881 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4884 #, c-format
4885 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4886 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4889 #, c-format
4890 msgid "No theme index file."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "No theme index file in '%s'.\n"
4897 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4898 msgstr ""
4899 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4900 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4901 "index.\n"
4902
4903 # TRWSIO
4904 #. ID
4905 #: modules/input/imam-et.c:454
4906 msgid "Amharic (EZ+)"
4907 msgstr "Amharig (EZ+)"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imcedilla.c:92
4911 msgid "Cedilla"
4912 msgstr "Sedila"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4921 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imipa.c:145
4926 msgid "IPA"
4927 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/immultipress.c:31
4931 msgid "Multipress"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imthai.c:35
4936 msgid "Thai-Lao"
4937 msgstr "Thai-Lao"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imti-er.c:453
4941 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imti-et.c:453
4946 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4947 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imviqr.c:244
4951 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4952 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imxim.c:28
4956 msgid "X Input Method"
4957 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4979 msgstr ""
4980
4981 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4994 #, c-format
4995 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4999 #, c-format
5000 msgid "The door is open on printer '%s'."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5009 #, c-format
5010 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5016 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5019 #, c-format
5020 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5024 #, c-format
5025 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5030 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. Translators: this is a printer status.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5035 msgid "Rejecting Jobs"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5039 msgid "Two Sided"
5040 msgstr "Dwy Ochr"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5043 msgid "Paper Type"
5044 msgstr "Math y Papur"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5047 msgid "Paper Source"
5048 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5051 msgid "Output Tray"
5052 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Resolution"
5057 msgstr "Cwestiwn"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5060 msgid "GhostScript pre-filtering"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5064 msgid "One Sided"
5065 msgstr "Un Ochr"
5066
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5069 msgid "Long Edge (Standard)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5074 msgid "Short Edge (Flip)"
5075 msgstr ""
5076
5077 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5081 msgid "Auto Select"
5082 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5083
5084 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5085 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5091 msgid "Printer Default"
5092 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5093
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5096 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5101 msgid "Convert to PS level 1"
5102 msgstr ""
5103
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5106 msgid "Convert to PS level 2"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5111 #, fuzzy
5112 msgid "No pre-filtering"
5113 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5114
5115 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5116 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5118 msgid "Miscellaneous"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. Translators: These strings name the possible values of the
5122 #. * job priority option in the print dialog
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5125 msgid "Urgent"
5126 msgstr "Pwysig"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5129 msgid "High"
5130 msgstr "Uchel"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5133 msgid "Medium"
5134 msgstr "Canolig"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5137 msgid "Low"
5138 msgstr "Isel"
5139
5140 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5141 #. * multiple pages on a sheet when printing
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5144 msgid "Left to right, top to bottom"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5148 msgid "Left to right, bottom to top"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5152 msgid "Right to left, top to bottom"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5156 msgid "Right to left, bottom to top"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5160 msgid "Top to bottom, left to right"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5164 msgid "Top to bottom, right to left"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5168 msgid "Bottom to top, left to right"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5172 msgid "Bottom to top, right to left"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. Cups specific, non-ppd related settings
5176 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5177 #. * in the print dialog
5178 #.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Pages per Sheet"
5182 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5183
5184 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5185 #. * in the print dialog
5186 #.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Job Priority"
5190 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5191
5192 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5193 #. * in the print dialog
5194 #.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Billing Info"
5198 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5199
5200 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5201 #. * pages that the printing system may support.
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5204 msgid "None"
5205 msgstr "Dim"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5208 msgid "Classified"
5209 msgstr "Dosbarthol"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5212 msgid "Confidential"
5213 msgstr "Cyfrinachol"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5216 msgid "Secret"
5217 msgstr "Cyfrinach"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5220 msgid "Standard"
5221 msgstr "Arferol"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5224 msgid "Top Secret"
5225 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5228 msgid "Unclassified"
5229 msgstr "Di-ddosbarth"
5230
5231 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5232 #. * dialog that controls the front cover page.
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Before"
5237 msgstr "_Cyn:"
5238
5239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5240 #. * dialog that controls the back cover page.
5241 #.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5243 #, fuzzy
5244 msgid "After"
5245 msgstr "_Ar ôl:"
5246
5247 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5248 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5249 #. * or 'on hold'
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Print at"
5254 msgstr "Argraffu"
5255
5256 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5257 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Print at time"
5262 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5263
5264 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5265 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5266 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Custom %sx%s"
5271 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5272
5273 #. default filename used for print-to-file
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5275 #, c-format
5276 msgid "output.%s"
5277 msgstr "allbwn.%s"
5278
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5280 msgid "Print to File"
5281 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5282
5283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5284 msgid "PDF"
5285 msgstr "PDF"
5286
5287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5288 msgid "Postscript"
5289 msgstr "Postscript"
5290
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5293 msgid "Pages per _sheet:"
5294 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5295
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5297 msgid "File"
5298 msgstr "Ffeil"
5299
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5301 msgid "_Output format"
5302 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5303
5304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5305 msgid "Print to LPR"
5306 msgstr "Printio i LPR"
5307
5308 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5309 msgid "Pages Per Sheet"
5310 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5311
5312 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5313 msgid "Command Line"
5314 msgstr "Llinell Orchymyn"
5315
5316 #. default filename used for print-to-test
5317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5318 #, c-format
5319 msgid "test-output.%s"
5320 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5321
5322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5323 msgid "Print to Test Printer"
5324 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5325
5326 #: tests/testfilechooser.c:207
5327 #, c-format
5328 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5329 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5330
5331 #~ msgid "directfb arg"
5332 #~ msgstr "arg directfb"
5333
5334 #~ msgid "sdl|system"
5335 #~ msgstr "system"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5338 #~ msgstr "BackSpace"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5341 #~ msgstr "Tab"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Return"
5344 #~ msgstr "Return"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5347 #~ msgstr "Pause"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5350 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5353 #~ msgstr "Sys_Req"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5356 #~ msgstr "Escape"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5359 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Home"
5362 #~ msgstr "Home"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Left"
5365 #~ msgstr "Chwith"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Up"
5368 #~ msgstr "Fyny"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Right"
5371 #~ msgstr "De"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Down"
5374 #~ msgstr "Lawr"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5377 #~ msgstr "Page_Up"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5380 #~ msgstr "Page_Down"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|End"
5383 #~ msgstr "End"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5386 #~ msgstr "Begin"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Print"
5389 #~ msgstr "Print"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5392 #~ msgstr "Insert"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5395 #~ msgstr "Num_Lock"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5398 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5401 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5404 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5407 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5410 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5413 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5416 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5419 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5422 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5425 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5428 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5431 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5434 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5437 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5440 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5443 #~ msgstr "Delete"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5447 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5450 #~ msgstr "Shift"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5453 #~ msgstr "Ctrl"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5456 #~ msgstr "Alt"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Super"
5459 #~ msgstr "Super"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5462 #~ msgstr "Hyper"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5465 #~ msgstr "Meta"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Space"
5468 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5471 #~ msgstr "Ôlslaes"
5472
5473 #~ msgid "year measurement template|2000"
5474 #~ msgstr "2000"
5475
5476 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5477 #~ msgstr "%d"
5478
5479 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5480 #~ msgstr "%d"
5481
5482 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5483 #~ msgstr "%Y"
5484
5485 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5486 #~ msgstr "Analluogwyd"
5487
5488 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5489 #~ msgstr "%d %%"
5490
5491 #~ msgid "%.1f KB"
5492 #~ msgstr "%.1f KB"
5493
5494 #~ msgid "%.1f MB"
5495 #~ msgstr "%.1f MB"
5496
5497 #~ msgid "%.1f GB"
5498 #~ msgstr "%.1f GB"
5499
5500 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5501 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5502
5503 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5504 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5505
5506 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5507 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5508
5509 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5510 #~ msgstr "Anfon data"
5511
5512 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5513 #~ msgstr "Aros"
5514
5515 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5516 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5517
5518 #~ msgid "print operation status|Printing"
5519 #~ msgstr "Argraffu"
5520
5521 #~ msgid "print operation status|Finished"
5522 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5525 #~ msgstr "_Gwaelod"
5526
5527 #~ msgid "Navigation|_First"
5528 #~ msgstr "_Cyntaf"
5529
5530 #~ msgid "Navigation|_Last"
5531 #~ msgstr "_Olaf"
5532
5533 #~ msgid "Navigation|_Top"
5534 #~ msgstr "_Top"
5535
5536 #~ msgid "Navigation|_Back"
5537 #~ msgstr "_Nôl"
5538
5539 #~ msgid "Navigation|_Down"
5540 #~ msgstr "_Lawr"
5541
5542 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5543 #~ msgstr "_Ymlaen"
5544
5545 #~ msgid "Navigation|_Up"
5546 #~ msgstr "_Fyny"
5547
5548 #~ msgid "Justify|_Center"
5549 #~ msgstr "_Canoli"
5550
5551 #~ msgid "Justify|_Fill"
5552 #~ msgstr "_Llenwi"
5553
5554 #~ msgid "Justify|_Left"
5555 #~ msgstr "_Chwith"
5556
5557 #~ msgid "Justify|_Right"
5558 #~ msgstr "_Dde"
5559
5560 #~ msgid "Media|_Next"
5561 #~ msgstr "_Nesaf"
5562
5563 #~ msgid "Media|P_ause"
5564 #~ msgstr "_Seibio"
5565
5566 #~ msgid "Media|_Play"
5567 #~ msgstr "_Chwarae"
5568
5569 #~ msgid "Media|_Stop"
5570 #~ msgstr "_Stopio"
5571
5572 #~ msgid "paper size|asme_f"
5573 #~ msgstr "asme_f"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A0x2"
5576 #~ msgstr "A0x2"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A0"
5579 #~ msgstr "A0"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A0x3"
5582 #~ msgstr "A0x3"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A1"
5585 #~ msgstr "A1"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A10"
5588 #~ msgstr "A10"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A1x3"
5591 #~ msgstr "A1x3"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A1x4"
5594 #~ msgstr "A1x4"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A2"
5597 #~ msgstr "A2"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A2x3"
5600 #~ msgstr "A2x3"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A2x4"
5603 #~ msgstr "A2x4"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A2x5"
5606 #~ msgstr "A2x5"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A3"
5609 #~ msgstr "A3"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5612 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A3x3"
5615 #~ msgstr "A3x3"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A3x4"
5618 #~ msgstr "A3x4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A3x5"
5621 #~ msgstr "A3x5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A3x6"
5624 #~ msgstr "A3x6"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A3x7"
5627 #~ msgstr "A3x7"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4"
5630 #~ msgstr "A4"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5633 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5636 #~ msgstr "A4 Tab"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A4x3"
5639 #~ msgstr "A4x3"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A4x4"
5642 #~ msgstr "A4x4"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A4x5"
5645 #~ msgstr "A4x5"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A4x6"
5648 #~ msgstr "A4x6"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A4x7"
5651 #~ msgstr "A4x7"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A4x8"
5654 #~ msgstr "A4x8"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A4x9"
5657 #~ msgstr "A4x9"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A5"
5660 #~ msgstr "A5"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5663 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A6"
5666 #~ msgstr "A6"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A7"
5669 #~ msgstr "A7"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A8"
5672 #~ msgstr "A8"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A9"
5675 #~ msgstr "A9"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B0"
5678 #~ msgstr "B0"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B1"
5681 #~ msgstr "B1"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B10"
5684 #~ msgstr "B10"
5685
5686 #~ msgid "paper size|B2"
5687 #~ msgstr "B2"
5688
5689 #~ msgid "paper size|B3"
5690 #~ msgstr "B3"
5691
5692 #~ msgid "paper size|B4"
5693 #~ msgstr "B4"
5694
5695 #~ msgid "paper size|B5"
5696 #~ msgstr "B5"
5697
5698 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5699 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5700
5701 #~ msgid "paper size|B6"
5702 #~ msgstr "B6"
5703
5704 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5705 #~ msgstr "B6/C4"
5706
5707 #~ msgid "paper size|B7"
5708 #~ msgstr "B7"
5709
5710 #~ msgid "paper size|B8"
5711 #~ msgstr "B8"
5712
5713 #~ msgid "paper size|B9"
5714 #~ msgstr "B9"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C0"
5717 #~ msgstr "C0"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C1"
5720 #~ msgstr "C1"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C10"
5723 #~ msgstr "C10"
5724
5725 #~ msgid "paper size|C2"
5726 #~ msgstr "C2"
5727
5728 #~ msgid "paper size|C3"
5729 #~ msgstr "C3"
5730
5731 #~ msgid "paper size|C4"
5732 #~ msgstr "C4"
5733
5734 #~ msgid "paper size|C5"
5735 #~ msgstr "C5"
5736
5737 #~ msgid "paper size|C6"
5738 #~ msgstr "C6"
5739
5740 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5741 #~ msgstr "C6/C5"
5742
5743 #~ msgid "paper size|C7"
5744 #~ msgstr "C7"
5745
5746 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5747 #~ msgstr "C7/C6"
5748
5749 #~ msgid "paper size|C8"
5750 #~ msgstr "C8"
5751
5752 #~ msgid "paper size|C9"
5753 #~ msgstr "C9"
5754
5755 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5756 #~ msgstr "Amlen DL"
5757
5758 #~ msgid "paper size|RA0"
5759 #~ msgstr "RA0"
5760
5761 #~ msgid "paper size|RA1"
5762 #~ msgstr "RA1"
5763
5764 #~ msgid "paper size|RA2"
5765 #~ msgstr "RA2"
5766
5767 #~ msgid "paper size|SRA0"
5768 #~ msgstr "SRA0"
5769
5770 #~ msgid "paper size|SRA1"
5771 #~ msgstr "SRA1"
5772
5773 #~ msgid "paper size|SRA2"
5774 #~ msgstr "SRA2"
5775
5776 #~ msgid "paper size|JB0"
5777 #~ msgstr "JB0"
5778
5779 #~ msgid "paper size|JB1"
5780 #~ msgstr "JB1"
5781
5782 #~ msgid "paper size|JB10"
5783 #~ msgstr "JB10"
5784
5785 #~ msgid "paper size|JB2"
5786 #~ msgstr "JB2"
5787
5788 #~ msgid "paper size|JB3"
5789 #~ msgstr "JB3"
5790
5791 #~ msgid "paper size|JB4"
5792 #~ msgstr "JB4"
5793
5794 #~ msgid "paper size|JB5"
5795 #~ msgstr "JB5"
5796
5797 #~ msgid "paper size|JB6"
5798 #~ msgstr "JB6"
5799
5800 #~ msgid "paper size|JB7"
5801 #~ msgstr "JB7"
5802
5803 #~ msgid "paper size|JB8"
5804 #~ msgstr "JB8"
5805
5806 #~ msgid "paper size|JB9"
5807 #~ msgstr "JB9"
5808
5809 #~ msgid "paper size|jis exec"
5810 #~ msgstr "jis exec"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5813 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5816 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5817
5818 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5819 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5820
5821 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5822 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5823
5824 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5825 #~ msgstr "Amlen kahu"
5826
5827 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5828 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5829
5830 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5831 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5832
5833 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5834 #~ msgstr "Amlen you4"
5835
5836 #~ msgid "paper size|10x11"
5837 #~ msgstr "10x11"
5838
5839 #~ msgid "paper size|10x13"
5840 #~ msgstr "10x13"
5841
5842 #~ msgid "paper size|10x14"
5843 #~ msgstr "10x14"
5844
5845 #~ msgid "paper size|10x15"
5846 #~ msgstr "10x15"
5847
5848 #~ msgid "paper size|11x12"
5849 #~ msgstr "11x12"
5850
5851 #~ msgid "paper size|11x15"
5852 #~ msgstr "11x15"
5853
5854 #~ msgid "paper size|12x19"
5855 #~ msgstr "12x19"
5856
5857 #~ msgid "paper size|5x7"
5858 #~ msgstr "5x7"
5859
5860 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5861 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5862
5863 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5864 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5865
5866 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5867 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5868
5869 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5870 #~ msgstr "Amlen a2"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Arch A"
5873 #~ msgstr "Arch A"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Arch B"
5876 #~ msgstr "Arch B"
5877
5878 #~ msgid "paper size|Arch C"
5879 #~ msgstr "Arch C"
5880
5881 #~ msgid "paper size|Arch D"
5882 #~ msgstr "Arch D"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Arch E"
5885 #~ msgstr "Arch E"
5886
5887 #~ msgid "paper size|b-plus"
5888 #~ msgstr "b-plus"
5889
5890 #~ msgid "paper size|c"
5891 #~ msgstr "c"
5892
5893 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5894 #~ msgstr "Amlen c5"
5895
5896 #~ msgid "paper size|d"
5897 #~ msgstr "d"
5898
5899 #~ msgid "paper size|e"
5900 #~ msgstr "e"
5901
5902 #~ msgid "paper size|edp"
5903 #~ msgstr "edp"
5904
5905 #~ msgid "paper size|European edp"
5906 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5907
5908 #~ msgid "paper size|Executive"
5909 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5910
5911 #~ msgid "paper size|f"
5912 #~ msgstr "f"
5913
5914 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5915 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5916
5917 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5918 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5919
5920 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5921 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5924 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5927 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5928
5929 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5930 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5931
5932 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5933 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5934
5935 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5936 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5937
5938 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5939 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5940
5941 #~ msgid "paper size|Invoice"
5942 #~ msgstr "Anfoneb"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5945 #~ msgstr "Tabloid"
5946
5947 #~ msgid "paper size|US Legal"
5948 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5949
5950 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5951 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5952
5953 #~ msgid "paper size|US Letter"
5954 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5955
5956 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5957 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5958
5959 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5960 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5961
5962 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5963 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5964
5965 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5966 #~ msgstr "Amlen #10"
5967
5968 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5969 #~ msgstr "Amlen #11"
5970
5971 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5972 #~ msgstr "Amlen #12"
5973
5974 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5975 #~ msgstr "Amlen #14"
5976
5977 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5978 #~ msgstr "Amlen #9"
5979
5980 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5981 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5982
5983 #~ msgid "paper size|Quarto"
5984 #~ msgstr "Quarto"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Super A"
5987 #~ msgstr "Super A"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Super B"
5990 #~ msgstr "Super B"
5991
5992 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5993 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5994
5995 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5996 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5997
5998 #~ msgid "paper size|Folio"
5999 #~ msgstr "Ffolio"
6000
6001 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6002 #~ msgstr "Ffolio sp"
6003
6004 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6005 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6006
6007 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6008 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6009
6010 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6011 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6012
6013 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6014 #~ msgstr "pa-kai"
6015
6016 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6017 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6018
6019 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6020 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6021
6022 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6023 #~ msgstr "Amlen prc1"
6024
6025 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6026 #~ msgstr "Amlen prc10"
6027
6028 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6029 #~ msgstr "prc 16k"
6030
6031 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6032 #~ msgstr "Amlen prc2"
6033
6034 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6035 #~ msgstr "Amlen prc3"
6036
6037 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6038 #~ msgstr "prc 32k"
6039
6040 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6041 #~ msgstr "Amlen prc4"
6042
6043 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6044 #~ msgstr "Amlen prc5"
6045
6046 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6047 #~ msgstr "Amlen prc6"
6048
6049 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6050 #~ msgstr "Amlen prc7"
6051
6052 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6053 #~ msgstr "Amlen prc8"
6054
6055 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6056 #~ msgstr "ROC 16k"
6057
6058 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6059 #~ msgstr "ROC 8k"
6060
6061 #~ msgid "URI"
6062 #~ msgstr "URI"
6063
6064 #~ msgid "The URI bound to this button"
6065 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6066
6067 #~ msgid "Arrow spacing"
6068 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6069
6070 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6071 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6072
6073 #~ msgid "Group"
6074 #~ msgstr "Grŵp"
6075
6076 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6077 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6078
6079 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6080 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6086
6087 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6088 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6089
6090 #~ msgid "%d byte"
6091 #~ msgid_plural "%d bytes"
6092 #~ msgstr[0] "%d beit"
6093 #~ msgstr[1] "%d feit"
6094
6095 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6096 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6097
6098 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6099 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6100
6101 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6102 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6106 #~ "Please use a different name."
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6109 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6110
6111 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6112 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6113
6114 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6115 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6116
6117 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6118 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6119
6120 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6121 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6122
6123 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6124 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6125
6126 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6127 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6128
6129 #~ msgid "Default"
6130 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6131
6132 #~ msgid "Print Pages"
6133 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6134
6135 #~ msgid "_All"
6136 #~ msgstr "_Pob un"
6137
6138 #~ msgid "Today"
6139 #~ msgstr "Heddiw"
6140
6141 #~ msgid "Location:"
6142 #~ msgstr "Lleoliad:"
6143
6144 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6145 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6146
6147 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6148 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6149
6150 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6151 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6155 #~ "\"%s\" instead"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6158 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6162 #~ "instead"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6165 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6171 #~ "\" yn lle hynny"
6172
6173 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6174 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6175
6176 #~ msgid "Thai (Broken)"
6177 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6181 #~ "%s"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6184 #~ "%s"
6185
6186 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6189 #~ "ffeiliau."
6190
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6193 #~ "%s"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6196 #~ "%s"
6197
6198 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6201
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6206 #~ "ffeiliau"
6207
6208 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6209 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6210
6211 #~ msgid "Select All"
6212 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6213
6214 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6215 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6216
6217 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6218 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6219
6220 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6221 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6222
6223 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6226
6227 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6228 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6229
6230 #~ msgid "Shortcuts"
6231 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6232
6233 #~ msgid "Folder"
6234 #~ msgstr "Plygell"
6235
6236 #~ msgid "Cannot change folder"
6237 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6238
6239 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6240 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6241
6242 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6243 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6244
6245 #~ msgid "Open Location"
6246 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6247
6248 #~ msgid "Save in Location"
6249 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6250
6251 #~ msgid "X"
6252 #~ msgstr "X"
6253
6254 #~ msgid "clear"
6255 #~ msgstr "clir"
6256
6257 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6260 #~ "d"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6264 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6265
6266 #~ msgid "_Credits"
6267 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6268
6269 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6270 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6271
6272 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6273 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6277 #~ "%s"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6280 #~ "%s"
6281
6282 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6283 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6284
6285 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6286 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6287
6288 #~ msgid "Could not find the path"
6289 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6290
6291 #~ msgid "Input Methods"
6292 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6293
6294 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6295 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6299 #~ "%s"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6302 #~ "%s"
6303
6304 #~ msgid "Number of Channels"
6305 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6306
6307 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6308 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6309
6310 #~ msgid "Colorspace"
6311 #~ msgstr "Gofod lliw"
6312
6313 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6314 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6315
6316 #~ msgid "Has Alpha"
6317 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6318
6319 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6320 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6321
6322 #~ msgid "Bits per Sample"
6323 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6324
6325 #~ msgid "The number of bits per sample"
6326 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6327
6328 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6329 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6330
6331 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6332 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6333
6334 #~ msgid "Rowstride"
6335 #~ msgstr "Cam rhes"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6339 #~ "row"
6340 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6341
6342 #~ msgid "Pixels"
6343 #~ msgstr "Picseli"
6344
6345 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6346 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6347
6348 #~ msgid "Default Display"
6349 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6350
6351 #~ msgid "The default display for GDK"
6352 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6353
6354 #~ msgid "Accelerator Closure"
6355 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6356
6357 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6358 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6359
6360 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6361 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6362
6363 #~ msgid "A unique name for the action."
6364 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6365
6366 #~ msgid "Label"
6367 #~ msgstr "Label"
6368
6369 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6372 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6373
6374 #~ msgid "Short label"
6375 #~ msgstr "Label byr"
6376
6377 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6378 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6379
6380 #~ msgid "Tooltip"
6381 #~ msgstr "Brysgymorth"
6382
6383 #~ msgid "A tooltip for this action."
6384 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6385
6386 #~ msgid "Stock Icon"
6387 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6388
6389 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6392
6393 #~ msgid "Visible when horizontal"
6394 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6395
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6398 #~ "orientation."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6401 #~ "llorweddol."
6402
6403 #~ msgid "Visible when vertical"
6404 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6405
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6408 #~ "orientation."
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6411
6412 #~ msgid "Is important"
6413 #~ msgstr "Yn bwysig"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6417 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6420 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6421
6422 #~ msgid "Hide if empty"
6423 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6424
6425 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6428
6429 #~ msgid "Sensitive"
6430 #~ msgstr "Yn ymateb"
6431
6432 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6433 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6434
6435 #~ msgid "Visible"
6436 #~ msgstr "Gweladwy"
6437
6438 #~ msgid "Whether the action is visible."
6439 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6440
6441 #~ msgid "A name for the action group."
6442 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6443
6444 #~ msgid "Horizontal alignment"
6445 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6446
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6449 #~ "is right aligned"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6452 #~ "a 1.0 ar y dde."
6453
6454 #~ msgid "Vertical alignment"
6455 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6459 #~ "bottom aligned"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6462 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6463
6464 #~ msgid "Horizontal scale"
6465 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6469 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6472 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6473 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6474
6475 #~ msgid "Vertical scale"
6476 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6477
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6480 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6483 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6484 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6485
6486 #~ msgid "Top Padding"
6487 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6488
6489 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6490 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6491
6492 #~ msgid "Bottom Padding"
6493 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6494
6495 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6496 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6497
6498 #~ msgid "Left Padding"
6499 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6500
6501 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6502 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6503
6504 #~ msgid "Right Padding"
6505 #~ msgstr "Bylchu De"
6506
6507 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6508 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6509
6510 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6511 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6512
6513 #~ msgid "Arrow shadow"
6514 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6515
6516 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6517 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6518
6519 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6520 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6521
6522 #~ msgid "X alignment of the child"
6523 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6524
6525 #~ msgid "Vertical Alignment"
6526 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6527
6528 #~ msgid "Y alignment of the child"
6529 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6530
6531 #~ msgid "Ratio"
6532 #~ msgstr "Cymhareb"
6533
6534 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6535 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6536
6537 #~ msgid "Obey child"
6538 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6539
6540 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6541 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6542
6543 #~ msgid "Minimum child width"
6544 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6545
6546 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6547 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6548
6549 #~ msgid "Minimum child height"
6550 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6551
6552 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6553 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6554
6555 #~ msgid "Child internal width padding"
6556 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6557
6558 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6559 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6560
6561 #~ msgid "Child internal height padding"
6562 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6563
6564 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6565 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6566
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6569 #~ "spread, edge, start and end"
6570 #~ msgstr ""
6571 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6572 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6573
6574 #~ msgid "Secondary"
6575 #~ msgstr "Eilaidd"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6579 #~ "for, e.g., help buttons"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6582 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6583
6584 #~ msgid "The amount of space between children"
6585 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6586
6587 #~ msgid "Homogeneous"
6588 #~ msgstr "Cydryw"
6589
6590 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6591 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6592
6593 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6594 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6595
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6598 #~ "or used as padding"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6601 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6602
6603 #~ msgid "Padding"
6604 #~ msgstr "Padin"
6605
6606 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6609
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6612 #~ "the start or end of the parent"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6615 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6616
6617 #~ msgid "Position"
6618 #~ msgstr "Safle"
6619
6620 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6621 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6622
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6625 #~ "label widget"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6628 #~ "label"
6629
6630 #~ msgid "Use underline"
6631 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6632
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6635 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6638 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6639
6640 #~ msgid "Use stock"
6641 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6645 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6646
6647 #~ msgid "Focus on click"
6648 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6649
6650 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6651 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6652
6653 #~ msgid "Border relief"
6654 #~ msgstr "Esgyniad border"
6655
6656 #~ msgid "The border relief style"
6657 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6658
6659 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6660 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6661
6662 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6663 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6664
6665 #~ msgid "Default Spacing"
6666 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6667
6668 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6669 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6670
6671 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6672 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6673
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6676 #~ "the border"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6679 #~ "tu allan i'r border"
6680
6681 #~ msgid "Child X Displacement"
6682 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6683
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6688 #~ "wasgu"
6689
6690 #~ msgid "Child Y Displacement"
6691 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6697 #~ "wasgu"
6698
6699 #~ msgid "Year"
6700 #~ msgstr "Blwyddyn"
6701
6702 #~ msgid "The selected year"
6703 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6704
6705 #~ msgid "Month"
6706 #~ msgstr "Mis"
6707
6708 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6709 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6710
6711 #~ msgid "Day"
6712 #~ msgstr "Diwrnod"
6713
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6716 #~ "currently selected day)"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6719 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6720
6721 #~ msgid "Show Heading"
6722 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6723
6724 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6725 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6726
6727 #~ msgid "Show Day Names"
6728 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6729
6730 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6731 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6732
6733 #~ msgid "No Month Change"
6734 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6735
6736 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6737 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6738
6739 #~ msgid "Show Week Numbers"
6740 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6741
6742 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6743 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6744
6745 #~ msgid "mode"
6746 #~ msgstr "modd"
6747
6748 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6749 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6750
6751 #~ msgid "visible"
6752 #~ msgstr "gweladwy"
6753
6754 #~ msgid "xalign"
6755 #~ msgstr "cyfuniad X"
6756
6757 #~ msgid "The x-align"
6758 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6759
6760 #~ msgid "yalign"
6761 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6762
6763 #~ msgid "The y-align"
6764 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6765
6766 #~ msgid "xpad"
6767 #~ msgstr "bylchu x"
6768
6769 #~ msgid "The xpad"
6770 #~ msgstr "Y bylchu x"
6771
6772 #~ msgid "ypad"
6773 #~ msgstr "bylchu y"
6774
6775 #~ msgid "The ypad"
6776 #~ msgstr "Y bylchu y"
6777
6778 #~ msgid "width"
6779 #~ msgstr "lled"
6780
6781 #~ msgid "The fixed width"
6782 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6783
6784 #~ msgid "height"
6785 #~ msgstr "hyd"
6786
6787 #~ msgid "The fixed height"
6788 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6789
6790 #~ msgid "Is Expander"
6791 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6792
6793 #~ msgid "Row has children"
6794 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6795
6796 #~ msgid "Is Expanded"
6797 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6798
6799 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6800 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6801
6802 #~ msgid "Cell background color name"
6803 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6804
6805 #~ msgid "Cell background color as a string"
6806 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6807
6808 #~ msgid "Cell background color"
6809 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6810
6811 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6812 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6813
6814 #~ msgid "Cell background set"
6815 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6816
6817 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6818 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6819
6820 #~ msgid "Pixbuf Object"
6821 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6822
6823 #~ msgid "The pixbuf to render"
6824 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6825
6826 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6827 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6828
6829 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6830 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6831
6832 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6833 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6834
6835 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6836 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6837
6838 #~ msgid "Stock ID"
6839 #~ msgstr "ID Stoc"
6840
6841 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6842 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6843
6844 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6845 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6846
6847 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6848 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6849
6850 #~ msgid "Text"
6851 #~ msgstr "Testun"
6852
6853 #~ msgid "Text to render"
6854 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"