2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-03 11:25-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
137 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1138 msgstr "Diolchiadau"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1154 msgstr "Graffeg gan"
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:MY"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1463 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1640 msgid "Save in _folder:"
1641 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1644 msgid "Create in _folder:"
1645 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1664 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1665 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1670 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1672 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1673 "trosysgrifo'i chynnwys."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "Methu â gosod %s"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1691 msgid_plural "%d bytes"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1722 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1724 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1729 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1735 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1742 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1747 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1752 msgid "Could not create directory: %s"
1753 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "available to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1779 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1780 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1781 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1785 msgstr "_Plygell Newydd"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1788 msgid "De_lete File"
1789 msgstr "_Dileu Ffeil"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1792 msgid "_Rename File"
1793 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1798 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1806 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1809 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1813 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1815 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1820 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1825 msgstr "Plygell Newydd"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "_Enw'r plygell:"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1844 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1847 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1851 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1853 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1857 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1858 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1867 msgstr "Dileu Ffeil"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1871 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1878 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1881 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1887 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1890 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1900 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1912 msgid "_Selection: "
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1922 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "UTF-8 Annilys"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1938 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1939 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1954 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1955 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1959 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1960 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1969 msgstr "System Ffeiliau"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1977 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1978 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1997 msgid "Error getting information for '/': %s"
1998 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2002 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2007 msgid "Network Drive (%s)"
2008 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2017 msgstr "Dewiswch Ffont"
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "Dewis Ffont"
2055 #: gtk/gtkgamma.c:370
2059 #: gtk/gtkgamma.c:380
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "_Gwerth Gamma"
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2079 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2080 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2081 "Gellwch gael copi o:\n"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2091 msgstr "Rhagosodiad"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2107 msgstr "Analluogwyd"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2161 msgstr "(analluogwyd)"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2172 #: gtk/gtklabel.c:4117
2174 msgstr "Dewis Popeth"
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:405
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:406
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:408
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:411
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:414
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #: gtk/gtkmain.c:498
2208 msgstr "default:LTR"
2210 #: gtk/gtkmain.c:594
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2214 #: gtk/gtkmain.c:594
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:775
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:776
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2231 #. Translate to the default units to use for presenting
2232 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2233 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2235 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2246 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2247 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2273 msgid "Manage Custom Sizes..."
2274 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2277 msgid "_Format for:"
2278 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2281 msgid "_Paper size:"
2282 msgstr "Maint _papur:"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2285 msgid "_Orientation:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2290 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2293 msgid "Margins from Printer..."
2294 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2298 msgid "Custom Size %d"
2299 msgstr "Maint Addasedig %d"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2302 msgid "Manage Custom Sizes"
2303 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2315 msgstr "Maint Papur"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2334 msgid "Paper Margins"
2335 msgstr "Ymylon Papur"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2338 msgid "Not available"
2339 msgstr "Ddim ar gael"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2342 msgid "_Save in folder:"
2343 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2347 msgid "print operation status|Initial state"
2348 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2352 msgid "print operation status|Preparing to print"
2353 msgstr "Paratoi i argraffu"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2357 msgid "print operation status|Generating data"
2358 msgstr "Cynhyrchu data"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2362 msgid "print operation status|Sending data"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2367 msgid "print operation status|Waiting"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2372 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2373 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2377 msgid "print operation status|Printing"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2382 msgid "print operation status|Finished"
2383 msgstr "Wedi gorffen"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2387 msgid "print operation status|Finished with error"
2388 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2392 msgid "Preparing %d"
2393 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2398 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2403 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2407 msgid "Error launching preview"
2408 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2412 msgid "Error printing"
2413 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2420 msgid "Printer offline"
2421 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2424 msgid "Out of paper"
2425 msgstr "Allan o bapur"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2429 msgstr "Wedi seibio"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2432 msgid "Need user intervention"
2433 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2437 msgstr "Maint addasedig"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2442 msgid "Not enough free memory"
2443 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2447 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2452 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2453 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2457 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2458 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2462 msgid "Unspecified error"
2463 msgstr "Gwall anhysbys"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2467 msgid "Error from StartDoc"
2468 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2484 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2492 msgstr "_Yr un bresennol"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2496 msgstr "_Amrediad: "
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2502 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2517 msgstr "Cyffredinol"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2525 msgid "Pages per _sheet:"
2526 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2530 msgstr "_Dwyochrog:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2533 msgid "_Only print:"
2534 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2543 msgstr "Taflenni eilrif"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2547 msgstr "Taflenni odrif"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2558 msgid "Paper _type:"
2559 msgstr "_Math papur:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2562 msgid "Paper _source:"
2563 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2566 msgid "Output t_ray:"
2567 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2571 msgstr "Manylion y Dasg"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2575 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2578 msgid "_Billing info:"
2579 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2582 msgid "Print Document"
2583 msgstr "Argraffu Dogfen"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2598 msgid "Add Cover Page"
2599 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2618 msgid "Image Quality"
2619 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2627 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2630 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2637 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2642 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2643 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2647 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2648 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2650 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2652 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2653 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2656 msgid "Select which type of documents are shown"
2657 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2661 msgid "No item for URI '%s' found"
2662 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2665 msgid "Could not remove item"
2666 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2669 msgid "Could not clear list"
2670 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2673 msgid "Copy _Location"
2674 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2677 msgid "_Remove From List"
2678 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2682 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2685 msgid "Show _Private Resources"
2686 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2690 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2691 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2706 msgid "Unknown item"
2707 msgstr "Eitem anhysbys"
2709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2712 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2713 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2715 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2716 #: gtk/gtkstock.c:308
2720 #: gtk/gtkstock.c:309
2724 #: gtk/gtkstock.c:310
2728 #: gtk/gtkstock.c:311
2732 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2733 #. * need the mnemonics to be rationalized
2735 #: gtk/gtkstock.c:316
2740 #: gtk/gtkstock.c:318
2744 #: gtk/gtkstock.c:319
2748 #: gtk/gtkstock.c:320
2752 #: gtk/gtkstock.c:321
2756 #: gtk/gtkstock.c:322
2760 #: gtk/gtkstock.c:323
2764 #: gtk/gtkstock.c:324
2768 #: gtk/gtkstock.c:325
2772 #: gtk/gtkstock.c:326
2776 #: gtk/gtkstock.c:327
2780 #: gtk/gtkstock.c:328
2784 #: gtk/gtkstock.c:329
2786 msgstr "_Datgysylltu"
2788 #: gtk/gtkstock.c:330
2790 msgstr "_Gweithredu"
2792 #: gtk/gtkstock.c:331
2796 #: gtk/gtkstock.c:332
2800 #: gtk/gtkstock.c:333
2801 msgid "Find and _Replace"
2802 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2804 # EFALLAI (cyd-destun?)
2805 #: gtk/gtkstock.c:334
2807 msgstr "_Disgen Feddal"
2809 #: gtk/gtkstock.c:335
2811 msgstr "_Sgrin Lawn"
2813 #: gtk/gtkstock.c:336
2814 msgid "_Leave Fullscreen"
2815 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:338
2819 msgid "Navigation|_Bottom"
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:340
2824 msgid "Navigation|_First"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:342
2829 msgid "Navigation|_Last"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:344
2834 msgid "Navigation|_Top"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:346
2839 msgid "Navigation|_Back"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:348
2844 msgid "Navigation|_Down"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:350
2849 msgid "Navigation|_Forward"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:352
2854 msgid "Navigation|_Up"
2857 #: gtk/gtkstock.c:353
2859 msgstr "_Disgen Galed"
2861 #: gtk/gtkstock.c:354
2865 #: gtk/gtkstock.c:355
2869 #: gtk/gtkstock.c:356
2870 msgid "Increase Indent"
2871 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2873 #: gtk/gtkstock.c:357
2874 msgid "Decrease Indent"
2875 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2877 #: gtk/gtkstock.c:358
2881 #: gtk/gtkstock.c:359
2882 msgid "_Information"
2883 msgstr "_Gwybodaeth"
2886 #: gtk/gtkstock.c:360
2890 #: gtk/gtkstock.c:361
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:363
2896 msgid "Justify|_Center"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:365
2901 msgid "Justify|_Fill"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:367
2906 msgid "Justify|_Left"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:369
2911 msgid "Justify|_Right"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:372
2916 msgid "Media|_Forward"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:374
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:376
2926 msgid "Media|P_ause"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:378
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:380
2936 msgid "Media|Pre_vious"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:382
2941 msgid "Media|_Record"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:384
2946 msgid "Media|R_ewind"
2947 msgstr "Ail_ddirwyn"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:386
2954 #: gtk/gtkstock.c:387
2956 msgstr "Rh_wydwaith"
2958 #: gtk/gtkstock.c:388
2962 #: gtk/gtkstock.c:389
2966 #: gtk/gtkstock.c:390
2970 #: gtk/gtkstock.c:391
2974 #: gtk/gtkstock.c:392
2978 #: gtk/gtkstock.c:393
2982 #: gtk/gtkstock.c:394
2983 msgid "Reverse landscape"
2984 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2986 #: gtk/gtkstock.c:395
2987 msgid "Reverse portrait"
2988 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2990 #: gtk/gtkstock.c:396
2994 #: gtk/gtkstock.c:397
2995 msgid "_Preferences"
2998 #: gtk/gtkstock.c:398
3002 #: gtk/gtkstock.c:399
3003 msgid "Print Pre_view"
3004 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3006 #: gtk/gtkstock.c:400
3008 msgstr "_Priodweddau"
3010 #: gtk/gtkstock.c:401
3014 #: gtk/gtkstock.c:402
3018 #: gtk/gtkstock.c:403
3022 #: gtk/gtkstock.c:405
3026 #: gtk/gtkstock.c:406
3030 #: gtk/gtkstock.c:407
3034 #: gtk/gtkstock.c:408
3036 msgstr "Dewis _Popeth"
3038 #: gtk/gtkstock.c:409
3042 #: gtk/gtkstock.c:410
3046 #: gtk/gtkstock.c:411
3050 #: gtk/gtkstock.c:412
3054 #: gtk/gtkstock.c:413
3055 msgid "_Spell Check"
3056 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3058 #: gtk/gtkstock.c:414
3062 #: gtk/gtkstock.c:415
3063 msgid "_Strikethrough"
3064 msgstr "_Taro drwodd"
3066 #: gtk/gtkstock.c:416
3070 #: gtk/gtkstock.c:417
3072 msgstr "_Tanlinellu"
3074 #: gtk/gtkstock.c:418
3078 #: gtk/gtkstock.c:419
3082 #: gtk/gtkstock.c:420
3083 msgid "_Normal Size"
3084 msgstr "_Maint Arferol"
3086 #: gtk/gtkstock.c:421
3088 msgstr "_Ffit Gorau"
3090 #: gtk/gtkstock.c:422
3094 #: gtk/gtkstock.c:423
3098 #: gtk/gtktextutil.c:60
3099 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3100 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3102 #: gtk/gtktextutil.c:61
3103 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3104 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3106 #: gtk/gtktextutil.c:62
3107 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3108 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3110 #: gtk/gtktextutil.c:63
3111 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3112 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3115 #: gtk/gtktextutil.c:64
3116 msgid "LRO Left-to-right _override"
3117 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3120 #: gtk/gtktextutil.c:65
3121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3122 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3125 #: gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3127 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3129 #: gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3131 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3133 #: gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3135 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3139 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3141 #: gtk/gtkthemes.c:71
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3144 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3146 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3147 msgid "--- No Tip ---"
3148 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3152 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3153 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3157 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3158 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3160 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3162 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3163 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3165 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3171 msgid "paper size|asme_f"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3176 msgid "paper size|A0x2"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3181 msgid "paper size|A0"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3186 msgid "paper size|A0x3"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3191 msgid "paper size|A1"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3196 msgid "paper size|A10"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3201 msgid "paper size|A1x3"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3206 msgid "paper size|A1x4"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3211 msgid "paper size|A2"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3216 msgid "paper size|A2x3"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3221 msgid "paper size|A2x4"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3226 msgid "paper size|A2x5"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3231 msgid "paper size|A3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3236 msgid "paper size|A3 Extra"
3237 msgstr "A3 Estynedig"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3241 msgid "paper size|A3x3"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3246 msgid "paper size|A3x4"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3251 msgid "paper size|A3x5"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3256 msgid "paper size|A3x6"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3261 msgid "paper size|A3x7"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3266 msgid "paper size|A4"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3271 msgid "paper size|A4 Extra"
3272 msgstr "A4 Estynedig"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3276 msgid "paper size|A4 Tab"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3281 msgid "paper size|A4x3"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3286 msgid "paper size|A4x4"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3291 msgid "paper size|A4x5"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3296 msgid "paper size|A4x6"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3301 msgid "paper size|A4x7"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3306 msgid "paper size|A4x8"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3311 msgid "paper size|A4x9"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3316 msgid "paper size|A5"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3321 msgid "paper size|A5 Extra"
3322 msgstr "A5 Estynedig"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3326 msgid "paper size|A6"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3331 msgid "paper size|A7"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3336 msgid "paper size|A8"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3341 msgid "paper size|A9"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3346 msgid "paper size|B0"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3351 msgid "paper size|B1"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3356 msgid "paper size|B10"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3361 msgid "paper size|B2"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3366 msgid "paper size|B3"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3371 msgid "paper size|B4"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3376 msgid "paper size|B5"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3381 msgid "paper size|B5 Extra"
3382 msgstr "B5 Estynedig"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3386 msgid "paper size|B6"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3391 msgid "paper size|B6/C4"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3396 msgid "paper size|B7"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3401 msgid "paper size|B8"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3406 msgid "paper size|B9"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3411 msgid "paper size|C0"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3416 msgid "paper size|C1"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3421 msgid "paper size|C10"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3426 msgid "paper size|C2"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3431 msgid "paper size|C3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3436 msgid "paper size|C4"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3441 msgid "paper size|C5"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3446 msgid "paper size|C6"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3451 msgid "paper size|C6/C5"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3456 msgid "paper size|C7"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3461 msgid "paper size|C7/C6"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3466 msgid "paper size|C8"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3471 msgid "paper size|C9"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3476 msgid "paper size|DL Envelope"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3481 msgid "paper size|RA0"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3486 msgid "paper size|RA1"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3491 msgid "paper size|RA2"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3496 msgid "paper size|SRA0"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3501 msgid "paper size|SRA1"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3506 msgid "paper size|SRA2"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3511 msgid "paper size|JB0"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3516 msgid "paper size|JB1"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3521 msgid "paper size|JB10"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3526 msgid "paper size|JB2"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3531 msgid "paper size|JB3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3536 msgid "paper size|JB4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3541 msgid "paper size|JB5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3546 msgid "paper size|JB6"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3551 msgid "paper size|JB7"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3556 msgid "paper size|JB8"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3561 msgid "paper size|JB9"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3566 msgid "paper size|jis exec"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3571 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3572 msgstr "Amlen Choukei 2"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3576 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3577 msgstr "Amlen Choukei 3"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3581 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3582 msgstr "Amlen Choukei 4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3586 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3587 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3591 msgid "paper size|kahu Envelope"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3596 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3597 msgstr "Amlen kaku2"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3601 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3602 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3606 msgid "paper size|you4 Envelope"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3611 msgid "paper size|10x11"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3616 msgid "paper size|10x13"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3621 msgid "paper size|10x14"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3626 msgid "paper size|10x15"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3631 msgid "paper size|11x12"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3636 msgid "paper size|11x15"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3641 msgid "paper size|12x19"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3646 msgid "paper size|5x7"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3651 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3656 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3661 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3666 msgid "paper size|a2 Envelope"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3671 msgid "paper size|Arch A"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3676 msgid "paper size|Arch B"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3681 msgid "paper size|Arch C"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3686 msgid "paper size|Arch D"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3691 msgid "paper size|Arch E"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3696 msgid "paper size|b-plus"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3701 msgid "paper size|c"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3706 msgid "paper size|c5 Envelope"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3711 msgid "paper size|d"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3716 msgid "paper size|e"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3721 msgid "paper size|edp"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3726 msgid "paper size|European edp"
3727 msgstr "edp Ewropeaidd"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3731 msgid "paper size|Executive"
3732 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3736 msgid "paper size|f"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3741 msgid "paper size|FanFold European"
3742 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3746 msgid "paper size|FanFold US"
3747 msgstr "Ffanblyg UDA"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3751 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3752 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3756 msgid "paper size|Government Legal"
3757 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3761 msgid "paper size|Government Letter"
3762 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3766 msgid "paper size|Index 3x5"
3767 msgstr "Mynegai 3x5"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3771 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3772 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3776 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3777 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3781 msgid "paper size|Index 5x8"
3782 msgstr "Mynegai 5x8"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3786 msgid "paper size|Invoice"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3791 msgid "paper size|Tabloid"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3796 msgid "paper size|US Legal"
3797 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3801 msgid "paper size|US Legal Extra"
3802 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3806 msgid "paper size|US Letter"
3807 msgstr "UDA: Llythyr"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3811 msgid "paper size|US Letter Extra"
3812 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3816 msgid "paper size|US Letter Plus"
3817 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3821 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3822 msgstr "Amlen Monarch"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3826 msgid "paper size|#10 Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3831 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3836 msgid "paper size|#12 Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3841 msgid "paper size|#14 Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3846 msgid "paper size|#9 Envelope"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3851 msgid "paper size|Personal Envelope"
3852 msgstr "Amlen Bersonol"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3856 msgid "paper size|Quarto"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3861 msgid "paper size|Super A"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3866 msgid "paper size|Super B"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3871 msgid "paper size|Wide Format"
3872 msgstr "Ffurf Lydan"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3876 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3881 msgid "paper size|Folio"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3886 msgid "paper size|Folio sp"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3891 msgid "paper size|Invite Envelope"
3892 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3896 msgid "paper size|Italian Envelope"
3897 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3901 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3902 msgstr "juuro-ku-kai"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3906 msgid "paper size|pa-kai"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3911 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3912 msgstr "Amlen Postfix"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3916 msgid "paper size|Small Photo"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3921 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3926 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3927 msgstr "Amlen prc10"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3931 msgid "paper size|prc 16k"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3936 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3941 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3946 msgid "paper size|prc 32k"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3951 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3956 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3961 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3966 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3971 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3976 msgid "paper size|ROC 16k"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3981 msgid "paper size|ROC 8k"
3986 #: modules/input/imam-et.c:454
3987 msgid "Amharic (EZ+)"
3988 msgstr "Amharic (EZ+)"
3991 #: modules/input/imcedilla.c:91
3996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3998 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4001 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4002 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4003 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4006 #: modules/input/imipa.c:145
4008 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4012 msgid "Thai (Broken)"
4013 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4016 #: modules/input/imti-er.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4018 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4021 #: modules/input/imti-et.c:453
4022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4023 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4026 #: modules/input/imviqr.c:244
4027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4028 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4031 #: modules/input/imxim.c:28
4032 msgid "X Input Method"
4033 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4041 msgstr "Math y Papur"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4044 msgid "Paper Source"
4045 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4049 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4059 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4065 msgid "Printer Default"
4066 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4093 msgid "Confidential"
4094 msgstr "Cyfrinachol"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4106 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4109 msgid "Unclassified"
4110 msgstr "Di-ddosbarth"
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4113 msgid "Print to LPR"
4114 msgstr "Printio i LPR"
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4117 msgid "Pages Per Sheet"
4118 msgstr "Nifer o Dudalennau y Ddalen"
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4121 msgid "Command Line"
4122 msgstr "Llinell Orchymyn"
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4126 msgid "Print to File"
4127 msgstr "Argraffu i PDF"
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4144 msgid "_Output format"
4145 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4147 #: tests/testfilechooser.c:205
4149 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4150 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4152 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4153 msgid "directfb arg"
4154 msgstr "arg directfb"
4156 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4165 msgid "The URI bound to this button"
4166 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4174 msgstr "URI annilys"
4176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4179 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4183 msgid "No deserialize function found for format %s"
4184 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4189 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4194 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4199 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4204 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4209 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4214 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4219 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4223 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4228 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4234 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4239 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4244 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4250 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4255 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4260 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4265 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4271 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4274 msgid "A <tags> element has already been specified"
4275 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4278 msgid "A <text> element has already been specified"
4279 msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4282 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4283 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4287 msgid "Serialized data is malformed"
4288 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4293 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4295 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4298 #. sorted by name, remember to sort when changing
4299 #: gtk/paper_names.c:18
4304 #: gtk/paper_names.c:19
4308 #: gtk/paper_names.c:20
4312 #: gtk/paper_names.c:21
4316 #: gtk/paper_names.c:22
4320 #: gtk/paper_names.c:23
4324 #: gtk/paper_names.c:24
4328 #: gtk/paper_names.c:25
4332 #: gtk/paper_names.c:26
4336 #: gtk/paper_names.c:27
4340 #: gtk/paper_names.c:28
4344 #: gtk/paper_names.c:29
4348 #: gtk/paper_names.c:30
4352 #: gtk/paper_names.c:31
4354 msgstr "A3 Estynedig"
4356 #: gtk/paper_names.c:32
4360 #: gtk/paper_names.c:33
4364 #: gtk/paper_names.c:34
4368 #: gtk/paper_names.c:35
4372 #: gtk/paper_names.c:36
4376 #: gtk/paper_names.c:37
4380 #: gtk/paper_names.c:38
4382 msgstr "A4 Estynedig"
4384 #: gtk/paper_names.c:39
4388 #: gtk/paper_names.c:40
4392 #: gtk/paper_names.c:41
4396 #: gtk/paper_names.c:42
4400 #: gtk/paper_names.c:43
4404 #: gtk/paper_names.c:44
4408 #: gtk/paper_names.c:45
4412 #: gtk/paper_names.c:46
4416 #: gtk/paper_names.c:47
4420 #: gtk/paper_names.c:48
4422 msgstr "A5 Estynedig"
4424 #: gtk/paper_names.c:49
4428 #: gtk/paper_names.c:50
4432 #: gtk/paper_names.c:51
4436 #: gtk/paper_names.c:52
4440 #: gtk/paper_names.c:53
4444 #: gtk/paper_names.c:54
4448 #: gtk/paper_names.c:55
4452 #: gtk/paper_names.c:56
4456 #: gtk/paper_names.c:57
4460 #: gtk/paper_names.c:58
4464 #: gtk/paper_names.c:59
4468 #: gtk/paper_names.c:60
4470 msgstr "B5 Estynedig"
4472 #: gtk/paper_names.c:61
4476 #: gtk/paper_names.c:62
4481 #: gtk/paper_names.c:63
4485 #: gtk/paper_names.c:64
4489 #: gtk/paper_names.c:65
4493 #: gtk/paper_names.c:66
4497 #: gtk/paper_names.c:67
4501 #: gtk/paper_names.c:68
4505 #: gtk/paper_names.c:69
4509 #: gtk/paper_names.c:70
4513 #: gtk/paper_names.c:71
4517 #: gtk/paper_names.c:72
4521 #: gtk/paper_names.c:73
4525 #: gtk/paper_names.c:74
4529 #: gtk/paper_names.c:75
4533 #: gtk/paper_names.c:76
4538 #: gtk/paper_names.c:77
4542 #: gtk/paper_names.c:78
4546 #: gtk/paper_names.c:79
4550 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4551 #: gtk/paper_names.c:80
4555 #: gtk/paper_names.c:81
4559 #: gtk/paper_names.c:82
4563 #: gtk/paper_names.c:83
4567 #: gtk/paper_names.c:84
4571 #: gtk/paper_names.c:85
4575 #: gtk/paper_names.c:86
4579 #: gtk/paper_names.c:87
4583 #: gtk/paper_names.c:88
4587 #: gtk/paper_names.c:89
4591 #: gtk/paper_names.c:90
4595 #: gtk/paper_names.c:91
4599 #: gtk/paper_names.c:92
4603 #: gtk/paper_names.c:93
4607 #: gtk/paper_names.c:94
4611 #: gtk/paper_names.c:95
4615 #: gtk/paper_names.c:96
4619 #: gtk/paper_names.c:97
4623 #: gtk/paper_names.c:98
4624 msgid "Choukei 2 Envelope"
4625 msgstr "Amlen Choukei 2"
4627 #: gtk/paper_names.c:99
4628 msgid "Choukei 3 Envelope"
4629 msgstr "Amlen Choukei 3"
4631 #: gtk/paper_names.c:100
4632 msgid "Choukei 4 Envelope"
4633 msgstr "Amlen Choukei 4"
4635 #: gtk/paper_names.c:101
4636 msgid "hagaki (postcard)"
4637 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4639 #: gtk/paper_names.c:102
4640 msgid "kahu Envelope"
4643 #: gtk/paper_names.c:103
4644 msgid "kaku2 Envelope"
4645 msgstr "Amlen kaku2"
4647 #: gtk/paper_names.c:104
4648 msgid "oufuku (reply postcard)"
4649 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4651 #: gtk/paper_names.c:105
4652 msgid "you4 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names.c:106
4659 #: gtk/paper_names.c:107
4663 #: gtk/paper_names.c:108
4667 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4671 #: gtk/paper_names.c:111
4675 #: gtk/paper_names.c:112
4679 #: gtk/paper_names.c:113
4683 #: gtk/paper_names.c:114
4687 #: gtk/paper_names.c:115
4688 msgid "6x9 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names.c:116
4692 msgid "7x9 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names.c:117
4696 msgid "9x11 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names.c:118
4703 #: gtk/paper_names.c:119
4707 #: gtk/paper_names.c:120
4711 #: gtk/paper_names.c:121
4715 #: gtk/paper_names.c:122
4719 #: gtk/paper_names.c:123
4723 #: gtk/paper_names.c:124
4727 #: gtk/paper_names.c:125
4731 #: gtk/paper_names.c:126
4735 #: gtk/paper_names.c:127
4739 #: gtk/paper_names.c:128
4743 #: gtk/paper_names.c:129
4747 #: gtk/paper_names.c:130
4748 msgid "European edp"
4749 msgstr "edp Ewropeaidd"
4751 #: gtk/paper_names.c:131
4753 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4755 #: gtk/paper_names.c:132
4759 #: gtk/paper_names.c:133
4760 msgid "FanFold European"
4761 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4763 #: gtk/paper_names.c:134
4765 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4767 #: gtk/paper_names.c:135
4768 msgid "FanFold German Legal"
4769 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4771 #. foolscap, german-legal-fanfold
4772 #: gtk/paper_names.c:136
4773 msgid "Government Legal"
4774 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4776 #: gtk/paper_names.c:137
4777 msgid "Government Letter"
4778 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4780 #: gtk/paper_names.c:138
4782 msgstr "Mynegai 3x5"
4784 #: gtk/paper_names.c:139
4785 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4786 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4788 #: gtk/paper_names.c:140
4789 msgid "Index 4x6 ext"
4790 msgstr "Mynegai 4x6 ext"
4792 #: gtk/paper_names.c:141
4794 msgstr "Mynegai 5x8"
4796 #: gtk/paper_names.c:142
4800 #. invoice, statement, mini, half-letter
4801 #: gtk/paper_names.c:143
4805 #. tabloid, engineering-b
4806 #: gtk/paper_names.c:144
4808 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4810 #: gtk/paper_names.c:145
4811 msgid "US Legal Extra"
4812 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4814 #: gtk/paper_names.c:146
4816 msgstr "UDA: Llythyr"
4818 #: gtk/paper_names.c:147
4819 msgid "US Letter Extra"
4820 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4822 #: gtk/paper_names.c:148
4823 msgid "US Letter Plus"
4824 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4826 #: gtk/paper_names.c:149
4827 msgid "Monarch Envelope"
4828 msgstr "Amlen Monarch"
4830 #: gtk/paper_names.c:150
4831 msgid "#10 Envelope"
4834 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4835 #: gtk/paper_names.c:151
4836 msgid "#11 Envelope"
4839 #. number-11 Envelope
4840 #: gtk/paper_names.c:152
4841 msgid "#12 Envelope"
4844 #. number-12 Envelope
4845 #: gtk/paper_names.c:153
4846 msgid "#14 Envelope"
4849 #. number-14 Envelope
4850 #: gtk/paper_names.c:154
4854 #: gtk/paper_names.c:155
4855 msgid "Personal Envelope"
4856 msgstr "Amlen Bersonol"
4858 #: gtk/paper_names.c:156
4862 #: gtk/paper_names.c:157
4866 #: gtk/paper_names.c:158
4870 #: gtk/paper_names.c:159
4872 msgstr "Ffurf Lydan"
4874 #: gtk/paper_names.c:160
4878 #: gtk/paper_names.c:161
4882 #: gtk/paper_names.c:162
4886 #: gtk/paper_names.c:163
4887 msgid "Invite Envelope"
4888 msgstr "Amlen Gwahoddiad"
4890 #: gtk/paper_names.c:164
4891 msgid "Italian Envelope"
4892 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4894 #: gtk/paper_names.c:165
4895 msgid "juuro-ku-kai"
4896 msgstr "juuro-ku-kai"
4898 #: gtk/paper_names.c:166
4902 #: gtk/paper_names.c:167
4903 msgid "Postfix Envelope"
4904 msgstr "Amlen Postfix"
4906 #: gtk/paper_names.c:168
4910 #: gtk/paper_names.c:169
4911 msgid "prc1 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names.c:170
4915 msgid "prc10 Envelope"
4916 msgstr "Amlen prc10"
4918 #: gtk/paper_names.c:171
4922 #: gtk/paper_names.c:172
4923 msgid "prc2 Envelope"
4926 #: gtk/paper_names.c:173
4927 msgid "prc3 Envelope"
4930 #: gtk/paper_names.c:174
4934 #: gtk/paper_names.c:175
4935 msgid "prc4 Envelope"
4938 #: gtk/paper_names.c:176
4939 msgid "prc5 Envelope"
4942 #: gtk/paper_names.c:177
4943 msgid "prc6 Envelope"
4946 #: gtk/paper_names.c:178
4947 msgid "prc7 Envelope"
4950 #: gtk/paper_names.c:179
4951 msgid "prc8 Envelope"
4954 #: gtk/paper_names.c:180
4958 #: gtk/paper_names.c:181
4962 #: gtk/updateiconcache.c:413
4964 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4969 msgid "Failed to write header\n"
4970 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4974 msgid "Failed to write hash table\n"
4975 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4979 msgid "Failed to write directory index\n"
4980 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4984 msgid "Failed to rewrite header\n"
4985 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4989 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4990 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4994 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4999 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5000 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5004 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5005 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5009 msgid "Cache file created successfully.\n"
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5013 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5017 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5021 msgid "Don't include image data in the cache"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5025 msgid "Output a C header file"
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5029 msgid "Turn off verbose output"
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5035 "No theme index file in '%s'.\n"
5036 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5039 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5040 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5042 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5043 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5045 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5047 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5052 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5053 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5055 #~ msgid "Shortcuts"
5056 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5061 #~ msgid "Cannot change folder"
5062 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5064 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5065 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5067 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5068 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5070 #~ msgid "Open Location"
5071 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5073 #~ msgid "Save in Location"
5074 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5085 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5087 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5091 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5092 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5095 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5106 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5107 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5109 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5110 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5116 #~ msgstr "_Diwethaf"
5128 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5131 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5134 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5135 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5137 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5138 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5140 #~ msgid "Could not find the path"
5141 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5143 #~ msgid "Input Methods"
5144 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5146 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5147 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5150 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5153 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5156 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5159 #~ msgid "Number of Channels"
5160 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5162 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5163 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5165 #~ msgid "Colorspace"
5166 #~ msgstr "Gofod lliw"
5168 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5169 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5171 #~ msgid "Has Alpha"
5172 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5174 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5175 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5177 #~ msgid "Bits per Sample"
5178 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5180 #~ msgid "The number of bits per sample"
5181 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5183 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5184 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5186 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5187 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5189 #~ msgid "Rowstride"
5190 #~ msgstr "Cam rhes"
5193 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5195 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5200 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5201 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5203 #~ msgid "Default Display"
5204 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5206 #~ msgid "The default display for GDK"
5207 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5209 #~ msgid "Accelerator Closure"
5210 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5212 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5213 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5215 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5216 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5218 #~ msgid "A unique name for the action."
5219 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5224 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5226 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5227 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5229 #~ msgid "Short label"
5230 #~ msgstr "Label byr"
5232 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5233 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5236 #~ msgstr "Brysgymorth"
5238 #~ msgid "A tooltip for this action."
5239 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5241 #~ msgid "Stock Icon"
5242 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5244 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5246 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5248 #~ msgid "Visible when horizontal"
5249 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5252 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5255 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5258 #~ msgid "Visible when vertical"
5259 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5262 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5265 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5267 #~ msgid "Is important"
5268 #~ msgstr "Yn bwysig"
5271 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5272 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5274 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5275 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5277 #~ msgid "Hide if empty"
5278 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5280 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5282 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5284 #~ msgid "Sensitive"
5285 #~ msgstr "Yn ymateb"
5287 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5288 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5291 #~ msgstr "Gweladwy"
5293 #~ msgid "Whether the action is visible."
5294 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5296 #~ msgid "A name for the action group."
5297 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5299 #~ msgid "Horizontal alignment"
5300 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5303 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5304 #~ "is right aligned"
5306 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5307 #~ "a 1.0 ar y dde."
5309 #~ msgid "Vertical alignment"
5310 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5313 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5316 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5317 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5319 #~ msgid "Horizontal scale"
5320 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5323 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5324 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5326 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5327 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5328 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5330 #~ msgid "Vertical scale"
5331 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5334 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5335 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5337 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5338 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5339 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5341 #~ msgid "Top Padding"
5342 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5344 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5345 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5347 #~ msgid "Bottom Padding"
5348 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5350 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5351 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5353 #~ msgid "Left Padding"
5354 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5356 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5357 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5359 #~ msgid "Right Padding"
5360 #~ msgstr "Bylchu De"
5362 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5363 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5365 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5366 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5368 #~ msgid "Arrow shadow"
5369 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5371 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5372 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5374 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5375 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5377 #~ msgid "X alignment of the child"
5378 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5380 #~ msgid "Vertical Alignment"
5381 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5383 #~ msgid "Y alignment of the child"
5384 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5387 #~ msgstr "Cymhareb"
5389 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5390 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5392 #~ msgid "Obey child"
5393 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5395 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5396 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5398 #~ msgid "Minimum child width"
5399 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5401 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5402 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5404 #~ msgid "Minimum child height"
5405 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5407 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5408 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5410 #~ msgid "Child internal width padding"
5411 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5413 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5414 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5416 #~ msgid "Child internal height padding"
5417 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5419 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5420 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5423 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5424 #~ "spread, edge, start and end"
5426 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5427 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5429 #~ msgid "Secondary"
5433 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5434 #~ "for, e.g., help buttons"
5436 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5437 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5442 #~ msgid "The amount of space between children"
5443 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5445 #~ msgid "Homogeneous"
5448 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5449 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5454 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5455 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5461 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5462 #~ "or used as padding"
5464 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5465 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5470 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5472 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5475 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5476 #~ "the start or end of the parent"
5478 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5479 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5484 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5485 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5488 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5491 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5494 #~ msgid "Use underline"
5495 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5498 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5499 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5501 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5502 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5504 #~ msgid "Use stock"
5505 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5508 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5509 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5511 #~ msgid "Focus on click"
5512 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5514 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5515 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5517 #~ msgid "Border relief"
5518 #~ msgstr "Esgyniad border"
5520 #~ msgid "The border relief style"
5521 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5523 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5524 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5526 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5527 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5529 #~ msgid "Default Spacing"
5530 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5532 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5533 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5535 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5536 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5539 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5542 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5543 #~ "tu allan i'r border"
5545 #~ msgid "Child X Displacement"
5546 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5549 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5551 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5554 #~ msgid "Child Y Displacement"
5555 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5558 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5560 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5564 #~ msgstr "Blwyddyn"
5566 #~ msgid "The selected year"
5567 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5572 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5573 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5579 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5580 #~ "currently selected day)"
5582 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5583 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5585 #~ msgid "Show Heading"
5586 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5588 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5589 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5591 #~ msgid "Show Day Names"
5592 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5594 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5595 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5597 #~ msgid "No Month Change"
5598 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5600 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5601 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5603 #~ msgid "Show Week Numbers"
5604 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5606 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5607 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5612 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5613 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5616 #~ msgstr "gweladwy"
5619 #~ msgstr "cyfuniad X"
5621 #~ msgid "The x-align"
5622 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5625 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5627 #~ msgid "The y-align"
5628 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5631 #~ msgstr "bylchu x"
5634 #~ msgstr "Y bylchu x"
5637 #~ msgstr "bylchu y"
5640 #~ msgstr "Y bylchu y"
5645 #~ msgid "The fixed width"
5646 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5651 #~ msgid "The fixed height"
5652 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5654 #~ msgid "Is Expander"
5655 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5657 #~ msgid "Row has children"
5658 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5660 #~ msgid "Is Expanded"
5661 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5663 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5664 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5666 #~ msgid "Cell background color name"
5667 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5669 #~ msgid "Cell background color as a string"
5670 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5672 #~ msgid "Cell background color"
5673 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5675 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5676 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5678 #~ msgid "Cell background set"
5679 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5681 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5682 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5684 #~ msgid "Pixbuf Object"
5685 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5687 #~ msgid "The pixbuf to render"
5688 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5690 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5691 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5693 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5694 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5696 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5697 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5699 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5700 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5705 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5706 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5708 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5709 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5711 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5712 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5717 #~ msgid "Text to render"
5718 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"