]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-03 11:25-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
45 "thebyg"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 #, c-format
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
137 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 #, c-format
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 #, c-format
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 #, c-format
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
153
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
296 "lliwiau lleol"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
374 "mwyn rhyddhau cof"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
394 "gwerth '%s'."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr ""
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
524 "o nodau."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr ""
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
539 "gwerth '%s'."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "allowed."
546 msgstr ""
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
548 "gwerth '%d'."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "DOSBARTH"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "ENW"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
911
912 # EFALLAI
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:123
915 msgid "DISPLAY"
916 msgstr "DANGOSYDD"
917
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 #: gdk/gdk.c:125
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
922
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:126
925 msgid "SCREEN"
926 msgstr "SGRÎN"
927
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:129
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
932
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
938 msgid "FLAGS"
939 msgstr "OPSIYNAU"
940
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:132
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 msgstr "BackSpace"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
952 msgstr "Tab"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
956 msgstr "Return"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
960 msgstr "Pause"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 msgstr "Scroll_Lock"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 msgstr "Sys_Req"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
972 msgstr "Escape"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 msgstr "Botwm_Multi"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 msgstr "Page_Up"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 msgstr "Page_Down"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
992 msgstr "End"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
996 msgstr "Begin"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1000 msgstr "Print"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 msgstr "Num_Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1076 msgstr "Delete"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "LLIWIAU"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1114 msgid "License"
1115 msgstr "Trwydded"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "_Trwydded"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "Diolchiadau"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "Graffeg gan"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 msgstr "Ctrl"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1184 msgstr "Alt"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1194 msgstr "Super"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 msgstr "Hyper"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1214 msgstr "Meta"
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "Ôlslaes"
1225
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. *
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "calendar:MY"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1246
1247 #. Translators:  This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1252 #. *
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1257 msgstr "2000"
1258
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 #, c-format
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 msgstr "%d"
1274
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. *
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1284 #. * too.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 #, c-format
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "%d"
1290
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * msgid.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1304 msgstr "%Y"
1305
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #. * acelerator.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 #, c-format
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 msgstr "%d %%"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 msgid ""
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 msgstr ""
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1384 msgid "_Hue:"
1385 msgstr "_Arlliw:"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1400 msgid "_Value:"
1401 msgstr "_Gwerth:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1408 msgid "_Red:"
1409 msgstr "_Coch:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1416 msgid "_Green:"
1417 msgstr "G_wyrdd:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "_Blue:"
1425 msgstr "G_las:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgid "Op_acity:"
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Enw lliw:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Palet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Olwyn Lliw"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Dewis Lliw"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Penbwrdd"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Dim)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Arall..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1551 msgid "Remove"
1552 msgstr "Tynnu"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1555 msgid "Rename..."
1556 msgstr "Ailenwi..."
1557
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1560 msgid "Places"
1561 msgstr "Llefydd"
1562
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1565 msgid "_Places"
1566 msgstr "_Llefydd"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "_Ychwanegu"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Tynnu"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1602 msgid "Files"
1603 msgstr "Ffeiliau"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1606 msgid "Name"
1607 msgstr "Enw"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Maint"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1614 msgid "Modified"
1615 msgstr "Wedi newid"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1620
1621 #. Label
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1623 msgid "_Name:"
1624 msgstr "_Enw:"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1633
1634 #. Create Folder
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1640 msgid "Save in _folder:"
1641 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1644 msgid "Create in _folder:"
1645 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1663 #, c-format
1664 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1665 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1671 msgstr ""
1672 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1673 "trosysgrifo'i chynnwys."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "_Disodli"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "Methu â gosod %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1689 #, c-format
1690 msgid "%d byte"
1691 msgid_plural "%d bytes"
1692 msgstr[0] "%d beit"
1693 msgstr[1] "%d feit"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1696 #, c-format
1697 msgid "%.1f KB"
1698 msgstr "%.1f KB"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1701 #, c-format
1702 msgid "%.1f MB"
1703 msgstr "%.1f MB"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1706 #, c-format
1707 msgid "%.1f GB"
1708 msgstr "%.1f GB"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1711 msgid "Unknown"
1712 msgstr "Anhysbys"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1715 msgid "Today"
1716 msgstr "Heddiw"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1719 msgid "Yesterday"
1720 msgstr "Ddoe"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1723 #, c-format
1724 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1728 #, c-format
1729 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1736 "\" instead"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1746 #, c-format
1747 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Could not create directory: %s"
1753 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1756 msgid "Folders"
1757 msgstr "Plygellau"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1760 msgid "Fol_ders"
1761 msgstr "_Plygellau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1764 msgid "_Files"
1765 msgstr "_Ffeiliau"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1768 #, c-format
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "available to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1778 msgstr ""
1779 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1780 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1781 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1784 msgid "_New Folder"
1785 msgstr "_Plygell Newydd"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1788 msgid "De_lete File"
1789 msgstr "_Dileu Ffeil"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1792 msgid "_Rename File"
1793 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1799 msgstr ""
1800 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1801 "ffeiliau"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1807 "%s"
1808 msgstr ""
1809 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1810 "%s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1813 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1814 msgstr ""
1815 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1816 "ffeiliau."
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1819 #, c-format
1820 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1824 msgid "New Folder"
1825 msgstr "Plygell Newydd"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "_Enw'r plygell:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1832 msgid "C_reate"
1833 msgstr "_Creu"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1836 #, c-format
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846 msgstr ""
1847 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1851 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1852 msgstr ""
1853 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1856 #, c-format
1857 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1858 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1861 #, c-format
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1866 msgid "Delete File"
1867 msgstr "Dileu Ffeil"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1870 #, c-format
1871 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr ""
1873 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880 msgstr ""
1881 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1888 "%s"
1889 msgstr ""
1890 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1891 "%s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "_Ailenwi"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "_Dewis: "
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1922 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "UTF-8 Annilys"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1939 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1947 msgid "(Empty)"
1948 msgstr "(Gwag)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1953 #, c-format
1954 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1955 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1958 #, c-format
1959 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1960 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1963 #, c-format
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1968 msgid "File System"
1969 msgstr "System Ffeiliau"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1976 msgstr ""
1977 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1978 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1981 #, c-format
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1986 #, c-format
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1996 #, c-format
1997 msgid "Error getting information for '/': %s"
1998 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2001 #, c-format
2002 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2006 #, c-format
2007 msgid "Network Drive (%s)"
2008 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2011 #, c-format
2012 msgid "%s (%s)"
2013 msgstr "%s (%s)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "Dewiswch Ffont"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "Sans 12"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "Ffont"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "_Teulu:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "_Arddull:"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "_Maint:"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "_Rhagolwg:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "Dewis Ffont"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:370
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gamma"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:380
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "_Gwerth Gamma"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2080 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2081 "Gellwch gael copi o:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2088
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2090 msgid "Default"
2091 msgstr "Rhagosodiad"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2094 msgid "Input"
2095 msgstr "Mewnbwn"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2102 msgid "_Device:"
2103 msgstr "_Dyfais:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2106 msgid "Disabled"
2107 msgstr "Analluogwyd"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2110 msgid "Screen"
2111 msgstr "Sgrin"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2114 msgid "Window"
2115 msgstr "Ffenestr"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2118 msgid "_Mode:"
2119 msgstr "_Modd:"
2120
2121 #. The axis listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2123 msgid "Axes"
2124 msgstr "Echelinau"
2125
2126 #. Keys listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2128 msgid "Keys"
2129 msgstr "Bysellau"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 msgid "_X:"
2133 msgstr "_X:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 msgid "_Y:"
2137 msgstr "_Y:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 msgid "_Pressure:"
2141 msgstr "_Pwysedd:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2144 msgid "X _tilt:"
2145 msgstr "_Osgo X:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2148 msgid "Y t_ilt:"
2149 msgstr "O_sgo Y:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2152 msgid "_Wheel:"
2153 msgstr "_Olwyn:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2156 msgid "none"
2157 msgstr "dim"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2160 msgid "(disabled)"
2161 msgstr "(analluogwyd)"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2164 msgid "(unknown)"
2165 msgstr "(anhysbys)"
2166
2167 #. and clear button
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2169 msgid "Cl_ear"
2170 msgstr "_Clirio"
2171
2172 #: gtk/gtklabel.c:4117
2173 msgid "Select All"
2174 msgstr "Dewis Popeth"
2175
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:405
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2180
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:406
2183 msgid "MODULES"
2184 msgstr "MODYLAU"
2185
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:408
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2190
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:411
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2195
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:414
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2200
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #.
2206 #: gtk/gtkmain.c:498
2207 msgid "default:LTR"
2208 msgstr "default:LTR"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:594
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:594
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:775
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:776
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "Tudalen %u"
2230
2231 #. Translate to the default units to use for presenting
2232 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2233 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2235 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #.
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2238 msgid "default:mm"
2239 msgstr "default:mm"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2242 msgid ""
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2247 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2250 msgid "mm"
2251 msgstr "mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2254 msgid "inch"
2255 msgstr "modfedd"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Margins:\n"
2261 " Left: %s %s\n"
2262 " Right: %s %s\n"
2263 " Top: %s %s\n"
2264 " Bottom: %s %s"
2265 msgstr ""
2266 "Ymylon:\n"
2267 " Chwith: %s %s\n"
2268 " De: %s %s\n"
2269 " Top: %s %s\n"
2270 " Gwaelod: %s %s"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2273 msgid "Manage Custom Sizes..."
2274 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2277 msgid "_Format for:"
2278 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2281 msgid "_Paper size:"
2282 msgstr "Maint _papur:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2285 msgid "_Orientation:"
2286 msgstr "_Gogwydd:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2289 msgid "Page Setup"
2290 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2293 msgid "Margins from Printer..."
2294 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2297 #, c-format
2298 msgid "Custom Size %d"
2299 msgstr "Maint Addasedig %d"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2302 msgid "Manage Custom Sizes"
2303 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2306 msgid "_Width:"
2307 msgstr "_Lled:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2310 msgid "_Height:"
2311 msgstr "_Uchder:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2314 msgid "Paper Size"
2315 msgstr "Maint Papur"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2318 msgid "_Top:"
2319 msgstr "_Top:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2322 msgid "_Bottom:"
2323 msgstr "_Gwaelod:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2326 msgid "_Left:"
2327 msgstr "_Chwith:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2330 msgid "_Right:"
2331 msgstr "_De:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2334 msgid "Paper Margins"
2335 msgstr "Ymylon Papur"
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2338 msgid "Not available"
2339 msgstr "Ddim ar gael"
2340
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2342 msgid "_Save in folder:"
2343 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2347 msgid "print operation status|Initial state"
2348 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2352 msgid "print operation status|Preparing to print"
2353 msgstr "Paratoi i argraffu"
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2357 msgid "print operation status|Generating data"
2358 msgstr "Cynhyrchu data"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2362 msgid "print operation status|Sending data"
2363 msgstr "Anfon data"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2367 msgid "print operation status|Waiting"
2368 msgstr "Aros"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2372 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2373 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2377 msgid "print operation status|Printing"
2378 msgstr "Argraffu"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2382 msgid "print operation status|Finished"
2383 msgstr "Wedi gorffen"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2387 msgid "print operation status|Finished with error"
2388 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2391 #, c-format
2392 msgid "Preparing %d"
2393 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2396 #, c-format
2397 msgid "Preparing"
2398 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2401 #, c-format
2402 msgid "Printing %d"
2403 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2406 #, c-format
2407 msgid "Error launching preview"
2408 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2411 #, c-format
2412 msgid "Error printing"
2413 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2416 msgid "Application"
2417 msgstr "Rhaglen"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2420 msgid "Printer offline"
2421 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2424 msgid "Out of paper"
2425 msgstr "Allan o bapur"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2428 msgid "Paused"
2429 msgstr "Wedi seibio"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2432 msgid "Need user intervention"
2433 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2436 msgid "Custom size"
2437 msgstr "Maint addasedig"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2441 #, c-format
2442 msgid "Not enough free memory"
2443 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2451 #, c-format
2452 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2453 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2458 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2461 #, c-format
2462 msgid "Unspecified error"
2463 msgstr "Gwall anhysbys"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2466 #, c-format
2467 msgid "Error from StartDoc"
2468 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2471 msgid "Printer"
2472 msgstr "Argraffydd"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2475 msgid "Location"
2476 msgstr "Lleoliad"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2479 msgid "Status"
2480 msgstr "Statws"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2483 msgid "Print Pages"
2484 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2487 msgid "_All"
2488 msgstr "_Pob un"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2491 msgid "C_urrent"
2492 msgstr "_Yr un bresennol"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2495 msgid "Ra_nge: "
2496 msgstr "_Amrediad: "
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2499 msgid "Copies"
2500 msgstr "Copïau"
2501
2502 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2504 msgid "Copie_s:"
2505 msgstr "Copï_au:"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2508 msgid "C_ollate"
2509 msgstr "_Coladu"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2512 msgid "_Reverse"
2513 msgstr "_Gwrthdroi"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2516 msgid "General"
2517 msgstr "Cyffredinol"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2520 msgid "Layout"
2521 msgstr "Cynllun"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2525 msgid "Pages per _sheet:"
2526 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2529 msgid "T_wo-sided:"
2530 msgstr "_Dwyochrog:"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2533 msgid "_Only print:"
2534 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2535
2536 #. In enum order
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2538 msgid "All sheets"
2539 msgstr "Pob taflen"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2542 msgid "Even sheets"
2543 msgstr "Taflenni eilrif"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2546 msgid "Odd sheets"
2547 msgstr "Taflenni odrif"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2550 msgid "Sc_ale:"
2551 msgstr "_Graddfa:"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2554 msgid "Paper"
2555 msgstr "Papur"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2558 msgid "Paper _type:"
2559 msgstr "_Math papur:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2562 msgid "Paper _source:"
2563 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2566 msgid "Output t_ray:"
2567 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2570 msgid "Job Details"
2571 msgstr "Manylion y Dasg"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2574 msgid "Pri_ority:"
2575 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2578 msgid "_Billing info:"
2579 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2582 msgid "Print Document"
2583 msgstr "Argraffu Dogfen"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2586 msgid "_Now"
2587 msgstr "_Nawr"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2590 msgid "A_t:"
2591 msgstr "_I:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2594 msgid "On _hold"
2595 msgstr "Ar _saib"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2598 msgid "Add Cover Page"
2599 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2602 msgid "Be_fore:"
2603 msgstr "_Cyn:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2606 msgid "_After:"
2607 msgstr "_Ar ôl:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2610 msgid "Job"
2611 msgstr "Tasg"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2614 msgid "Advanced"
2615 msgstr "Uwch"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2618 msgid "Image Quality"
2619 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2622 msgid "Color"
2623 msgstr "Lliw"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2626 msgid "Finishing"
2627 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2630 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2634 msgid "Print"
2635 msgstr "Argraffu"
2636
2637 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2638 msgid "Group"
2639 msgstr "Grŵp"
2640
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2642 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2643 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2644
2645 #: gtk/gtkrc.c:2524
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2648 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2649
2650 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2653 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2656 msgid "Select which type of documents are shown"
2657 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2660 #, c-format
2661 msgid "No item for URI '%s' found"
2662 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2665 msgid "Could not remove item"
2666 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2669 msgid "Could not clear list"
2670 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2673 msgid "Copy _Location"
2674 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2677 msgid "_Remove From List"
2678 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2681 msgid "_Clear List"
2682 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2685 msgid "Show _Private Resources"
2686 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2689 #, c-format
2690 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2691 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2701 #, c-format
2702 msgid "Open '%s'"
2703 msgstr "Agor '%s'"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2706 msgid "Unknown item"
2707 msgstr "Eitem anhysbys"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2713 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2714
2715 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2716 #: gtk/gtkstock.c:308
2717 msgid "Information"
2718 msgstr "Gwybodaeth"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:309
2721 msgid "Warning"
2722 msgstr "Rhybudd"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:310
2725 msgid "Error"
2726 msgstr "Gwall"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:311
2729 msgid "Question"
2730 msgstr "Cwestiwn"
2731
2732 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2733 #. * need the mnemonics to be rationalized
2734 #.
2735 #: gtk/gtkstock.c:316
2736 msgid "_About"
2737 msgstr "_Ynghylch"
2738
2739 # EFALLAI
2740 #: gtk/gtkstock.c:318
2741 msgid "_Apply"
2742 msgstr "_Gosod"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:319
2745 msgid "_Bold"
2746 msgstr "_Bras"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:320
2749 msgid "_Cancel"
2750 msgstr "_Diddymu"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:321
2753 msgid "_CD-Rom"
2754 msgstr "_CD-Rom"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:322
2757 msgid "_Clear"
2758 msgstr "_Clirio"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:323
2761 msgid "_Close"
2762 msgstr "_Cau"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:324
2765 msgid "C_onnect"
2766 msgstr "_Cysylltu"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:325
2769 msgid "_Convert"
2770 msgstr "_Trosi"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:326
2773 msgid "_Copy"
2774 msgstr "_Copïo"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:327
2777 msgid "Cu_t"
2778 msgstr "_Torri"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:328
2781 msgid "_Delete"
2782 msgstr "_Dileu"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:329
2785 msgid "_Disconnect"
2786 msgstr "_Datgysylltu"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:330
2789 msgid "_Execute"
2790 msgstr "_Gweithredu"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:331
2793 msgid "_Edit"
2794 msgstr "_Golygu"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:332
2797 msgid "_Find"
2798 msgstr "_Chwilio"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:333
2801 msgid "Find and _Replace"
2802 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2803
2804 # EFALLAI (cyd-destun?)
2805 #: gtk/gtkstock.c:334
2806 msgid "_Floppy"
2807 msgstr "_Disgen Feddal"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:335
2810 msgid "_Fullscreen"
2811 msgstr "_Sgrin Lawn"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:336
2814 msgid "_Leave Fullscreen"
2815 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:338
2819 msgid "Navigation|_Bottom"
2820 msgstr "_Gwaelod"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:340
2824 msgid "Navigation|_First"
2825 msgstr "_Cyntaf"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:342
2829 msgid "Navigation|_Last"
2830 msgstr "_Olaf"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:344
2834 msgid "Navigation|_Top"
2835 msgstr "_Top"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:346
2839 msgid "Navigation|_Back"
2840 msgstr "_Nôl"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:348
2844 msgid "Navigation|_Down"
2845 msgstr "_Lawr"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:350
2849 msgid "Navigation|_Forward"
2850 msgstr "_Ymlaen"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:352
2854 msgid "Navigation|_Up"
2855 msgstr "_Fyny"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:353
2858 msgid "_Harddisk"
2859 msgstr "_Disgen Galed"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:354
2862 msgid "_Help"
2863 msgstr "C_ymorth"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:355
2866 msgid "_Home"
2867 msgstr "_Cartref"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:356
2870 msgid "Increase Indent"
2871 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:357
2874 msgid "Decrease Indent"
2875 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:358
2878 msgid "_Index"
2879 msgstr "_Mynegai"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:359
2882 msgid "_Information"
2883 msgstr "_Gwybodaeth"
2884
2885 #
2886 #: gtk/gtkstock.c:360
2887 msgid "_Italic"
2888 msgstr "_Italig"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:361
2891 msgid "_Jump to"
2892 msgstr "_Neidio i"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:363
2896 msgid "Justify|_Center"
2897 msgstr "_Canoli"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:365
2901 msgid "Justify|_Fill"
2902 msgstr "_Llenwi"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:367
2906 msgid "Justify|_Left"
2907 msgstr "_Chwith"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:369
2911 msgid "Justify|_Right"
2912 msgstr "_Dde"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:372
2916 msgid "Media|_Forward"
2917 msgstr "_Ymlaen"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:374
2921 msgid "Media|_Next"
2922 msgstr "_Nesaf"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:376
2926 msgid "Media|P_ause"
2927 msgstr "_Seibio"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:378
2931 msgid "Media|_Play"
2932 msgstr "_Chwarae"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:380
2936 msgid "Media|Pre_vious"
2937 msgstr "_Blaenorol"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:382
2941 msgid "Media|_Record"
2942 msgstr "_Recordio"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:384
2946 msgid "Media|R_ewind"
2947 msgstr "Ail_ddirwyn"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:386
2951 msgid "Media|_Stop"
2952 msgstr "_Stopio"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:387
2955 msgid "_Network"
2956 msgstr "Rh_wydwaith"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:388
2959 msgid "_New"
2960 msgstr "_Newydd"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:389
2963 msgid "_No"
2964 msgstr "_Na"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:390
2967 msgid "_OK"
2968 msgstr "_Iawn"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:391
2971 msgid "_Open"
2972 msgstr "_Agor"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:392
2975 msgid "Landscape"
2976 msgstr "Tirlun"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:393
2979 msgid "Portrait"
2980 msgstr "Portread"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:394
2983 msgid "Reverse landscape"
2984 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:395
2987 msgid "Reverse portrait"
2988 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:396
2991 msgid "_Paste"
2992 msgstr "_Gludo"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:397
2995 msgid "_Preferences"
2996 msgstr "_Hoffterau"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:398
2999 msgid "_Print"
3000 msgstr "_Argraffu"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:399
3003 msgid "Print Pre_view"
3004 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:400
3007 msgid "_Properties"
3008 msgstr "_Priodweddau"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:401
3011 msgid "_Quit"
3012 msgstr "_Gadael"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:402
3015 msgid "_Redo"
3016 msgstr "_Ail-wneud"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:403
3019 msgid "_Refresh"
3020 msgstr "_Diweddaru"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:405
3023 msgid "_Revert"
3024 msgstr "_Dychwelyd"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:406
3027 msgid "_Save"
3028 msgstr "_Cadw"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:407
3031 msgid "Save _As"
3032 msgstr "Cadw _Fel"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:408
3035 msgid "Select _All"
3036 msgstr "Dewis _Popeth"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:409
3039 msgid "_Color"
3040 msgstr "_Lliw"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:410
3043 msgid "_Font"
3044 msgstr "_Ffont"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:411
3047 msgid "_Ascending"
3048 msgstr "_Cynyddol"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:412
3051 msgid "_Descending"
3052 msgstr "_Disgynnol"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:413
3055 msgid "_Spell Check"
3056 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:414
3059 msgid "_Stop"
3060 msgstr "_Aros"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:415
3063 msgid "_Strikethrough"
3064 msgstr "_Taro drwodd"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:416
3067 msgid "_Undelete"
3068 msgstr "_Datddileu"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:417
3071 msgid "_Underline"
3072 msgstr "_Tanlinellu"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:418
3075 msgid "_Undo"
3076 msgstr "_Dadwneud"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:419
3079 msgid "_Yes"
3080 msgstr "_Ie"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:420
3083 msgid "_Normal Size"
3084 msgstr "_Maint Arferol"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:421
3087 msgid "Best _Fit"
3088 msgstr "_Ffit Gorau"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:422
3091 msgid "Zoom _In"
3092 msgstr "_Chwyddo"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:423
3095 msgid "Zoom _Out"
3096 msgstr "_Crebachu"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:60
3099 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3100 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3101
3102 #: gtk/gtktextutil.c:61
3103 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3104 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:62
3107 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3108 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:63
3111 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3112 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3113
3114 # EFALLAI
3115 #: gtk/gtktextutil.c:64
3116 msgid "LRO Left-to-right _override"
3117 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3118
3119 # EFALLAI
3120 #: gtk/gtktextutil.c:65
3121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3122 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3123
3124 # EFALLAI
3125 #: gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3127 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3131 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3135 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3139 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3140
3141 #: gtk/gtkthemes.c:71
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3144 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3145
3146 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3147 msgid "--- No Tip ---"
3148 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3149
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3153 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3154
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3156 #, c-format
3157 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3158 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3159
3160 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3161 #, c-format
3162 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3163 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3164
3165 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3166 msgid "Empty"
3167 msgstr "Gwag"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3171 msgid "paper size|asme_f"
3172 msgstr "asme_f"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3176 msgid "paper size|A0x2"
3177 msgstr "A0x2"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3181 msgid "paper size|A0"
3182 msgstr "A0"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3186 msgid "paper size|A0x3"
3187 msgstr "A0x3"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3191 msgid "paper size|A1"
3192 msgstr "A1"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3196 msgid "paper size|A10"
3197 msgstr "A10"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3201 msgid "paper size|A1x3"
3202 msgstr "A1x3"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3206 msgid "paper size|A1x4"
3207 msgstr "A1x4"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3211 msgid "paper size|A2"
3212 msgstr "A2"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3216 msgid "paper size|A2x3"
3217 msgstr "A2x3"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3221 msgid "paper size|A2x4"
3222 msgstr "A2x4"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3226 msgid "paper size|A2x5"
3227 msgstr "A2x5"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3231 msgid "paper size|A3"
3232 msgstr "A3"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3236 msgid "paper size|A3 Extra"
3237 msgstr "A3 Estynedig"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3241 msgid "paper size|A3x3"
3242 msgstr "A3x3"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3246 msgid "paper size|A3x4"
3247 msgstr "A3x4"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3251 msgid "paper size|A3x5"
3252 msgstr "A3x5"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3256 msgid "paper size|A3x6"
3257 msgstr "A3x6"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3261 msgid "paper size|A3x7"
3262 msgstr "A3x7"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3266 msgid "paper size|A4"
3267 msgstr "A4"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3271 msgid "paper size|A4 Extra"
3272 msgstr "A4 Estynedig"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3276 msgid "paper size|A4 Tab"
3277 msgstr "A4 Tab"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3281 msgid "paper size|A4x3"
3282 msgstr "A4x3"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3286 msgid "paper size|A4x4"
3287 msgstr "A4x4"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3291 msgid "paper size|A4x5"
3292 msgstr "A4x5"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3296 msgid "paper size|A4x6"
3297 msgstr "A4x6"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3301 msgid "paper size|A4x7"
3302 msgstr "A4x7"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3306 msgid "paper size|A4x8"
3307 msgstr "A4x8"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3311 msgid "paper size|A4x9"
3312 msgstr "A4x9"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3316 msgid "paper size|A5"
3317 msgstr "A5"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3321 msgid "paper size|A5 Extra"
3322 msgstr "A5 Estynedig"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3326 msgid "paper size|A6"
3327 msgstr "A6"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3331 msgid "paper size|A7"
3332 msgstr "A7"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3336 msgid "paper size|A8"
3337 msgstr "A8"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3341 msgid "paper size|A9"
3342 msgstr "A9"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3346 msgid "paper size|B0"
3347 msgstr "B0"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3351 msgid "paper size|B1"
3352 msgstr "B1"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3356 msgid "paper size|B10"
3357 msgstr "B10"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3361 msgid "paper size|B2"
3362 msgstr "B2"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3366 msgid "paper size|B3"
3367 msgstr "B3"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3371 msgid "paper size|B4"
3372 msgstr "B4"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3376 msgid "paper size|B5"
3377 msgstr "B5"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3381 msgid "paper size|B5 Extra"
3382 msgstr "B5 Estynedig"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3386 msgid "paper size|B6"
3387 msgstr "B6"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3391 msgid "paper size|B6/C4"
3392 msgstr "B6/C4"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3396 msgid "paper size|B7"
3397 msgstr "B7"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3401 msgid "paper size|B8"
3402 msgstr "B8"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3406 msgid "paper size|B9"
3407 msgstr "B9"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3411 msgid "paper size|C0"
3412 msgstr "C0"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3416 msgid "paper size|C1"
3417 msgstr "C1"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3421 msgid "paper size|C10"
3422 msgstr "C10"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3426 msgid "paper size|C2"
3427 msgstr "C2"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3431 msgid "paper size|C3"
3432 msgstr "C3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3436 msgid "paper size|C4"
3437 msgstr "C4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3441 msgid "paper size|C5"
3442 msgstr "C5"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3446 msgid "paper size|C6"
3447 msgstr "C6"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3451 msgid "paper size|C6/C5"
3452 msgstr "C6/C5"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3456 msgid "paper size|C7"
3457 msgstr "C7"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3461 msgid "paper size|C7/C6"
3462 msgstr "C7/C6"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3466 msgid "paper size|C8"
3467 msgstr "C8"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3471 msgid "paper size|C9"
3472 msgstr "C9"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3476 msgid "paper size|DL Envelope"
3477 msgstr "Amlen DL"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3481 msgid "paper size|RA0"
3482 msgstr "RA0"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3486 msgid "paper size|RA1"
3487 msgstr "RA1"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3491 msgid "paper size|RA2"
3492 msgstr "RA2"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3496 msgid "paper size|SRA0"
3497 msgstr "SRA0"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3501 msgid "paper size|SRA1"
3502 msgstr "SRA1"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3506 msgid "paper size|SRA2"
3507 msgstr "SRA2"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3511 msgid "paper size|JB0"
3512 msgstr "JB0"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3516 msgid "paper size|JB1"
3517 msgstr "JB1"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3521 msgid "paper size|JB10"
3522 msgstr "JB10"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3526 msgid "paper size|JB2"
3527 msgstr "JB2"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3531 msgid "paper size|JB3"
3532 msgstr "JB3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3536 msgid "paper size|JB4"
3537 msgstr "JB4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3541 msgid "paper size|JB5"
3542 msgstr "JB5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3546 msgid "paper size|JB6"
3547 msgstr "JB6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3551 msgid "paper size|JB7"
3552 msgstr "JB7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3556 msgid "paper size|JB8"
3557 msgstr "JB8"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3561 msgid "paper size|JB9"
3562 msgstr "JB9"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3566 msgid "paper size|jis exec"
3567 msgstr "jis exec"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3571 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3572 msgstr "Amlen Choukei 2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3576 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3577 msgstr "Amlen Choukei 3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3581 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3582 msgstr "Amlen Choukei 4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3586 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3587 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3591 msgid "paper size|kahu Envelope"
3592 msgstr "Amlen kahu"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3596 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3597 msgstr "Amlen kaku2"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3601 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3602 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3606 msgid "paper size|you4 Envelope"
3607 msgstr "Amlen you4"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3611 msgid "paper size|10x11"
3612 msgstr "10x11"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3616 msgid "paper size|10x13"
3617 msgstr "10x13"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3621 msgid "paper size|10x14"
3622 msgstr "10x14"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3626 msgid "paper size|10x15"
3627 msgstr "10x15"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3631 msgid "paper size|11x12"
3632 msgstr "11x12"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3636 msgid "paper size|11x15"
3637 msgstr "11x15"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3641 msgid "paper size|12x19"
3642 msgstr "12x19"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3646 msgid "paper size|5x7"
3647 msgstr "5x7"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3651 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3652 msgstr "Amlen 6x9"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3656 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3657 msgstr "Amlen 7x9"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3661 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3662 msgstr "Amlen 9x11"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3666 msgid "paper size|a2 Envelope"
3667 msgstr "Amlen a2"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3671 msgid "paper size|Arch A"
3672 msgstr "Arch A"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3676 msgid "paper size|Arch B"
3677 msgstr "Arch B"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3681 msgid "paper size|Arch C"
3682 msgstr "Arch C"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3686 msgid "paper size|Arch D"
3687 msgstr "Arch D"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3691 msgid "paper size|Arch E"
3692 msgstr "Arch E"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3696 msgid "paper size|b-plus"
3697 msgstr "b-plus"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3701 msgid "paper size|c"
3702 msgstr "c"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3706 msgid "paper size|c5 Envelope"
3707 msgstr "Amlen c5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3711 msgid "paper size|d"
3712 msgstr "d"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3716 msgid "paper size|e"
3717 msgstr "e"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3721 msgid "paper size|edp"
3722 msgstr "edp"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3726 msgid "paper size|European edp"
3727 msgstr "edp Ewropeaidd"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3731 msgid "paper size|Executive"
3732 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3736 msgid "paper size|f"
3737 msgstr "f"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3741 msgid "paper size|FanFold European"
3742 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3746 msgid "paper size|FanFold US"
3747 msgstr "Ffanblyg UDA"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3751 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3752 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3756 msgid "paper size|Government Legal"
3757 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3761 msgid "paper size|Government Letter"
3762 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3766 msgid "paper size|Index 3x5"
3767 msgstr "Mynegai 3x5"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3771 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3772 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3776 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3777 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3781 msgid "paper size|Index 5x8"
3782 msgstr "Mynegai 5x8"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3786 msgid "paper size|Invoice"
3787 msgstr "Anfoneb"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3791 msgid "paper size|Tabloid"
3792 msgstr "Tabloid"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3796 msgid "paper size|US Legal"
3797 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3801 msgid "paper size|US Legal Extra"
3802 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3806 msgid "paper size|US Letter"
3807 msgstr "UDA: Llythyr"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3811 msgid "paper size|US Letter Extra"
3812 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3816 msgid "paper size|US Letter Plus"
3817 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3821 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3822 msgstr "Amlen Monarch"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3826 msgid "paper size|#10 Envelope"
3827 msgstr "Amlen #10"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3831 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3832 msgstr "Amlen #11"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3836 msgid "paper size|#12 Envelope"
3837 msgstr "Amlen #12"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3841 msgid "paper size|#14 Envelope"
3842 msgstr "Amlen #14"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3846 msgid "paper size|#9 Envelope"
3847 msgstr "Amlen #9"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3851 msgid "paper size|Personal Envelope"
3852 msgstr "Amlen Bersonol"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3856 msgid "paper size|Quarto"
3857 msgstr "Quarto"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3861 msgid "paper size|Super A"
3862 msgstr "Super A"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3866 msgid "paper size|Super B"
3867 msgstr "Super B"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3871 msgid "paper size|Wide Format"
3872 msgstr "Ffurf Lydan"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3876 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3877 msgstr "Dai-pa-kai"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3881 msgid "paper size|Folio"
3882 msgstr "Ffolio"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3886 msgid "paper size|Folio sp"
3887 msgstr "Ffolio sp"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3891 msgid "paper size|Invite Envelope"
3892 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3896 msgid "paper size|Italian Envelope"
3897 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3901 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3902 msgstr "juuro-ku-kai"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3906 msgid "paper size|pa-kai"
3907 msgstr "pa-kai"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3911 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3912 msgstr "Amlen Postfix"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3916 msgid "paper size|Small Photo"
3917 msgstr "Ffoto Bach"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3921 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3922 msgstr "Amlen prc1"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3926 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3927 msgstr "Amlen prc10"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3931 msgid "paper size|prc 16k"
3932 msgstr "prc 16k"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3936 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3937 msgstr "Amlen prc2"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3941 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3942 msgstr "Amlen prc3"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3946 msgid "paper size|prc 32k"
3947 msgstr "prc 32k"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3951 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3952 msgstr "Amlen prc4"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3956 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3957 msgstr "Amlen prc5"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3961 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3962 msgstr "Amlen prc6"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3966 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3967 msgstr "Amlen prc7"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3971 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3972 msgstr "Amlen prc8"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3976 msgid "paper size|ROC 16k"
3977 msgstr "ROC 16k"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3981 msgid "paper size|ROC 8k"
3982 msgstr "ROC 8k"
3983
3984 # TRWSIO
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imam-et.c:454
3987 msgid "Amharic (EZ+)"
3988 msgstr "Amharic (EZ+)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imcedilla.c:91
3992 msgid "Cedilla"
3993 msgstr "Sedila"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3998 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4002 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4003 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imipa.c:145
4007 msgid "IPA"
4008 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4012 msgid "Thai (Broken)"
4013 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imti-er.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4018 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imti-et.c:453
4022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4023 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imviqr.c:244
4027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4028 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imxim.c:28
4032 msgid "X Input Method"
4033 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4036 msgid "Two Sided"
4037 msgstr "Dwy Ochr"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4040 msgid "Paper Type"
4041 msgstr "Math y Papur"
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4044 msgid "Paper Source"
4045 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4048 msgid "Output Tray"
4049 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4052 msgid "One Sided"
4053 msgstr "Un Ochr"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4058 msgid "Auto Select"
4059 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4065 msgid "Printer Default"
4066 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4069 msgid "Urgent"
4070 msgstr "Pwysig"
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4073 msgid "High"
4074 msgstr "Uchel"
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4077 msgid "Medium"
4078 msgstr "Canolig"
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4081 msgid "Low"
4082 msgstr "Isel"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4085 msgid "None"
4086 msgstr "Dim"
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4089 msgid "Classified"
4090 msgstr "Dosbarthol"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4093 msgid "Confidential"
4094 msgstr "Cyfrinachol"
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4097 msgid "Secret"
4098 msgstr "Cyfrinach"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4101 msgid "Standard"
4102 msgstr "Arferol"
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4105 msgid "Top Secret"
4106 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4109 msgid "Unclassified"
4110 msgstr "Di-ddosbarth"
4111
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4113 msgid "Print to LPR"
4114 msgstr "Printio i LPR"
4115
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4117 msgid "Pages Per Sheet"
4118 msgstr "Nifer o Dudalennau y Ddalen"
4119
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4121 msgid "Command Line"
4122 msgstr "Llinell Orchymyn"
4123
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Print to File"
4127 msgstr "Argraffu i PDF"
4128
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4130 msgid "PDF"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Postscript"
4136 msgstr "Portread"
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4139 msgid "File"
4140 msgstr "Ffeil"
4141
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4143 #, fuzzy
4144 msgid "_Output format"
4145 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4146
4147 #: tests/testfilechooser.c:205
4148 #, c-format
4149 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4150 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4151
4152 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4153 msgid "directfb arg"
4154 msgstr "arg directfb"
4155
4156 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4157 msgid "sdl|system"
4158 msgstr "system"
4159
4160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4161 msgid "URI"
4162 msgstr "URI"
4163
4164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4165 msgid "The URI bound to this button"
4166 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4167
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4169 msgid "Copy URL"
4170 msgstr "Copïo LAU"
4171
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4173 msgid "Invalid URI"
4174 msgstr "URI annilys"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4177 #, c-format
4178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4179 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4182 #, c-format
4183 msgid "No deserialize function found for format %s"
4184 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4187 #, c-format
4188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4189 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4192 #, c-format
4193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4194 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4197 #, c-format
4198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4199 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4202 #, c-format
4203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4204 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4207 #, c-format
4208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4209 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4212 #, c-format
4213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4214 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4219 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4223 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4226 #, c-format
4227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4228 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4232 #, c-format
4233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4234 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4239 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4242 #, c-format
4243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4244 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4250 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4255 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4258 #, c-format
4259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4260 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4263 #, c-format
4264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4265 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4268 #, c-format
4269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4270 msgstr ""
4271 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4274 msgid "A <tags> element has already been specified"
4275 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4278 msgid "A <text> element has already been specified"
4279 msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4282 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4283 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4286 #, c-format
4287 msgid "Serialized data is malformed"
4288 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4294 msgstr ""
4295 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4296 "gyntaf"
4297
4298 #. sorted by name, remember to sort when changing
4299 #: gtk/paper_names.c:18
4300 msgid "asme_f"
4301 msgstr "asme_f"
4302
4303 #. f           5    e1
4304 #: gtk/paper_names.c:19
4305 msgid "A0x2"
4306 msgstr "A0x2"
4307
4308 #: gtk/paper_names.c:20
4309 msgid "A0"
4310 msgstr "A0"
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:21
4313 msgid "A0x3"
4314 msgstr "A0x3"
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:22
4317 msgid "A1"
4318 msgstr "A1"
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:23
4321 msgid "A10"
4322 msgstr "A10"
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:24
4325 msgid "A1x3"
4326 msgstr "A1x3"
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:25
4329 msgid "A1x4"
4330 msgstr "A1x4"
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:26
4333 msgid "A2"
4334 msgstr "A2"
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:27
4337 msgid "A2x3"
4338 msgstr "A2x3"
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:28
4341 msgid "A2x4"
4342 msgstr "A2x4"
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:29
4345 msgid "A2x5"
4346 msgstr "A2x5"
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:30
4349 msgid "A3"
4350 msgstr "A3"
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:31
4353 msgid "A3 Extra"
4354 msgstr "A3 Estynedig"
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:32
4357 msgid "A3x3"
4358 msgstr "A3x3"
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:33
4361 msgid "A3x4"
4362 msgstr "A3x4"
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:34
4365 msgid "A3x5"
4366 msgstr "A3x5"
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:35
4369 msgid "A3x6"
4370 msgstr "A3x6"
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:36
4373 msgid "A3x7"
4374 msgstr "A3x7"
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:37
4377 msgid "A4"
4378 msgstr "A4"
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:38
4381 msgid "A4 Extra"
4382 msgstr "A4 Estynedig"
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:39
4385 msgid "A4 Tab"
4386 msgstr "Tab A4"
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:40
4389 msgid "A4x3"
4390 msgstr "A4x3"
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:41
4393 msgid "A4x4"
4394 msgstr "A4x4"
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:42
4397 msgid "A4x5"
4398 msgstr "A4x5"
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:43
4401 msgid "A4x6"
4402 msgstr "A4x6"
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:44
4405 msgid "A4x7"
4406 msgstr "A4x7"
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:45
4409 msgid "A4x8"
4410 msgstr "A4x8"
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:46
4413 msgid "A4x9"
4414 msgstr "A4x9"
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:47
4417 msgid "A5"
4418 msgstr "A5"
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:48
4421 msgid "A5 Extra"
4422 msgstr "A5 Estynedig"
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:49
4425 msgid "A6"
4426 msgstr "A6"
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:50
4429 msgid "A7"
4430 msgstr "A7"
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:51
4433 msgid "A8"
4434 msgstr "A8"
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:52
4437 msgid "A9"
4438 msgstr "A9"
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:53
4441 msgid "B0"
4442 msgstr "B0"
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:54
4445 msgid "B1"
4446 msgstr "B1"
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:55
4449 msgid "B10"
4450 msgstr "B10"
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:56
4453 msgid "B2"
4454 msgstr "B2"
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:57
4457 msgid "B3"
4458 msgstr "B3"
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:58
4461 msgid "B4"
4462 msgstr "B4"
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:59
4465 msgid "B5"
4466 msgstr "B5"
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:60
4469 msgid "B5 Extra"
4470 msgstr "B5 Estynedig"
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:61
4473 msgid "B6"
4474 msgstr "B6"
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:62
4477 msgid "B6/C4"
4478 msgstr "B6/C4"
4479
4480 #. b6/c4 Envelope
4481 #: gtk/paper_names.c:63
4482 msgid "B7"
4483 msgstr "B7"
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:64
4486 msgid "B8"
4487 msgstr "B8"
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:65
4490 msgid "B9"
4491 msgstr "B9"
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:66
4494 msgid "C0"
4495 msgstr "C0"
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:67
4498 msgid "C1"
4499 msgstr "C1"
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:68
4502 msgid "C10"
4503 msgstr "C10"
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:69
4506 msgid "C2"
4507 msgstr "C2"
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:70
4510 msgid "C3"
4511 msgstr "C3"
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:71
4514 msgid "C4"
4515 msgstr "C4"
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:72
4518 msgid "C5"
4519 msgstr "C5"
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:73
4522 msgid "C6"
4523 msgstr "C6"
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:74
4526 msgid "C6/C5"
4527 msgstr "C6/C5"
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:75
4530 msgid "C7"
4531 msgstr "C7"
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:76
4534 msgid "C7/C6"
4535 msgstr "C7/C6"
4536
4537 #. c7/c6 Envelope
4538 #: gtk/paper_names.c:77
4539 msgid "C8"
4540 msgstr "C8"
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:78
4543 msgid "C9"
4544 msgstr "C9"
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:79
4547 msgid "DL Envelope"
4548 msgstr "Amlen DL"
4549
4550 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4551 #: gtk/paper_names.c:80
4552 msgid "RA0"
4553 msgstr "RA0"
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:81
4556 msgid "RA1"
4557 msgstr "RA1"
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:82
4560 msgid "RA2"
4561 msgstr "RA2"
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:83
4564 msgid "SRA0"
4565 msgstr "SRA0"
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:84
4568 msgid "SRA1"
4569 msgstr "SRA1"
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:85
4572 msgid "SRA2"
4573 msgstr "SRA2"
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:86
4576 msgid "JB0"
4577 msgstr "JB0"
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:87
4580 msgid "JB1"
4581 msgstr "JB1"
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:88
4584 msgid "JB10"
4585 msgstr "JB10"
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:89
4588 msgid "JB2"
4589 msgstr "JB2"
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:90
4592 msgid "JB3"
4593 msgstr "JB3"
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:91
4596 msgid "JB4"
4597 msgstr "JB4"
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:92
4600 msgid "JB5"
4601 msgstr "JB5"
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:93
4604 msgid "JB6"
4605 msgstr "JB6"
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:94
4608 msgid "JB7"
4609 msgstr "JB7"
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:95
4612 msgid "JB8"
4613 msgstr "JB8"
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:96
4616 msgid "JB9"
4617 msgstr "JB9"
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:97
4620 msgid "jis exec"
4621 msgstr "jis exec"
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:98
4624 msgid "Choukei 2 Envelope"
4625 msgstr "Amlen Choukei 2"
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:99
4628 msgid "Choukei 3 Envelope"
4629 msgstr "Amlen Choukei 3"
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:100
4632 msgid "Choukei 4 Envelope"
4633 msgstr "Amlen Choukei 4"
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:101
4636 msgid "hagaki (postcard)"
4637 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:102
4640 msgid "kahu Envelope"
4641 msgstr "Amlen kahu"
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:103
4644 msgid "kaku2 Envelope"
4645 msgstr "Amlen kaku2"
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:104
4648 msgid "oufuku (reply postcard)"
4649 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:105
4652 msgid "you4 Envelope"
4653 msgstr "Amlen you4"
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:106
4656 msgid "10x11"
4657 msgstr "10x11"
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:107
4660 msgid "10x13"
4661 msgstr "10x13"
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:108
4664 msgid "10x14"
4665 msgstr "10x14"
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4668 msgid "10x15"
4669 msgstr "10x15"
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:111
4672 msgid "11x12"
4673 msgstr "11x12"
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:112
4676 msgid "11x15"
4677 msgstr "11x15"
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:113
4680 msgid "12x19"
4681 msgstr "12x19"
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:114
4684 msgid "5x7"
4685 msgstr "5x7"
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:115
4688 msgid "6x9 Envelope"
4689 msgstr "Amlen 6x9"
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:116
4692 msgid "7x9 Envelope"
4693 msgstr "Amlen 7x9"
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:117
4696 msgid "9x11 Envelope"
4697 msgstr "Amlen 9x11"
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:118
4700 msgid "a2 Envelope"
4701 msgstr "Amlen a2"
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:119
4704 msgid "Arch A"
4705 msgstr "Arch A"
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:120
4708 msgid "Arch B"
4709 msgstr "Arch B"
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:121
4712 msgid "Arch C"
4713 msgstr "Arch C"
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:122
4716 msgid "Arch D"
4717 msgstr "Arch D"
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:123
4720 msgid "Arch E"
4721 msgstr "Arch E"
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:124
4724 msgid "b-plus"
4725 msgstr "b-plus"
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:125
4728 msgid "c"
4729 msgstr "c"
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:126
4732 msgid "c5 Envelope"
4733 msgstr "Amlen c5"
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:127
4736 msgid "d"
4737 msgstr "d"
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:128
4740 msgid "e"
4741 msgstr "e"
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:129
4744 msgid "edp"
4745 msgstr "edp"
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:130
4748 msgid "European edp"
4749 msgstr "edp Ewropeaidd"
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:131
4752 msgid "Executive"
4753 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:132
4756 msgid "f"
4757 msgstr "f"
4758
4759 #: gtk/paper_names.c:133
4760 msgid "FanFold European"
4761 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:134
4764 msgid "FanFold US"
4765 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4766
4767 #: gtk/paper_names.c:135
4768 msgid "FanFold German Legal"
4769 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4770
4771 #. foolscap, german-legal-fanfold
4772 #: gtk/paper_names.c:136
4773 msgid "Government Legal"
4774 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:137
4777 msgid "Government Letter"
4778 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:138
4781 msgid "Index 3x5"
4782 msgstr "Mynegai 3x5"
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:139
4785 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4786 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:140
4789 msgid "Index 4x6 ext"
4790 msgstr "Mynegai 4x6 ext"
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:141
4793 msgid "Index 5x8"
4794 msgstr "Mynegai 5x8"
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:142
4797 msgid "Invoice"
4798 msgstr "Anfoneb"
4799
4800 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4801 #: gtk/paper_names.c:143
4802 msgid "Tabloid"
4803 msgstr "Tabloid"
4804
4805 #. tabloid, engineering-b
4806 #: gtk/paper_names.c:144
4807 msgid "US Legal"
4808 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:145
4811 msgid "US Legal Extra"
4812 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:146
4815 msgid "US Letter"
4816 msgstr "UDA: Llythyr"
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:147
4819 msgid "US Letter Extra"
4820 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:148
4823 msgid "US Letter Plus"
4824 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:149
4827 msgid "Monarch Envelope"
4828 msgstr "Amlen Monarch"
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:150
4831 msgid "#10 Envelope"
4832 msgstr "Amlen #10"
4833
4834 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4835 #: gtk/paper_names.c:151
4836 msgid "#11 Envelope"
4837 msgstr "Amlen #11"
4838
4839 #. number-11 Envelope
4840 #: gtk/paper_names.c:152
4841 msgid "#12 Envelope"
4842 msgstr "Amlen #12"
4843
4844 #. number-12 Envelope
4845 #: gtk/paper_names.c:153
4846 msgid "#14 Envelope"
4847 msgstr "Amlen #14"
4848
4849 #. number-14 Envelope
4850 #: gtk/paper_names.c:154
4851 msgid "#9 Envelope"
4852 msgstr "Amlen #9"
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:155
4855 msgid "Personal Envelope"
4856 msgstr "Amlen Bersonol"
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:156
4859 msgid "Quarto"
4860 msgstr "Quarto"
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:157
4863 msgid "Super A"
4864 msgstr "Super A"
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:158
4867 msgid "Super B"
4868 msgstr "Super B"
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:159
4871 msgid "Wide Format"
4872 msgstr "Ffurf Lydan"
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:160
4875 msgid "Dai-pa-kai"
4876 msgstr "Dai-pa-kai"
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:161
4879 msgid "Folio"
4880 msgstr "Folio"
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:162
4883 msgid "Folio sp"
4884 msgstr "Folio sp"
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:163
4887 msgid "Invite Envelope"
4888 msgstr "Amlen Gwahoddiad"
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:164
4891 msgid "Italian Envelope"
4892 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:165
4895 msgid "juuro-ku-kai"
4896 msgstr "juuro-ku-kai"
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:166
4899 msgid "pa-kai"
4900 msgstr "pa-kai"
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:167
4903 msgid "Postfix Envelope"
4904 msgstr "Amlen Postfix"
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:168
4907 msgid "Small Photo"
4908 msgstr "Ffoto Bach"
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:169
4911 msgid "prc1 Envelope"
4912 msgstr "Amlen prc1"
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:170
4915 msgid "prc10 Envelope"
4916 msgstr "Amlen prc10"
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:171
4919 msgid "prc 16k"
4920 msgstr "prc 16k"
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:172
4923 msgid "prc2 Envelope"
4924 msgstr "Amlen prc2"
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:173
4927 msgid "prc3 Envelope"
4928 msgstr "Amlen prc3"
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:174
4931 msgid "prc 32k"
4932 msgstr "prc 32k"
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:175
4935 msgid "prc4 Envelope"
4936 msgstr "Amlen prc4"
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:176
4939 msgid "prc5 Envelope"
4940 msgstr "Amlen prc5"
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:177
4943 msgid "prc6 Envelope"
4944 msgstr "Amlen prc6"
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:178
4947 msgid "prc7 Envelope"
4948 msgstr "Amlen prc7"
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:179
4951 msgid "prc8 Envelope"
4952 msgstr "Amlen prc8"
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:180
4955 msgid "ROC 16k"
4956 msgstr "ROC 16k"
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:181
4959 msgid "ROC 8k"
4960 msgstr "ROC 8k"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:413
4963 #, c-format
4964 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Failed to write header\n"
4970 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Failed to write hash table\n"
4975 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Failed to write directory index\n"
4980 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Failed to rewrite header\n"
4985 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4990 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4993 #, c-format
4994 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5000 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
5001
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5005 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5008 #, c-format
5009 msgid "Cache file created successfully.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5013 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5017 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5021 msgid "Don't include image data in the cache"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5025 msgid "Output a C header file"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5029 msgid "Turn off verbose output"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "No theme index file in '%s'.\n"
5036 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5040 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5041
5042 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5043 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5044
5045 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5048
5049 #~ msgid "Home"
5050 #~ msgstr "Cartref"
5051
5052 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5053 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5054
5055 #~ msgid "Shortcuts"
5056 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5057
5058 #~ msgid "Folder"
5059 #~ msgstr "Plygell"
5060
5061 #~ msgid "Cannot change folder"
5062 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5063
5064 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5065 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5066
5067 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5068 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5069
5070 #~ msgid "Open Location"
5071 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5072
5073 #~ msgid "Save in Location"
5074 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5075
5076 #~ msgid "X"
5077 #~ msgstr "X"
5078
5079 #~ msgid "Y"
5080 #~ msgstr "Y"
5081
5082 #~ msgid "clear"
5083 #~ msgstr "clir"
5084
5085 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5088 #~ "d"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5092 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5093
5094 #~ msgid "_Credits"
5095 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5096
5097 #~ msgid "Shift"
5098 #~ msgstr "Shift"
5099
5100 #~ msgid "Ctrl"
5101 #~ msgstr "Ctrl"
5102
5103 #~ msgid "Alt"
5104 #~ msgstr "Alt"
5105
5106 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5107 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5108
5109 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5110 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5111
5112 #~ msgid "_First"
5113 #~ msgstr "_Cyntaf"
5114
5115 #~ msgid "_Last"
5116 #~ msgstr "_Diwethaf"
5117
5118 #~ msgid "_Back"
5119 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5120
5121 #~ msgid "_Down"
5122 #~ msgstr "I _Lawr"
5123
5124 #~ msgid "_Up"
5125 #~ msgstr "I _Fyny"
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5129 #~ "%s"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5132 #~ "%s"
5133
5134 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5135 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5136
5137 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5138 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5139
5140 #~ msgid "Could not find the path"
5141 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5142
5143 #~ msgid "Input Methods"
5144 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5145
5146 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5147 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5148
5149 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5150 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5154 #~ "%s"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5157 #~ "%s"
5158
5159 #~ msgid "Number of Channels"
5160 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5161
5162 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5163 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5164
5165 #~ msgid "Colorspace"
5166 #~ msgstr "Gofod lliw"
5167
5168 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5169 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5170
5171 #~ msgid "Has Alpha"
5172 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5173
5174 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5175 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5176
5177 #~ msgid "Bits per Sample"
5178 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5179
5180 #~ msgid "The number of bits per sample"
5181 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5182
5183 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5184 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5185
5186 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5187 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5188
5189 #~ msgid "Rowstride"
5190 #~ msgstr "Cam rhes"
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5194 #~ "row"
5195 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5196
5197 #~ msgid "Pixels"
5198 #~ msgstr "Picseli"
5199
5200 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5201 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5202
5203 #~ msgid "Default Display"
5204 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5205
5206 #~ msgid "The default display for GDK"
5207 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5208
5209 #~ msgid "Accelerator Closure"
5210 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5211
5212 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5213 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5214
5215 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5216 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5217
5218 #~ msgid "A unique name for the action."
5219 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5220
5221 #~ msgid "Label"
5222 #~ msgstr "Label"
5223
5224 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5227 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5228
5229 #~ msgid "Short label"
5230 #~ msgstr "Label byr"
5231
5232 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5233 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5234
5235 #~ msgid "Tooltip"
5236 #~ msgstr "Brysgymorth"
5237
5238 #~ msgid "A tooltip for this action."
5239 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5240
5241 #~ msgid "Stock Icon"
5242 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5243
5244 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5247
5248 #~ msgid "Visible when horizontal"
5249 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5250
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5253 #~ "orientation."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5256 #~ "llorweddol."
5257
5258 #~ msgid "Visible when vertical"
5259 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5260
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5263 #~ "orientation."
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5266
5267 #~ msgid "Is important"
5268 #~ msgstr "Yn bwysig"
5269
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5272 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5275 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5276
5277 #~ msgid "Hide if empty"
5278 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5279
5280 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5283
5284 #~ msgid "Sensitive"
5285 #~ msgstr "Yn ymateb"
5286
5287 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5288 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5289
5290 #~ msgid "Visible"
5291 #~ msgstr "Gweladwy"
5292
5293 #~ msgid "Whether the action is visible."
5294 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5295
5296 #~ msgid "A name for the action group."
5297 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5298
5299 #~ msgid "Horizontal alignment"
5300 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5301
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5304 #~ "is right aligned"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5307 #~ "a 1.0 ar y dde."
5308
5309 #~ msgid "Vertical alignment"
5310 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5314 #~ "bottom aligned"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5317 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5318
5319 #~ msgid "Horizontal scale"
5320 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5324 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5327 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5328 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5329
5330 #~ msgid "Vertical scale"
5331 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5335 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5338 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5339 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5340
5341 #~ msgid "Top Padding"
5342 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5343
5344 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5345 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5346
5347 #~ msgid "Bottom Padding"
5348 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5349
5350 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5351 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5352
5353 #~ msgid "Left Padding"
5354 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5355
5356 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5357 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5358
5359 #~ msgid "Right Padding"
5360 #~ msgstr "Bylchu De"
5361
5362 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5363 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5364
5365 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5366 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5367
5368 #~ msgid "Arrow shadow"
5369 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5370
5371 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5372 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5373
5374 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5375 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5376
5377 #~ msgid "X alignment of the child"
5378 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5379
5380 #~ msgid "Vertical Alignment"
5381 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5382
5383 #~ msgid "Y alignment of the child"
5384 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5385
5386 #~ msgid "Ratio"
5387 #~ msgstr "Cymhareb"
5388
5389 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5390 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5391
5392 #~ msgid "Obey child"
5393 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5394
5395 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5396 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5397
5398 #~ msgid "Minimum child width"
5399 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5400
5401 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5402 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5403
5404 #~ msgid "Minimum child height"
5405 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5406
5407 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5408 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5409
5410 #~ msgid "Child internal width padding"
5411 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5412
5413 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5414 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5415
5416 #~ msgid "Child internal height padding"
5417 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5418
5419 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5420 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5424 #~ "spread, edge, start and end"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5427 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5428
5429 #~ msgid "Secondary"
5430 #~ msgstr "Eilaidd"
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5434 #~ "for, e.g., help buttons"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5437 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5438
5439 #~ msgid "Spacing"
5440 #~ msgstr "Bylchu"
5441
5442 #~ msgid "The amount of space between children"
5443 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5444
5445 #~ msgid "Homogeneous"
5446 #~ msgstr "Cydryw"
5447
5448 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5449 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5450
5451 #~ msgid "Expand"
5452 #~ msgstr "Ehangu"
5453
5454 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5455 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5456
5457 #~ msgid "Fill"
5458 #~ msgstr "Llenwi"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5462 #~ "or used as padding"
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5465 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5466
5467 #~ msgid "Padding"
5468 #~ msgstr "Padin"
5469
5470 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5476 #~ "the start or end of the parent"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5479 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5480
5481 #~ msgid "Position"
5482 #~ msgstr "Safle"
5483
5484 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5485 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5489 #~ "label widget"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5492 #~ "label"
5493
5494 #~ msgid "Use underline"
5495 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5499 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5502 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5503
5504 #~ msgid "Use stock"
5505 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5506
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5509 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5510
5511 #~ msgid "Focus on click"
5512 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5513
5514 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5515 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5516
5517 #~ msgid "Border relief"
5518 #~ msgstr "Esgyniad border"
5519
5520 #~ msgid "The border relief style"
5521 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5522
5523 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5524 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5525
5526 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5527 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5528
5529 #~ msgid "Default Spacing"
5530 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5531
5532 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5533 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5534
5535 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5536 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5540 #~ "the border"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5543 #~ "tu allan i'r border"
5544
5545 #~ msgid "Child X Displacement"
5546 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5552 #~ "wasgu"
5553
5554 #~ msgid "Child Y Displacement"
5555 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5561 #~ "wasgu"
5562
5563 #~ msgid "Year"
5564 #~ msgstr "Blwyddyn"
5565
5566 #~ msgid "The selected year"
5567 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5568
5569 #~ msgid "Month"
5570 #~ msgstr "Mis"
5571
5572 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5573 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5574
5575 #~ msgid "Day"
5576 #~ msgstr "Diwrnod"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5580 #~ "currently selected day)"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5583 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5584
5585 #~ msgid "Show Heading"
5586 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5587
5588 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5589 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5590
5591 #~ msgid "Show Day Names"
5592 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5593
5594 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5595 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5596
5597 #~ msgid "No Month Change"
5598 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5599
5600 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5601 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5602
5603 #~ msgid "Show Week Numbers"
5604 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5605
5606 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5607 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5608
5609 #~ msgid "mode"
5610 #~ msgstr "modd"
5611
5612 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5613 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5614
5615 #~ msgid "visible"
5616 #~ msgstr "gweladwy"
5617
5618 #~ msgid "xalign"
5619 #~ msgstr "cyfuniad X"
5620
5621 #~ msgid "The x-align"
5622 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5623
5624 #~ msgid "yalign"
5625 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5626
5627 #~ msgid "The y-align"
5628 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5629
5630 #~ msgid "xpad"
5631 #~ msgstr "bylchu x"
5632
5633 #~ msgid "The xpad"
5634 #~ msgstr "Y bylchu x"
5635
5636 #~ msgid "ypad"
5637 #~ msgstr "bylchu y"
5638
5639 #~ msgid "The ypad"
5640 #~ msgstr "Y bylchu y"
5641
5642 #~ msgid "width"
5643 #~ msgstr "lled"
5644
5645 #~ msgid "The fixed width"
5646 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5647
5648 #~ msgid "height"
5649 #~ msgstr "hyd"
5650
5651 #~ msgid "The fixed height"
5652 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5653
5654 #~ msgid "Is Expander"
5655 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5656
5657 #~ msgid "Row has children"
5658 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5659
5660 #~ msgid "Is Expanded"
5661 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5662
5663 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5664 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5665
5666 #~ msgid "Cell background color name"
5667 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5668
5669 #~ msgid "Cell background color as a string"
5670 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5671
5672 #~ msgid "Cell background color"
5673 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5674
5675 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5676 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5677
5678 #~ msgid "Cell background set"
5679 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5680
5681 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5682 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5683
5684 #~ msgid "Pixbuf Object"
5685 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5686
5687 #~ msgid "The pixbuf to render"
5688 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5689
5690 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5691 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5692
5693 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5694 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5695
5696 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5697 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5698
5699 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5700 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5701
5702 #~ msgid "Stock ID"
5703 #~ msgstr "ID Stoc"
5704
5705 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5706 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5707
5708 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5709 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5710
5711 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5712 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5713
5714 #~ msgid "Text"
5715 #~ msgstr "Testun"
5716
5717 #~ msgid "Text to render"
5718 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"