2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "System Ffeiliau"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1026 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1206 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1236 msgstr "_Diolchiadau"
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 msgstr "Ynglyn â %s"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1250 msgstr "Diolchiadau"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1254 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Dogfennwyd gan"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1266 msgstr "Graffeg gan"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgstr "calendar:MY"
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1386 #. Translators: This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1392 msgctxt "year measurement template"
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1440 msgctxt "calendar year format"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1449 msgctxt "Accelerator"
1451 msgstr "Analluogwyd"
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1455 #. * to gtk_accelerator_valid().
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1459 msgctxt "Accelerator"
1461 msgstr "URI annilys"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1468 msgid "New accelerator..."
1469 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1471 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1473 msgctxt "progress bar label"
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1479 msgstr "Dewiswch Liw"
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1491 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1499 "dewis y lliw hwnnw."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Dirlawnder:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Gloywder y lliw."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1551 msgstr "_Didreiddedd:"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Tryloywder y lliw."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1558 msgid "Color _name:"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1566 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1567 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1583 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1584 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1585 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1592 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1593 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1602 msgid "The color you've chosen."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1606 msgid "_Save color here"
1607 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1614 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1615 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1616 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1619 msgid "Color Selection"
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1632 #. And show the custom paper dialog
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1634 msgid "Manage Custom Sizes"
1635 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1646 msgid "Margins from Printer..."
1647 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1651 msgid "Custom Size %d"
1652 msgstr "Maint Addasedig %d"
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1664 msgstr "Maint Papur"
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1683 msgid "Paper Margins"
1684 msgstr "Ymylon Papur"
1686 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1687 msgid "Input _Methods"
1688 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1690 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1691 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1692 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1694 #: gtk/gtkentry.c:9985
1696 msgid "Caps Lock is on"
1697 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1700 msgid "Select A File"
1701 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1716 msgid "Type name of new folder"
1717 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not retrieve information about the file"
1721 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1724 msgid "Could not add a bookmark"
1725 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1728 msgid "Could not remove bookmark"
1729 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1732 msgid "The folder could not be created"
1733 msgstr "Methu creu'r blygell"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1738 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1740 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1741 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1744 msgid "Invalid file name"
1745 msgstr "Enw ffeil annilys"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1748 msgid "The folder contents could not be displayed"
1749 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1751 #. Translators: the first string is a path and the second string
1752 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1757 msgid "%1$s on %2$s"
1758 msgstr "%1$s ar %2$s"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1765 msgid "Recently Used"
1766 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1769 msgid "Select which types of files are shown"
1770 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1774 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1775 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1779 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1780 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1784 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1785 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1789 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1790 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1794 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1798 msgid "Remove the selected bookmark"
1799 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1809 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1814 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1824 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1825 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1832 msgid "Could not select file"
1833 msgstr "Methu dewis ffeil"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1836 msgid "_Add to Bookmarks"
1837 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1840 msgid "Show _Hidden Files"
1841 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1844 msgid "Show _Size Column"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1869 msgid "_Browse for other folders"
1870 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1873 msgid "Type a file name"
1874 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "Creu _Plygell"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1886 msgid "Save in _folder:"
1887 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1890 msgid "Create in _folder:"
1891 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1895 msgid "Could not read the contents of %s"
1896 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1900 msgid "Could not read the contents of the folder"
1901 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1918 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1919 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1923 msgid "Shortcut %s already exists"
1924 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1928 msgid "Shortcut %s does not exist"
1929 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1933 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1941 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1942 "trosysgrifo'i chynnwys."
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1949 msgid "Could not start the search process"
1950 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1954 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1955 "Please make sure it is running."
1957 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1961 msgid "Could not send the search request"
1962 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Methu â gosod %s"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1979 msgstr "URI annilys"
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1993 msgid "Sole completion"
1996 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1997 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2001 msgid "Complete, but not unique"
2004 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2005 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2007 msgid "Completing..."
2010 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2013 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2015 msgid "Only local files may be selected"
2018 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2020 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2021 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2023 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2027 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2028 #. * and then hits Tab
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2031 msgid "Path does not exist"
2032 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2034 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2037 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2038 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2054 msgid "Folder unreadable: %s"
2055 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2061 "available to this program.\n"
2062 "Are you sure that you want to select it?"
2064 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2065 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2066 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2070 msgstr "_Plygell Newydd"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2073 msgid "De_lete File"
2074 msgstr "_Dileu Ffeil"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2077 msgid "_Rename File"
2078 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2090 msgstr "Plygell Newydd"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2093 msgid "_Folder name:"
2094 msgstr "_Enw'r plygell:"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2102 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2108 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2109 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2113 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2114 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2118 msgstr "Dileu Ffeil"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2122 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2127 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2128 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2132 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2133 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2137 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2141 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2142 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2149 msgid "_Selection: "
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2155 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2156 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2158 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2159 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2162 msgid "Invalid UTF-8"
2163 msgstr "UTF-8 Annilys"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2166 msgid "Name too long"
2167 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2170 msgid "Couldn't convert filename"
2171 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2173 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2174 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2175 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2176 #. * this particular string.
2178 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2180 msgstr "System Ffeiliau"
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2184 msgstr "Dewiswch Ffont"
2186 #. Initialize fields
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2195 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2196 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2198 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2213 #. create the text entry widget
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2219 msgid "Font Selection"
2220 msgstr "Dewis Ffont"
2222 #: gtk/gtkgamma.c:410
2226 #: gtk/gtkgamma.c:420
2227 msgid "_Gamma value"
2228 msgstr "_Gwerth Gamma"
2230 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2235 msgid "Error loading icon: %s"
2236 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2242 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2243 "You can get a copy from:\n"
2246 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2247 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2248 "Gellwch gael copi o:\n"
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2253 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2254 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2261 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2268 msgctxt "input method menu"
2270 msgstr "System Ffeiliau"
2272 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2274 msgctxt "input method menu"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2283 msgid "No extended input devices"
2284 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2292 msgstr "Analluogwyd"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 msgstr "(analluogwyd)"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 #: gtk/gtklabel.c:5527
2361 msgstr "Agor Lleoliad"
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5539
2365 msgid "Copy _Link Address"
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2372 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 msgstr "URI annilys"
2376 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:450
2378 msgid "Load additional GTK+ modules"
2379 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2381 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:451
2386 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:453
2388 msgid "Make all warnings fatal"
2389 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2391 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:456
2393 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2394 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2396 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:459
2398 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2399 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2401 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2402 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2403 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2404 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2406 #: gtk/gtkmain.c:711
2408 msgstr "default:LTR"
2410 #: gtk/gtkmain.c:776
2412 msgid "Cannot open display: %s"
2415 #: gtk/gtkmain.c:813
2416 msgid "GTK+ Options"
2417 msgstr "Opsiynau GTK+"
2419 #: gtk/gtkmain.c:813
2420 msgid "Show GTK+ Options"
2421 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2452 msgid "Forget password _immediately"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2456 msgid "Remember password until you _logout"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2460 msgid "Remember _forever"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2465 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2470 msgid "Unable to end process"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2474 msgid "_End Process"
2477 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2479 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2485 msgid "Terminal Pager"
2486 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2491 msgstr "Llinell Orchymyn"
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2526 msgid "For portable documents"
2528 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2529 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2551 msgid "_Format for:"
2552 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2555 msgid "_Paper size:"
2556 msgstr "Maint _papur:"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2559 msgid "_Orientation:"
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2564 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2568 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2572 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2574 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2575 msgid "File System Root"
2576 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2578 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2580 msgid "Authentication"
2583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2584 msgid "Not available"
2585 msgstr "Ddim ar gael"
2587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2588 msgid "_Save in folder:"
2589 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2591 #. translators: this string is the default job title for print
2592 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2593 #. * by the job number.
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2598 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Initial state"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Preparing to print"
2609 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Generating data"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Sending data"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2623 msgctxt "print operation status"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Blocking on issue"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2634 msgctxt "print operation status"
2636 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2640 msgctxt "print operation status"
2642 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Finished with error"
2648 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2652 msgid "Preparing %d"
2653 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2658 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2663 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2667 msgid "Error creating print preview"
2668 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2672 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2677 msgid "Error launching preview"
2678 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2682 msgid "Error printing"
2683 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2690 msgid "Printer offline"
2691 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2694 msgid "Out of paper"
2695 msgstr "Allan o bapur"
2697 #. Translators: this is a printer status.
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2701 msgstr "Wedi seibio"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2704 msgid "Need user intervention"
2705 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2709 msgstr "Maint addasedig"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2727 msgid "Not enough free memory"
2728 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2731 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2735 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2739 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2740 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2743 msgid "Unspecified error"
2744 msgstr "Gwall anhysbys"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2747 msgid "Getting printer information failed"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2751 msgid "Getting printer information..."
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2758 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2780 msgid "C_urrent Page"
2781 msgstr "_Yr un bresennol"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2795 "Specify one or more page ranges,\n"
2798 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2810 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2825 msgstr "Cyffredinol"
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2831 #. * multiple pages on a sheet when printing
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2835 msgid "Left to right, top to bottom"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2840 msgid "Left to right, bottom to top"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2845 msgid "Right to left, top to bottom"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2850 msgid "Right to left, bottom to top"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2855 msgid "Top to bottom, left to right"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2860 msgid "Top to bottom, right to left"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2865 msgid "Bottom to top, left to right"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2870 msgid "Bottom to top, right to left"
2873 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2874 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2879 msgid "Page Ordering"
2880 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2884 msgid "Left to right"
2885 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2889 msgid "Right to left"
2890 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2893 msgid "Top to bottom"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2897 msgid "Bottom to top"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2906 msgstr "_Dwyochrog:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2909 msgid "Pages per _side:"
2910 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2918 msgid "_Only print:"
2919 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2928 msgstr "Taflenni eilrif"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2932 msgstr "Taflenni odrif"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2943 msgid "Paper _type:"
2944 msgstr "_Math papur:"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2947 msgid "Paper _source:"
2948 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2951 msgid "Output t_ray:"
2952 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2956 msgid "Or_ientation:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2977 msgid "Reverse landscape"
2978 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2982 msgstr "Manylion y Dasg"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2986 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2989 msgid "_Billing info:"
2990 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2993 msgid "Print Document"
2994 msgstr "Argraffu Dogfen"
2996 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2997 #. * in the print dialog
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3007 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3008 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3013 "Specify the time of print,\n"
3014 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3018 msgid "Time of print"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3030 msgid "Add Cover Page"
3031 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3058 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3060 msgid "Image Quality"
3061 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3063 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3068 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3069 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3072 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3075 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3076 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3084 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3085 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3087 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3089 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3090 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3092 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3095 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3096 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3099 msgid "Select which type of documents are shown"
3100 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3104 msgid "No item for URI '%s' found"
3105 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3108 msgid "Untitled filter"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3112 msgid "Could not remove item"
3113 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3116 msgid "Could not clear list"
3117 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3120 msgid "Copy _Location"
3121 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3124 msgid "_Remove From List"
3125 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3129 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3132 msgid "Show _Private Resources"
3133 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3135 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3136 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3137 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3138 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3139 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3140 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3141 #. * right place when idly populating the menu in case the
3142 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3143 #. * recent chooser menu widget.
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3146 msgid "No items found"
3147 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3151 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3152 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3160 msgid "Unknown item"
3161 msgstr "Eitem anhysbys"
3163 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3164 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3165 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3166 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3170 msgctxt "recent menu label"
3174 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3175 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3179 msgctxt "recent menu label"
3183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3188 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3189 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3191 #: gtk/gtkspinner.c:458
3193 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3197 #: gtk/gtkspinner.c:459
3198 msgid "Provides visual indication of progress"
3201 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3202 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:316
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3227 #. * need the mnemonics to be rationalized
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:323
3237 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:324
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:325
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:326
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:327
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:328
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:329
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:330
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:332
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:334
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:335
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "Analluogwyd"
3314 #: gtk/gtkstock.c:336
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "_Datgysylltu"
3320 #: gtk/gtkstock.c:337
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "_Gweithredu"
3326 #: gtk/gtkstock.c:338
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:339
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:340
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Find and _Replace"
3342 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3344 # EFALLAI (cyd-destun?)
3345 #: gtk/gtkstock.c:341
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "_Disgen Feddal"
3351 #: gtk/gtkstock.c:342
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "_Sgrin Lawn"
3357 #: gtk/gtkstock.c:343
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Leave Fullscreen"
3361 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:345
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:347
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:349
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:351
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #. This is a navigation label as in "go back"
3392 #: gtk/gtkstock.c:353
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go down"
3399 #: gtk/gtkstock.c:355
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:357
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 #. This is a navigation label as in "go up"
3413 #: gtk/gtkstock.c:359
3415 msgctxt "Stock label, navigation"
3419 #: gtk/gtkstock.c:360
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Disgen Galed"
3425 #: gtk/gtkstock.c:361
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:362
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:363
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Increase Indent"
3441 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3443 #: gtk/gtkstock.c:364
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Decrease Indent"
3447 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3449 #: gtk/gtkstock.c:365
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:366
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Information"
3459 msgstr "_Gwybodaeth"
3462 #: gtk/gtkstock.c:367
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:368
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #. This is about text justification, "centered text"
3475 #: gtk/gtkstock.c:370
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #. This is about text justification
3482 #: gtk/gtkstock.c:372
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #. This is about text justification, "left-justified text"
3489 #: gtk/gtkstock.c:374
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. This is about text justification, "right-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:376
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #. Media label, as in "fast forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:379
3505 msgctxt "Stock label, media"
3509 #. Media label, as in "next song"
3510 #: gtk/gtkstock.c:381
3512 msgctxt "Stock label, media"
3516 #. Media label, as in "pause music"
3517 #: gtk/gtkstock.c:383
3519 msgctxt "Stock label, media"
3521 msgstr "Wedi seibio"
3523 #. Media label, as in "play music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:385
3526 msgctxt "Stock label, media"
3530 #. Media label, as in "previous song"
3531 #: gtk/gtkstock.c:387
3533 msgctxt "Stock label, media"
3538 #: gtk/gtkstock.c:389
3540 msgctxt "Stock label, media"
3545 #: gtk/gtkstock.c:391
3547 msgctxt "Stock label, media"
3549 msgstr "Ail_ddirwyn"
3552 #: gtk/gtkstock.c:393
3554 msgctxt "Stock label, media"
3558 #: gtk/gtkstock.c:394
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "Rh_wydwaith"
3564 #: gtk/gtkstock.c:395
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:396
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:397
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:398
3584 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:400
3591 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:402
3598 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:404
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Reverse landscape"
3607 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3610 #: gtk/gtkstock.c:406
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Reverse portrait"
3614 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3616 #: gtk/gtkstock.c:407
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3622 #: gtk/gtkstock.c:408
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:409
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Preferences"
3634 #: gtk/gtkstock.c:410
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:411
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Print Pre_view"
3644 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3646 #: gtk/gtkstock.c:412
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "_Priodweddau"
3652 #: gtk/gtkstock.c:413
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:414
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:415
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:416
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:417
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:418
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:419
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:420
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "Dewis _Popeth"
3700 #: gtk/gtkstock.c:421
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:422
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #. Sorting direction
3713 #: gtk/gtkstock.c:424
3715 msgctxt "Stock label"
3719 #. Sorting direction
3720 #: gtk/gtkstock.c:426
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtkstock.c:427
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Spell Check"
3730 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3732 #: gtk/gtkstock.c:428
3734 msgctxt "Stock label"
3739 #: gtk/gtkstock.c:430
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Strikethrough"
3743 msgstr "_Taro drwodd"
3745 #: gtk/gtkstock.c:431
3747 msgctxt "Stock label"
3752 #: gtk/gtkstock.c:433
3754 msgctxt "Stock label"
3756 msgstr "_Tanlinellu"
3758 #: gtk/gtkstock.c:434
3760 msgctxt "Stock label"
3764 #: gtk/gtkstock.c:435
3766 msgctxt "Stock label"
3771 #: gtk/gtkstock.c:437
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "_Normal Size"
3775 msgstr "_Maint Arferol"
3778 #: gtk/gtkstock.c:439
3780 msgctxt "Stock label"
3782 msgstr "_Ffit Gorau"
3784 #: gtk/gtkstock.c:440
3786 msgctxt "Stock label"
3790 #: gtk/gtkstock.c:441
3792 msgctxt "Stock label"
3796 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3798 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3799 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3801 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3803 msgid "No deserialize function found for format %s"
3804 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3808 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3809 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3813 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3814 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3818 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3819 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3823 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3824 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3828 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3829 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3833 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3834 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3838 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3839 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3842 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3843 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3847 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3848 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3853 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3854 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3858 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3859 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3863 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3864 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3869 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3870 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3874 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3875 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3879 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3880 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3884 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3885 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3889 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3891 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3895 msgid "A <%s> element has already been specified"
3896 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3899 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3900 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3903 msgid "Serialized data is malformed"
3904 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3908 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3910 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3913 #: gtk/gtktextutil.c:61
3914 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3915 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:62
3918 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3919 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3921 #: gtk/gtktextutil.c:63
3922 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3923 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3925 #: gtk/gtktextutil.c:64
3926 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3927 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:65
3931 msgid "LRO Left-to-right _override"
3932 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3935 #: gtk/gtktextutil.c:66
3936 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3937 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:67
3941 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3942 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:68
3945 msgid "ZWS _Zero width space"
3946 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:69
3949 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3950 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:70
3953 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3954 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3956 #: gtk/gtkthemes.c:71
3958 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3959 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3961 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3962 msgid "--- No Tip ---"
3963 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3968 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3970 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3973 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3975 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3984 msgid "Turns volume down or up"
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3988 msgid "Adjusts the volume"
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3993 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3996 msgid "Decreases the volume"
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4001 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4004 msgid "Increases the volume"
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4015 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4016 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4017 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4018 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4022 msgctxt "volume percentage"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4106 msgctxt "paper size"
4108 msgstr "A3 Estynedig"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4148 msgctxt "paper size"
4150 msgstr "A4 Estynedig"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4208 msgctxt "paper size"
4210 msgstr "A5 Estynedig"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "B5 Estynedig"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Choukei 2 Envelope"
4510 msgstr "Amlen Choukei 2"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 3 Envelope"
4516 msgstr "Amlen Choukei 3"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Choukei 4 Envelope"
4522 msgstr "Amlen Choukei 4"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "hagaki (postcard)"
4528 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "kahu Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "kaku2 Envelope"
4540 msgstr "Amlen kaku2"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "oufuku (reply postcard)"
4546 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "you4 Envelope"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "6x9 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "7x9 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "9x11 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "European edp"
4696 msgstr "edp Ewropeaidd"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4700 msgctxt "paper size"
4702 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "FanFold European"
4714 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4718 msgctxt "paper size"
4720 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "FanFold German Legal"
4726 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Government Legal"
4732 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Government Letter"
4738 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4742 msgctxt "paper size"
4744 msgstr "Mynegai 3x5"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4750 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Index 4x6 ext"
4756 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4760 msgctxt "paper size"
4762 msgstr "Mynegai 5x8"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4772 msgctxt "paper size"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4778 msgctxt "paper size"
4780 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "US Legal Extra"
4786 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4790 msgctxt "paper size"
4792 msgstr "UDA: Llythyr"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "US Letter Extra"
4798 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "US Letter Plus"
4804 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Monarch Envelope"
4810 msgstr "Amlen Monarch"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "#10 Envelope"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "#11 Envelope"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "#12 Envelope"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "#14 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4838 msgctxt "paper size"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Personal Envelope"
4846 msgstr "Amlen Bersonol"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4856 msgctxt "paper size"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4862 msgctxt "paper size"
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4868 msgctxt "paper size"
4870 msgstr "Ffurf Lydan"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4874 msgctxt "paper size"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4886 msgctxt "paper size"
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "Invite Envelope"
4894 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "Italian Envelope"
4900 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "juuro-ku-kai"
4906 msgstr "juuro-ku-kai"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4910 msgctxt "paper size"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "Postfix Envelope"
4918 msgstr "Amlen Postfix"
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4922 msgctxt "paper size"
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "prc1 Envelope"
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc10 Envelope"
4936 msgstr "Amlen prc10"
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4940 msgctxt "paper size"
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "prc2 Envelope"
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc3 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4958 msgctxt "paper size"
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "prc4 Envelope"
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "prc5 Envelope"
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4976 msgctxt "paper size"
4977 msgid "prc6 Envelope"
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4982 msgctxt "paper size"
4983 msgid "prc7 Envelope"
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4988 msgctxt "paper size"
4989 msgid "prc8 Envelope"
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4994 msgctxt "paper size"
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5000 msgctxt "paper size"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5006 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5008 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
5009 "symbolaidd rhyngddynt\n"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5013 msgid "Failed to write header\n"
5014 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5018 msgid "Failed to write hash table\n"
5019 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5023 msgid "Failed to write folder index\n"
5024 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5028 msgid "Failed to rewrite header\n"
5029 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5033 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5034 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5038 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5039 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5041 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5043 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5044 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5046 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5048 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5049 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5051 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5053 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5054 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5056 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5058 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5059 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5063 msgid "Cache file created successfully.\n"
5064 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5067 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5068 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5071 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5072 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5075 msgid "Don't include image data in the cache"
5076 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5079 msgid "Output a C header file"
5080 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5082 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5083 msgid "Turn off verbose output"
5084 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5086 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5087 msgid "Validate existing icon cache"
5088 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5090 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5092 msgid "File not found: %s\n"
5093 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5095 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5097 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5098 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5102 msgid "No theme index file.\n"
5105 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5108 "No theme index file in '%s'.\n"
5109 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5111 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5112 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5117 #: modules/input/imam-et.c:454
5118 msgid "Amharic (EZ+)"
5119 msgstr "Amharig (EZ+)"
5122 #: modules/input/imcedilla.c:92
5127 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5128 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5129 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5132 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5133 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5134 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5137 #: modules/input/imipa.c:145
5139 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5142 #: modules/input/immultipress.c:31
5147 #: modules/input/imthai.c:35
5152 #: modules/input/imti-er.c:453
5153 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5154 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5157 #: modules/input/imti-et.c:453
5158 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5159 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5162 #: modules/input/imviqr.c:244
5163 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5164 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5167 #: modules/input/imxim.c:28
5168 msgid "X Input Method"
5169 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5185 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5191 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5196 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5201 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5205 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5210 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5214 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5219 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5224 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5229 msgid "Authentication is required on %s"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5239 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5244 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5248 msgid "Authentication is required to print this document"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5253 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5258 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5261 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5264 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5267 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5270 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5273 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5276 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5279 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5282 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5287 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5292 msgid "The door is open on printer '%s'."
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5297 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5302 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5307 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5308 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5312 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5317 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5320 #. Translators: this is a printer status.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5322 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5325 #. Translators: this is a printer status.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5327 msgid "Rejecting Jobs"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5336 msgstr "Math y Papur"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5339 msgid "Paper Source"
5340 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5344 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5352 msgid "GhostScript pre-filtering"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5359 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5361 msgid "Long Edge (Standard)"
5364 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5366 msgid "Short Edge (Flip)"
5369 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5374 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5376 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5377 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5383 msgid "Printer Default"
5384 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5386 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5388 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5391 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5393 msgid "Convert to PS level 1"
5396 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5398 msgid "Convert to PS level 2"
5401 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5404 msgid "No pre-filtering"
5405 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5407 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5408 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5410 msgid "Miscellaneous"
5413 #. Translators: These strings name the possible values of the
5414 #. * job priority option in the print dialog
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5432 #. Cups specific, non-ppd related settings
5433 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5434 #. * in the print dialog
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5438 msgid "Pages per Sheet"
5439 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5441 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5442 #. * in the print dialog
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5446 msgid "Job Priority"
5447 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5449 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5450 #. * in the print dialog
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5454 msgid "Billing Info"
5455 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5457 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5458 #. * pages that the printing system may support.
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5469 msgid "Confidential"
5470 msgstr "Cyfrinachol"
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5482 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5485 msgid "Unclassified"
5486 msgstr "Di-ddosbarth"
5488 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5489 #. * dialog that controls the front cover page.
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5497 #. * dialog that controls the back cover page.
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5504 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5505 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5513 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5514 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5518 msgid "Print at time"
5519 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5521 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5522 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5523 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5527 msgid "Custom %sx%s"
5528 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5530 #. default filename used for print-to-file
5531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5537 msgid "Print to File"
5538 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5554 msgid "Pages per _sheet:"
5555 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5562 msgid "_Output format"
5563 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5566 msgid "Print to LPR"
5567 msgstr "Printio i LPR"
5569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5570 msgid "Pages Per Sheet"
5571 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5574 msgid "Command Line"
5575 msgstr "Llinell Orchymyn"
5578 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5580 msgid "printer offline"
5581 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5584 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5586 msgid "ready to print"
5587 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5590 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5591 msgid "processing job"
5595 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5598 msgstr "Wedi seibio"
5601 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5606 #. default filename used for print-to-test
5607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5609 msgid "test-output.%s"
5610 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5613 msgid "Print to Test Printer"
5614 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5616 #: tests/testfilechooser.c:207
5618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5619 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5625 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5626 #~ msgstr "_Chwilio:"
5629 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5630 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5632 #~ msgid "directfb arg"
5633 #~ msgstr "arg directfb"
5635 #~ msgid "sdl|system"
5638 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5639 #~ msgstr "BackSpace"
5641 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5644 #~ msgid "keyboard label|Return"
5647 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5650 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5651 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5653 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5656 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5659 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5660 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5662 #~ msgid "keyboard label|Home"
5665 #~ msgid "keyboard label|Left"
5668 #~ msgid "keyboard label|Up"
5671 #~ msgid "keyboard label|Right"
5674 #~ msgid "keyboard label|Down"
5677 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5680 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5681 #~ msgstr "Page_Down"
5683 #~ msgid "keyboard label|End"
5686 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5689 #~ msgid "keyboard label|Print"
5692 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5695 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5696 #~ msgstr "Num_Lock"
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5699 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5701 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5702 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5704 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5705 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5711 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5713 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5714 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5716 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5717 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5720 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5723 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5726 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5729 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5732 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5735 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5738 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5740 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5741 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5743 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5747 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5748 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5750 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5753 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5756 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5759 #~ msgid "keyboard label|Super"
5762 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5765 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5768 #~ msgid "keyboard label|Space"
5769 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5771 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5774 #~ msgid "year measurement template|2000"
5777 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5780 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5783 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5786 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5787 #~ msgstr "Analluogwyd"
5789 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5801 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5802 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5804 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5805 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5807 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5808 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5810 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5811 #~ msgstr "Anfon data"
5813 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5816 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5817 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5819 #~ msgid "print operation status|Printing"
5820 #~ msgstr "Argraffu"
5822 #~ msgid "print operation status|Finished"
5823 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5825 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5826 #~ msgstr "_Gwaelod"
5828 #~ msgid "Navigation|_First"
5831 #~ msgid "Navigation|_Last"
5834 #~ msgid "Navigation|_Top"
5837 #~ msgid "Navigation|_Back"
5840 #~ msgid "Navigation|_Down"
5843 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5846 #~ msgid "Navigation|_Up"
5849 #~ msgid "Justify|_Center"
5852 #~ msgid "Justify|_Fill"
5855 #~ msgid "Justify|_Left"
5858 #~ msgid "Justify|_Right"
5861 #~ msgid "Media|_Next"
5864 #~ msgid "Media|P_ause"
5867 #~ msgid "Media|_Play"
5868 #~ msgstr "_Chwarae"
5870 #~ msgid "Media|_Stop"
5873 #~ msgid "paper size|asme_f"
5876 #~ msgid "paper size|A0x2"
5879 #~ msgid "paper size|A0"
5882 #~ msgid "paper size|A0x3"
5885 #~ msgid "paper size|A1"
5888 #~ msgid "paper size|A10"
5891 #~ msgid "paper size|A1x3"
5894 #~ msgid "paper size|A1x4"
5897 #~ msgid "paper size|A2"
5900 #~ msgid "paper size|A2x3"
5903 #~ msgid "paper size|A2x4"
5906 #~ msgid "paper size|A2x5"
5909 #~ msgid "paper size|A3"
5912 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5913 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5915 #~ msgid "paper size|A3x3"
5918 #~ msgid "paper size|A3x4"
5921 #~ msgid "paper size|A3x5"
5924 #~ msgid "paper size|A3x6"
5927 #~ msgid "paper size|A3x7"
5930 #~ msgid "paper size|A4"
5933 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5934 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5936 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5939 #~ msgid "paper size|A4x3"
5942 #~ msgid "paper size|A4x4"
5945 #~ msgid "paper size|A4x5"
5948 #~ msgid "paper size|A4x6"
5951 #~ msgid "paper size|A4x7"
5954 #~ msgid "paper size|A4x8"
5957 #~ msgid "paper size|A4x9"
5960 #~ msgid "paper size|A5"
5963 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5964 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5966 #~ msgid "paper size|A6"
5969 #~ msgid "paper size|A7"
5972 #~ msgid "paper size|A8"
5975 #~ msgid "paper size|A9"
5978 #~ msgid "paper size|B0"
5981 #~ msgid "paper size|B1"
5984 #~ msgid "paper size|B10"
5987 #~ msgid "paper size|B2"
5990 #~ msgid "paper size|B3"
5993 #~ msgid "paper size|B4"
5996 #~ msgid "paper size|B5"
5999 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6000 #~ msgstr "B5 Estynedig"
6002 #~ msgid "paper size|B6"
6005 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6008 #~ msgid "paper size|B7"
6011 #~ msgid "paper size|B8"
6014 #~ msgid "paper size|B9"
6017 #~ msgid "paper size|C0"
6020 #~ msgid "paper size|C1"
6023 #~ msgid "paper size|C10"
6026 #~ msgid "paper size|C2"
6029 #~ msgid "paper size|C3"
6032 #~ msgid "paper size|C4"
6035 #~ msgid "paper size|C5"
6038 #~ msgid "paper size|C6"
6041 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6044 #~ msgid "paper size|C7"
6047 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6050 #~ msgid "paper size|C8"
6053 #~ msgid "paper size|C9"
6056 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6057 #~ msgstr "Amlen DL"
6059 #~ msgid "paper size|RA0"
6062 #~ msgid "paper size|RA1"
6065 #~ msgid "paper size|RA2"
6068 #~ msgid "paper size|SRA0"
6071 #~ msgid "paper size|SRA1"
6074 #~ msgid "paper size|SRA2"
6077 #~ msgid "paper size|JB0"
6080 #~ msgid "paper size|JB1"
6083 #~ msgid "paper size|JB10"
6086 #~ msgid "paper size|JB2"
6089 #~ msgid "paper size|JB3"
6092 #~ msgid "paper size|JB4"
6095 #~ msgid "paper size|JB5"
6098 #~ msgid "paper size|JB6"
6101 #~ msgid "paper size|JB7"
6104 #~ msgid "paper size|JB8"
6107 #~ msgid "paper size|JB9"
6110 #~ msgid "paper size|jis exec"
6111 #~ msgstr "jis exec"
6113 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6114 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6116 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6117 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6119 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6120 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6122 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6123 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6125 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen kahu"
6128 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6129 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6131 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6132 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6134 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen you4"
6137 #~ msgid "paper size|10x11"
6140 #~ msgid "paper size|10x13"
6143 #~ msgid "paper size|10x14"
6146 #~ msgid "paper size|10x15"
6149 #~ msgid "paper size|11x12"
6152 #~ msgid "paper size|11x15"
6155 #~ msgid "paper size|12x19"
6158 #~ msgid "paper size|5x7"
6161 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6162 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6164 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6165 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6167 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6168 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6170 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6171 #~ msgstr "Amlen a2"
6173 #~ msgid "paper size|Arch A"
6176 #~ msgid "paper size|Arch B"
6179 #~ msgid "paper size|Arch C"
6182 #~ msgid "paper size|Arch D"
6185 #~ msgid "paper size|Arch E"
6188 #~ msgid "paper size|b-plus"
6191 #~ msgid "paper size|c"
6194 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6195 #~ msgstr "Amlen c5"
6197 #~ msgid "paper size|d"
6200 #~ msgid "paper size|e"
6203 #~ msgid "paper size|edp"
6206 #~ msgid "paper size|European edp"
6207 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6209 #~ msgid "paper size|Executive"
6210 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6212 #~ msgid "paper size|f"
6215 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6216 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6218 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6219 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6221 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6222 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6224 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6225 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6227 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6228 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6230 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6231 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6233 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6234 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6236 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6237 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6239 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6240 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6242 #~ msgid "paper size|Invoice"
6245 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6248 #~ msgid "paper size|US Legal"
6249 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6251 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6252 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6254 #~ msgid "paper size|US Letter"
6255 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6257 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6258 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6260 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6261 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6263 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6264 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6266 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6267 #~ msgstr "Amlen #10"
6269 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6270 #~ msgstr "Amlen #11"
6272 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen #12"
6275 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen #14"
6278 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen #9"
6281 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6282 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6284 #~ msgid "paper size|Quarto"
6287 #~ msgid "paper size|Super A"
6290 #~ msgid "paper size|Super B"
6293 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6294 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6296 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6297 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6299 #~ msgid "paper size|Folio"
6302 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6303 #~ msgstr "Ffolio sp"
6305 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6306 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6308 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6309 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6311 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6312 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6314 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6317 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6320 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6321 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6323 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6324 #~ msgstr "Amlen prc1"
6326 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6327 #~ msgstr "Amlen prc10"
6329 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6332 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6333 #~ msgstr "Amlen prc2"
6335 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6336 #~ msgstr "Amlen prc3"
6338 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6341 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6342 #~ msgstr "Amlen prc4"
6344 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6345 #~ msgstr "Amlen prc5"
6347 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6348 #~ msgstr "Amlen prc6"
6350 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6351 #~ msgstr "Amlen prc7"
6353 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6354 #~ msgstr "Amlen prc8"
6356 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6359 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6365 #~ msgid "The URI bound to this button"
6366 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6368 #~ msgid "Arrow spacing"
6369 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6371 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6372 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6377 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6378 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6380 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6381 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6384 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6386 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6388 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6389 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6392 #~ msgid_plural "%d bytes"
6393 #~ msgstr[0] "%d beit"
6394 #~ msgstr[1] "%d feit"
6396 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6397 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6399 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6400 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6402 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6403 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6406 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6407 #~ "Please use a different name."
6409 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6410 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6412 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6413 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6415 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6416 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6418 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6419 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6421 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6422 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6424 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6425 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6427 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6428 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6431 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6439 #~ msgid "Location:"
6440 #~ msgstr "Lleoliad:"
6442 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6443 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6445 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6446 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6448 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6449 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6452 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6455 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6456 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6459 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6462 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6463 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6466 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6468 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6469 #~ "\" yn lle hynny"
6471 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6472 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6474 #~ msgid "Thai (Broken)"
6475 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6478 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6481 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6484 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6486 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6490 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6493 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6496 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6498 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6501 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6503 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6506 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6507 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6509 #~ msgid "Select All"
6510 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6512 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6513 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6515 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6516 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6518 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6519 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6521 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6523 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6525 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6526 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6528 #~ msgid "Shortcuts"
6529 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6534 #~ msgid "Cannot change folder"
6535 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6537 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6538 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6540 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6541 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6543 #~ msgid "Save in Location"
6544 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6552 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6554 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6558 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6559 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6562 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6564 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6565 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6567 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6568 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6571 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6574 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6577 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6578 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6580 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6581 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6583 #~ msgid "Could not find the path"
6584 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6586 #~ msgid "Input Methods"
6587 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6589 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6590 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6593 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6596 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6599 #~ msgid "Number of Channels"
6600 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6602 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6603 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6605 #~ msgid "Colorspace"
6606 #~ msgstr "Gofod lliw"
6608 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6609 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6611 #~ msgid "Has Alpha"
6612 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6614 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6615 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6617 #~ msgid "Bits per Sample"
6618 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6620 #~ msgid "The number of bits per sample"
6621 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6623 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6624 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6626 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6627 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6629 #~ msgid "Rowstride"
6630 #~ msgstr "Cam rhes"
6633 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6635 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6640 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6641 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6643 #~ msgid "Default Display"
6644 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6646 #~ msgid "The default display for GDK"
6647 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6649 #~ msgid "Accelerator Closure"
6650 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6652 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6653 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6655 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6656 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6658 #~ msgid "A unique name for the action."
6659 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6664 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6666 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6667 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6669 #~ msgid "Short label"
6670 #~ msgstr "Label byr"
6672 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6673 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6676 #~ msgstr "Brysgymorth"
6678 #~ msgid "A tooltip for this action."
6679 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6681 #~ msgid "Stock Icon"
6682 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6684 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6686 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6688 #~ msgid "Visible when horizontal"
6689 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6692 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6695 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6698 #~ msgid "Visible when vertical"
6699 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6702 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6705 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6707 #~ msgid "Is important"
6708 #~ msgstr "Yn bwysig"
6711 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6712 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6714 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6715 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6717 #~ msgid "Hide if empty"
6718 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6720 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6722 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6724 #~ msgid "Sensitive"
6725 #~ msgstr "Yn ymateb"
6727 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6728 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6731 #~ msgstr "Gweladwy"
6733 #~ msgid "Whether the action is visible."
6734 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6736 #~ msgid "A name for the action group."
6737 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6739 #~ msgid "Horizontal alignment"
6740 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6743 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6744 #~ "is right aligned"
6746 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6747 #~ "a 1.0 ar y dde."
6749 #~ msgid "Vertical alignment"
6750 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6753 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6756 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6757 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6759 #~ msgid "Horizontal scale"
6760 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6763 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6764 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6766 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6767 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6768 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6770 #~ msgid "Vertical scale"
6771 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6774 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6775 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6777 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6778 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6779 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6781 #~ msgid "Top Padding"
6782 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6784 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6785 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6787 #~ msgid "Bottom Padding"
6788 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6790 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6791 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6793 #~ msgid "Left Padding"
6794 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6796 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6797 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6799 #~ msgid "Right Padding"
6800 #~ msgstr "Bylchu De"
6802 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6803 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6805 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6806 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6808 #~ msgid "Arrow shadow"
6809 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6811 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6812 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6814 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6815 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6817 #~ msgid "X alignment of the child"
6818 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6820 #~ msgid "Vertical Alignment"
6821 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6823 #~ msgid "Y alignment of the child"
6824 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6827 #~ msgstr "Cymhareb"
6829 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6830 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6832 #~ msgid "Obey child"
6833 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6835 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6836 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6838 #~ msgid "Minimum child width"
6839 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6841 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6842 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6844 #~ msgid "Minimum child height"
6845 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6847 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6848 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6850 #~ msgid "Child internal width padding"
6851 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6853 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6854 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6856 #~ msgid "Child internal height padding"
6857 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6859 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6860 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6863 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6864 #~ "spread, edge, start and end"
6866 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6867 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6869 #~ msgid "Secondary"
6873 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6874 #~ "for, e.g., help buttons"
6876 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6877 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6879 #~ msgid "The amount of space between children"
6880 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6882 #~ msgid "Homogeneous"
6885 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6886 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6888 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6889 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6892 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6893 #~ "or used as padding"
6895 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6896 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6901 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6903 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6906 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6907 #~ "the start or end of the parent"
6909 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6910 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6915 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6916 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6919 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6922 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6925 #~ msgid "Use underline"
6926 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6929 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6930 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6932 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6933 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6935 #~ msgid "Use stock"
6936 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6939 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6940 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6942 #~ msgid "Focus on click"
6943 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6945 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6946 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6948 #~ msgid "Border relief"
6949 #~ msgstr "Esgyniad border"
6951 #~ msgid "The border relief style"
6952 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6954 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6955 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6957 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6958 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6960 #~ msgid "Default Spacing"
6961 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6963 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6964 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6966 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6967 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6970 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6973 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6974 #~ "tu allan i'r border"
6976 #~ msgid "Child X Displacement"
6977 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6980 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6982 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6985 #~ msgid "Child Y Displacement"
6986 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6989 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6991 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6995 #~ msgstr "Blwyddyn"
6997 #~ msgid "The selected year"
6998 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
7003 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
7004 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
7010 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
7011 #~ "currently selected day)"
7013 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
7014 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
7016 #~ msgid "Show Heading"
7017 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
7019 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
7020 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
7022 #~ msgid "Show Day Names"
7023 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
7025 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
7026 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
7028 #~ msgid "No Month Change"
7029 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
7031 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
7032 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7034 #~ msgid "Show Week Numbers"
7035 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7037 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7038 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7043 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7044 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7047 #~ msgstr "gweladwy"
7050 #~ msgstr "cyfuniad X"
7052 #~ msgid "The x-align"
7053 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7056 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7058 #~ msgid "The y-align"
7059 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7062 #~ msgstr "bylchu x"
7065 #~ msgstr "Y bylchu x"
7068 #~ msgstr "bylchu y"
7071 #~ msgstr "Y bylchu y"
7076 #~ msgid "The fixed width"
7077 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7082 #~ msgid "The fixed height"
7083 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7085 #~ msgid "Is Expander"
7086 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7088 #~ msgid "Row has children"
7089 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7091 #~ msgid "Is Expanded"
7092 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7094 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7095 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7097 #~ msgid "Cell background color name"
7098 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7100 #~ msgid "Cell background color as a string"
7101 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7103 #~ msgid "Cell background color"
7104 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7106 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7107 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7109 #~ msgid "Cell background set"
7110 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7112 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7113 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7115 #~ msgid "Pixbuf Object"
7116 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7118 #~ msgid "The pixbuf to render"
7119 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7121 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7122 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7124 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7125 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7127 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7128 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7130 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7131 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7136 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7137 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7139 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7140 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7142 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7143 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7148 #~ msgid "Text to render"
7149 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"