]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1026 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "LLIWIAU"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Agor '%s'"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Trwydded"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "_Diolchiadau"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Trwydded"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Ynglyn â %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Diolchiadau"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Dogfennwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Graffeg gan"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Shift"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Super A"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Papur"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Bylchu"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1375 msgid "calendar:MY"
1376 msgstr "calendar:MY"
1377
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1385
1386 #. Translators:  This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1388 #. *
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1392 msgctxt "year measurement template"
1393 msgid "2000"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr "d"
1411
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. *
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. *
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #. * too.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 msgid "%d"
1426 msgstr "d"
1427
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * msgid.
1435 #. *
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "Accelerator"
1450 msgid "Disabled"
1451 msgstr "Analluogwyd"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1455 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1458 #, fuzzy
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Invalid"
1461 msgstr "URI annilys"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #. * acelerator.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1468 msgid "New accelerator..."
1469 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1470
1471 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgctxt "progress bar label"
1474 msgid "%d %%"
1475 msgstr "%d/%b/%Y"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1479 msgstr "Dewiswch Liw"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1486 msgid ""
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 msgstr ""
1490 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1491 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1494 msgid ""
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "that color."
1497 msgstr ""
1498 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1499 "dewis y lliw hwnnw."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "_Arlliw:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Dirlawnder:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "_Gwerth:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Gloywder y lliw."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "_Coch:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "G_wyrdd:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "G_las:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "_Didreiddedd:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Tryloywder y lliw."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "_Enw lliw:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1567 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Palet:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Olwyn Lliw"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1584 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1585 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1593 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1596 msgid ""
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1602 msgid "The color you've chosen."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1606 msgid "_Save color here"
1607 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1610 msgid ""
1611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1613 msgstr ""
1614 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1615 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1616 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1617
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1619 msgid "Color Selection"
1620 msgstr "Dewis Lliw"
1621
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1627 #.
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1629 msgid "default:mm"
1630 msgstr "default:mm"
1631
1632 #. And show the custom paper dialog
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1634 msgid "Manage Custom Sizes"
1635 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1638 msgid "inch"
1639 msgstr "modfedd"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1642 msgid "mm"
1643 msgstr "mm"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1646 msgid "Margins from Printer..."
1647 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1650 #, c-format
1651 msgid "Custom Size %d"
1652 msgstr "Maint Addasedig %d"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1655 msgid "_Width:"
1656 msgstr "_Lled:"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1659 msgid "_Height:"
1660 msgstr "_Uchder:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1663 msgid "Paper Size"
1664 msgstr "Maint Papur"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1667 msgid "_Top:"
1668 msgstr "_Top:"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1671 msgid "_Bottom:"
1672 msgstr "_Gwaelod:"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1675 msgid "_Left:"
1676 msgstr "_Chwith:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1679 msgid "_Right:"
1680 msgstr "_De:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1683 msgid "Paper Margins"
1684 msgstr "Ymylon Papur"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1687 msgid "Input _Methods"
1688 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1691 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1692 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:9985
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Caps Lock is on"
1697 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1700 msgid "Select A File"
1701 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1704 msgid "Desktop"
1705 msgstr "Penbwrdd"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1708 msgid "(None)"
1709 msgstr "(Dim)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1712 msgid "Other..."
1713 msgstr "Arall..."
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1716 msgid "Type name of new folder"
1717 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not retrieve information about the file"
1721 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1724 msgid "Could not add a bookmark"
1725 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1728 msgid "Could not remove bookmark"
1729 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1732 msgid "The folder could not be created"
1733 msgstr "Methu creu'r blygell"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1736 msgid ""
1737 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1738 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1739 msgstr ""
1740 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1741 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1744 msgid "Invalid file name"
1745 msgstr "Enw ffeil annilys"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1748 msgid "The folder contents could not be displayed"
1749 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1750
1751 #. Translators: the first string is a path and the second string
1752 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1753 #. * to translate.
1754 #.
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1756 #, c-format
1757 msgid "%1$s on %2$s"
1758 msgstr "%1$s ar %2$s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1761 msgid "Search"
1762 msgstr "Chwilio"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1765 msgid "Recently Used"
1766 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1769 msgid "Select which types of files are shown"
1770 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1773 #, c-format
1774 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1775 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1780 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1785 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1788 #, c-format
1789 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1790 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1793 #, c-format
1794 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1798 msgid "Remove the selected bookmark"
1799 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1802 msgid "Remove"
1803 msgstr "Tynnu"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1806 msgid "Rename..."
1807 msgstr "Ailenwi..."
1808
1809 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1811 msgid "Places"
1812 msgstr "Llefydd"
1813
1814 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1816 msgid "_Places"
1817 msgstr "_Llefydd"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1820 msgid "_Add"
1821 msgstr "_Ychwanegu"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1824 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1825 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1828 msgid "_Remove"
1829 msgstr "_Tynnu"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1832 msgid "Could not select file"
1833 msgstr "Methu dewis ffeil"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1836 msgid "_Add to Bookmarks"
1837 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1840 msgid "Show _Hidden Files"
1841 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1844 msgid "Show _Size Column"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1848 msgid "Files"
1849 msgstr "Ffeiliau"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1852 msgid "Name"
1853 msgstr "Enw"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1856 msgid "Size"
1857 msgstr "Maint"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1860 msgid "Modified"
1861 msgstr "Wedi newid"
1862
1863 #. Label
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1865 msgid "_Name:"
1866 msgstr "_Enw:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1869 msgid "_Browse for other folders"
1870 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1873 msgid "Type a file name"
1874 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1875
1876 #. Create Folder
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "Creu _Plygell"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1882 msgid "_Location:"
1883 msgstr "_Lleoliad:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1886 msgid "Save in _folder:"
1887 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1890 msgid "Create in _folder:"
1891 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Could not read the contents of %s"
1896 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Could not read the contents of the folder"
1901 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1905 msgid "Unknown"
1906 msgstr "Anhysbys"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1909 msgid "%H:%M"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1915 msgstr "Ddoe"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1918 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1919 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1922 #, c-format
1923 msgid "Shortcut %s already exists"
1924 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1927 #, c-format
1928 msgid "Shortcut %s does not exist"
1929 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1932 #, c-format
1933 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1940 msgstr ""
1941 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1942 "trosysgrifo'i chynnwys."
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1945 msgid "_Replace"
1946 msgstr "_Amnewid"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1949 msgid "Could not start the search process"
1950 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1953 msgid ""
1954 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1955 "Please make sure it is running."
1956 msgstr ""
1957 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1958 "fod yn rhedeg."
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1961 msgid "Could not send the search request"
1962 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Chwilio"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Methu â gosod %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Invalid path"
1979 msgstr "URI annilys"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgid "No match"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Sole completion"
1994 msgstr "Dewis Lliw"
1995
1996 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1997 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #. * a longer match
1999 #.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2001 msgid "Complete, but not unique"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2005 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2007 msgid "Completing..."
2008 msgstr ""
2009
2010 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2013 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2015 msgid "Only local files may be selected"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2020 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2021 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2023 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2027 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2028 #. * and then hits Tab
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Path does not exist"
2032 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2036 #, c-format
2037 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2038 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2041 msgid "Folders"
2042 msgstr "Plygellau"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2045 msgid "Fol_ders"
2046 msgstr "_Plygellau"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2049 msgid "_Files"
2050 msgstr "_Ffeiliau"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2053 #, c-format
2054 msgid "Folder unreadable: %s"
2055 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2061 "available to this program.\n"
2062 "Are you sure that you want to select it?"
2063 msgstr ""
2064 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2065 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2066 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2069 msgid "_New Folder"
2070 msgstr "_Plygell Newydd"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2073 msgid "De_lete File"
2074 msgstr "_Dileu Ffeil"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2077 msgid "_Rename File"
2078 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 msgstr ""
2085 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2086 "ffeiliau"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2089 msgid "New Folder"
2090 msgstr "Plygell Newydd"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2093 msgid "_Folder name:"
2094 msgstr "_Enw'r plygell:"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2097 msgid "C_reate"
2098 msgstr "_Creu"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2101 #, c-format
2102 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 msgstr ""
2104 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2107 #, c-format
2108 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2109 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2112 #, c-format
2113 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2114 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2117 msgid "Delete File"
2118 msgstr "Dileu Ffeil"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2128 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2131 #, c-format
2132 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2133 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2136 msgid "Rename File"
2137 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2140 #, c-format
2141 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2142 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2145 msgid "_Rename"
2146 msgstr "_Ailenwi"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2149 msgid "_Selection: "
2150 msgstr "_Dewis: "
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2156 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2157 msgstr ""
2158 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2159 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2162 msgid "Invalid UTF-8"
2163 msgstr "UTF-8 Annilys"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2166 msgid "Name too long"
2167 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2170 msgid "Couldn't convert filename"
2171 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2172
2173 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2174 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2175 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2176 #. * this particular string.
2177 #.
2178 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2179 msgid "File System"
2180 msgstr "System Ffeiliau"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgid "Pick a Font"
2184 msgstr "Dewiswch Ffont"
2185
2186 #. Initialize fields
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2188 msgid "Sans 12"
2189 msgstr "Sans 12"
2190
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2192 msgid "Font"
2193 msgstr "Ffont"
2194
2195 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2196 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2198 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2202 msgid "_Family:"
2203 msgstr "_Teulu:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2206 msgid "_Style:"
2207 msgstr "_Arddull:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2210 msgid "Si_ze:"
2211 msgstr "_Maint:"
2212
2213 #. create the text entry widget
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2215 msgid "_Preview:"
2216 msgstr "_Rhagolwg:"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2219 msgid "Font Selection"
2220 msgstr "Dewis Ffont"
2221
2222 #: gtk/gtkgamma.c:410
2223 msgid "Gamma"
2224 msgstr "Gamma"
2225
2226 #: gtk/gtkgamma.c:420
2227 msgid "_Gamma value"
2228 msgstr "_Gwerth Gamma"
2229
2230 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #. * load it.
2232 #.
2233 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2234 #, c-format
2235 msgid "Error loading icon: %s"
2236 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2242 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2243 "You can get a copy from:\n"
2244 "\t%s"
2245 msgstr ""
2246 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2247 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2248 "Gellwch gael copi o:\n"
2249 "\t%s"
2250
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 #, c-format
2253 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2254 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2255
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2260
2261 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Simple"
2264 msgstr "Maint"
2265
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2267 #, fuzzy
2268 msgctxt "input method menu"
2269 msgid "System"
2270 msgstr "System Ffeiliau"
2271
2272 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgctxt "input method menu"
2275 msgid "System (%s)"
2276 msgstr "%s (%s)"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2279 msgid "Input"
2280 msgstr "Mewnbwn"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2283 msgid "No extended input devices"
2284 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2287 msgid "_Device:"
2288 msgstr "_Dyfais:"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2291 msgid "Disabled"
2292 msgstr "Analluogwyd"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2295 msgid "Screen"
2296 msgstr "Sgrin"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2299 msgid "Window"
2300 msgstr "Ffenestr"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2303 msgid "_Mode:"
2304 msgstr "_Modd:"
2305
2306 #. The axis listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 msgid "Axes"
2309 msgstr "Echelinau"
2310
2311 #. Keys listbox
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2313 msgid "Keys"
2314 msgstr "Bysellau"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2317 msgid "_X:"
2318 msgstr "_X:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2321 msgid "_Y:"
2322 msgstr "_Y:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2325 msgid "_Pressure:"
2326 msgstr "_Pwysedd:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2329 msgid "X _tilt:"
2330 msgstr "_Osgo X:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2333 msgid "Y t_ilt:"
2334 msgstr "O_sgo Y:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2337 msgid "_Wheel:"
2338 msgstr "_Olwyn:"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2341 msgid "none"
2342 msgstr "dim"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgid "(disabled)"
2346 msgstr "(analluogwyd)"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 msgid "(unknown)"
2350 msgstr "(anhysbys)"
2351
2352 #. and clear button
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2354 msgid "Cl_ear"
2355 msgstr "_Clirio"
2356
2357 #. Open Link
2358 #: gtk/gtklabel.c:5527
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Open Link"
2361 msgstr "Agor Lleoliad"
2362
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5539
2365 msgid "Copy _Link Address"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 msgid "Copy URL"
2370 msgstr "Copïo LAU"
2371
2372 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2373 msgid "Invalid URI"
2374 msgstr "URI annilys"
2375
2376 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:450
2378 msgid "Load additional GTK+ modules"
2379 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2380
2381 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:451
2383 msgid "MODULES"
2384 msgstr "MODYLAU"
2385
2386 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:453
2388 msgid "Make all warnings fatal"
2389 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2390
2391 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:456
2393 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2394 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2395
2396 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:459
2398 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2399 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2400
2401 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2402 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2403 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2404 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2405 #.
2406 #: gtk/gtkmain.c:711
2407 msgid "default:LTR"
2408 msgstr "default:LTR"
2409
2410 #: gtk/gtkmain.c:776
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot open display: %s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmain.c:813
2416 msgid "GTK+ Options"
2417 msgstr "Opsiynau GTK+"
2418
2419 #: gtk/gtkmain.c:813
2420 msgid "Show GTK+ Options"
2421 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Co_nnect"
2426 msgstr "_Cysylltu"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2437 #, fuzzy
2438 msgid "_Username:"
2439 msgstr "_Ailenwi"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2442 #, fuzzy
2443 msgid "_Domain:"
2444 msgstr "_Lleoliad:"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2447 #, fuzzy
2448 msgid "_Password:"
2449 msgstr "_Pwysedd:"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2452 msgid "Forget password _immediately"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2456 msgid "Remember password until you _logout"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2460 msgid "Remember _forever"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2464 #, c-format
2465 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to end process"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2474 msgid "_End Process"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2480 msgstr ""
2481
2482 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Terminal Pager"
2486 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Top Command"
2491 msgstr "Llinell Orchymyn"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2502 msgid "Z Shell"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2511 #, c-format
2512 msgid "Page %u"
2513 msgstr "Tudalen %u"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Any Printer"
2522 msgstr "Argraffydd"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2525 #, fuzzy
2526 msgid "For portable documents"
2527 msgstr ""
2528 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2529 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Margins:\n"
2535 " Left: %s %s\n"
2536 " Right: %s %s\n"
2537 " Top: %s %s\n"
2538 " Bottom: %s %s"
2539 msgstr ""
2540 "Ymylon:\n"
2541 " Chwith: %s %s\n"
2542 " De: %s %s\n"
2543 " Top: %s %s\n"
2544 " Gwaelod: %s %s"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2551 msgid "_Format for:"
2552 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2555 msgid "_Paper size:"
2556 msgstr "Maint _papur:"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2559 msgid "_Orientation:"
2560 msgstr "_Gogwydd:"
2561
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2563 msgid "Page Setup"
2564 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2567 msgid "Up Path"
2568 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2571 msgid "Down Path"
2572 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2573
2574 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2575 msgid "File System Root"
2576 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2577
2578 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Authentication"
2581 msgstr "Rhaglen"
2582
2583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2584 msgid "Not available"
2585 msgstr "Ddim ar gael"
2586
2587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2588 msgid "_Save in folder:"
2589 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2590
2591 #. translators: this string is the default job title for print
2592 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2593 #. * by the job number.
2594 #.
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2596 #, c-format
2597 msgid "%s job #%d"
2598 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Initial state"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2606 #, fuzzy
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Preparing to print"
2609 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Generating data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Sending data"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Waiting"
2625 msgstr "Rhybudd"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Blocking on issue"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Printing"
2636 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2639 #, fuzzy
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished"
2642 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2645 #, fuzzy
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Finished with error"
2648 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2651 #, c-format
2652 msgid "Preparing %d"
2653 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2656 #, c-format
2657 msgid "Preparing"
2658 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2661 #, c-format
2662 msgid "Printing %d"
2663 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Error creating print preview"
2668 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2671 #, c-format
2672 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2676 #, c-format
2677 msgid "Error launching preview"
2678 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2681 #, c-format
2682 msgid "Error printing"
2683 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2686 msgid "Application"
2687 msgstr "Rhaglen"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2690 msgid "Printer offline"
2691 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2694 msgid "Out of paper"
2695 msgstr "Allan o bapur"
2696
2697 #. Translators: this is a printer status.
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2700 msgid "Paused"
2701 msgstr "Wedi seibio"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2704 msgid "Need user intervention"
2705 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2708 msgid "Custom size"
2709 msgstr "Maint addasedig"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2712 #, fuzzy
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2727 msgid "Not enough free memory"
2728 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2731 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2735 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2739 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2740 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2743 msgid "Unspecified error"
2744 msgstr "Gwall anhysbys"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2747 msgid "Getting printer information failed"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2751 msgid "Getting printer information..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2755 msgid "Printer"
2756 msgstr "Argraffydd"
2757
2758 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2760 msgid "Location"
2761 msgstr "Lleoliad"
2762
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2765 msgid "Status"
2766 msgstr "Statws"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Range"
2771 msgstr "_Amrediad"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2774 #, fuzzy
2775 msgid "_All Pages"
2776 msgstr "Pob taflen"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2779 #, fuzzy
2780 msgid "C_urrent Page"
2781 msgstr "_Yr un bresennol"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Se_lection"
2786 msgstr "_Dewis: "
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Pag_es:"
2791 msgstr "Llefydd"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2794 msgid ""
2795 "Specify one or more page ranges,\n"
2796 " e.g. 1-3,7,11"
2797 msgstr ""
2798 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2799 " e.e. 1-3,7,11"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Pages"
2804 msgstr "Llefydd"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2807 msgid "Copies"
2808 msgstr "Copïau"
2809
2810 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2812 msgid "Copie_s:"
2813 msgstr "Copï_au:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2816 msgid "C_ollate"
2817 msgstr "_Coladu"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2820 msgid "_Reverse"
2821 msgstr "_Gwrthdroi"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2824 msgid "General"
2825 msgstr "Cyffredinol"
2826
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2829 #.
2830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2831 #. * multiple pages on a sheet when printing
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2835 msgid "Left to right, top to bottom"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2840 msgid "Left to right, bottom to top"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2845 msgid "Right to left, top to bottom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2850 msgid "Right to left, bottom to top"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2855 msgid "Top to bottom, left to right"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2860 msgid "Top to bottom, right to left"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2865 msgid "Bottom to top, left to right"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2870 msgid "Bottom to top, right to left"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2874 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Page Ordering"
2880 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Left to right"
2885 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Right to left"
2890 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2893 msgid "Top to bottom"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2897 msgid "Bottom to top"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2901 msgid "Layout"
2902 msgstr "Cynllun"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2905 msgid "T_wo-sided:"
2906 msgstr "_Dwyochrog:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2909 msgid "Pages per _side:"
2910 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2918 msgid "_Only print:"
2919 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2920
2921 #. In enum order
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2923 msgid "All sheets"
2924 msgstr "Pob taflen"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2927 msgid "Even sheets"
2928 msgstr "Taflenni eilrif"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2931 msgid "Odd sheets"
2932 msgstr "Taflenni odrif"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2935 msgid "Sc_ale:"
2936 msgstr "_Graddfa:"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2939 msgid "Paper"
2940 msgstr "Papur"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2943 msgid "Paper _type:"
2944 msgstr "_Math papur:"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2947 msgid "Paper _source:"
2948 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2951 msgid "Output t_ray:"
2952 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Or_ientation:"
2957 msgstr "_Gogwydd:"
2958
2959 #. In enum order
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Portrait"
2963 msgstr "Portread"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Landscape"
2968 msgstr "Tirlun"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Reverse landscape"
2978 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2981 msgid "Job Details"
2982 msgstr "Manylion y Dasg"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2985 msgid "Pri_ority:"
2986 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2989 msgid "_Billing info:"
2990 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2993 msgid "Print Document"
2994 msgstr "Argraffu Dogfen"
2995
2996 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2997 #. * in the print dialog
2998 #.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3000 msgid "_Now"
3001 msgstr "_Nawr"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3004 msgid "A_t:"
3005 msgstr "_I:"
3006
3007 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3008 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3009 #. * supported.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3012 msgid ""
3013 "Specify the time of print,\n"
3014 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3018 msgid "Time of print"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3022 msgid "On _hold"
3023 msgstr "Ar _saib"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3030 msgid "Add Cover Page"
3031 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3032
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3037 msgid "Be_fore:"
3038 msgstr "_Cyn:"
3039
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3044 msgid "_After:"
3045 msgstr "_Ar ôl:"
3046
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3049 #.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3051 msgid "Job"
3052 msgstr "Tasg"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3055 msgid "Advanced"
3056 msgstr "Uwch"
3057
3058 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3060 msgid "Image Quality"
3061 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3062
3063 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3065 msgid "Color"
3066 msgstr "Lliw"
3067
3068 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3069 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3071 msgid "Finishing"
3072 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3075 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3076 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3077
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3079 msgid "Print"
3080 msgstr "Argraffu"
3081
3082 #: gtk/gtkrc.c:2878
3083 #, c-format
3084 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3085 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3086
3087 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3090 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3091
3092 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3094 #, c-format
3095 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3096 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3099 msgid "Select which type of documents are shown"
3100 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3103 #, c-format
3104 msgid "No item for URI '%s' found"
3105 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3108 msgid "Untitled filter"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3112 msgid "Could not remove item"
3113 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3116 msgid "Could not clear list"
3117 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3120 msgid "Copy _Location"
3121 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3124 msgid "_Remove From List"
3125 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3128 msgid "_Clear List"
3129 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3132 msgid "Show _Private Resources"
3133 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3134
3135 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3136 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3137 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3138 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3139 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3140 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3141 #. * right place when idly populating the menu in case the
3142 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3143 #. * recent chooser menu widget.
3144 #.
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3146 msgid "No items found"
3147 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3150 #, c-format
3151 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3152 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3153
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3155 #, c-format
3156 msgid "Open '%s'"
3157 msgstr "Agor '%s'"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3160 msgid "Unknown item"
3161 msgstr "Eitem anhysbys"
3162
3163 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3164 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3165 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3166 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3167 #.
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3169 #, c-format
3170 msgctxt "recent menu label"
3171 msgid "_%d. %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3175 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3176 #.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgctxt "recent menu label"
3180 msgid "%d. %s"
3181 msgstr "%s (%s)"
3182
3183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3189 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3190
3191 #: gtk/gtkspinner.c:458
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3194 msgid "Spinner"
3195 msgstr "Super A"
3196
3197 #: gtk/gtkspinner.c:459
3198 msgid "Provides visual indication of progress"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3202 #: gtk/gtkstock.c:314
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Information"
3206 msgstr "Gwybodaeth"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Warning"
3212 msgstr "Rhybudd"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:316
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Error"
3218 msgstr "Gwall"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:317
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Question"
3224 msgstr "Cwestiwn"
3225
3226 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3227 #. * need the mnemonics to be rationalized
3228 #.
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_About"
3233 msgstr "_Ynghylch"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:323
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Add"
3239 msgstr "_Ychwanegu"
3240
3241 # EFALLAI
3242 #: gtk/gtkstock.c:324
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Apply"
3246 msgstr "_Gosod"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Bold"
3252 msgstr "_Bras"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:326
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Cancel"
3258 msgstr "_Diddymu"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:327
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_CD-Rom"
3264 msgstr "_CD-Rom"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:328
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Clear"
3270 msgstr "_Clirio"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:329
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Close"
3276 msgstr "_Cau"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:330
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "C_onnect"
3282 msgstr "_Cysylltu"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Convert"
3288 msgstr "_Trosi"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:332
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Copy"
3294 msgstr "_Copïo"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Cu_t"
3300 msgstr "_Torri"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:334
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Delete"
3306 msgstr "_Dileu"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:335
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Discard"
3312 msgstr "Analluogwyd"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:336
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Disconnect"
3318 msgstr "_Datgysylltu"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:337
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Execute"
3324 msgstr "_Gweithredu"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:338
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Edit"
3330 msgstr "_Golygu"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:339
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Find"
3336 msgstr "_Chwilio"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:340
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Find and _Replace"
3342 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3343
3344 # EFALLAI (cyd-destun?)
3345 #: gtk/gtkstock.c:341
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Floppy"
3349 msgstr "_Disgen Feddal"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:342
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Fullscreen"
3355 msgstr "_Sgrin Lawn"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:343
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Leave Fullscreen"
3361 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:345
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 msgid "_Bottom"
3368 msgstr "_Gwaelod:"
3369
3370 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:347
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 msgid "_First"
3375 msgstr "_Cyntaf"
3376
3377 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:349
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_Last"
3382 msgstr "_Diwethaf"
3383
3384 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:351
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 msgid "_Top"
3389 msgstr "_Top:"
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go back"
3392 #: gtk/gtkstock.c:353
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Back"
3396 msgstr "_Yn Ãl"
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go down"
3399 #: gtk/gtkstock.c:355
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Down"
3403 msgstr "I _Lawr"
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:357
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 msgid "_Forward"
3410 msgstr "_Ymlaen"
3411
3412 #. This is a navigation label as in "go up"
3413 #: gtk/gtkstock.c:359
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 msgid "_Up"
3417 msgstr "I _Fyny"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:360
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Harddisk"
3423 msgstr "_Disgen Galed"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:361
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Help"
3429 msgstr "C_ymorth"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:362
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Home"
3435 msgstr "_Cartref"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:363
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Increase Indent"
3441 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:364
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Decrease Indent"
3447 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:365
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Index"
3453 msgstr "_Mynegai"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:366
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Information"
3459 msgstr "_Gwybodaeth"
3460
3461 #
3462 #: gtk/gtkstock.c:367
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Italic"
3466 msgstr "_Italig"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:368
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Jump to"
3472 msgstr "_Neidio i"
3473
3474 #. This is about text justification, "centered text"
3475 #: gtk/gtkstock.c:370
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Center"
3479 msgstr "_Trosi"
3480
3481 #. This is about text justification
3482 #: gtk/gtkstock.c:372
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Fill"
3486 msgstr "Llenwi"
3487
3488 #. This is about text justification, "left-justified text"
3489 #: gtk/gtkstock.c:374
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Left"
3493 msgstr "_Chwith:"
3494
3495 #. This is about text justification, "right-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:376
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Right"
3500 msgstr "_De:"
3501
3502 #. Media label, as in "fast forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:379
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "_Forward"
3507 msgstr "_Ymlaen"
3508
3509 #. Media label, as in "next song"
3510 #: gtk/gtkstock.c:381
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "_Next"
3514 msgstr "_Newydd"
3515
3516 #. Media label, as in "pause music"
3517 #: gtk/gtkstock.c:383
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label, media"
3520 msgid "P_ause"
3521 msgstr "Wedi seibio"
3522
3523 #. Media label, as in "play music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:385
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label, media"
3527 msgid "_Play"
3528 msgstr "_Llefydd"
3529
3530 #. Media label, as in  "previous song"
3531 #: gtk/gtkstock.c:387
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label, media"
3534 msgid "Pre_vious"
3535 msgstr "_Blaenorol"
3536
3537 #. Media label
3538 #: gtk/gtkstock.c:389
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label, media"
3541 msgid "_Record"
3542 msgstr "_Recordio"
3543
3544 #. Media label
3545 #: gtk/gtkstock.c:391
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label, media"
3548 msgid "R_ewind"
3549 msgstr "Ail_ddirwyn"
3550
3551 #. Media label
3552 #: gtk/gtkstock.c:393
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label, media"
3555 msgid "_Stop"
3556 msgstr "_Aros"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:394
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Network"
3562 msgstr "Rh_wydwaith"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:395
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_New"
3568 msgstr "_Newydd"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:396
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_No"
3574 msgstr "_Na"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:397
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_OK"
3580 msgstr "_Iawn"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:398
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Open"
3586 msgstr "_Agor"
3587
3588 #. Page orientation
3589 #: gtk/gtkstock.c:400
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Landscape"
3593 msgstr "Tirlun"
3594
3595 #. Page orientation
3596 #: gtk/gtkstock.c:402
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Portrait"
3600 msgstr "Portread"
3601
3602 #. Page orientation
3603 #: gtk/gtkstock.c:404
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Reverse landscape"
3607 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3608
3609 #. Page orientation
3610 #: gtk/gtkstock.c:406
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Reverse portrait"
3614 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:407
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Page Set_up"
3620 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:408
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Paste"
3626 msgstr "_Gludo"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:409
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Preferences"
3632 msgstr "_Hoffterau"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:410
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Print"
3638 msgstr "_Argraffu"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:411
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Print Pre_view"
3644 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:412
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Properties"
3650 msgstr "_Priodweddau"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:413
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Quit"
3656 msgstr "_Gadael"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:414
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Redo"
3662 msgstr "_Ail-wneud"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:415
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Refresh"
3668 msgstr "_Diweddaru"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:416
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Remove"
3674 msgstr "_Tynnu"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:417
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Revert"
3680 msgstr "_Dychwelyd"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:418
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Save"
3686 msgstr "_Cadw"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:419
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "Save _As"
3692 msgstr "Cadw _Fel"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:420
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "Select _All"
3698 msgstr "Dewis _Popeth"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:421
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Color"
3704 msgstr "_Lliw"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:422
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Font"
3710 msgstr "_Ffont"
3711
3712 #. Sorting direction
3713 #: gtk/gtkstock.c:424
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Ascending"
3717 msgstr "_Cynyddol"
3718
3719 #. Sorting direction
3720 #: gtk/gtkstock.c:426
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Descending"
3724 msgstr "_Disgynnol"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:427
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Spell Check"
3730 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:428
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Stop"
3736 msgstr "_Aros"
3737
3738 #. Font variant
3739 #: gtk/gtkstock.c:430
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Strikethrough"
3743 msgstr "_Taro drwodd"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:431
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Undelete"
3749 msgstr "_Datddileu"
3750
3751 #. Font variant
3752 #: gtk/gtkstock.c:433
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Underline"
3756 msgstr "_Tanlinellu"
3757
3758 #: gtk/gtkstock.c:434
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Undo"
3762 msgstr "_Dadwneud"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:435
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Yes"
3768 msgstr "_Ie"
3769
3770 #. Zoom
3771 #: gtk/gtkstock.c:437
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "_Normal Size"
3775 msgstr "_Maint Arferol"
3776
3777 #. Zoom
3778 #: gtk/gtkstock.c:439
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "Best _Fit"
3782 msgstr "_Ffit Gorau"
3783
3784 #: gtk/gtkstock.c:440
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "Zoom _In"
3788 msgstr "_Chwyddo"
3789
3790 #: gtk/gtkstock.c:441
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "Zoom _Out"
3794 msgstr "_Crebachu"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3797 #, c-format
3798 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3799 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3802 #, c-format
3803 msgid "No deserialize function found for format %s"
3804 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3807 #, c-format
3808 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3809 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3812 #, c-format
3813 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3814 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3817 #, c-format
3818 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3819 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3822 #, c-format
3823 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3824 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3827 #, c-format
3828 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3829 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3832 #, c-format
3833 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3834 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3837 #, c-format
3838 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3839 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3842 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3843 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3846 #, c-format
3847 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3848 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3852 #, c-format
3853 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3854 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3859 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3862 #, c-format
3863 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3864 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3870 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3873 #, c-format
3874 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3875 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3878 #, c-format
3879 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3880 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3883 #, c-format
3884 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3885 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3888 #, c-format
3889 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3890 msgstr ""
3891 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3894 #, c-format
3895 msgid "A <%s> element has already been specified"
3896 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3899 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3900 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3903 msgid "Serialized data is malformed"
3904 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3907 msgid ""
3908 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3909 msgstr ""
3910 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3911 "gyntaf"
3912
3913 #: gtk/gtktextutil.c:61
3914 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3915 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3916
3917 #: gtk/gtktextutil.c:62
3918 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3919 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:63
3922 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3923 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:64
3926 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3927 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3928
3929 # EFALLAI
3930 #: gtk/gtktextutil.c:65
3931 msgid "LRO Left-to-right _override"
3932 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3933
3934 # EFALLAI
3935 #: gtk/gtktextutil.c:66
3936 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3937 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3938
3939 # EFALLAI
3940 #: gtk/gtktextutil.c:67
3941 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3942 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3943
3944 #: gtk/gtktextutil.c:68
3945 msgid "ZWS _Zero width space"
3946 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:69
3949 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3950 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3951
3952 #: gtk/gtktextutil.c:70
3953 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3954 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3955
3956 #: gtk/gtkthemes.c:71
3957 #, c-format
3958 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3959 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3960
3961 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3962 msgid "--- No Tip ---"
3963 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3964
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3966 #, c-format
3967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3968 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3969
3970 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3971 #, c-format
3972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3973 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3974
3975 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3976 msgid "Empty"
3977 msgstr "Gwag"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3980 msgid "Volume"
3981 msgstr "Lefel Sain"
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3984 msgid "Turns volume down or up"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3988 msgid "Adjusts the volume"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3992 msgid "Volume Down"
3993 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3996 msgid "Decreases the volume"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4000 msgid "Volume Up"
4001 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
4002
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4004 msgid "Increases the volume"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4008 msgid "Muted"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4012 msgid "Full Volume"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4016 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4017 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4018 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4019 #.
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgctxt "volume percentage"
4023 msgid "%d %%"
4024 msgstr "%d/%b/%Y"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "asme_f"
4030 msgstr "asme_f"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A0x2"
4036 msgstr "A0x2"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4039 #, fuzzy
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A0"
4042 msgstr "A0"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A0x3"
4048 msgstr "A0x3"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A1"
4054 msgstr "A1"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A10"
4060 msgstr "A10"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A1x3"
4066 msgstr "A1x3"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A1x4"
4072 msgstr "A1x4"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A2"
4078 msgstr "A2"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4081 #, fuzzy
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A2x3"
4084 msgstr "A2x3"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4087 #, fuzzy
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A2x4"
4090 msgstr "A2x4"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A2x5"
4096 msgstr "A2x5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3"
4102 msgstr "A3"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3 Extra"
4108 msgstr "A3 Estynedig"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A3x3"
4114 msgstr "A3x3"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A3x4"
4120 msgstr "A3x4"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A3x5"
4126 msgstr "A3x5"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A3x6"
4132 msgstr "A3x6"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A3x7"
4138 msgstr "A3x7"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4141 #, fuzzy
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4"
4144 msgstr "A4"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A4 Extra"
4150 msgstr "A4 Estynedig"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4 Tab"
4156 msgstr "Tab A4"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x3"
4162 msgstr "A4x3"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x4"
4168 msgstr "A4x4"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A4x5"
4174 msgstr "A4x5"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A4x6"
4180 msgstr "A4x6"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A4x7"
4186 msgstr "A4x7"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A4x8"
4192 msgstr "A4x8"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4195 #, fuzzy
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A4x9"
4198 msgstr "A4x9"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "A5"
4204 msgstr "A5"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A5 Extra"
4210 msgstr "A5 Estynedig"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A6"
4216 msgstr "A6"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "A7"
4222 msgstr "A7"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "A8"
4228 msgstr "A8"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "A9"
4234 msgstr "A9"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B0"
4240 msgstr "B0"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B1"
4246 msgstr "B1"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B10"
4252 msgstr "B10"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B2"
4258 msgstr "B2"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "B3"
4264 msgstr "B3"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "B4"
4270 msgstr "B4"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B5"
4276 msgstr "B5"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "B5 Extra"
4282 msgstr "B5 Estynedig"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "B6"
4288 msgstr "B6"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "B6/C4"
4294 msgstr "B6/C4"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "B7"
4300 msgstr "B7"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "B8"
4306 msgstr "B8"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "B9"
4312 msgstr "B9"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C0"
4318 msgstr "C0"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "C1"
4324 msgstr "C1"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "C10"
4330 msgstr "C10"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "C2"
4336 msgstr "C2"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "C3"
4342 msgstr "C3"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C4"
4348 msgstr "C4"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "C5"
4354 msgstr "C5"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C6"
4360 msgstr "C6"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C6/C5"
4366 msgstr "C6/C5"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "C7"
4372 msgstr "C7"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "C7/C6"
4378 msgstr "C7/C6"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "C8"
4384 msgstr "C8"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "C9"
4390 msgstr "C9"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "DL Envelope"
4396 msgstr "Amlen DL"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "RA0"
4402 msgstr "RA0"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "RA1"
4408 msgstr "RA1"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "RA2"
4414 msgstr "RA2"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "SRA0"
4420 msgstr "SRA0"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "SRA1"
4426 msgstr "SRA1"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "SRA2"
4432 msgstr "SRA2"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "JB0"
4438 msgstr "JB0"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "JB1"
4444 msgstr "JB1"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "JB10"
4450 msgstr "JB10"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "JB2"
4456 msgstr "JB2"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB3"
4462 msgstr "JB3"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "JB4"
4468 msgstr "JB4"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "JB5"
4474 msgstr "JB5"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "JB6"
4480 msgstr "JB6"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "JB7"
4486 msgstr "JB7"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "JB8"
4492 msgstr "JB8"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "JB9"
4498 msgstr "JB9"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "jis exec"
4504 msgstr "jis exec"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Choukei 2 Envelope"
4510 msgstr "Amlen Choukei 2"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 3 Envelope"
4516 msgstr "Amlen Choukei 3"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Choukei 4 Envelope"
4522 msgstr "Amlen Choukei 4"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "hagaki (postcard)"
4528 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "kahu Envelope"
4534 msgstr "Amlen kahu"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "kaku2 Envelope"
4540 msgstr "Amlen kaku2"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "oufuku (reply postcard)"
4546 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "you4 Envelope"
4552 msgstr "Amlen you4"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "10x11"
4558 msgstr "10x11"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "10x13"
4564 msgstr "10x13"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "10x14"
4570 msgstr "10x14"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "10x15"
4576 msgstr "10x15"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "11x12"
4582 msgstr "11x12"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "11x15"
4588 msgstr "11x15"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "12x19"
4594 msgstr "12x19"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "5x7"
4600 msgstr "5x7"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "6x9 Envelope"
4606 msgstr "Amlen 6x9"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "7x9 Envelope"
4612 msgstr "Amlen 7x9"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "9x11 Envelope"
4618 msgstr "Amlen 9x11"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "a2 Envelope"
4624 msgstr "Amlen a2"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Arch A"
4630 msgstr "Arch A"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Arch B"
4636 msgstr "Arch B"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Arch C"
4642 msgstr "Arch C"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Arch D"
4648 msgstr "Arch D"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Arch E"
4654 msgstr "Arch E"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "b-plus"
4660 msgstr "b-plus"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "c"
4666 msgstr "c"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "c5 Envelope"
4672 msgstr "Amlen c5"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "d"
4678 msgstr "d"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "e"
4684 msgstr "e"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "edp"
4690 msgstr "edp"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "European edp"
4696 msgstr "edp Ewropeaidd"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Executive"
4702 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "f"
4708 msgstr "f"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "FanFold European"
4714 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "FanFold US"
4720 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "FanFold German Legal"
4726 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Government Legal"
4732 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Government Letter"
4738 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Index 3x5"
4744 msgstr "Mynegai 3x5"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4750 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Index 4x6 ext"
4756 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Index 5x8"
4762 msgstr "Mynegai 5x8"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Invoice"
4768 msgstr "Anfoneb"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Tabloid"
4774 msgstr "Tabloid"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "US Legal"
4780 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "US Legal Extra"
4786 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "US Letter"
4792 msgstr "UDA: Llythyr"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "US Letter Extra"
4798 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "US Letter Plus"
4804 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Monarch Envelope"
4810 msgstr "Amlen Monarch"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "#10 Envelope"
4816 msgstr "Amlen #10"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "#11 Envelope"
4822 msgstr "Amlen #11"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "#12 Envelope"
4828 msgstr "Amlen #12"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "#14 Envelope"
4834 msgstr "Amlen #14"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "#9 Envelope"
4840 msgstr "Amlen #9"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Personal Envelope"
4846 msgstr "Amlen Bersonol"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Quarto"
4852 msgstr "Quarto"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "Super A"
4858 msgstr "Super B"
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "Super B"
4864 msgstr "Super B"
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "Wide Format"
4870 msgstr "Ffurf Lydan"
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "Dai-pa-kai"
4876 msgstr "Dai-pa-kai"
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4879 #, fuzzy
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "Folio"
4882 msgstr "Folio"
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "Folio sp"
4888 msgstr "Folio sp"
4889
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "Invite Envelope"
4894 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4895
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "Italian Envelope"
4900 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "juuro-ku-kai"
4906 msgstr "juuro-ku-kai"
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "pa-kai"
4912 msgstr "pa-kai"
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "Postfix Envelope"
4918 msgstr "Amlen Postfix"
4919
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "Small Photo"
4924 msgstr "Ffoto Bach"
4925
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "prc1 Envelope"
4930 msgstr "Amlen prc1"
4931
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc10 Envelope"
4936 msgstr "Amlen prc10"
4937
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc 16k"
4942 msgstr "prc 16k"
4943
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "prc2 Envelope"
4948 msgstr "Amlen prc2"
4949
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc3 Envelope"
4954 msgstr "Amlen prc3"
4955
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "prc 32k"
4960 msgstr "prc 32k"
4961
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "prc4 Envelope"
4966 msgstr "Amlen prc4"
4967
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "prc5 Envelope"
4972 msgstr "Amlen prc5"
4973
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4975 #, fuzzy
4976 msgctxt "paper size"
4977 msgid "prc6 Envelope"
4978 msgstr "Amlen prc6"
4979
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4981 #, fuzzy
4982 msgctxt "paper size"
4983 msgid "prc7 Envelope"
4984 msgstr "Amlen prc7"
4985
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4987 #, fuzzy
4988 msgctxt "paper size"
4989 msgid "prc8 Envelope"
4990 msgstr "Amlen prc8"
4991
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "paper size"
4995 msgid "ROC 16k"
4996 msgstr "ROC 16k"
4997
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4999 #, fuzzy
5000 msgctxt "paper size"
5001 msgid "ROC 8k"
5002 msgstr "ROC 8k"
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5005 #, c-format
5006 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5007 msgstr ""
5008 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
5009 "symbolaidd rhyngddynt\n"
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5012 #, c-format
5013 msgid "Failed to write header\n"
5014 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5017 #, c-format
5018 msgid "Failed to write hash table\n"
5019 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5022 #, c-format
5023 msgid "Failed to write folder index\n"
5024 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to rewrite header\n"
5029 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5034 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5035
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5037 #, c-format
5038 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5039 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5040
5041 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5042 #, c-format
5043 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5044 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5045
5046 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5047 #, c-format
5048 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5049 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5050
5051 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5052 #, c-format
5053 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5054 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5055
5056 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5057 #, c-format
5058 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5059 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5060
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5062 #, c-format
5063 msgid "Cache file created successfully.\n"
5064 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5065
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5067 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5068 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5069
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5071 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5072 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5073
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5075 msgid "Don't include image data in the cache"
5076 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5077
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5079 msgid "Output a C header file"
5080 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5081
5082 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5083 msgid "Turn off verbose output"
5084 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5085
5086 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5087 msgid "Validate existing icon cache"
5088 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5089
5090 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5091 #, c-format
5092 msgid "File not found: %s\n"
5093 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5094
5095 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5096 #, c-format
5097 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5098 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5099
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5101 #, c-format
5102 msgid "No theme index file.\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "No theme index file in '%s'.\n"
5109 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5112 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5113 "index.\n"
5114
5115 # TRWSIO
5116 #. ID
5117 #: modules/input/imam-et.c:454
5118 msgid "Amharic (EZ+)"
5119 msgstr "Amharig (EZ+)"
5120
5121 #. ID
5122 #: modules/input/imcedilla.c:92
5123 msgid "Cedilla"
5124 msgstr "Sedila"
5125
5126 #. ID
5127 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5128 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5129 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5130
5131 #. ID
5132 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5133 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5134 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5135
5136 #. ID
5137 #: modules/input/imipa.c:145
5138 msgid "IPA"
5139 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5140
5141 #. ID
5142 #: modules/input/immultipress.c:31
5143 msgid "Multipress"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. ID
5147 #: modules/input/imthai.c:35
5148 msgid "Thai-Lao"
5149 msgstr "Thai-Lao"
5150
5151 #. ID
5152 #: modules/input/imti-er.c:453
5153 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5154 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5155
5156 #. ID
5157 #: modules/input/imti-et.c:453
5158 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5159 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5160
5161 #. ID
5162 #: modules/input/imviqr.c:244
5163 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5164 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5165
5166 #. ID
5167 #: modules/input/imxim.c:28
5168 msgid "X Input Method"
5169 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Username:"
5175 msgstr "_Ailenwi"
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Password:"
5181 msgstr "_Pwysedd:"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5184 #, c-format
5185 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5190 #, c-format
5191 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5195 #, c-format
5196 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5200 #, c-format
5201 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5205 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5209 #, c-format
5210 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5214 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5218 #, c-format
5219 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5223 #, c-format
5224 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5228 #, c-format
5229 msgid "Authentication is required on %s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Domain:"
5235 msgstr "_Lleoliad:"
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5238 #, c-format
5239 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5243 #, c-format
5244 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5248 msgid "Authentication is required to print this document"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5252 #, c-format
5253 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5257 #, c-format
5258 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5259 msgstr ""
5260
5261 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5263 #, c-format
5264 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5269 #, c-format
5270 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5271 msgstr ""
5272
5273 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5275 #, c-format
5276 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5277 msgstr ""
5278
5279 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5281 #, c-format
5282 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5286 #, c-format
5287 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5291 #, c-format
5292 msgid "The door is open on printer '%s'."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5296 #, c-format
5297 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5301 #, c-format
5302 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5308 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5311 #, c-format
5312 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5316 #, c-format
5317 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5318 msgstr ""
5319
5320 #. Translators: this is a printer status.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5322 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. Translators: this is a printer status.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5327 msgid "Rejecting Jobs"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5331 msgid "Two Sided"
5332 msgstr "Dwy Ochr"
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5335 msgid "Paper Type"
5336 msgstr "Math y Papur"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5339 msgid "Paper Source"
5340 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5343 msgid "Output Tray"
5344 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Resolution"
5349 msgstr "Cwestiwn"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5352 msgid "GhostScript pre-filtering"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5356 msgid "One Sided"
5357 msgstr "Un Ochr"
5358
5359 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5361 msgid "Long Edge (Standard)"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5366 msgid "Short Edge (Flip)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5373 msgid "Auto Select"
5374 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5375
5376 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5377 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5383 msgid "Printer Default"
5384 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5385
5386 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5388 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5393 msgid "Convert to PS level 1"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5398 msgid "Convert to PS level 2"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5403 #, fuzzy
5404 msgid "No pre-filtering"
5405 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5406
5407 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5408 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5410 msgid "Miscellaneous"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. Translators: These strings name the possible values of the
5414 #. * job priority option in the print dialog
5415 #.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5417 msgid "Urgent"
5418 msgstr "Pwysig"
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5421 msgid "High"
5422 msgstr "Uchel"
5423
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5425 msgid "Medium"
5426 msgstr "Canolig"
5427
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5429 msgid "Low"
5430 msgstr "Isel"
5431
5432 #. Cups specific, non-ppd related settings
5433 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5434 #. * in the print dialog
5435 #.
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Pages per Sheet"
5439 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5440
5441 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5442 #. * in the print dialog
5443 #.
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Job Priority"
5447 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5448
5449 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5450 #. * in the print dialog
5451 #.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Billing Info"
5455 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5456
5457 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5458 #. * pages that the printing system may support.
5459 #.
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5461 msgid "None"
5462 msgstr "Dim"
5463
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5465 msgid "Classified"
5466 msgstr "Dosbarthol"
5467
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5469 msgid "Confidential"
5470 msgstr "Cyfrinachol"
5471
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5473 msgid "Secret"
5474 msgstr "Cyfrinach"
5475
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5477 msgid "Standard"
5478 msgstr "Arferol"
5479
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5481 msgid "Top Secret"
5482 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5483
5484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5485 msgid "Unclassified"
5486 msgstr "Di-ddosbarth"
5487
5488 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5489 #. * dialog that controls the front cover page.
5490 #.
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Before"
5494 msgstr "_Cyn:"
5495
5496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5497 #. * dialog that controls the back cover page.
5498 #.
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5500 #, fuzzy
5501 msgid "After"
5502 msgstr "_Ar ôl:"
5503
5504 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5505 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5506 #. * or 'on hold'
5507 #.
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Print at"
5511 msgstr "Argraffu"
5512
5513 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5514 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5515 #.
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Print at time"
5519 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5520
5521 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5522 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5523 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5524 #.
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Custom %sx%s"
5528 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5529
5530 #. default filename used for print-to-file
5531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5532 #, c-format
5533 msgid "output.%s"
5534 msgstr "allbwn.%s"
5535
5536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5537 msgid "Print to File"
5538 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5539
5540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5541 msgid "PDF"
5542 msgstr "PDF"
5543
5544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5545 msgid "Postscript"
5546 msgstr "Postscript"
5547
5548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5549 msgid "SVG"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5554 msgid "Pages per _sheet:"
5555 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5556
5557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5558 msgid "File"
5559 msgstr "Ffeil"
5560
5561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5562 msgid "_Output format"
5563 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5564
5565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5566 msgid "Print to LPR"
5567 msgstr "Printio i LPR"
5568
5569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5570 msgid "Pages Per Sheet"
5571 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5572
5573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5574 msgid "Command Line"
5575 msgstr "Llinell Orchymyn"
5576
5577 #. SUN_BRANDING
5578 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5579 #, fuzzy
5580 msgid "printer offline"
5581 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5582
5583 #. SUN_BRANDING
5584 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5585 #, fuzzy
5586 msgid "ready to print"
5587 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5588
5589 #. SUN_BRANDING
5590 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5591 msgid "processing job"
5592 msgstr ""
5593
5594 #. SUN_BRANDING
5595 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5596 #, fuzzy
5597 msgid "paused"
5598 msgstr "Wedi seibio"
5599
5600 #. SUN_BRANDING
5601 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5602 #, fuzzy
5603 msgid "unknown"
5604 msgstr "(anhysbys)"
5605
5606 #. default filename used for print-to-test
5607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5608 #, c-format
5609 msgid "test-output.%s"
5610 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5611
5612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5613 msgid "Print to Test Printer"
5614 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5615
5616 #: tests/testfilechooser.c:207
5617 #, c-format
5618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5619 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5620
5621 #~ msgid "(Empty)"
5622 #~ msgstr "(Gwag)"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5626 #~ msgstr "_Chwilio:"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5630 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5631
5632 #~ msgid "directfb arg"
5633 #~ msgstr "arg directfb"
5634
5635 #~ msgid "sdl|system"
5636 #~ msgstr "system"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5639 #~ msgstr "BackSpace"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5642 #~ msgstr "Tab"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|Return"
5645 #~ msgstr "Return"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5648 #~ msgstr "Pause"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5651 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5654 #~ msgstr "Sys_Req"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5657 #~ msgstr "Escape"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5660 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|Home"
5663 #~ msgstr "Home"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|Left"
5666 #~ msgstr "Chwith"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|Up"
5669 #~ msgstr "Fyny"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|Right"
5672 #~ msgstr "De"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|Down"
5675 #~ msgstr "Lawr"
5676
5677 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5678 #~ msgstr "Page_Up"
5679
5680 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5681 #~ msgstr "Page_Down"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|End"
5684 #~ msgstr "End"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5687 #~ msgstr "Begin"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|Print"
5690 #~ msgstr "Print"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5693 #~ msgstr "Insert"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5696 #~ msgstr "Num_Lock"
5697
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5699 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5700
5701 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5702 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5703
5704 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5705 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5706
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5711 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5712
5713 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5714 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5715
5716 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5717 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5718
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5720 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5723 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5726 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5729 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5730
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5732 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5733
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5735 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5738 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5741 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5744 #~ msgstr "Delete"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5748 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5749
5750 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5751 #~ msgstr "Shift"
5752
5753 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5754 #~ msgstr "Ctrl"
5755
5756 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5757 #~ msgstr "Alt"
5758
5759 #~ msgid "keyboard label|Super"
5760 #~ msgstr "Super"
5761
5762 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5763 #~ msgstr "Hyper"
5764
5765 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5766 #~ msgstr "Meta"
5767
5768 #~ msgid "keyboard label|Space"
5769 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5770
5771 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5772 #~ msgstr "Ôlslaes"
5773
5774 #~ msgid "year measurement template|2000"
5775 #~ msgstr "2000"
5776
5777 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5778 #~ msgstr "%d"
5779
5780 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5781 #~ msgstr "%d"
5782
5783 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5784 #~ msgstr "%Y"
5785
5786 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5787 #~ msgstr "Analluogwyd"
5788
5789 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5790 #~ msgstr "%d %%"
5791
5792 #~ msgid "%.1f KB"
5793 #~ msgstr "%.1f KB"
5794
5795 #~ msgid "%.1f MB"
5796 #~ msgstr "%.1f MB"
5797
5798 #~ msgid "%.1f GB"
5799 #~ msgstr "%.1f GB"
5800
5801 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5802 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5803
5804 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5805 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5806
5807 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5808 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5809
5810 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5811 #~ msgstr "Anfon data"
5812
5813 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5814 #~ msgstr "Aros"
5815
5816 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5817 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5818
5819 #~ msgid "print operation status|Printing"
5820 #~ msgstr "Argraffu"
5821
5822 #~ msgid "print operation status|Finished"
5823 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5824
5825 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5826 #~ msgstr "_Gwaelod"
5827
5828 #~ msgid "Navigation|_First"
5829 #~ msgstr "_Cyntaf"
5830
5831 #~ msgid "Navigation|_Last"
5832 #~ msgstr "_Olaf"
5833
5834 #~ msgid "Navigation|_Top"
5835 #~ msgstr "_Top"
5836
5837 #~ msgid "Navigation|_Back"
5838 #~ msgstr "_Nôl"
5839
5840 #~ msgid "Navigation|_Down"
5841 #~ msgstr "_Lawr"
5842
5843 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5844 #~ msgstr "_Ymlaen"
5845
5846 #~ msgid "Navigation|_Up"
5847 #~ msgstr "_Fyny"
5848
5849 #~ msgid "Justify|_Center"
5850 #~ msgstr "_Canoli"
5851
5852 #~ msgid "Justify|_Fill"
5853 #~ msgstr "_Llenwi"
5854
5855 #~ msgid "Justify|_Left"
5856 #~ msgstr "_Chwith"
5857
5858 #~ msgid "Justify|_Right"
5859 #~ msgstr "_Dde"
5860
5861 #~ msgid "Media|_Next"
5862 #~ msgstr "_Nesaf"
5863
5864 #~ msgid "Media|P_ause"
5865 #~ msgstr "_Seibio"
5866
5867 #~ msgid "Media|_Play"
5868 #~ msgstr "_Chwarae"
5869
5870 #~ msgid "Media|_Stop"
5871 #~ msgstr "_Stopio"
5872
5873 #~ msgid "paper size|asme_f"
5874 #~ msgstr "asme_f"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A0x2"
5877 #~ msgstr "A0x2"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A0"
5880 #~ msgstr "A0"
5881
5882 #~ msgid "paper size|A0x3"
5883 #~ msgstr "A0x3"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A1"
5886 #~ msgstr "A1"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A10"
5889 #~ msgstr "A10"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A1x3"
5892 #~ msgstr "A1x3"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A1x4"
5895 #~ msgstr "A1x4"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A2"
5898 #~ msgstr "A2"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A2x3"
5901 #~ msgstr "A2x3"
5902
5903 #~ msgid "paper size|A2x4"
5904 #~ msgstr "A2x4"
5905
5906 #~ msgid "paper size|A2x5"
5907 #~ msgstr "A2x5"
5908
5909 #~ msgid "paper size|A3"
5910 #~ msgstr "A3"
5911
5912 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5913 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5914
5915 #~ msgid "paper size|A3x3"
5916 #~ msgstr "A3x3"
5917
5918 #~ msgid "paper size|A3x4"
5919 #~ msgstr "A3x4"
5920
5921 #~ msgid "paper size|A3x5"
5922 #~ msgstr "A3x5"
5923
5924 #~ msgid "paper size|A3x6"
5925 #~ msgstr "A3x6"
5926
5927 #~ msgid "paper size|A3x7"
5928 #~ msgstr "A3x7"
5929
5930 #~ msgid "paper size|A4"
5931 #~ msgstr "A4"
5932
5933 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5934 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5935
5936 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5937 #~ msgstr "A4 Tab"
5938
5939 #~ msgid "paper size|A4x3"
5940 #~ msgstr "A4x3"
5941
5942 #~ msgid "paper size|A4x4"
5943 #~ msgstr "A4x4"
5944
5945 #~ msgid "paper size|A4x5"
5946 #~ msgstr "A4x5"
5947
5948 #~ msgid "paper size|A4x6"
5949 #~ msgstr "A4x6"
5950
5951 #~ msgid "paper size|A4x7"
5952 #~ msgstr "A4x7"
5953
5954 #~ msgid "paper size|A4x8"
5955 #~ msgstr "A4x8"
5956
5957 #~ msgid "paper size|A4x9"
5958 #~ msgstr "A4x9"
5959
5960 #~ msgid "paper size|A5"
5961 #~ msgstr "A5"
5962
5963 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5964 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5965
5966 #~ msgid "paper size|A6"
5967 #~ msgstr "A6"
5968
5969 #~ msgid "paper size|A7"
5970 #~ msgstr "A7"
5971
5972 #~ msgid "paper size|A8"
5973 #~ msgstr "A8"
5974
5975 #~ msgid "paper size|A9"
5976 #~ msgstr "A9"
5977
5978 #~ msgid "paper size|B0"
5979 #~ msgstr "B0"
5980
5981 #~ msgid "paper size|B1"
5982 #~ msgstr "B1"
5983
5984 #~ msgid "paper size|B10"
5985 #~ msgstr "B10"
5986
5987 #~ msgid "paper size|B2"
5988 #~ msgstr "B2"
5989
5990 #~ msgid "paper size|B3"
5991 #~ msgstr "B3"
5992
5993 #~ msgid "paper size|B4"
5994 #~ msgstr "B4"
5995
5996 #~ msgid "paper size|B5"
5997 #~ msgstr "B5"
5998
5999 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6000 #~ msgstr "B5 Estynedig"
6001
6002 #~ msgid "paper size|B6"
6003 #~ msgstr "B6"
6004
6005 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6006 #~ msgstr "B6/C4"
6007
6008 #~ msgid "paper size|B7"
6009 #~ msgstr "B7"
6010
6011 #~ msgid "paper size|B8"
6012 #~ msgstr "B8"
6013
6014 #~ msgid "paper size|B9"
6015 #~ msgstr "B9"
6016
6017 #~ msgid "paper size|C0"
6018 #~ msgstr "C0"
6019
6020 #~ msgid "paper size|C1"
6021 #~ msgstr "C1"
6022
6023 #~ msgid "paper size|C10"
6024 #~ msgstr "C10"
6025
6026 #~ msgid "paper size|C2"
6027 #~ msgstr "C2"
6028
6029 #~ msgid "paper size|C3"
6030 #~ msgstr "C3"
6031
6032 #~ msgid "paper size|C4"
6033 #~ msgstr "C4"
6034
6035 #~ msgid "paper size|C5"
6036 #~ msgstr "C5"
6037
6038 #~ msgid "paper size|C6"
6039 #~ msgstr "C6"
6040
6041 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6042 #~ msgstr "C6/C5"
6043
6044 #~ msgid "paper size|C7"
6045 #~ msgstr "C7"
6046
6047 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6048 #~ msgstr "C7/C6"
6049
6050 #~ msgid "paper size|C8"
6051 #~ msgstr "C8"
6052
6053 #~ msgid "paper size|C9"
6054 #~ msgstr "C9"
6055
6056 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6057 #~ msgstr "Amlen DL"
6058
6059 #~ msgid "paper size|RA0"
6060 #~ msgstr "RA0"
6061
6062 #~ msgid "paper size|RA1"
6063 #~ msgstr "RA1"
6064
6065 #~ msgid "paper size|RA2"
6066 #~ msgstr "RA2"
6067
6068 #~ msgid "paper size|SRA0"
6069 #~ msgstr "SRA0"
6070
6071 #~ msgid "paper size|SRA1"
6072 #~ msgstr "SRA1"
6073
6074 #~ msgid "paper size|SRA2"
6075 #~ msgstr "SRA2"
6076
6077 #~ msgid "paper size|JB0"
6078 #~ msgstr "JB0"
6079
6080 #~ msgid "paper size|JB1"
6081 #~ msgstr "JB1"
6082
6083 #~ msgid "paper size|JB10"
6084 #~ msgstr "JB10"
6085
6086 #~ msgid "paper size|JB2"
6087 #~ msgstr "JB2"
6088
6089 #~ msgid "paper size|JB3"
6090 #~ msgstr "JB3"
6091
6092 #~ msgid "paper size|JB4"
6093 #~ msgstr "JB4"
6094
6095 #~ msgid "paper size|JB5"
6096 #~ msgstr "JB5"
6097
6098 #~ msgid "paper size|JB6"
6099 #~ msgstr "JB6"
6100
6101 #~ msgid "paper size|JB7"
6102 #~ msgstr "JB7"
6103
6104 #~ msgid "paper size|JB8"
6105 #~ msgstr "JB8"
6106
6107 #~ msgid "paper size|JB9"
6108 #~ msgstr "JB9"
6109
6110 #~ msgid "paper size|jis exec"
6111 #~ msgstr "jis exec"
6112
6113 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6114 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6115
6116 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6117 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6118
6119 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6120 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6121
6122 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6123 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6124
6125 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen kahu"
6127
6128 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6129 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6130
6131 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6132 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6133
6134 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen you4"
6136
6137 #~ msgid "paper size|10x11"
6138 #~ msgstr "10x11"
6139
6140 #~ msgid "paper size|10x13"
6141 #~ msgstr "10x13"
6142
6143 #~ msgid "paper size|10x14"
6144 #~ msgstr "10x14"
6145
6146 #~ msgid "paper size|10x15"
6147 #~ msgstr "10x15"
6148
6149 #~ msgid "paper size|11x12"
6150 #~ msgstr "11x12"
6151
6152 #~ msgid "paper size|11x15"
6153 #~ msgstr "11x15"
6154
6155 #~ msgid "paper size|12x19"
6156 #~ msgstr "12x19"
6157
6158 #~ msgid "paper size|5x7"
6159 #~ msgstr "5x7"
6160
6161 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6162 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6163
6164 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6165 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6166
6167 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6168 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6169
6170 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6171 #~ msgstr "Amlen a2"
6172
6173 #~ msgid "paper size|Arch A"
6174 #~ msgstr "Arch A"
6175
6176 #~ msgid "paper size|Arch B"
6177 #~ msgstr "Arch B"
6178
6179 #~ msgid "paper size|Arch C"
6180 #~ msgstr "Arch C"
6181
6182 #~ msgid "paper size|Arch D"
6183 #~ msgstr "Arch D"
6184
6185 #~ msgid "paper size|Arch E"
6186 #~ msgstr "Arch E"
6187
6188 #~ msgid "paper size|b-plus"
6189 #~ msgstr "b-plus"
6190
6191 #~ msgid "paper size|c"
6192 #~ msgstr "c"
6193
6194 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6195 #~ msgstr "Amlen c5"
6196
6197 #~ msgid "paper size|d"
6198 #~ msgstr "d"
6199
6200 #~ msgid "paper size|e"
6201 #~ msgstr "e"
6202
6203 #~ msgid "paper size|edp"
6204 #~ msgstr "edp"
6205
6206 #~ msgid "paper size|European edp"
6207 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6208
6209 #~ msgid "paper size|Executive"
6210 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6211
6212 #~ msgid "paper size|f"
6213 #~ msgstr "f"
6214
6215 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6216 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6217
6218 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6219 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6220
6221 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6222 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6223
6224 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6225 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6226
6227 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6228 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6231 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6232
6233 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6234 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6235
6236 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6237 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6238
6239 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6240 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6241
6242 #~ msgid "paper size|Invoice"
6243 #~ msgstr "Anfoneb"
6244
6245 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6246 #~ msgstr "Tabloid"
6247
6248 #~ msgid "paper size|US Legal"
6249 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6250
6251 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6252 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6253
6254 #~ msgid "paper size|US Letter"
6255 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6256
6257 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6258 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6259
6260 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6261 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6262
6263 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6264 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6265
6266 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6267 #~ msgstr "Amlen #10"
6268
6269 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6270 #~ msgstr "Amlen #11"
6271
6272 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen #12"
6274
6275 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen #14"
6277
6278 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen #9"
6280
6281 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6282 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6283
6284 #~ msgid "paper size|Quarto"
6285 #~ msgstr "Quarto"
6286
6287 #~ msgid "paper size|Super A"
6288 #~ msgstr "Super A"
6289
6290 #~ msgid "paper size|Super B"
6291 #~ msgstr "Super B"
6292
6293 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6294 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6295
6296 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6297 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6298
6299 #~ msgid "paper size|Folio"
6300 #~ msgstr "Ffolio"
6301
6302 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6303 #~ msgstr "Ffolio sp"
6304
6305 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6306 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6307
6308 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6309 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6310
6311 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6312 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6313
6314 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6315 #~ msgstr "pa-kai"
6316
6317 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6319
6320 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6321 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6322
6323 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6324 #~ msgstr "Amlen prc1"
6325
6326 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6327 #~ msgstr "Amlen prc10"
6328
6329 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6330 #~ msgstr "prc 16k"
6331
6332 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6333 #~ msgstr "Amlen prc2"
6334
6335 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6336 #~ msgstr "Amlen prc3"
6337
6338 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6339 #~ msgstr "prc 32k"
6340
6341 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6342 #~ msgstr "Amlen prc4"
6343
6344 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6345 #~ msgstr "Amlen prc5"
6346
6347 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6348 #~ msgstr "Amlen prc6"
6349
6350 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6351 #~ msgstr "Amlen prc7"
6352
6353 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6354 #~ msgstr "Amlen prc8"
6355
6356 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6357 #~ msgstr "ROC 16k"
6358
6359 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6360 #~ msgstr "ROC 8k"
6361
6362 #~ msgid "URI"
6363 #~ msgstr "URI"
6364
6365 #~ msgid "The URI bound to this button"
6366 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6367
6368 #~ msgid "Arrow spacing"
6369 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6370
6371 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6372 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6373
6374 #~ msgid "Group"
6375 #~ msgstr "Grŵp"
6376
6377 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6378 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6379
6380 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6381 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6387
6388 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6389 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6390
6391 #~ msgid "%d byte"
6392 #~ msgid_plural "%d bytes"
6393 #~ msgstr[0] "%d beit"
6394 #~ msgstr[1] "%d feit"
6395
6396 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6397 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6398
6399 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6400 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6401
6402 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6403 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6404
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6407 #~ "Please use a different name."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6410 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6411
6412 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6413 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6414
6415 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6416 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6417
6418 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6419 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6420
6421 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6422 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6423
6424 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6425 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6426
6427 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6428 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6429
6430 #~ msgid "Default"
6431 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6432
6433 #~ msgid "_All"
6434 #~ msgstr "_Pob un"
6435
6436 #~ msgid "Today"
6437 #~ msgstr "Heddiw"
6438
6439 #~ msgid "Location:"
6440 #~ msgstr "Lleoliad:"
6441
6442 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6443 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6444
6445 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6446 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6447
6448 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6449 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6453 #~ "\"%s\" instead"
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6456 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6457
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6460 #~ "instead"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6463 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6464
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6469 #~ "\" yn lle hynny"
6470
6471 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6472 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6473
6474 #~ msgid "Thai (Broken)"
6475 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6476
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6479 #~ "%s"
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6482 #~ "%s"
6483
6484 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6487 #~ "ffeiliau."
6488
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6491 #~ "%s"
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6494 #~ "%s"
6495
6496 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6499
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6504 #~ "ffeiliau"
6505
6506 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6507 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6508
6509 #~ msgid "Select All"
6510 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6511
6512 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6513 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6514
6515 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6516 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6517
6518 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6519 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6520
6521 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6524
6525 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6526 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6527
6528 #~ msgid "Shortcuts"
6529 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6530
6531 #~ msgid "Folder"
6532 #~ msgstr "Plygell"
6533
6534 #~ msgid "Cannot change folder"
6535 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6536
6537 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6538 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6539
6540 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6541 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6542
6543 #~ msgid "Save in Location"
6544 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6545
6546 #~ msgid "X"
6547 #~ msgstr "X"
6548
6549 #~ msgid "clear"
6550 #~ msgstr "clir"
6551
6552 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6555 #~ "d"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6559 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6560
6561 #~ msgid "_Credits"
6562 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6563
6564 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6565 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6566
6567 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6568 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6569
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6572 #~ "%s"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6575 #~ "%s"
6576
6577 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6578 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6579
6580 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6581 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6582
6583 #~ msgid "Could not find the path"
6584 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6585
6586 #~ msgid "Input Methods"
6587 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6588
6589 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6590 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6591
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6594 #~ "%s"
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6597 #~ "%s"
6598
6599 #~ msgid "Number of Channels"
6600 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6601
6602 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6603 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6604
6605 #~ msgid "Colorspace"
6606 #~ msgstr "Gofod lliw"
6607
6608 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6609 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6610
6611 #~ msgid "Has Alpha"
6612 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6613
6614 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6615 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6616
6617 #~ msgid "Bits per Sample"
6618 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6619
6620 #~ msgid "The number of bits per sample"
6621 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6622
6623 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6624 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6625
6626 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6627 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6628
6629 #~ msgid "Rowstride"
6630 #~ msgstr "Cam rhes"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6634 #~ "row"
6635 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6636
6637 #~ msgid "Pixels"
6638 #~ msgstr "Picseli"
6639
6640 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6641 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6642
6643 #~ msgid "Default Display"
6644 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6645
6646 #~ msgid "The default display for GDK"
6647 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6648
6649 #~ msgid "Accelerator Closure"
6650 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6651
6652 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6653 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6654
6655 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6656 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6657
6658 #~ msgid "A unique name for the action."
6659 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6660
6661 #~ msgid "Label"
6662 #~ msgstr "Label"
6663
6664 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6665 #~ msgstr ""
6666 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6667 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6668
6669 #~ msgid "Short label"
6670 #~ msgstr "Label byr"
6671
6672 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6673 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6674
6675 #~ msgid "Tooltip"
6676 #~ msgstr "Brysgymorth"
6677
6678 #~ msgid "A tooltip for this action."
6679 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6680
6681 #~ msgid "Stock Icon"
6682 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6683
6684 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6687
6688 #~ msgid "Visible when horizontal"
6689 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6693 #~ "orientation."
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6696 #~ "llorweddol."
6697
6698 #~ msgid "Visible when vertical"
6699 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6703 #~ "orientation."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6706
6707 #~ msgid "Is important"
6708 #~ msgstr "Yn bwysig"
6709
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6712 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6715 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6716
6717 #~ msgid "Hide if empty"
6718 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6719
6720 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6723
6724 #~ msgid "Sensitive"
6725 #~ msgstr "Yn ymateb"
6726
6727 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6728 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6729
6730 #~ msgid "Visible"
6731 #~ msgstr "Gweladwy"
6732
6733 #~ msgid "Whether the action is visible."
6734 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6735
6736 #~ msgid "A name for the action group."
6737 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6738
6739 #~ msgid "Horizontal alignment"
6740 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6744 #~ "is right aligned"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6747 #~ "a 1.0 ar y dde."
6748
6749 #~ msgid "Vertical alignment"
6750 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6751
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6754 #~ "bottom aligned"
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6757 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6758
6759 #~ msgid "Horizontal scale"
6760 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6761
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6764 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6767 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6768 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6769
6770 #~ msgid "Vertical scale"
6771 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6772
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6775 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6778 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6779 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6780
6781 #~ msgid "Top Padding"
6782 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6783
6784 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6785 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6786
6787 #~ msgid "Bottom Padding"
6788 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6789
6790 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6791 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6792
6793 #~ msgid "Left Padding"
6794 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6795
6796 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6797 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6798
6799 #~ msgid "Right Padding"
6800 #~ msgstr "Bylchu De"
6801
6802 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6803 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6804
6805 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6806 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6807
6808 #~ msgid "Arrow shadow"
6809 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6810
6811 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6812 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6813
6814 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6815 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6816
6817 #~ msgid "X alignment of the child"
6818 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6819
6820 #~ msgid "Vertical Alignment"
6821 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6822
6823 #~ msgid "Y alignment of the child"
6824 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6825
6826 #~ msgid "Ratio"
6827 #~ msgstr "Cymhareb"
6828
6829 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6830 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6831
6832 #~ msgid "Obey child"
6833 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6834
6835 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6836 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6837
6838 #~ msgid "Minimum child width"
6839 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6840
6841 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6842 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6843
6844 #~ msgid "Minimum child height"
6845 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6846
6847 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6848 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6849
6850 #~ msgid "Child internal width padding"
6851 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6852
6853 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6854 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6855
6856 #~ msgid "Child internal height padding"
6857 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6858
6859 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6860 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6861
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6864 #~ "spread, edge, start and end"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6867 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6868
6869 #~ msgid "Secondary"
6870 #~ msgstr "Eilaidd"
6871
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6874 #~ "for, e.g., help buttons"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6877 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6878
6879 #~ msgid "The amount of space between children"
6880 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6881
6882 #~ msgid "Homogeneous"
6883 #~ msgstr "Cydryw"
6884
6885 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6886 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6887
6888 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6889 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6893 #~ "or used as padding"
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6896 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6897
6898 #~ msgid "Padding"
6899 #~ msgstr "Padin"
6900
6901 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6904
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6907 #~ "the start or end of the parent"
6908 #~ msgstr ""
6909 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6910 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6911
6912 #~ msgid "Position"
6913 #~ msgstr "Safle"
6914
6915 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6916 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6917
6918 #~ msgid ""
6919 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6920 #~ "label widget"
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6923 #~ "label"
6924
6925 #~ msgid "Use underline"
6926 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6930 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6933 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6934
6935 #~ msgid "Use stock"
6936 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6937
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6940 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6941
6942 #~ msgid "Focus on click"
6943 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6944
6945 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6946 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6947
6948 #~ msgid "Border relief"
6949 #~ msgstr "Esgyniad border"
6950
6951 #~ msgid "The border relief style"
6952 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6953
6954 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6955 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6956
6957 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6958 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6959
6960 #~ msgid "Default Spacing"
6961 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6962
6963 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6964 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6965
6966 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6967 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6971 #~ "the border"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6974 #~ "tu allan i'r border"
6975
6976 #~ msgid "Child X Displacement"
6977 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6978
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6983 #~ "wasgu"
6984
6985 #~ msgid "Child Y Displacement"
6986 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6992 #~ "wasgu"
6993
6994 #~ msgid "Year"
6995 #~ msgstr "Blwyddyn"
6996
6997 #~ msgid "The selected year"
6998 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6999
7000 #~ msgid "Month"
7001 #~ msgstr "Mis"
7002
7003 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
7004 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
7005
7006 #~ msgid "Day"
7007 #~ msgstr "Diwrnod"
7008
7009 #~ msgid ""
7010 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
7011 #~ "currently selected day)"
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
7014 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
7015
7016 #~ msgid "Show Heading"
7017 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
7018
7019 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
7020 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
7021
7022 #~ msgid "Show Day Names"
7023 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
7024
7025 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
7026 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
7027
7028 #~ msgid "No Month Change"
7029 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
7030
7031 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
7032 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7033
7034 #~ msgid "Show Week Numbers"
7035 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7036
7037 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7038 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7039
7040 #~ msgid "mode"
7041 #~ msgstr "modd"
7042
7043 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7044 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7045
7046 #~ msgid "visible"
7047 #~ msgstr "gweladwy"
7048
7049 #~ msgid "xalign"
7050 #~ msgstr "cyfuniad X"
7051
7052 #~ msgid "The x-align"
7053 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7054
7055 #~ msgid "yalign"
7056 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7057
7058 #~ msgid "The y-align"
7059 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7060
7061 #~ msgid "xpad"
7062 #~ msgstr "bylchu x"
7063
7064 #~ msgid "The xpad"
7065 #~ msgstr "Y bylchu x"
7066
7067 #~ msgid "ypad"
7068 #~ msgstr "bylchu y"
7069
7070 #~ msgid "The ypad"
7071 #~ msgstr "Y bylchu y"
7072
7073 #~ msgid "width"
7074 #~ msgstr "lled"
7075
7076 #~ msgid "The fixed width"
7077 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7078
7079 #~ msgid "height"
7080 #~ msgstr "hyd"
7081
7082 #~ msgid "The fixed height"
7083 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7084
7085 #~ msgid "Is Expander"
7086 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7087
7088 #~ msgid "Row has children"
7089 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7090
7091 #~ msgid "Is Expanded"
7092 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7093
7094 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7095 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7096
7097 #~ msgid "Cell background color name"
7098 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7099
7100 #~ msgid "Cell background color as a string"
7101 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7102
7103 #~ msgid "Cell background color"
7104 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7105
7106 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7107 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7108
7109 #~ msgid "Cell background set"
7110 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7111
7112 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7113 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7114
7115 #~ msgid "Pixbuf Object"
7116 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7117
7118 #~ msgid "The pixbuf to render"
7119 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7120
7121 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7122 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7123
7124 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7125 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7126
7127 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7128 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7129
7130 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7131 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7132
7133 #~ msgid "Stock ID"
7134 #~ msgstr "ID Stoc"
7135
7136 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7137 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7138
7139 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7140 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7141
7142 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7143 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7144
7145 #~ msgid "Text"
7146 #~ msgstr "Testun"
7147
7148 #~ msgid "Text to render"
7149 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"