]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:127
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:128
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:130
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:131
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:133
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:134
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:136
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:137
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:140
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:143
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
93 #, c-format
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
102 msgstr ""
103 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
109 "animation file"
110 msgstr ""
111 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
112 "thebyg"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
115 #, c-format
116 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
117 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
123 "from a different GTK version?"
124 msgstr ""
125 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
126 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
129 #, c-format
130 msgid "Image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
134 #, c-format
135 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
136 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
139 msgid "Unrecognized image file format"
140 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
143 #, c-format
144 msgid "Failed to load image '%s': %s"
145 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to image file: %s"
150 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
153 #, c-format
154 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
155 msgstr ""
156 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
171 #, c-format
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
179 "s"
180 msgstr ""
181 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
184 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
185 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
186
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
188 #, fuzzy
189 msgid "Error writing to image stream"
190 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
191
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
196 "but didn't give a reason for the failure"
197 msgstr ""
198 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
199 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
200
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
202 #, c-format
203 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
204 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
205
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
207 msgid "Image header corrupt"
208 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
209
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
211 msgid "Image format unknown"
212 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
213
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
215 msgid "Image pixel data corrupt"
216 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
217
218 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
219 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
220 #, c-format
221 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
223 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
224 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
227 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
228 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
231 msgid "Unsupported animation type"
232 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
236 msgid "Invalid header in animation"
237 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
241 msgid "Not enough memory to load animation"
242 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
245 msgid "Malformed chunk in animation"
246 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
249 msgid "The ANI image format"
250 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
254 msgid "BMP image has bogus header data"
255 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
258 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
262 msgid "BMP image has unsupported header size"
263 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
266 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
267 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
270 msgid "Premature end-of-file encountered"
271 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
274 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
275 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
278 msgid "Couldn't write to BMP file"
279 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
282 msgid "The BMP image format"
283 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
286 #, c-format
287 msgid "Failure reading GIF: %s"
288 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
291 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
292 msgstr ""
293 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
296 #, c-format
297 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
298 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
301 msgid "Stack overflow"
302 msgstr "Gorlifodd y stac"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
305 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
306 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
309 msgid "Bad code encountered"
310 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
313 msgid "Circular table entry in GIF file"
314 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
318 msgid "Not enough memory to load GIF file"
319 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
322 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
323 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
326 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
327 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
330 msgid "File does not appear to be a GIF file"
331 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
334 #, c-format
335 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
336 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
339 msgid ""
340 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
341 "colormap."
342 msgstr ""
343 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
344 "lliwiau lleol"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
347 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
348 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
351 msgid "The GIF image format"
352 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
356 msgid "Invalid header in icon"
357 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
361 msgid "Not enough memory to load icon"
362 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
365 msgid "Icon has zero width"
366 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
369 msgid "Icon has zero height"
370 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
373 msgid "Compressed icons are not supported"
374 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
377 msgid "Unsupported icon type"
378 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
381 msgid "Not enough memory to load ICO file"
382 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
385 msgid "Image too large to be saved as ICO"
386 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
389 msgid "Cursor hotspot outside image"
390 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
395 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
398 msgid "The ICO image format"
399 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Error reading ICNS image: %s"
404 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
407 #, fuzzy
408 msgid "Could not decode ICNS file"
409 msgstr "Methu dewis ffeil"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
412 #, fuzzy
413 msgid "The ICNS image format"
414 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
417 #, fuzzy
418 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
419 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
422 #, fuzzy
423 msgid "Couldn't decode image"
424 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
427 #, fuzzy
428 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
429 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
432 #, fuzzy
433 msgid "Image type currently not supported"
434 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
437 #, fuzzy
438 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
439 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
442 #, fuzzy
443 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
444 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
447 #, fuzzy
448 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
449 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
452 #, fuzzy
453 msgid "The JPEG 2000 image format"
454 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
457 #, c-format
458 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
459 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
462 msgid ""
463 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
464 "memory"
465 msgstr ""
466 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
467 "mwyn rhyddhau cof"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
470 #, c-format
471 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
472 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
475 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
476 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
477 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
480 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
481 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
487 "parsed."
488 msgstr ""
489 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
490 "gwerth '%s'."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
496 msgstr ""
497 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
498 "chaniateir y gwerth '%d'."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
501 msgid "The JPEG image format"
502 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
505 msgid "Couldn't allocate memory for header"
506 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
509 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
510 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
513 msgid "Image has invalid width and/or height"
514 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
517 msgid "Image has unsupported bpp"
518 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
521 #, c-format
522 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
523 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
559 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
562 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
563 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
566 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
567 msgstr ""
568 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
569 "bod 3 neu 4 sianel."
570
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
572 #, c-format
573 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
574 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
577 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
578 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
584 "applications to reduce memory usage"
585 msgstr ""
586 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
587 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
590 msgid "Fatal error reading PNG image file"
591 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
594 #, c-format
595 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
596 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
599 msgid ""
600 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
601 msgstr ""
602 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
603 "o nodau."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
606 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
607 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
613 "be parsed."
614 msgstr ""
615 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
616 "gwerth '%s'."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
622 "allowed."
623 msgstr ""
624 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
625 "gwerth '%d'."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
628 #, c-format
629 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
630 msgstr ""
631 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
634 msgid "The PNG image format"
635 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
638 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
639 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
642 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
643 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
646 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
647 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
650 msgid "PNM file has an image width of 0"
651 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
654 msgid "PNM file has an image height of 0"
655 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
658 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
659 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
662 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
663 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
666 msgid "Raw PNM image type is invalid"
667 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
670 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
671 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
674 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
675 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
678 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
679 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
682 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
683 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
686 msgid "Unexpected end of PNM image data"
687 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
690 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
691 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
694 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
695 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
698 msgid "RAS image has bogus header data"
699 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
702 msgid "RAS image has unknown type"
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
706 msgid "unsupported RAS image variation"
707 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
710 msgid "Not enough memory to load RAS image"
711 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
714 msgid "The Sun raster image format"
715 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
718 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
719 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
722 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
723 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
726 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
727 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
730 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
731 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
734 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
735 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
738 msgid "Cannot allocate colormap structure"
739 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
742 msgid "Cannot allocate colormap entries"
743 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
746 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
747 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
750 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
751 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
754 msgid "TGA image has invalid dimensions"
755 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
759 msgid "TGA image type not supported"
760 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
763 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
764 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
767 msgid "Excess data in file"
768 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
771 msgid "The Targa image format"
772 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
775 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
776 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
779 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
780 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
783 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
784 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
787 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
788 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
791 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
792 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
795 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
796 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
799 msgid "Failed to open TIFF image"
800 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
803 msgid "TIFFClose operation failed"
804 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
807 msgid "Failed to load TIFF image"
808 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
811 msgid "Failed to save TIFF image"
812 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
815 msgid "Failed to write TIFF data"
816 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
819 msgid "Couldn't write to TIFF file"
820 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
823 msgid "The TIFF image format"
824 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
827 msgid "Image has zero width"
828 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
831 msgid "Image has zero height"
832 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
835 msgid "Not enough memory to load image"
836 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
839 msgid "Couldn't save the rest"
840 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
843 msgid "The WBMP image format"
844 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
847 msgid "Invalid XBM file"
848 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
855 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
856 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
859 msgid "The XBM image format"
860 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
863 msgid "No XPM header found"
864 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
871 msgid "XPM file has image width <= 0"
872 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
875 msgid "XPM file has image height <= 0"
876 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
879 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
880 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
883 msgid "XPM file has invalid number of colors"
884 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
887 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
888 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
895 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
896 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
899 msgid "The XPM image format"
900 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
903 #, fuzzy
904 msgid "The EMF image format"
905 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Could not allocate memory: %s"
910 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
913 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Could not create stream: %s"
916 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not seek stream: %s"
921 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Could not read from stream: %s"
926 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
929 #, fuzzy
930 msgid "Couldn't load bitmap"
931 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
934 #, fuzzy
935 msgid "Couldn't load metafile"
936 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
939 #, fuzzy
940 msgid "Unsupported image format for GDI+"
941 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
944 #, fuzzy
945 msgid "Couldn't save"
946 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
949 #, fuzzy
950 msgid "The WMF image format"
951 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
952
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
957
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
962
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
967
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
972
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
977
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
980 msgid "COLORS"
981 msgstr "LLIWIAU"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
987
988 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Starting %s"
991 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
992
993 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Opening %s"
996 msgstr "Agor '%s'"
997
998 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
999 #, c-format
1000 msgid "Opening %d Item"
1001 msgid_plural "Opening %d Items"
1002 msgstr[0] ""
1003 msgstr[1] ""
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1006 msgid "License"
1007 msgstr "Trwydded"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1010 msgid "The license of the program"
1011 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1012
1013 #. Add the credits button
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1015 msgid "C_redits"
1016 msgstr "_Diolchiadau"
1017
1018 #. Add the license button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1020 msgid "_License"
1021 msgstr "_Trwydded"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1024 #, c-format
1025 msgid "About %s"
1026 msgstr "Ynglyn â %s"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1029 msgid "Credits"
1030 msgstr "Diolchiadau"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1033 msgid "Written by"
1034 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1037 msgid "Documented by"
1038 msgstr "Dogfennwyd gan"
1039
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1041 msgid "Translated by"
1042 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1043
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1045 msgid "Artwork by"
1046 msgstr "Graffeg gan"
1047
1048 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1049 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1050 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #. * this.
1052 #.
1053 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1054 #, fuzzy
1055 msgctxt "keyboard label"
1056 msgid "Shift"
1057 msgstr "Shift"
1058
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * this.
1063 #.
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1065 #, fuzzy
1066 msgctxt "keyboard label"
1067 msgid "Ctrl"
1068 msgstr "Ctrl"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #.
1075 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1076 #, fuzzy
1077 msgctxt "keyboard label"
1078 msgid "Alt"
1079 msgstr "Alt"
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #.
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1087 #, fuzzy
1088 msgctxt "keyboard label"
1089 msgid "Super"
1090 msgstr "Super A"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #.
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1098 #, fuzzy
1099 msgctxt "keyboard label"
1100 msgid "Hyper"
1101 msgstr "Papur"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #.
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1109 msgctxt "keyboard label"
1110 msgid "Meta"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1114 #, fuzzy
1115 msgctxt "keyboard label"
1116 msgid "Space"
1117 msgstr "Bylchu"
1118
1119 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1120 msgctxt "keyboard label"
1121 msgid "Backslash"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Invalid type function: `%s'"
1127 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1128
1129 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Invalid root element: '%s'"
1132 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1133
1134 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1135 #, c-format
1136 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1140 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1141 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1142 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1143 #. *
1144 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1145 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1146 #. * the year will appear on the right.
1147 #.
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1149 msgid "calendar:MY"
1150 msgstr "calendar:MY"
1151
1152 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1153 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1154 #. * to be the first day of the week, and so on.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1157 msgid "calendar:week_start:0"
1158 msgstr "calendar:week_start:1"
1159
1160 #. Translators:  This is a text measurement template.
1161 #. * Translate it to the widest year text
1162 #. *
1163 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1164 #.
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1166 msgctxt "year measurement template"
1167 msgid "2000"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1171 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1172 #. *
1173 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1174 #. * translate to "%d" otherwise.
1175 #. *
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1178 #. * too.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgctxt "calendar:day:digits"
1183 msgid "%d"
1184 msgstr "d"
1185
1186 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1187 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1188 #. *
1189 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1190 #. * translate to "%d" otherwise.
1191 #. *
1192 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1193 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1194 #. * too.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgctxt "calendar:week:digits"
1199 msgid "%d"
1200 msgstr "d"
1201
1202 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1203 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1204 #. * Use only ASCII in the translation.
1205 #. *
1206 #. * Also look for the msgid "2000".
1207 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1208 #. * msgid.
1209 #. *
1210 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1213 #, fuzzy
1214 msgctxt "calendar year format"
1215 msgid "%Y"
1216 msgstr "Y"
1217
1218 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1219 #. * a disabled accelerator key combination.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1222 #, fuzzy
1223 msgctxt "Accelerator"
1224 msgid "Disabled"
1225 msgstr "Analluogwyd"
1226
1227 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1228 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1229 #. * acelerator.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1232 msgid "New accelerator..."
1233 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgctxt "progress bar label"
1238 msgid "%d %%"
1239 msgstr "%d/%b/%Y"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1242 msgid "Pick a Color"
1243 msgstr "Dewiswch Liw"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1246 msgid "Received invalid color data\n"
1247 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1250 msgid ""
1251 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1252 "lightness of that color using the inner triangle."
1253 msgstr ""
1254 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1255 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1258 msgid ""
1259 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1260 "that color."
1261 msgstr ""
1262 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1263 "dewis y lliw hwnnw."
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1266 msgid "_Hue:"
1267 msgstr "_Arlliw:"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1270 msgid "Position on the color wheel."
1271 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1274 msgid "_Saturation:"
1275 msgstr "_Dirlawnder:"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1278 msgid "\"Deepness\" of the color."
1279 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1282 msgid "_Value:"
1283 msgstr "_Gwerth:"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1286 msgid "Brightness of the color."
1287 msgstr "Gloywder y lliw."
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1290 msgid "_Red:"
1291 msgstr "_Coch:"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1294 msgid "Amount of red light in the color."
1295 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1298 msgid "_Green:"
1299 msgstr "G_wyrdd:"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1302 msgid "Amount of green light in the color."
1303 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1306 msgid "_Blue:"
1307 msgstr "G_las:"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1310 msgid "Amount of blue light in the color."
1311 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1314 msgid "Op_acity:"
1315 msgstr "_Didreiddedd:"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1318 msgid "Transparency of the color."
1319 msgstr "Tryloywder y lliw."
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1322 msgid "Color _name:"
1323 msgstr "_Enw lliw:"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1326 msgid ""
1327 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1328 "such as 'orange' in this entry."
1329 msgstr ""
1330 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1331 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1334 msgid "_Palette:"
1335 msgstr "_Palet:"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1338 msgid "Color Wheel"
1339 msgstr "Olwyn Lliw"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1348 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1349 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1357 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1369 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1370 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1373 msgid "Color Selection"
1374 msgstr "Dewis Lliw"
1375
1376 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1377 msgid "Input _Methods"
1378 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1379
1380 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1381 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1383
1384 #: gtk/gtkentry.c:9375
1385 msgid ""
1386 "You have the Caps Lock key on\n"
1387 "and an active input method"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkentry.c:9377
1391 msgid "You have the Caps Lock key on"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkentry.c:9379
1395 msgid "You have an active input method"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1399 msgid "Select A File"
1400 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1403 msgid "Desktop"
1404 msgstr "Penbwrdd"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1407 msgid "(None)"
1408 msgstr "(Dim)"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1411 msgid "Other..."
1412 msgstr "Arall..."
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1415 msgid "Could not retrieve information about the file"
1416 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1419 msgid "Could not add a bookmark"
1420 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1423 msgid "Could not remove bookmark"
1424 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1427 msgid "The folder could not be created"
1428 msgstr "Methu creu'r blygell"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1431 msgid ""
1432 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1433 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1434 msgstr ""
1435 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1436 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1439 msgid "Invalid file name"
1440 msgstr "Enw ffeil annilys"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1443 msgid "The folder contents could not be displayed"
1444 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1445
1446 #. Translators: the first string is a path and the second string
1447 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1448 #. * to translate.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1451 #, c-format
1452 msgid "%1$s on %2$s"
1453 msgstr "%1$s ar %2$s"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1456 msgid "Search"
1457 msgstr "Chwilio"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1460 msgid "Recently Used"
1461 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1464 msgid "Select which types of files are shown"
1465 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1468 #, c-format
1469 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1470 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1473 #, c-format
1474 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1475 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1478 #, c-format
1479 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1480 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1483 #, c-format
1484 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1485 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1488 msgid "Remove"
1489 msgstr "Tynnu"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1492 msgid "Rename..."
1493 msgstr "Ailenwi..."
1494
1495 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1497 msgid "Places"
1498 msgstr "Llefydd"
1499
1500 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1502 msgid "_Places"
1503 msgstr "_Llefydd"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1506 msgid "_Add"
1507 msgstr "_Ychwanegu"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1510 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1511 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1514 msgid "_Remove"
1515 msgstr "_Tynnu"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1518 msgid "Remove the selected bookmark"
1519 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1522 msgid "Could not select file"
1523 msgstr "Methu dewis ffeil"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1526 msgid "_Add to Bookmarks"
1527 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1530 msgid "Show _Hidden Files"
1531 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1534 msgid "Show _Size Column"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1538 msgid "Files"
1539 msgstr "Ffeiliau"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1542 msgid "Name"
1543 msgstr "Enw"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1546 msgid "Size"
1547 msgstr "Maint"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1550 msgid "Modified"
1551 msgstr "Wedi newid"
1552
1553 #. Label
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1555 msgid "_Name:"
1556 msgstr "_Enw:"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1559 msgid "_Browse for other folders"
1560 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1563 msgid "Type a file name"
1564 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1565
1566 #. Create Folder
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1568 msgid "Create Fo_lder"
1569 msgstr "Creu _Plygell"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1572 msgid "_Location:"
1573 msgstr "_Lleoliad:"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1576 msgid "Save in _folder:"
1577 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1580 msgid "Create in _folder:"
1581 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1584 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1585 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1588 #, c-format
1589 msgid "Shortcut %s already exists"
1590 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1593 #, c-format
1594 msgid "Shortcut %s does not exist"
1595 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1598 #, c-format
1599 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1600 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1606 msgstr ""
1607 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1608 "trosysgrifo'i chynnwys."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1611 msgid "_Replace"
1612 msgstr "_Amnewid"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1615 msgid "Could not start the search process"
1616 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1619 msgid ""
1620 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1621 "Please make sure it is running."
1622 msgstr ""
1623 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1624 "fod yn rhedeg."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1627 msgid "Could not send the search request"
1628 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1629
1630 #. Label
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1632 msgid "_Search:"
1633 msgstr "_Chwilio:"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not mount %s"
1638 msgstr "Methu â gosod %s"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "Anhysbys"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Ddoe"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Invalid path"
1661 msgstr "URI annilys"
1662
1663 #. translators: this text is shown when there are no completions
1664 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1665 #.
1666 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1667 msgid "No match"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1671 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1672 #.
1673 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Sole completion"
1676 msgstr "Dewis Lliw"
1677
1678 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1679 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1680 #. * a longer match
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1683 msgid "Complete, but not unique"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. translators: this text is shown while the system is searching
1687 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1690 msgid "Completing..."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1697 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1700 msgid "Folders"
1701 msgstr "Plygellau"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1704 msgid "Fol_ders"
1705 msgstr "_Plygellau"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1708 msgid "_Files"
1709 msgstr "_Ffeiliau"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1712 #, c-format
1713 msgid "Folder unreadable: %s"
1714 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1720 "available to this program.\n"
1721 "Are you sure that you want to select it?"
1722 msgstr ""
1723 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1724 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1725 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1728 msgid "_New Folder"
1729 msgstr "_Plygell Newydd"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1732 msgid "De_lete File"
1733 msgstr "_Dileu Ffeil"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1736 msgid "_Rename File"
1737 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1743 msgstr ""
1744 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1745 "ffeiliau"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1748 msgid "New Folder"
1749 msgstr "Plygell Newydd"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1752 msgid "_Folder name:"
1753 msgstr "_Enw'r plygell:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1756 msgid "C_reate"
1757 msgstr "_Creu"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1760 #, c-format
1761 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1762 msgstr ""
1763 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1766 #, c-format
1767 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1768 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1771 #, c-format
1772 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1773 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1776 msgid "Delete File"
1777 msgstr "Dileu Ffeil"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1780 #, c-format
1781 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1782 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1785 #, c-format
1786 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1787 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1790 #, c-format
1791 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1792 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1795 msgid "Rename File"
1796 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1799 #, c-format
1800 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1801 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1804 msgid "_Rename"
1805 msgstr "_Ailenwi"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1808 msgid "_Selection: "
1809 msgstr "_Dewis: "
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1815 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1816 msgstr ""
1817 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1818 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1821 msgid "Invalid UTF-8"
1822 msgstr "UTF-8 Annilys"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1825 msgid "Name too long"
1826 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1829 msgid "Couldn't convert filename"
1830 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1831
1832 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1833 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1834 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1835 #. * this particular string.
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1838 msgid "File System"
1839 msgstr "System Ffeiliau"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1842 msgid "Could not obtain root folder"
1843 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1846 msgid "(Empty)"
1847 msgstr "(Gwag)"
1848
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1850 msgid "Pick a Font"
1851 msgstr "Dewiswch Ffont"
1852
1853 #. Initialize fields
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1855 msgid "Sans 12"
1856 msgstr "Sans 12"
1857
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1859 msgid "Font"
1860 msgstr "Ffont"
1861
1862 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1863 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1865 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1866 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1867
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1869 msgid "_Family:"
1870 msgstr "_Teulu:"
1871
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1873 msgid "_Style:"
1874 msgstr "_Arddull:"
1875
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1877 msgid "Si_ze:"
1878 msgstr "_Maint:"
1879
1880 #. create the text entry widget
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1882 msgid "_Preview:"
1883 msgstr "_Rhagolwg:"
1884
1885 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1886 msgid "Font Selection"
1887 msgstr "Dewis Ffont"
1888
1889 #: gtk/gtkgamma.c:408
1890 msgid "Gamma"
1891 msgstr "Gamma"
1892
1893 #: gtk/gtkgamma.c:418
1894 msgid "_Gamma value"
1895 msgstr "_Gwerth Gamma"
1896
1897 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1898 #. * load it.
1899 #.
1900 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1901 #, c-format
1902 msgid "Error loading icon: %s"
1903 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1909 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1910 "You can get a copy from:\n"
1911 "\t%s"
1912 msgstr ""
1913 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1914 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1915 "Gellwch gael copi o:\n"
1916 "\t%s"
1917
1918 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1919 #, c-format
1920 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1921 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1922
1923 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Failed to load icon"
1926 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1927
1928 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Simple"
1931 msgstr "Maint"
1932
1933 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1934 #, fuzzy
1935 msgctxt "input method menu"
1936 msgid "System"
1937 msgstr "System Ffeiliau"
1938
1939 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgctxt "input method menu"
1942 msgid "System (%s)"
1943 msgstr "%s (%s)"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1946 msgid "Input"
1947 msgstr "Mewnbwn"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1950 msgid "No extended input devices"
1951 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1954 msgid "_Device:"
1955 msgstr "_Dyfais:"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1958 msgid "Disabled"
1959 msgstr "Analluogwyd"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1962 msgid "Screen"
1963 msgstr "Sgrin"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1966 msgid "Window"
1967 msgstr "Ffenestr"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1970 msgid "_Mode:"
1971 msgstr "_Modd:"
1972
1973 #. The axis listbox
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1975 msgid "Axes"
1976 msgstr "Echelinau"
1977
1978 #. Keys listbox
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1980 msgid "Keys"
1981 msgstr "Bysellau"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1984 msgid "_X:"
1985 msgstr "_X:"
1986
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1988 msgid "_Y:"
1989 msgstr "_Y:"
1990
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1992 msgid "_Pressure:"
1993 msgstr "_Pwysedd:"
1994
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1996 msgid "X _tilt:"
1997 msgstr "_Osgo X:"
1998
1999 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2000 msgid "Y t_ilt:"
2001 msgstr "O_sgo Y:"
2002
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2004 msgid "_Wheel:"
2005 msgstr "_Olwyn:"
2006
2007 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2008 msgid "none"
2009 msgstr "dim"
2010
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2012 msgid "(disabled)"
2013 msgstr "(analluogwyd)"
2014
2015 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2016 msgid "(unknown)"
2017 msgstr "(anhysbys)"
2018
2019 #. and clear button
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2021 msgid "Cl_ear"
2022 msgstr "_Clirio"
2023
2024 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2025 msgid "Copy URL"
2026 msgstr "Copïo LAU"
2027
2028 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2029 msgid "Invalid URI"
2030 msgstr "URI annilys"
2031
2032 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:445
2034 msgid "Load additional GTK+ modules"
2035 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2036
2037 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:446
2039 msgid "MODULES"
2040 msgstr "MODYLAU"
2041
2042 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:448
2044 msgid "Make all warnings fatal"
2045 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2046
2047 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2048 #: gtk/gtkmain.c:451
2049 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2050 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2051
2052 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2053 #: gtk/gtkmain.c:454
2054 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2055 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2056
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2061 #.
2062 #: gtk/gtkmain.c:702
2063 msgid "default:LTR"
2064 msgstr "default:LTR"
2065
2066 #: gtk/gtkmain.c:768
2067 #, c-format
2068 msgid "Cannot open display: %s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkmain.c:805
2072 msgid "GTK+ Options"
2073 msgstr "Opsiynau GTK+"
2074
2075 #: gtk/gtkmain.c:805
2076 msgid "Show GTK+ Options"
2077 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2078
2079 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Co_nnect"
2082 msgstr "_Cysylltu"
2083
2084 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2085 msgid "Connect _anonymously"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2089 msgid "Connect as u_ser:"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Username:"
2095 msgstr "_Ailenwi"
2096
2097 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Domain:"
2100 msgstr "_Lleoliad:"
2101
2102 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2103 #, fuzzy
2104 msgid "_Password:"
2105 msgstr "_Pwysedd:"
2106
2107 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2108 msgid "Forget password _immediately"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2112 msgid "Remember password until you _logout"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2116 msgid "Remember _forever"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2120 #, c-format
2121 msgid "Page %u"
2122 msgstr "Tudalen %u"
2123
2124 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2125 msgid "Not a valid page setup file"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. Translate to the default units to use for presenting
2129 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2130 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2132 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2133 #.
2134 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2135 msgid "default:mm"
2136 msgstr "default:mm"
2137
2138 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2139 msgid ""
2140 "<b>Any Printer</b>\n"
2141 "For portable documents"
2142 msgstr ""
2143 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2144 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2145
2146 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2147 msgid "mm"
2148 msgstr "mm"
2149
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2151 msgid "inch"
2152 msgstr "modfedd"
2153
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Margins:\n"
2158 " Left: %s %s\n"
2159 " Right: %s %s\n"
2160 " Top: %s %s\n"
2161 " Bottom: %s %s"
2162 msgstr ""
2163 "Ymylon:\n"
2164 " Chwith: %s %s\n"
2165 " De: %s %s\n"
2166 " Top: %s %s\n"
2167 " Gwaelod: %s %s"
2168
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2170 msgid "Manage Custom Sizes..."
2171 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2172
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2174 msgid "_Format for:"
2175 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2176
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2178 msgid "_Paper size:"
2179 msgstr "Maint _papur:"
2180
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2182 msgid "_Orientation:"
2183 msgstr "_Gogwydd:"
2184
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2186 msgid "Page Setup"
2187 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2188
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2190 msgid "Margins from Printer..."
2191 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2192
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2194 #, c-format
2195 msgid "Custom Size %d"
2196 msgstr "Maint Addasedig %d"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2199 msgid "Manage Custom Sizes"
2200 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2203 msgid "_Width:"
2204 msgstr "_Lled:"
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2207 msgid "_Height:"
2208 msgstr "_Uchder:"
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2211 msgid "Paper Size"
2212 msgstr "Maint Papur"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2215 msgid "_Top:"
2216 msgstr "_Top:"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2219 msgid "_Bottom:"
2220 msgstr "_Gwaelod:"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2223 msgid "_Left:"
2224 msgstr "_Chwith:"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2227 msgid "_Right:"
2228 msgstr "_De:"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2231 msgid "Paper Margins"
2232 msgstr "Ymylon Papur"
2233
2234 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2235 msgid "Up Path"
2236 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2237
2238 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2239 msgid "Down Path"
2240 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2241
2242 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2243 msgid "File System Root"
2244 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2245
2246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2247 msgid "Not available"
2248 msgstr "Ddim ar gael"
2249
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2251 msgid "_Save in folder:"
2252 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2253
2254 #. translators: this string is the default job title for print
2255 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2256 #. * by the job number.
2257 #.
2258 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2259 #, c-format
2260 msgid "%s job #%d"
2261 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2262
2263 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2264 #, c-format
2265 msgid "Preparing %d"
2266 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2267
2268 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2269 #, c-format
2270 msgid "Preparing"
2271 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2272
2273 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2274 #, c-format
2275 msgid "Printing %d"
2276 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2277
2278 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Error creating print preview"
2281 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2282
2283 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2284 #, c-format
2285 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2289 #, c-format
2290 msgid "Error launching preview"
2291 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2292
2293 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2294 #, c-format
2295 msgid "Error printing"
2296 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2297
2298 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2299 msgid "Application"
2300 msgstr "Rhaglen"
2301
2302 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2305
2306 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr "Allan o bapur"
2309
2310 #. Translators: this is a printer status.
2311 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2313 msgid "Paused"
2314 msgstr "Wedi seibio"
2315
2316 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2317 msgid "Need user intervention"
2318 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2319
2320 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2321 msgid "Custom size"
2322 msgstr "Maint addasedig"
2323
2324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2325 #, fuzzy
2326 msgid "No printer found"
2327 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2328
2329 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2332 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2333
2334 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2335 msgid "Error from StartDoc"
2336 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2337
2338 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2340 msgid "Not enough free memory"
2341 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2344 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2345 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2346
2347 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2348 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2349 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2352 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2353 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2354
2355 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2356 msgid "Unspecified error"
2357 msgstr "Gwall anhysbys"
2358
2359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2360 msgid "Printer"
2361 msgstr "Argraffydd"
2362
2363 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2365 msgid "Location"
2366 msgstr "Lleoliad"
2367
2368 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2370 msgid "Status"
2371 msgstr "Statws"
2372
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Range"
2376 msgstr "_Amrediad"
2377
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_All Pages"
2381 msgstr "Pob taflen"
2382
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2384 #, fuzzy
2385 msgid "C_urrent Page"
2386 msgstr "_Yr un bresennol"
2387
2388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Pag_es:"
2391 msgstr "Llefydd"
2392
2393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2394 msgid ""
2395 "Specify one or more page ranges,\n"
2396 " e.g. 1-3,7,11"
2397 msgstr ""
2398 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2399 " e.e. 1-3,7,11"
2400
2401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2402 msgid "Copies"
2403 msgstr "Copïau"
2404
2405 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2407 msgid "Copie_s:"
2408 msgstr "Copï_au:"
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2411 msgid "C_ollate"
2412 msgstr "_Coladu"
2413
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2415 msgid "_Reverse"
2416 msgstr "_Gwrthdroi"
2417
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2419 msgid "General"
2420 msgstr "Cyffredinol"
2421
2422 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2423 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2424 #.
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Page Ordering"
2429 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Left to right"
2434 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Right to left"
2439 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2442 msgid "Layout"
2443 msgstr "Cynllun"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2446 msgid "T_wo-sided:"
2447 msgstr "_Dwyochrog:"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2450 msgid "Pages per _side:"
2451 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Page or_dering:"
2456 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2459 msgid "_Only print:"
2460 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2461
2462 #. In enum order
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2464 msgid "All sheets"
2465 msgstr "Pob taflen"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2468 msgid "Even sheets"
2469 msgstr "Taflenni eilrif"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2472 msgid "Odd sheets"
2473 msgstr "Taflenni odrif"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2476 msgid "Sc_ale:"
2477 msgstr "_Graddfa:"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2480 msgid "Paper"
2481 msgstr "Papur"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2484 msgid "Paper _type:"
2485 msgstr "_Math papur:"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2488 msgid "Paper _source:"
2489 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2492 msgid "Output t_ray:"
2493 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2496 msgid "Job Details"
2497 msgstr "Manylion y Dasg"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2500 msgid "Pri_ority:"
2501 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2504 msgid "_Billing info:"
2505 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2508 msgid "Print Document"
2509 msgstr "Argraffu Dogfen"
2510
2511 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2512 #. * in the print dialog
2513 #.
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2515 msgid "_Now"
2516 msgstr "_Nawr"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2519 msgid "A_t:"
2520 msgstr "_I:"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2523 msgid "On _hold"
2524 msgstr "Ar _saib"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2527 msgid "Add Cover Page"
2528 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2529
2530 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2531 #. * dialog that controls the front cover page.
2532 #.
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2534 msgid "Be_fore:"
2535 msgstr "_Cyn:"
2536
2537 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2538 #. * dialog that controls the back cover page.
2539 #.
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2541 msgid "_After:"
2542 msgstr "_Ar ôl:"
2543
2544 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2545 #. * job-specific options in the print dialog
2546 #.
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2548 msgid "Job"
2549 msgstr "Tasg"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2552 msgid "Advanced"
2553 msgstr "Uwch"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2556 msgid "Image Quality"
2557 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2560 msgid "Color"
2561 msgstr "Lliw"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2564 msgid "Finishing"
2565 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2568 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2569 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2572 msgid "Print"
2573 msgstr "Argraffu"
2574
2575 #: gtk/gtkrc.c:2868
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2578 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2579
2580 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2583 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2584
2585 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2586 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2587 #, c-format
2588 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2589 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2590
2591 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2592 msgid "Select which type of documents are shown"
2593 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2594
2595 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2596 #, c-format
2597 msgid "No item for URI '%s' found"
2598 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2601 msgid "Untitled filter"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2605 msgid "Could not remove item"
2606 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2609 msgid "Could not clear list"
2610 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2613 msgid "Copy _Location"
2614 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2615
2616 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2617 msgid "_Remove From List"
2618 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2621 msgid "_Clear List"
2622 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2625 msgid "Show _Private Resources"
2626 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2627
2628 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2629 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2630 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2631 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2632 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2633 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2634 #. * right place when idly populating the menu in case the
2635 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2636 #. * recent chooser menu widget.
2637 #.
2638 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2639 msgid "No items found"
2640 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2641
2642 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2643 #, c-format
2644 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2645 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2648 #, c-format
2649 msgid "Open '%s'"
2650 msgstr "Agor '%s'"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2653 msgid "Unknown item"
2654 msgstr "Eitem anhysbys"
2655
2656 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2657 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2658 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2659 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2660 #.
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2662 #, c-format
2663 msgctxt "recent menu label"
2664 msgid "_%d. %s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2668 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2669 #.
2670 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgctxt "recent menu label"
2673 msgid "%d. %s"
2674 msgstr "%s (%s)"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2678 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2682 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2683
2684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2685 #, c-format
2686 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2687 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
2688
2689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2690 #, c-format
2691 msgid "No deserialize function found for format %s"
2692 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
2693
2694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2695 #, c-format
2696 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2697 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
2698
2699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2700 #, c-format
2701 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2702 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
2703
2704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2705 #, c-format
2706 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2707 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2710 #, c-format
2711 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2712 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
2713
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2715 #, c-format
2716 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2717 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
2718
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2720 #, c-format
2721 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2722 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2725 #, c-format
2726 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2727 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
2728
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2730 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2731 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
2732
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2734 #, c-format
2735 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2736 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
2737
2738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2740 #, c-format
2741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2742 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
2743
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2745 #, c-format
2746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2747 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
2748
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2750 #, c-format
2751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2752 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
2753
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2758 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
2759
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2761 #, c-format
2762 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2763 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
2764
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2766 #, c-format
2767 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2768 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
2769
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2771 #, c-format
2772 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2773 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
2774
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2776 #, c-format
2777 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2778 msgstr ""
2779 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
2780
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2782 #, c-format
2783 msgid "A <%s> element has already been specified"
2784 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
2785
2786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2787 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2788 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2791 msgid "Serialized data is malformed"
2792 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
2793
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2795 msgid ""
2796 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2797 msgstr ""
2798 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
2799 "gyntaf"
2800
2801 #: gtk/gtktextutil.c:61
2802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2803 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2804
2805 #: gtk/gtktextutil.c:62
2806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2807 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2808
2809 #: gtk/gtktextutil.c:63
2810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2811 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2812
2813 #: gtk/gtktextutil.c:64
2814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2815 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2816
2817 # EFALLAI
2818 #: gtk/gtktextutil.c:65
2819 msgid "LRO Left-to-right _override"
2820 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
2821
2822 # EFALLAI
2823 #: gtk/gtktextutil.c:66
2824 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2825 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2826
2827 # EFALLAI
2828 #: gtk/gtktextutil.c:67
2829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2830 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2831
2832 #: gtk/gtktextutil.c:68
2833 msgid "ZWS _Zero width space"
2834 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2835
2836 #: gtk/gtktextutil.c:69
2837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2838 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2839
2840 #: gtk/gtktextutil.c:70
2841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2842 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
2843
2844 #: gtk/gtkthemes.c:71
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2847 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2848
2849 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2850 msgid "--- No Tip ---"
2851 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
2852
2853 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2854 #, c-format
2855 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2856 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2857
2858 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2859 #, c-format
2860 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2861 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2862
2863 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2864 msgid "Empty"
2865 msgstr "Gwag"
2866
2867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2868 msgid "Volume"
2869 msgstr "Lefel Sain"
2870
2871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2872 msgid "Turns volume down or up"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2876 msgid "Adjusts the volume"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2880 msgid "Volume Down"
2881 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
2882
2883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2884 msgid "Decreases the volume"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2888 msgid "Volume Up"
2889 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
2890
2891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2892 msgid "Increases the volume"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2896 msgid "Muted"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2900 msgid "Full Volume"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2904 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2905 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2906 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2907 #.
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgctxt "volume percentage"
2911 msgid "%d %%"
2912 msgstr "%d/%b/%Y"
2913
2914 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2915 #, c-format
2916 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2917 msgstr ""
2918 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
2919 "symbolaidd rhyngddynt\n"
2920
2921 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to write header\n"
2924 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
2925
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to write hash table\n"
2929 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
2930
2931 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to write folder index\n"
2934 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
2935
2936 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to rewrite header\n"
2939 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
2940
2941 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2944 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
2945
2946 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2949 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
2950
2951 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2952 #, c-format
2953 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2954 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
2955
2956 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2959 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
2960
2961 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2964 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
2965
2966 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2967 #, c-format
2968 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2969 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
2970
2971 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2972 #, c-format
2973 msgid "Cache file created successfully.\n"
2974 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
2975
2976 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2977 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2978 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
2979
2980 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2981 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2982 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
2983
2984 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2985 msgid "Don't include image data in the cache"
2986 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
2987
2988 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2989 msgid "Output a C header file"
2990 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
2991
2992 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2993 msgid "Turn off verbose output"
2994 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
2995
2996 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2997 msgid "Validate existing icon cache"
2998 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
2999
3000 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3001 #, c-format
3002 msgid "File not found: %s\n"
3003 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
3004
3005 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3006 #, c-format
3007 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3008 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
3009
3010 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3011 #, c-format
3012 msgid "No theme index file."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "No theme index file in '%s'.\n"
3019 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3020 msgstr ""
3021 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
3022 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
3023 "index.\n"
3024
3025 # TRWSIO
3026 #. ID
3027 #: modules/input/imam-et.c:454
3028 msgid "Amharic (EZ+)"
3029 msgstr "Amharig (EZ+)"
3030
3031 #. ID
3032 #: modules/input/imcedilla.c:92
3033 msgid "Cedilla"
3034 msgstr "Sedila"
3035
3036 #. ID
3037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3039 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3040
3041 #. ID
3042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3043 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3044 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3045
3046 #. ID
3047 #: modules/input/imipa.c:145
3048 msgid "IPA"
3049 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3050
3051 #. ID
3052 #: modules/input/immultipress.c:31
3053 msgid "Multipress"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. ID
3057 #: modules/input/imthai.c:35
3058 msgid "Thai-Lao"
3059 msgstr "Thai-Lao"
3060
3061 #. ID
3062 #: modules/input/imti-er.c:453
3063 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3064 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3065
3066 #. ID
3067 #: modules/input/imti-et.c:453
3068 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3069 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3070
3071 #. ID
3072 #: modules/input/imviqr.c:244
3073 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3074 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3075
3076 #. ID
3077 #: modules/input/imxim.c:28
3078 msgid "X Input Method"
3079 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3080
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3082 #, c-format
3083 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3087 #, c-format
3088 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3093 #, c-format
3094 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3099 #, c-format
3100 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3105 #, c-format
3106 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3111 #, c-format
3112 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3116 #, c-format
3117 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3121 #, c-format
3122 msgid "The door is open on printer '%s'."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3126 #, c-format
3127 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3131 #, c-format
3132 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3138 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
3139
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3141 #, c-format
3142 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3146 #, c-format
3147 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. Translators: this is a printer status.
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3152 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. Translators: this is a printer status.
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3157 msgid "Rejecting Jobs"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3161 msgid "Two Sided"
3162 msgstr "Dwy Ochr"
3163
3164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3165 msgid "Paper Type"
3166 msgstr "Math y Papur"
3167
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3169 msgid "Paper Source"
3170 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
3171
3172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3173 msgid "Output Tray"
3174 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
3175
3176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3177 msgid "One Sided"
3178 msgstr "Un Ochr"
3179
3180 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3184 msgid "Auto Select"
3185 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
3186
3187 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3192 msgid "Printer Default"
3193 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
3194
3195 #. Translators: These strings name the possible values of the
3196 #. * job priority option in the print dialog
3197 #.
3198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3199 msgid "Urgent"
3200 msgstr "Pwysig"
3201
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3203 msgid "High"
3204 msgstr "Uchel"
3205
3206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3207 msgid "Medium"
3208 msgstr "Canolig"
3209
3210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3211 msgid "Low"
3212 msgstr "Isel"
3213
3214 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3215 #. * multiple pages on a sheet when printing
3216 #.
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3218 msgid "Left to right, top to bottom"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3222 msgid "Left to right, bottom to top"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3226 msgid "Right to left, top to bottom"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3230 msgid "Right to left, bottom to top"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3234 msgid "Top to bottom, left to right"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3238 msgid "Top to bottom, right to left"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3242 msgid "Bottom to top, left to right"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3246 msgid "Bottom to top, right to left"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. Cups specific, non-ppd related settings
3250 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3251 #. * in the print dialog
3252 #.
3253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Pages per Sheet"
3256 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
3257
3258 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3259 #. * in the print dialog
3260 #.
3261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Job Priority"
3264 msgstr "_Blaenoriaeth:"
3265
3266 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3267 #. * in the print dialog
3268 #.
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Billing Info"
3272 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
3273
3274 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3275 #. * pages that the printing system may support.
3276 #.
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3278 msgid "None"
3279 msgstr "Dim"
3280
3281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3282 msgid "Classified"
3283 msgstr "Dosbarthol"
3284
3285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3286 msgid "Confidential"
3287 msgstr "Cyfrinachol"
3288
3289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3290 msgid "Secret"
3291 msgstr "Cyfrinach"
3292
3293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3294 msgid "Standard"
3295 msgstr "Arferol"
3296
3297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3298 msgid "Top Secret"
3299 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
3300
3301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3302 msgid "Unclassified"
3303 msgstr "Di-ddosbarth"
3304
3305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3306 #. * dialog that controls the front cover page.
3307 #.
3308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Before"
3311 msgstr "_Cyn:"
3312
3313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3314 #. * dialog that controls the back cover page.
3315 #.
3316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3317 #, fuzzy
3318 msgid "After"
3319 msgstr "_Ar ôl:"
3320
3321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3323 #. * or 'on hold'
3324 #.
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Print at"
3328 msgstr "Argraffu"
3329
3330 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3331 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3332 #.
3333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Print at time"
3336 msgstr "Argraffu i Ffeil"
3337
3338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3341 #.
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Custom %sx%s"
3345 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
3346
3347 #. default filename used for print-to-file
3348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3349 #, c-format
3350 msgid "output.%s"
3351 msgstr "allbwn.%s"
3352
3353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3354 msgid "Print to File"
3355 msgstr "Argraffu i Ffeil"
3356
3357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3358 msgid "PDF"
3359 msgstr "PDF"
3360
3361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3362 msgid "Postscript"
3363 msgstr "Postscript"
3364
3365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3367 msgid "Pages per _sheet:"
3368 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
3369
3370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3371 msgid "File"
3372 msgstr "Ffeil"
3373
3374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3375 msgid "_Output format"
3376 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
3377
3378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3379 msgid "Print to LPR"
3380 msgstr "Printio i LPR"
3381
3382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3383 msgid "Pages Per Sheet"
3384 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
3385
3386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3387 msgid "Command Line"
3388 msgstr "Llinell Orchymyn"
3389
3390 #. default filename used for print-to-test
3391 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3392 #, c-format
3393 msgid "test-output.%s"
3394 msgstr "prawf-allbwn.%s"
3395
3396 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3397 msgid "Print to Test Printer"
3398 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
3399
3400 #: tests/testfilechooser.c:207
3401 #, c-format
3402 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3403 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
3404
3405 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3406 #~ msgstr "BackSpace"
3407
3408 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3409 #~ msgstr "Tab"
3410
3411 #~ msgid "keyboard label|Return"
3412 #~ msgstr "Return"
3413
3414 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3415 #~ msgstr "Pause"
3416
3417 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3418 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3419
3420 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3421 #~ msgstr "Sys_Req"
3422
3423 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3424 #~ msgstr "Escape"
3425
3426 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3427 #~ msgstr "Botwm_Multi"
3428
3429 #~ msgid "keyboard label|Home"
3430 #~ msgstr "Home"
3431
3432 #~ msgid "keyboard label|Left"
3433 #~ msgstr "Chwith"
3434
3435 #~ msgid "keyboard label|Up"
3436 #~ msgstr "Fyny"
3437
3438 #~ msgid "keyboard label|Right"
3439 #~ msgstr "De"
3440
3441 #~ msgid "keyboard label|Down"
3442 #~ msgstr "Lawr"
3443
3444 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3445 #~ msgstr "Page_Up"
3446
3447 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3448 #~ msgstr "Page_Down"
3449
3450 #~ msgid "keyboard label|End"
3451 #~ msgstr "End"
3452
3453 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3454 #~ msgstr "Begin"
3455
3456 #~ msgid "keyboard label|Print"
3457 #~ msgstr "Print"
3458
3459 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3460 #~ msgstr "Insert"
3461
3462 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3463 #~ msgstr "Num_Lock"
3464
3465 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3466 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
3467
3468 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3469 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
3470
3471 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3472 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
3473
3474 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3475 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
3476
3477 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3478 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
3479
3480 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3481 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
3482
3483 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3484 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
3485
3486 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3487 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
3488
3489 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3490 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
3491
3492 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3493 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
3494
3495 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3496 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Down"
3497
3498 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3499 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
3500
3501 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3502 #~ msgstr "PadRhifau_End"
3503
3504 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3505 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
3506
3507 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3508 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
3509
3510 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3511 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
3512
3513 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3514 #~ msgstr "Delete"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3518 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
3519
3520 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3521 #~ msgstr "Shift"
3522
3523 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3524 #~ msgstr "Ctrl"
3525
3526 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3527 #~ msgstr "Alt"
3528
3529 #~ msgid "keyboard label|Super"
3530 #~ msgstr "Super"
3531
3532 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3533 #~ msgstr "Hyper"
3534
3535 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3536 #~ msgstr "Meta"
3537
3538 #~ msgid "keyboard label|Space"
3539 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
3540
3541 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3542 #~ msgstr "Ôlslaes"
3543
3544 #~ msgid "year measurement template|2000"
3545 #~ msgstr "2000"
3546
3547 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3548 #~ msgstr "%d"
3549
3550 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3551 #~ msgstr "%d"
3552
3553 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3554 #~ msgstr "%Y"
3555
3556 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3557 #~ msgstr "Analluogwyd"
3558
3559 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3560 #~ msgstr "%d %%"
3561
3562 #~ msgid "%.1f KB"
3563 #~ msgstr "%.1f KB"
3564
3565 #~ msgid "%.1f MB"
3566 #~ msgstr "%.1f MB"
3567
3568 #~ msgid "%.1f GB"
3569 #~ msgstr "%.1f GB"
3570
3571 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3572 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
3573
3574 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3575 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
3576
3577 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3578 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
3579
3580 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3581 #~ msgstr "Anfon data"
3582
3583 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3584 #~ msgstr "Aros"
3585
3586 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3587 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
3588
3589 #~ msgid "print operation status|Printing"
3590 #~ msgstr "Argraffu"
3591
3592 #~ msgid "print operation status|Finished"
3593 #~ msgstr "Wedi gorffen"
3594
3595 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3596 #~ msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
3597
3598 #~ msgid "Information"
3599 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3600
3601 #~ msgid "Warning"
3602 #~ msgstr "Rhybudd"
3603
3604 #~ msgid "Error"
3605 #~ msgstr "Gwall"
3606
3607 #~ msgid "Question"
3608 #~ msgstr "Cwestiwn"
3609
3610 #~ msgid "_About"
3611 #~ msgstr "_Ynghylch"
3612
3613 # EFALLAI
3614 #~ msgid "_Apply"
3615 #~ msgstr "_Gosod"
3616
3617 #~ msgid "_Bold"
3618 #~ msgstr "_Bras"
3619
3620 #~ msgid "_Cancel"
3621 #~ msgstr "_Diddymu"
3622
3623 #~ msgid "_CD-Rom"
3624 #~ msgstr "_CD-Rom"
3625
3626 #~ msgid "_Clear"
3627 #~ msgstr "_Clirio"
3628
3629 #~ msgid "_Close"
3630 #~ msgstr "_Cau"
3631
3632 #~ msgid "C_onnect"
3633 #~ msgstr "_Cysylltu"
3634
3635 #~ msgid "_Convert"
3636 #~ msgstr "_Trosi"
3637
3638 #~ msgid "_Copy"
3639 #~ msgstr "_Copïo"
3640
3641 #~ msgid "Cu_t"
3642 #~ msgstr "_Torri"
3643
3644 #~ msgid "_Delete"
3645 #~ msgstr "_Dileu"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "_Discard"
3649 #~ msgstr "Analluogwyd"
3650
3651 #~ msgid "_Disconnect"
3652 #~ msgstr "_Datgysylltu"
3653
3654 #~ msgid "_Execute"
3655 #~ msgstr "_Gweithredu"
3656
3657 #~ msgid "_Edit"
3658 #~ msgstr "_Golygu"
3659
3660 #~ msgid "_Find"
3661 #~ msgstr "_Chwilio"
3662
3663 #~ msgid "Find and _Replace"
3664 #~ msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3665
3666 # EFALLAI (cyd-destun?)
3667 #~ msgid "_Floppy"
3668 #~ msgstr "_Disgen Feddal"
3669
3670 #~ msgid "_Fullscreen"
3671 #~ msgstr "_Sgrin Lawn"
3672
3673 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3674 #~ msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3675
3676 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3677 #~ msgstr "_Gwaelod"
3678
3679 #~ msgid "Navigation|_First"
3680 #~ msgstr "_Cyntaf"
3681
3682 #~ msgid "Navigation|_Last"
3683 #~ msgstr "_Olaf"
3684
3685 #~ msgid "Navigation|_Top"
3686 #~ msgstr "_Top"
3687
3688 #~ msgid "Navigation|_Back"
3689 #~ msgstr "_Nôl"
3690
3691 #~ msgid "Navigation|_Down"
3692 #~ msgstr "_Lawr"
3693
3694 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3695 #~ msgstr "_Ymlaen"
3696
3697 #~ msgid "Navigation|_Up"
3698 #~ msgstr "_Fyny"
3699
3700 #~ msgid "_Harddisk"
3701 #~ msgstr "_Disgen Galed"
3702
3703 #~ msgid "_Help"
3704 #~ msgstr "C_ymorth"
3705
3706 #~ msgid "_Home"
3707 #~ msgstr "_Cartref"
3708
3709 #~ msgid "Increase Indent"
3710 #~ msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3711
3712 #~ msgid "Decrease Indent"
3713 #~ msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3714
3715 #~ msgid "_Index"
3716 #~ msgstr "_Mynegai"
3717
3718 #~ msgid "_Information"
3719 #~ msgstr "_Gwybodaeth"
3720
3721 #
3722 #~ msgid "_Italic"
3723 #~ msgstr "_Italig"
3724
3725 #~ msgid "_Jump to"
3726 #~ msgstr "_Neidio i"
3727
3728 #~ msgid "Justify|_Center"
3729 #~ msgstr "_Canoli"
3730
3731 #~ msgid "Justify|_Fill"
3732 #~ msgstr "_Llenwi"
3733
3734 #~ msgid "Justify|_Left"
3735 #~ msgstr "_Chwith"
3736
3737 #~ msgid "Justify|_Right"
3738 #~ msgstr "_Dde"
3739
3740 #~ msgid "Media|_Forward"
3741 #~ msgstr "_Ymlaen"
3742
3743 #~ msgid "Media|_Next"
3744 #~ msgstr "_Nesaf"
3745
3746 #~ msgid "Media|P_ause"
3747 #~ msgstr "_Seibio"
3748
3749 #~ msgid "Media|_Play"
3750 #~ msgstr "_Chwarae"
3751
3752 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3753 #~ msgstr "_Blaenorol"
3754
3755 #~ msgid "Media|_Record"
3756 #~ msgstr "_Recordio"
3757
3758 #~ msgid "Media|R_ewind"
3759 #~ msgstr "Ail_ddirwyn"
3760
3761 #~ msgid "Media|_Stop"
3762 #~ msgstr "_Stopio"
3763
3764 #~ msgid "_Network"
3765 #~ msgstr "Rh_wydwaith"
3766
3767 #~ msgid "_New"
3768 #~ msgstr "_Newydd"
3769
3770 #~ msgid "_No"
3771 #~ msgstr "_Na"
3772
3773 #~ msgid "_OK"
3774 #~ msgstr "_Iawn"
3775
3776 #~ msgid "_Open"
3777 #~ msgstr "_Agor"
3778
3779 #~ msgid "Landscape"
3780 #~ msgstr "Tirlun"
3781
3782 #~ msgid "Portrait"
3783 #~ msgstr "Portread"
3784
3785 #~ msgid "Reverse landscape"
3786 #~ msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3787
3788 #~ msgid "Reverse portrait"
3789 #~ msgstr "Portread, Gwrthdro"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Page Set_up"
3793 #~ msgstr "Gosodiad Tudalen"
3794
3795 #~ msgid "_Paste"
3796 #~ msgstr "_Gludo"
3797
3798 #~ msgid "_Preferences"
3799 #~ msgstr "_Hoffterau"
3800
3801 #~ msgid "_Print"
3802 #~ msgstr "_Argraffu"
3803
3804 #~ msgid "Print Pre_view"
3805 #~ msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3806
3807 #~ msgid "_Properties"
3808 #~ msgstr "_Priodweddau"
3809
3810 #~ msgid "_Quit"
3811 #~ msgstr "_Gadael"
3812
3813 #~ msgid "_Redo"
3814 #~ msgstr "_Ail-wneud"
3815
3816 #~ msgid "_Refresh"
3817 #~ msgstr "_Diweddaru"
3818
3819 #~ msgid "_Revert"
3820 #~ msgstr "_Dychwelyd"
3821
3822 #~ msgid "_Save"
3823 #~ msgstr "_Cadw"
3824
3825 #~ msgid "Save _As"
3826 #~ msgstr "Cadw _Fel"
3827
3828 #~ msgid "Select _All"
3829 #~ msgstr "Dewis _Popeth"
3830
3831 #~ msgid "_Color"
3832 #~ msgstr "_Lliw"
3833
3834 #~ msgid "_Font"
3835 #~ msgstr "_Ffont"
3836
3837 #~ msgid "_Ascending"
3838 #~ msgstr "_Cynyddol"
3839
3840 #~ msgid "_Descending"
3841 #~ msgstr "_Disgynnol"
3842
3843 #~ msgid "_Spell Check"
3844 #~ msgstr "Cywiro _Sillafu"
3845
3846 #~ msgid "_Stop"
3847 #~ msgstr "_Aros"
3848
3849 #~ msgid "_Strikethrough"
3850 #~ msgstr "_Taro drwodd"
3851
3852 #~ msgid "_Undelete"
3853 #~ msgstr "_Datddileu"
3854
3855 #~ msgid "_Underline"
3856 #~ msgstr "_Tanlinellu"
3857
3858 #~ msgid "_Undo"
3859 #~ msgstr "_Dadwneud"
3860
3861 #~ msgid "_Yes"
3862 #~ msgstr "_Ie"
3863
3864 #~ msgid "_Normal Size"
3865 #~ msgstr "_Maint Arferol"
3866
3867 #~ msgid "Best _Fit"
3868 #~ msgstr "_Ffit Gorau"
3869
3870 #~ msgid "Zoom _In"
3871 #~ msgstr "_Chwyddo"
3872
3873 #~ msgid "Zoom _Out"
3874 #~ msgstr "_Crebachu"
3875
3876 #~ msgid "paper size|asme_f"
3877 #~ msgstr "asme_f"
3878
3879 #~ msgid "paper size|A0x2"
3880 #~ msgstr "A0x2"
3881
3882 #~ msgid "paper size|A0"
3883 #~ msgstr "A0"
3884
3885 #~ msgid "paper size|A0x3"
3886 #~ msgstr "A0x3"
3887
3888 #~ msgid "paper size|A1"
3889 #~ msgstr "A1"
3890
3891 #~ msgid "paper size|A10"
3892 #~ msgstr "A10"
3893
3894 #~ msgid "paper size|A1x3"
3895 #~ msgstr "A1x3"
3896
3897 #~ msgid "paper size|A1x4"
3898 #~ msgstr "A1x4"
3899
3900 #~ msgid "paper size|A2"
3901 #~ msgstr "A2"
3902
3903 #~ msgid "paper size|A2x3"
3904 #~ msgstr "A2x3"
3905
3906 #~ msgid "paper size|A2x4"
3907 #~ msgstr "A2x4"
3908
3909 #~ msgid "paper size|A2x5"
3910 #~ msgstr "A2x5"
3911
3912 #~ msgid "paper size|A3"
3913 #~ msgstr "A3"
3914
3915 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3916 #~ msgstr "A3 Estynedig"
3917
3918 #~ msgid "paper size|A3x3"
3919 #~ msgstr "A3x3"
3920
3921 #~ msgid "paper size|A3x4"
3922 #~ msgstr "A3x4"
3923
3924 #~ msgid "paper size|A3x5"
3925 #~ msgstr "A3x5"
3926
3927 #~ msgid "paper size|A3x6"
3928 #~ msgstr "A3x6"
3929
3930 #~ msgid "paper size|A3x7"
3931 #~ msgstr "A3x7"
3932
3933 #~ msgid "paper size|A4"
3934 #~ msgstr "A4"
3935
3936 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3937 #~ msgstr "A4 Estynedig"
3938
3939 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3940 #~ msgstr "A4 Tab"
3941
3942 #~ msgid "paper size|A4x3"
3943 #~ msgstr "A4x3"
3944
3945 #~ msgid "paper size|A4x4"
3946 #~ msgstr "A4x4"
3947
3948 #~ msgid "paper size|A4x5"
3949 #~ msgstr "A4x5"
3950
3951 #~ msgid "paper size|A4x6"
3952 #~ msgstr "A4x6"
3953
3954 #~ msgid "paper size|A4x7"
3955 #~ msgstr "A4x7"
3956
3957 #~ msgid "paper size|A4x8"
3958 #~ msgstr "A4x8"
3959
3960 #~ msgid "paper size|A4x9"
3961 #~ msgstr "A4x9"
3962
3963 #~ msgid "paper size|A5"
3964 #~ msgstr "A5"
3965
3966 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3967 #~ msgstr "A5 Estynedig"
3968
3969 #~ msgid "paper size|A6"
3970 #~ msgstr "A6"
3971
3972 #~ msgid "paper size|A7"
3973 #~ msgstr "A7"
3974
3975 #~ msgid "paper size|A8"
3976 #~ msgstr "A8"
3977
3978 #~ msgid "paper size|A9"
3979 #~ msgstr "A9"
3980
3981 #~ msgid "paper size|B0"
3982 #~ msgstr "B0"
3983
3984 #~ msgid "paper size|B1"
3985 #~ msgstr "B1"
3986
3987 #~ msgid "paper size|B10"
3988 #~ msgstr "B10"
3989
3990 #~ msgid "paper size|B2"
3991 #~ msgstr "B2"
3992
3993 #~ msgid "paper size|B3"
3994 #~ msgstr "B3"
3995
3996 #~ msgid "paper size|B4"
3997 #~ msgstr "B4"
3998
3999 #~ msgid "paper size|B5"
4000 #~ msgstr "B5"
4001
4002 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4003 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4004
4005 #~ msgid "paper size|B6"
4006 #~ msgstr "B6"
4007
4008 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4009 #~ msgstr "B6/C4"
4010
4011 #~ msgid "paper size|B7"
4012 #~ msgstr "B7"
4013
4014 #~ msgid "paper size|B8"
4015 #~ msgstr "B8"
4016
4017 #~ msgid "paper size|B9"
4018 #~ msgstr "B9"
4019
4020 #~ msgid "paper size|C0"
4021 #~ msgstr "C0"
4022
4023 #~ msgid "paper size|C1"
4024 #~ msgstr "C1"
4025
4026 #~ msgid "paper size|C10"
4027 #~ msgstr "C10"
4028
4029 #~ msgid "paper size|C2"
4030 #~ msgstr "C2"
4031
4032 #~ msgid "paper size|C3"
4033 #~ msgstr "C3"
4034
4035 #~ msgid "paper size|C4"
4036 #~ msgstr "C4"
4037
4038 #~ msgid "paper size|C5"
4039 #~ msgstr "C5"
4040
4041 #~ msgid "paper size|C6"
4042 #~ msgstr "C6"
4043
4044 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4045 #~ msgstr "C6/C5"
4046
4047 #~ msgid "paper size|C7"
4048 #~ msgstr "C7"
4049
4050 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4051 #~ msgstr "C7/C6"
4052
4053 #~ msgid "paper size|C8"
4054 #~ msgstr "C8"
4055
4056 #~ msgid "paper size|C9"
4057 #~ msgstr "C9"
4058
4059 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4060 #~ msgstr "Amlen DL"
4061
4062 #~ msgid "paper size|RA0"
4063 #~ msgstr "RA0"
4064
4065 #~ msgid "paper size|RA1"
4066 #~ msgstr "RA1"
4067
4068 #~ msgid "paper size|RA2"
4069 #~ msgstr "RA2"
4070
4071 #~ msgid "paper size|SRA0"
4072 #~ msgstr "SRA0"
4073
4074 #~ msgid "paper size|SRA1"
4075 #~ msgstr "SRA1"
4076
4077 #~ msgid "paper size|SRA2"
4078 #~ msgstr "SRA2"
4079
4080 #~ msgid "paper size|JB0"
4081 #~ msgstr "JB0"
4082
4083 #~ msgid "paper size|JB1"
4084 #~ msgstr "JB1"
4085
4086 #~ msgid "paper size|JB10"
4087 #~ msgstr "JB10"
4088
4089 #~ msgid "paper size|JB2"
4090 #~ msgstr "JB2"
4091
4092 #~ msgid "paper size|JB3"
4093 #~ msgstr "JB3"
4094
4095 #~ msgid "paper size|JB4"
4096 #~ msgstr "JB4"
4097
4098 #~ msgid "paper size|JB5"
4099 #~ msgstr "JB5"
4100
4101 #~ msgid "paper size|JB6"
4102 #~ msgstr "JB6"
4103
4104 #~ msgid "paper size|JB7"
4105 #~ msgstr "JB7"
4106
4107 #~ msgid "paper size|JB8"
4108 #~ msgstr "JB8"
4109
4110 #~ msgid "paper size|JB9"
4111 #~ msgstr "JB9"
4112
4113 #~ msgid "paper size|jis exec"
4114 #~ msgstr "jis exec"
4115
4116 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4117 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4118
4119 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4120 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4121
4122 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4123 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4124
4125 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4126 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4127
4128 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4129 #~ msgstr "Amlen kahu"
4130
4131 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4132 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4133
4134 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4135 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4136
4137 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4138 #~ msgstr "Amlen you4"
4139
4140 #~ msgid "paper size|10x11"
4141 #~ msgstr "10x11"
4142
4143 #~ msgid "paper size|10x13"
4144 #~ msgstr "10x13"
4145
4146 #~ msgid "paper size|10x14"
4147 #~ msgstr "10x14"
4148
4149 #~ msgid "paper size|10x15"
4150 #~ msgstr "10x15"
4151
4152 #~ msgid "paper size|11x12"
4153 #~ msgstr "11x12"
4154
4155 #~ msgid "paper size|11x15"
4156 #~ msgstr "11x15"
4157
4158 #~ msgid "paper size|12x19"
4159 #~ msgstr "12x19"
4160
4161 #~ msgid "paper size|5x7"
4162 #~ msgstr "5x7"
4163
4164 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4165 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4166
4167 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4168 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4169
4170 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4171 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4172
4173 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4174 #~ msgstr "Amlen a2"
4175
4176 #~ msgid "paper size|Arch A"
4177 #~ msgstr "Arch A"
4178
4179 #~ msgid "paper size|Arch B"
4180 #~ msgstr "Arch B"
4181
4182 #~ msgid "paper size|Arch C"
4183 #~ msgstr "Arch C"
4184
4185 #~ msgid "paper size|Arch D"
4186 #~ msgstr "Arch D"
4187
4188 #~ msgid "paper size|Arch E"
4189 #~ msgstr "Arch E"
4190
4191 #~ msgid "paper size|b-plus"
4192 #~ msgstr "b-plus"
4193
4194 #~ msgid "paper size|c"
4195 #~ msgstr "c"
4196
4197 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4198 #~ msgstr "Amlen c5"
4199
4200 #~ msgid "paper size|d"
4201 #~ msgstr "d"
4202
4203 #~ msgid "paper size|e"
4204 #~ msgstr "e"
4205
4206 #~ msgid "paper size|edp"
4207 #~ msgstr "edp"
4208
4209 #~ msgid "paper size|European edp"
4210 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4211
4212 #~ msgid "paper size|Executive"
4213 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4214
4215 #~ msgid "paper size|f"
4216 #~ msgstr "f"
4217
4218 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4219 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4220
4221 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4222 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
4223
4224 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4225 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4226
4227 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4228 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4229
4230 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4231 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4232
4233 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4234 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4235
4236 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4237 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4238
4239 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4240 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4241
4242 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4243 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4244
4245 #~ msgid "paper size|Invoice"
4246 #~ msgstr "Anfoneb"
4247
4248 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4249 #~ msgstr "Tabloid"
4250
4251 #~ msgid "paper size|US Legal"
4252 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4253
4254 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4255 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4256
4257 #~ msgid "paper size|US Letter"
4258 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4259
4260 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4261 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4262
4263 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4264 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4265
4266 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4267 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4268
4269 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4270 #~ msgstr "Amlen #10"
4271
4272 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4273 #~ msgstr "Amlen #11"
4274
4275 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4276 #~ msgstr "Amlen #12"
4277
4278 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4279 #~ msgstr "Amlen #14"
4280
4281 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4282 #~ msgstr "Amlen #9"
4283
4284 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4285 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4286
4287 #~ msgid "paper size|Quarto"
4288 #~ msgstr "Quarto"
4289
4290 #~ msgid "paper size|Super A"
4291 #~ msgstr "Super A"
4292
4293 #~ msgid "paper size|Super B"
4294 #~ msgstr "Super B"
4295
4296 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4297 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4298
4299 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4300 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4301
4302 #~ msgid "paper size|Folio"
4303 #~ msgstr "Ffolio"
4304
4305 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4306 #~ msgstr "Ffolio sp"
4307
4308 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4309 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4310
4311 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4312 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4313
4314 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4315 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4316
4317 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4318 #~ msgstr "pa-kai"
4319
4320 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4321 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4322
4323 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4324 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4325
4326 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4327 #~ msgstr "Amlen prc1"
4328
4329 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4330 #~ msgstr "Amlen prc10"
4331
4332 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4333 #~ msgstr "prc 16k"
4334
4335 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4336 #~ msgstr "Amlen prc2"
4337
4338 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4339 #~ msgstr "Amlen prc3"
4340
4341 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4342 #~ msgstr "prc 32k"
4343
4344 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4345 #~ msgstr "Amlen prc4"
4346
4347 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4348 #~ msgstr "Amlen prc5"
4349
4350 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4351 #~ msgstr "Amlen prc6"
4352
4353 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4354 #~ msgstr "Amlen prc7"
4355
4356 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4357 #~ msgstr "Amlen prc8"
4358
4359 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4360 #~ msgstr "ROC 16k"
4361
4362 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4363 #~ msgstr "ROC 8k"
4364
4365 #~ msgid "URI"
4366 #~ msgstr "URI"
4367
4368 #~ msgid "The URI bound to this button"
4369 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4370
4371 #~ msgid "Arrow spacing"
4372 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
4373
4374 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4375 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
4376
4377 #~ msgid "Group"
4378 #~ msgstr "Grŵp"
4379
4380 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4381 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
4382
4383 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4384 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4390
4391 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4392 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4393
4394 #~ msgid "%d byte"
4395 #~ msgid_plural "%d bytes"
4396 #~ msgstr[0] "%d beit"
4397 #~ msgstr[1] "%d feit"
4398
4399 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4400 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4401
4402 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4403 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4404
4405 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4406 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4410 #~ "Please use a different name."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4413 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4414
4415 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4416 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4417
4418 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4419 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4420
4421 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4422 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4423
4424 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4425 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4426
4427 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4428 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4429
4430 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4431 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4432
4433 #~ msgid "Default"
4434 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4435
4436 #~ msgid "Print Pages"
4437 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4438
4439 #~ msgid "_All"
4440 #~ msgstr "_Pob un"
4441
4442 #~ msgid "Today"
4443 #~ msgstr "Heddiw"
4444
4445 #~ msgid "Location:"
4446 #~ msgstr "Lleoliad:"
4447
4448 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4449 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4450
4451 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4452 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4453
4454 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4455 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4459 #~ "\"%s\" instead"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4462 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4466 #~ "instead"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4469 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4475 #~ "\" yn lle hynny"
4476
4477 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4478 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4479
4480 #~ msgid "Thai (Broken)"
4481 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4485 #~ "%s"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4488 #~ "%s"
4489
4490 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4493 #~ "ffeiliau."
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4497 #~ "%s"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4500 #~ "%s"
4501
4502 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4510 #~ "ffeiliau"
4511
4512 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4513 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4514
4515 #~ msgid "Select All"
4516 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4517
4518 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4519 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4520
4521 #~ msgid "asme_f"
4522 #~ msgstr "asme_f"
4523
4524 #~ msgid "A0x2"
4525 #~ msgstr "A0x2"
4526
4527 #~ msgid "A0"
4528 #~ msgstr "A0"
4529
4530 #~ msgid "A0x3"
4531 #~ msgstr "A0x3"
4532
4533 #~ msgid "A1"
4534 #~ msgstr "A1"
4535
4536 #~ msgid "A10"
4537 #~ msgstr "A10"
4538
4539 #~ msgid "A1x3"
4540 #~ msgstr "A1x3"
4541
4542 #~ msgid "A1x4"
4543 #~ msgstr "A1x4"
4544
4545 #~ msgid "A2"
4546 #~ msgstr "A2"
4547
4548 #~ msgid "A2x3"
4549 #~ msgstr "A2x3"
4550
4551 #~ msgid "A2x4"
4552 #~ msgstr "A2x4"
4553
4554 #~ msgid "A2x5"
4555 #~ msgstr "A2x5"
4556
4557 #~ msgid "A3"
4558 #~ msgstr "A3"
4559
4560 #~ msgid "A3 Extra"
4561 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4562
4563 #~ msgid "A3x3"
4564 #~ msgstr "A3x3"
4565
4566 #~ msgid "A3x4"
4567 #~ msgstr "A3x4"
4568
4569 #~ msgid "A3x5"
4570 #~ msgstr "A3x5"
4571
4572 #~ msgid "A3x6"
4573 #~ msgstr "A3x6"
4574
4575 #~ msgid "A3x7"
4576 #~ msgstr "A3x7"
4577
4578 #~ msgid "A4"
4579 #~ msgstr "A4"
4580
4581 #~ msgid "A4 Extra"
4582 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4583
4584 #~ msgid "A4 Tab"
4585 #~ msgstr "Tab A4"
4586
4587 #~ msgid "A4x3"
4588 #~ msgstr "A4x3"
4589
4590 #~ msgid "A4x4"
4591 #~ msgstr "A4x4"
4592
4593 #~ msgid "A4x5"
4594 #~ msgstr "A4x5"
4595
4596 #~ msgid "A4x6"
4597 #~ msgstr "A4x6"
4598
4599 #~ msgid "A4x7"
4600 #~ msgstr "A4x7"
4601
4602 #~ msgid "A4x8"
4603 #~ msgstr "A4x8"
4604
4605 #~ msgid "A4x9"
4606 #~ msgstr "A4x9"
4607
4608 #~ msgid "A5"
4609 #~ msgstr "A5"
4610
4611 #~ msgid "A5 Extra"
4612 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4613
4614 #~ msgid "A6"
4615 #~ msgstr "A6"
4616
4617 #~ msgid "A7"
4618 #~ msgstr "A7"
4619
4620 #~ msgid "A8"
4621 #~ msgstr "A8"
4622
4623 #~ msgid "A9"
4624 #~ msgstr "A9"
4625
4626 #~ msgid "B0"
4627 #~ msgstr "B0"
4628
4629 #~ msgid "B1"
4630 #~ msgstr "B1"
4631
4632 #~ msgid "B10"
4633 #~ msgstr "B10"
4634
4635 #~ msgid "B2"
4636 #~ msgstr "B2"
4637
4638 #~ msgid "B3"
4639 #~ msgstr "B3"
4640
4641 #~ msgid "B4"
4642 #~ msgstr "B4"
4643
4644 #~ msgid "B5"
4645 #~ msgstr "B5"
4646
4647 #~ msgid "B5 Extra"
4648 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4649
4650 #~ msgid "B6"
4651 #~ msgstr "B6"
4652
4653 #~ msgid "B6/C4"
4654 #~ msgstr "B6/C4"
4655
4656 #~ msgid "B7"
4657 #~ msgstr "B7"
4658
4659 #~ msgid "B8"
4660 #~ msgstr "B8"
4661
4662 #~ msgid "B9"
4663 #~ msgstr "B9"
4664
4665 #~ msgid "C0"
4666 #~ msgstr "C0"
4667
4668 #~ msgid "C1"
4669 #~ msgstr "C1"
4670
4671 #~ msgid "C10"
4672 #~ msgstr "C10"
4673
4674 #~ msgid "C2"
4675 #~ msgstr "C2"
4676
4677 #~ msgid "C3"
4678 #~ msgstr "C3"
4679
4680 #~ msgid "C4"
4681 #~ msgstr "C4"
4682
4683 #~ msgid "C5"
4684 #~ msgstr "C5"
4685
4686 #~ msgid "C6"
4687 #~ msgstr "C6"
4688
4689 #~ msgid "C6/C5"
4690 #~ msgstr "C6/C5"
4691
4692 #~ msgid "C7"
4693 #~ msgstr "C7"
4694
4695 #~ msgid "C7/C6"
4696 #~ msgstr "C7/C6"
4697
4698 #~ msgid "C8"
4699 #~ msgstr "C8"
4700
4701 #~ msgid "C9"
4702 #~ msgstr "C9"
4703
4704 #~ msgid "DL Envelope"
4705 #~ msgstr "Amlen DL"
4706
4707 #~ msgid "RA0"
4708 #~ msgstr "RA0"
4709
4710 #~ msgid "RA1"
4711 #~ msgstr "RA1"
4712
4713 #~ msgid "RA2"
4714 #~ msgstr "RA2"
4715
4716 #~ msgid "SRA0"
4717 #~ msgstr "SRA0"
4718
4719 #~ msgid "SRA1"
4720 #~ msgstr "SRA1"
4721
4722 #~ msgid "SRA2"
4723 #~ msgstr "SRA2"
4724
4725 #~ msgid "JB0"
4726 #~ msgstr "JB0"
4727
4728 #~ msgid "JB1"
4729 #~ msgstr "JB1"
4730
4731 #~ msgid "JB10"
4732 #~ msgstr "JB10"
4733
4734 #~ msgid "JB2"
4735 #~ msgstr "JB2"
4736
4737 #~ msgid "JB3"
4738 #~ msgstr "JB3"
4739
4740 #~ msgid "JB4"
4741 #~ msgstr "JB4"
4742
4743 #~ msgid "JB5"
4744 #~ msgstr "JB5"
4745
4746 #~ msgid "JB6"
4747 #~ msgstr "JB6"
4748
4749 #~ msgid "JB7"
4750 #~ msgstr "JB7"
4751
4752 #~ msgid "JB8"
4753 #~ msgstr "JB8"
4754
4755 #~ msgid "JB9"
4756 #~ msgstr "JB9"
4757
4758 #~ msgid "jis exec"
4759 #~ msgstr "jis exec"
4760
4761 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4762 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4763
4764 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4765 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4766
4767 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4768 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4769
4770 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4771 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4772
4773 #~ msgid "kahu Envelope"
4774 #~ msgstr "Amlen kahu"
4775
4776 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4778
4779 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4780 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4781
4782 #~ msgid "you4 Envelope"
4783 #~ msgstr "Amlen you4"
4784
4785 #~ msgid "10x11"
4786 #~ msgstr "10x11"
4787
4788 #~ msgid "10x13"
4789 #~ msgstr "10x13"
4790
4791 #~ msgid "10x14"
4792 #~ msgstr "10x14"
4793
4794 #~ msgid "10x15"
4795 #~ msgstr "10x15"
4796
4797 #~ msgid "11x12"
4798 #~ msgstr "11x12"
4799
4800 #~ msgid "11x15"
4801 #~ msgstr "11x15"
4802
4803 #~ msgid "12x19"
4804 #~ msgstr "12x19"
4805
4806 #~ msgid "5x7"
4807 #~ msgstr "5x7"
4808
4809 #~ msgid "6x9 Envelope"
4810 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4811
4812 #~ msgid "7x9 Envelope"
4813 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4814
4815 #~ msgid "9x11 Envelope"
4816 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4817
4818 #~ msgid "a2 Envelope"
4819 #~ msgstr "Amlen a2"
4820
4821 #~ msgid "Arch A"
4822 #~ msgstr "Arch A"
4823
4824 #~ msgid "Arch B"
4825 #~ msgstr "Arch B"
4826
4827 #~ msgid "Arch C"
4828 #~ msgstr "Arch C"
4829
4830 #~ msgid "Arch D"
4831 #~ msgstr "Arch D"
4832
4833 #~ msgid "Arch E"
4834 #~ msgstr "Arch E"
4835
4836 #~ msgid "b-plus"
4837 #~ msgstr "b-plus"
4838
4839 #~ msgid "c"
4840 #~ msgstr "c"
4841
4842 #~ msgid "c5 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen c5"
4844
4845 #~ msgid "e"
4846 #~ msgstr "e"
4847
4848 #~ msgid "edp"
4849 #~ msgstr "edp"
4850
4851 #~ msgid "European edp"
4852 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4853
4854 #~ msgid "Executive"
4855 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4856
4857 #~ msgid "f"
4858 #~ msgstr "f"
4859
4860 #~ msgid "FanFold European"
4861 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4862
4863 #~ msgid "FanFold US"
4864 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4865
4866 #~ msgid "FanFold German Legal"
4867 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4868
4869 #~ msgid "Government Legal"
4870 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4871
4872 #~ msgid "Government Letter"
4873 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4874
4875 #~ msgid "Index 3x5"
4876 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4877
4878 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4879 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4880
4881 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4882 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4883
4884 #~ msgid "Index 5x8"
4885 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4886
4887 #~ msgid "Invoice"
4888 #~ msgstr "Anfoneb"
4889
4890 #~ msgid "Tabloid"
4891 #~ msgstr "Tabloid"
4892
4893 #~ msgid "US Legal"
4894 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4895
4896 #~ msgid "US Legal Extra"
4897 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4898
4899 #~ msgid "US Letter"
4900 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4901
4902 #~ msgid "US Letter Extra"
4903 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4904
4905 #~ msgid "US Letter Plus"
4906 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4907
4908 #~ msgid "Monarch Envelope"
4909 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4910
4911 #~ msgid "#10 Envelope"
4912 #~ msgstr "Amlen #10"
4913
4914 #~ msgid "#11 Envelope"
4915 #~ msgstr "Amlen #11"
4916
4917 #~ msgid "#12 Envelope"
4918 #~ msgstr "Amlen #12"
4919
4920 #~ msgid "#14 Envelope"
4921 #~ msgstr "Amlen #14"
4922
4923 #~ msgid "#9 Envelope"
4924 #~ msgstr "Amlen #9"
4925
4926 #~ msgid "Personal Envelope"
4927 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4928
4929 #~ msgid "Quarto"
4930 #~ msgstr "Quarto"
4931
4932 #~ msgid "Super B"
4933 #~ msgstr "Super B"
4934
4935 #~ msgid "Wide Format"
4936 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4937
4938 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4939 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4940
4941 #~ msgid "Folio"
4942 #~ msgstr "Folio"
4943
4944 #~ msgid "Folio sp"
4945 #~ msgstr "Folio sp"
4946
4947 #~ msgid "Invite Envelope"
4948 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4949
4950 #~ msgid "Italian Envelope"
4951 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4952
4953 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4954 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4955
4956 #~ msgid "pa-kai"
4957 #~ msgstr "pa-kai"
4958
4959 #~ msgid "Postfix Envelope"
4960 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4961
4962 #~ msgid "Small Photo"
4963 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4964
4965 #~ msgid "prc1 Envelope"
4966 #~ msgstr "Amlen prc1"
4967
4968 #~ msgid "prc10 Envelope"
4969 #~ msgstr "Amlen prc10"
4970
4971 #~ msgid "prc 16k"
4972 #~ msgstr "prc 16k"
4973
4974 #~ msgid "prc2 Envelope"
4975 #~ msgstr "Amlen prc2"
4976
4977 #~ msgid "prc3 Envelope"
4978 #~ msgstr "Amlen prc3"
4979
4980 #~ msgid "prc 32k"
4981 #~ msgstr "prc 32k"
4982
4983 #~ msgid "prc4 Envelope"
4984 #~ msgstr "Amlen prc4"
4985
4986 #~ msgid "prc5 Envelope"
4987 #~ msgstr "Amlen prc5"
4988
4989 #~ msgid "prc6 Envelope"
4990 #~ msgstr "Amlen prc6"
4991
4992 #~ msgid "prc7 Envelope"
4993 #~ msgstr "Amlen prc7"
4994
4995 #~ msgid "prc8 Envelope"
4996 #~ msgstr "Amlen prc8"
4997
4998 #~ msgid "ROC 16k"
4999 #~ msgstr "ROC 16k"
5000
5001 #~ msgid "ROC 8k"
5002 #~ msgstr "ROC 8k"
5003
5004 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5005 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5006
5007 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5008 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5009
5010 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5013
5014 #~ msgid "Home"
5015 #~ msgstr "Cartref"
5016
5017 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5018 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5019
5020 #~ msgid "Shortcuts"
5021 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5022
5023 #~ msgid "Folder"
5024 #~ msgstr "Plygell"
5025
5026 #~ msgid "Cannot change folder"
5027 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5028
5029 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5030 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5031
5032 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5033 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5034
5035 #~ msgid "Open Location"
5036 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5037
5038 #~ msgid "Save in Location"
5039 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5040
5041 #~ msgid "X"
5042 #~ msgstr "X"
5043
5044 #~ msgid "clear"
5045 #~ msgstr "clir"
5046
5047 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5050 #~ "d"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5054 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5055
5056 #~ msgid "_Credits"
5057 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5058
5059 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5060 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5061
5062 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5063 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5064
5065 #~ msgid "_First"
5066 #~ msgstr "_Cyntaf"
5067
5068 #~ msgid "_Last"
5069 #~ msgstr "_Diwethaf"
5070
5071 #~ msgid "_Back"
5072 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5073
5074 #~ msgid "_Down"
5075 #~ msgstr "I _Lawr"
5076
5077 #~ msgid "_Up"
5078 #~ msgstr "I _Fyny"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5082 #~ "%s"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5085 #~ "%s"
5086
5087 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5088 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5089
5090 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5091 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5092
5093 #~ msgid "Could not find the path"
5094 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5095
5096 #~ msgid "Input Methods"
5097 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5098
5099 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5100 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5104 #~ "%s"
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5107 #~ "%s"
5108
5109 #~ msgid "Number of Channels"
5110 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5111
5112 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5113 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5114
5115 #~ msgid "Colorspace"
5116 #~ msgstr "Gofod lliw"
5117
5118 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5119 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5120
5121 #~ msgid "Has Alpha"
5122 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5123
5124 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5125 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5126
5127 #~ msgid "Bits per Sample"
5128 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5129
5130 #~ msgid "The number of bits per sample"
5131 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5132
5133 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5134 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5135
5136 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5137 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5138
5139 #~ msgid "Rowstride"
5140 #~ msgstr "Cam rhes"
5141
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5144 #~ "row"
5145 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5146
5147 #~ msgid "Pixels"
5148 #~ msgstr "Picseli"
5149
5150 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5151 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5152
5153 #~ msgid "Default Display"
5154 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5155
5156 #~ msgid "The default display for GDK"
5157 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5158
5159 #~ msgid "Accelerator Closure"
5160 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5161
5162 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5163 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5164
5165 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5166 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5167
5168 #~ msgid "A unique name for the action."
5169 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5170
5171 #~ msgid "Label"
5172 #~ msgstr "Label"
5173
5174 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5177 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5178
5179 #~ msgid "Short label"
5180 #~ msgstr "Label byr"
5181
5182 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5183 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5184
5185 #~ msgid "Tooltip"
5186 #~ msgstr "Brysgymorth"
5187
5188 #~ msgid "A tooltip for this action."
5189 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5190
5191 #~ msgid "Stock Icon"
5192 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5193
5194 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5197
5198 #~ msgid "Visible when horizontal"
5199 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5203 #~ "orientation."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5206 #~ "llorweddol."
5207
5208 #~ msgid "Visible when vertical"
5209 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5213 #~ "orientation."
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5216
5217 #~ msgid "Is important"
5218 #~ msgstr "Yn bwysig"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5222 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5225 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5226
5227 #~ msgid "Hide if empty"
5228 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5229
5230 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5233
5234 #~ msgid "Sensitive"
5235 #~ msgstr "Yn ymateb"
5236
5237 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5238 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5239
5240 #~ msgid "Visible"
5241 #~ msgstr "Gweladwy"
5242
5243 #~ msgid "Whether the action is visible."
5244 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5245
5246 #~ msgid "A name for the action group."
5247 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5248
5249 #~ msgid "Horizontal alignment"
5250 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5254 #~ "is right aligned"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5257 #~ "a 1.0 ar y dde."
5258
5259 #~ msgid "Vertical alignment"
5260 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5264 #~ "bottom aligned"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5267 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5268
5269 #~ msgid "Horizontal scale"
5270 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5274 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5277 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5278 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5279
5280 #~ msgid "Vertical scale"
5281 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5285 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5288 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5289 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5290
5291 #~ msgid "Top Padding"
5292 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5293
5294 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5295 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5296
5297 #~ msgid "Bottom Padding"
5298 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5299
5300 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5301 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5302
5303 #~ msgid "Left Padding"
5304 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5305
5306 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5307 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5308
5309 #~ msgid "Right Padding"
5310 #~ msgstr "Bylchu De"
5311
5312 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5313 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5314
5315 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5316 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5317
5318 #~ msgid "Arrow shadow"
5319 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5320
5321 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5322 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5323
5324 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5325 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5326
5327 #~ msgid "X alignment of the child"
5328 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5329
5330 #~ msgid "Vertical Alignment"
5331 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5332
5333 #~ msgid "Y alignment of the child"
5334 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5335
5336 #~ msgid "Ratio"
5337 #~ msgstr "Cymhareb"
5338
5339 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5340 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5341
5342 #~ msgid "Obey child"
5343 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5344
5345 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5346 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5347
5348 #~ msgid "Minimum child width"
5349 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5350
5351 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5352 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5353
5354 #~ msgid "Minimum child height"
5355 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5356
5357 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5358 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5359
5360 #~ msgid "Child internal width padding"
5361 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5362
5363 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5364 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5365
5366 #~ msgid "Child internal height padding"
5367 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5368
5369 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5370 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5374 #~ "spread, edge, start and end"
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5377 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5378
5379 #~ msgid "Secondary"
5380 #~ msgstr "Eilaidd"
5381
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5384 #~ "for, e.g., help buttons"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5387 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5388
5389 #~ msgid "The amount of space between children"
5390 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5391
5392 #~ msgid "Homogeneous"
5393 #~ msgstr "Cydryw"
5394
5395 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5396 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5397
5398 #~ msgid "Expand"
5399 #~ msgstr "Ehangu"
5400
5401 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5402 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5403
5404 #~ msgid "Fill"
5405 #~ msgstr "Llenwi"
5406
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5409 #~ "or used as padding"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5412 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5413
5414 #~ msgid "Padding"
5415 #~ msgstr "Padin"
5416
5417 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5423 #~ "the start or end of the parent"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5426 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5427
5428 #~ msgid "Position"
5429 #~ msgstr "Safle"
5430
5431 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5432 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5436 #~ "label widget"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5439 #~ "label"
5440
5441 #~ msgid "Use underline"
5442 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5446 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5449 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5450
5451 #~ msgid "Use stock"
5452 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5453
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5456 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5457
5458 #~ msgid "Focus on click"
5459 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5460
5461 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5462 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5463
5464 #~ msgid "Border relief"
5465 #~ msgstr "Esgyniad border"
5466
5467 #~ msgid "The border relief style"
5468 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5469
5470 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5471 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5472
5473 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5474 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5475
5476 #~ msgid "Default Spacing"
5477 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5478
5479 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5480 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5481
5482 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5483 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5484
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5487 #~ "the border"
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5490 #~ "tu allan i'r border"
5491
5492 #~ msgid "Child X Displacement"
5493 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5499 #~ "wasgu"
5500
5501 #~ msgid "Child Y Displacement"
5502 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5508 #~ "wasgu"
5509
5510 #~ msgid "Year"
5511 #~ msgstr "Blwyddyn"
5512
5513 #~ msgid "The selected year"
5514 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5515
5516 #~ msgid "Month"
5517 #~ msgstr "Mis"
5518
5519 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5520 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5521
5522 #~ msgid "Day"
5523 #~ msgstr "Diwrnod"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5527 #~ "currently selected day)"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5530 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5531
5532 #~ msgid "Show Heading"
5533 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5534
5535 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5536 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5537
5538 #~ msgid "Show Day Names"
5539 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5540
5541 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5542 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5543
5544 #~ msgid "No Month Change"
5545 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5546
5547 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5548 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5549
5550 #~ msgid "Show Week Numbers"
5551 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5552
5553 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5554 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5555
5556 #~ msgid "mode"
5557 #~ msgstr "modd"
5558
5559 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5560 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5561
5562 #~ msgid "visible"
5563 #~ msgstr "gweladwy"
5564
5565 #~ msgid "xalign"
5566 #~ msgstr "cyfuniad X"
5567
5568 #~ msgid "The x-align"
5569 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5570
5571 #~ msgid "yalign"
5572 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5573
5574 #~ msgid "The y-align"
5575 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5576
5577 #~ msgid "xpad"
5578 #~ msgstr "bylchu x"
5579
5580 #~ msgid "The xpad"
5581 #~ msgstr "Y bylchu x"
5582
5583 #~ msgid "ypad"
5584 #~ msgstr "bylchu y"
5585
5586 #~ msgid "The ypad"
5587 #~ msgstr "Y bylchu y"
5588
5589 #~ msgid "width"
5590 #~ msgstr "lled"
5591
5592 #~ msgid "The fixed width"
5593 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5594
5595 #~ msgid "height"
5596 #~ msgstr "hyd"
5597
5598 #~ msgid "The fixed height"
5599 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5600
5601 #~ msgid "Is Expander"
5602 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5603
5604 #~ msgid "Row has children"
5605 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5606
5607 #~ msgid "Is Expanded"
5608 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5609
5610 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5611 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5612
5613 #~ msgid "Cell background color name"
5614 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5615
5616 #~ msgid "Cell background color as a string"
5617 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5618
5619 #~ msgid "Cell background color"
5620 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5621
5622 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5623 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5624
5625 #~ msgid "Cell background set"
5626 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5627
5628 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5629 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5630
5631 #~ msgid "Pixbuf Object"
5632 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5633
5634 #~ msgid "The pixbuf to render"
5635 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5636
5637 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5638 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5639
5640 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5641 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5642
5643 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5644 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5645
5646 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5647 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5648
5649 #~ msgid "Stock ID"
5650 #~ msgstr "ID Stoc"
5651
5652 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5653 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5654
5655 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5656 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5657
5658 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5659 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5660
5661 #~ msgid "Text"
5662 #~ msgstr "Testun"
5663
5664 #~ msgid "Text to render"
5665 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"