2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
108 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
111 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
116 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
117 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
122 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
123 "from a different GTK version?"
125 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
126 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
130 msgid "Image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
135 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
136 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
139 msgid "Unrecognized image file format"
140 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
144 msgid "Failed to load image '%s': %s"
145 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
149 msgid "Error writing to image file: %s"
150 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
154 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
156 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
181 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
184 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
185 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
189 msgid "Error writing to image stream"
190 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
195 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
196 "but didn't give a reason for the failure"
198 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
199 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
203 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
204 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
207 msgid "Image header corrupt"
208 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
211 msgid "Image format unknown"
212 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
215 msgid "Image pixel data corrupt"
216 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
218 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
219 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
221 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
223 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
224 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
226 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
227 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
228 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
231 msgid "Unsupported animation type"
232 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
236 msgid "Invalid header in animation"
237 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
241 msgid "Not enough memory to load animation"
242 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
245 msgid "Malformed chunk in animation"
246 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
249 msgid "The ANI image format"
250 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
254 msgid "BMP image has bogus header data"
255 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
258 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
262 msgid "BMP image has unsupported header size"
263 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
266 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
267 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
270 msgid "Premature end-of-file encountered"
271 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
273 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
274 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
275 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
277 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
278 msgid "Couldn't write to BMP file"
279 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
282 msgid "The BMP image format"
283 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
287 msgid "Failure reading GIF: %s"
288 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
291 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
293 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
297 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
298 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
301 msgid "Stack overflow"
302 msgstr "Gorlifodd y stac"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
305 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
306 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
309 msgid "Bad code encountered"
310 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
313 msgid "Circular table entry in GIF file"
314 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
318 msgid "Not enough memory to load GIF file"
319 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
322 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
323 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
326 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
327 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
330 msgid "File does not appear to be a GIF file"
331 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
335 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
336 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
340 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
343 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
346 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
347 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
348 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
350 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
351 msgid "The GIF image format"
352 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
356 msgid "Invalid header in icon"
357 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
361 msgid "Not enough memory to load icon"
362 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
365 msgid "Icon has zero width"
366 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
369 msgid "Icon has zero height"
370 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
373 msgid "Compressed icons are not supported"
374 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
377 msgid "Unsupported icon type"
378 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
381 msgid "Not enough memory to load ICO file"
382 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
385 msgid "Image too large to be saved as ICO"
386 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
389 msgid "Cursor hotspot outside image"
390 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
394 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
395 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
397 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
398 msgid "The ICO image format"
399 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
401 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
403 msgid "Error reading ICNS image: %s"
404 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
406 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
408 msgid "Could not decode ICNS file"
409 msgstr "Methu dewis ffeil"
411 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
413 msgid "The ICNS image format"
414 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
416 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
418 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
419 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
421 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
423 msgid "Couldn't decode image"
424 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
426 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
428 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
429 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
433 msgid "Image type currently not supported"
434 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
436 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
438 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
439 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
441 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
443 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
444 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
446 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
448 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
449 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
451 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
453 msgid "The JPEG 2000 image format"
454 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
456 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
458 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
459 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
463 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
466 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
469 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
471 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
472 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
475 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
476 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
477 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
479 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
480 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
481 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
483 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
486 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
489 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
492 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
495 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
497 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
498 "chaniateir y gwerth '%d'."
500 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
501 msgid "The JPEG image format"
502 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
505 msgid "Couldn't allocate memory for header"
506 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
509 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
510 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
513 msgid "Image has invalid width and/or height"
514 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
517 msgid "Image has unsupported bpp"
518 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
522 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
523 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
559 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
562 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
563 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
566 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
568 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
569 "bod 3 neu 4 sianel."
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
573 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
574 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
577 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
578 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
583 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
584 "applications to reduce memory usage"
586 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
587 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
590 msgid "Fatal error reading PNG image file"
591 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
595 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
596 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
600 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
602 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
606 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
607 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
609 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
612 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
615 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
618 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
621 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
624 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
627 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
629 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
631 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
633 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
634 msgid "The PNG image format"
635 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
638 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
639 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
642 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
643 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
646 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
647 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
650 msgid "PNM file has an image width of 0"
651 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
654 msgid "PNM file has an image height of 0"
655 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
658 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
659 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
662 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
663 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
666 msgid "Raw PNM image type is invalid"
667 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
669 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
670 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
671 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
673 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
674 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
675 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
677 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
678 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
679 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
681 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
682 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
683 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
685 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
686 msgid "Unexpected end of PNM image data"
687 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
689 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
690 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
691 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
693 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
694 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
695 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
697 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
698 msgid "RAS image has bogus header data"
699 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
701 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
702 msgid "RAS image has unknown type"
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
705 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
706 msgid "unsupported RAS image variation"
707 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
709 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
710 msgid "Not enough memory to load RAS image"
711 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
713 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
714 msgid "The Sun raster image format"
715 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
718 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
719 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
722 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
723 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
726 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
727 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
730 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
731 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
734 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
735 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
738 msgid "Cannot allocate colormap structure"
739 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
742 msgid "Cannot allocate colormap entries"
743 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
746 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
747 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
750 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
751 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
754 msgid "TGA image has invalid dimensions"
755 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
759 msgid "TGA image type not supported"
760 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
762 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
763 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
764 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
766 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
767 msgid "Excess data in file"
768 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
770 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
771 msgid "The Targa image format"
772 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
775 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
776 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
779 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
780 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
783 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
784 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
787 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
788 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
791 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
792 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
795 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
796 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
799 msgid "Failed to open TIFF image"
800 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
803 msgid "TIFFClose operation failed"
804 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
807 msgid "Failed to load TIFF image"
808 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
811 msgid "Failed to save TIFF image"
812 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
815 msgid "Failed to write TIFF data"
816 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
819 msgid "Couldn't write to TIFF file"
820 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
823 msgid "The TIFF image format"
824 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
827 msgid "Image has zero width"
828 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
831 msgid "Image has zero height"
832 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
835 msgid "Not enough memory to load image"
836 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
839 msgid "Couldn't save the rest"
840 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
843 msgid "The WBMP image format"
844 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
847 msgid "Invalid XBM file"
848 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
855 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
856 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
858 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
859 msgid "The XBM image format"
860 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
863 msgid "No XPM header found"
864 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
871 msgid "XPM file has image width <= 0"
872 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
875 msgid "XPM file has image height <= 0"
876 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
879 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
880 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
883 msgid "XPM file has invalid number of colors"
884 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
887 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
888 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
895 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
896 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
899 msgid "The XPM image format"
900 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
902 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
904 msgid "The EMF image format"
905 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
909 msgid "Could not allocate memory: %s"
910 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
913 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
915 msgid "Could not create stream: %s"
916 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
918 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
920 msgid "Could not seek stream: %s"
921 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
923 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
925 msgid "Could not read from stream: %s"
926 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
928 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
930 msgid "Couldn't load bitmap"
931 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
933 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
935 msgid "Couldn't load metafile"
936 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
938 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
940 msgid "Unsupported image format for GDI+"
941 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
943 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
945 msgid "Couldn't save"
946 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
948 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
950 msgid "The WMF image format"
951 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
988 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
991 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
993 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
998 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1000 msgid "Opening %d Item"
1001 msgid_plural "Opening %d Items"
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1010 msgid "The license of the program"
1011 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1013 #. Add the credits button
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1016 msgstr "_Diolchiadau"
1018 #. Add the license button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1026 msgstr "Ynglyn â %s"
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1030 msgstr "Diolchiadau"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1034 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1037 msgid "Documented by"
1038 msgstr "Dogfennwyd gan"
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1041 msgid "Translated by"
1042 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1046 msgstr "Graffeg gan"
1048 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1049 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1050 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1055 msgctxt "keyboard label"
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1066 msgctxt "keyboard label"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1077 msgctxt "keyboard label"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1088 msgctxt "keyboard label"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1099 msgctxt "keyboard label"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1109 msgctxt "keyboard label"
1113 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1115 msgctxt "keyboard label"
1119 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1120 msgctxt "keyboard label"
1124 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1126 msgid "Invalid type function: `%s'"
1127 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1129 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1131 msgid "Invalid root element: '%s'"
1132 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1134 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1136 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1139 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1140 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1141 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1142 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1144 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1145 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1146 #. * the year will appear on the right.
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1150 msgstr "calendar:MY"
1152 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1153 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1154 #. * to be the first day of the week, and so on.
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1157 msgid "calendar:week_start:0"
1158 msgstr "calendar:week_start:1"
1160 #. Translators: This is a text measurement template.
1161 #. * Translate it to the widest year text
1163 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1166 msgctxt "year measurement template"
1170 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1171 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1173 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1174 #. * translate to "%d" otherwise.
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1182 msgctxt "calendar:day:digits"
1186 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1187 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1189 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1190 #. * translate to "%d" otherwise.
1192 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1193 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1198 msgctxt "calendar:week:digits"
1202 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1203 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1204 #. * Use only ASCII in the translation.
1206 #. * Also look for the msgid "2000".
1207 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1210 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1214 msgctxt "calendar year format"
1218 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1219 #. * a disabled accelerator key combination.
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1223 msgctxt "Accelerator"
1225 msgstr "Analluogwyd"
1227 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1228 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1232 msgid "New accelerator..."
1233 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1237 msgctxt "progress bar label"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1242 msgid "Pick a Color"
1243 msgstr "Dewiswch Liw"
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1246 msgid "Received invalid color data\n"
1247 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1251 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1252 "lightness of that color using the inner triangle."
1254 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1255 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1259 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1262 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1263 "dewis y lliw hwnnw."
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1270 msgid "Position on the color wheel."
1271 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1274 msgid "_Saturation:"
1275 msgstr "_Dirlawnder:"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1278 msgid "\"Deepness\" of the color."
1279 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1286 msgid "Brightness of the color."
1287 msgstr "Gloywder y lliw."
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1294 msgid "Amount of red light in the color."
1295 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1302 msgid "Amount of green light in the color."
1303 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1310 msgid "Amount of blue light in the color."
1311 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1315 msgstr "_Didreiddedd:"
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1318 msgid "Transparency of the color."
1319 msgstr "Tryloywder y lliw."
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1322 msgid "Color _name:"
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1327 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1328 "such as 'orange' in this entry."
1330 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1331 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1348 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1349 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1356 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1357 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1368 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1369 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1370 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1372 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1373 msgid "Color Selection"
1376 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1377 msgid "Input _Methods"
1378 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1380 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1381 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1384 #: gtk/gtkentry.c:9375
1386 "You have the Caps Lock key on\n"
1387 "and an active input method"
1390 #: gtk/gtkentry.c:9377
1391 msgid "You have the Caps Lock key on"
1394 #: gtk/gtkentry.c:9379
1395 msgid "You have an active input method"
1398 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1399 msgid "Select A File"
1400 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1415 msgid "Could not retrieve information about the file"
1416 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1419 msgid "Could not add a bookmark"
1420 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1423 msgid "Could not remove bookmark"
1424 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1427 msgid "The folder could not be created"
1428 msgstr "Methu creu'r blygell"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1432 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1433 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1435 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1436 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1439 msgid "Invalid file name"
1440 msgstr "Enw ffeil annilys"
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1443 msgid "The folder contents could not be displayed"
1444 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1446 #. Translators: the first string is a path and the second string
1447 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1452 msgid "%1$s on %2$s"
1453 msgstr "%1$s ar %2$s"
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1460 msgid "Recently Used"
1461 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1464 msgid "Select which types of files are shown"
1465 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1469 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1470 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1474 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1475 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1479 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1480 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1484 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1485 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1495 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1500 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1510 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1511 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1518 msgid "Remove the selected bookmark"
1519 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1522 msgid "Could not select file"
1523 msgstr "Methu dewis ffeil"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1526 msgid "_Add to Bookmarks"
1527 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1530 msgid "Show _Hidden Files"
1531 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1534 msgid "Show _Size Column"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1559 msgid "_Browse for other folders"
1560 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1563 msgid "Type a file name"
1564 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1568 msgid "Create Fo_lder"
1569 msgstr "Creu _Plygell"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1576 msgid "Save in _folder:"
1577 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1580 msgid "Create in _folder:"
1581 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1584 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1585 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1589 msgid "Shortcut %s already exists"
1590 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1594 msgid "Shortcut %s does not exist"
1595 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1599 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1600 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1605 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1607 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1608 "trosysgrifo'i chynnwys."
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1615 msgid "Could not start the search process"
1616 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1620 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1621 "Please make sure it is running."
1623 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1627 msgid "Could not send the search request"
1628 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1637 msgid "Could not mount %s"
1638 msgstr "Methu â gosod %s"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1658 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1660 msgid "Invalid path"
1661 msgstr "URI annilys"
1663 #. translators: this text is shown when there are no completions
1664 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1666 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1670 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1671 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1673 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1675 msgid "Sole completion"
1678 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1679 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1682 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1683 msgid "Complete, but not unique"
1686 #. translators: this text is shown while the system is searching
1687 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1689 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1690 msgid "Completing..."
1693 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1696 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1697 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1713 msgid "Folder unreadable: %s"
1714 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1719 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1720 "available to this program.\n"
1721 "Are you sure that you want to select it?"
1723 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1724 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1725 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1729 msgstr "_Plygell Newydd"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1732 msgid "De_lete File"
1733 msgstr "_Dileu Ffeil"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1736 msgid "_Rename File"
1737 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1742 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1744 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1749 msgstr "Plygell Newydd"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1752 msgid "_Folder name:"
1753 msgstr "_Enw'r plygell:"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1761 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1763 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1767 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1768 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1772 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1773 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1777 msgstr "Dileu Ffeil"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1781 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1782 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1786 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1787 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1791 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1792 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1796 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1800 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1801 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1808 msgid "_Selection: "
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1814 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1815 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1817 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1818 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1821 msgid "Invalid UTF-8"
1822 msgstr "UTF-8 Annilys"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1825 msgid "Name too long"
1826 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1829 msgid "Couldn't convert filename"
1830 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1832 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1833 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1834 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1835 #. * this particular string.
1837 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1839 msgstr "System Ffeiliau"
1841 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1842 msgid "Could not obtain root folder"
1843 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1845 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1851 msgstr "Dewiswch Ffont"
1853 #. Initialize fields
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1862 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1863 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1865 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1866 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1880 #. create the text entry widget
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1885 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1886 msgid "Font Selection"
1887 msgstr "Dewis Ffont"
1889 #: gtk/gtkgamma.c:408
1893 #: gtk/gtkgamma.c:418
1894 msgid "_Gamma value"
1895 msgstr "_Gwerth Gamma"
1897 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1900 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1902 msgid "Error loading icon: %s"
1903 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1905 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1908 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1909 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1910 "You can get a copy from:\n"
1913 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1914 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1915 "Gellwch gael copi o:\n"
1918 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1920 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1921 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1923 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1925 msgid "Failed to load icon"
1926 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1928 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1933 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1935 msgctxt "input method menu"
1937 msgstr "System Ffeiliau"
1939 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1941 msgctxt "input method menu"
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1950 msgid "No extended input devices"
1951 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1959 msgstr "Analluogwyd"
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1999 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2007 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2013 msgstr "(analluogwyd)"
2015 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2024 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2028 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2030 msgstr "URI annilys"
2032 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:445
2034 msgid "Load additional GTK+ modules"
2035 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2037 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:446
2042 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:448
2044 msgid "Make all warnings fatal"
2045 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2047 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2048 #: gtk/gtkmain.c:451
2049 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2050 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2052 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2053 #: gtk/gtkmain.c:454
2054 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2055 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2062 #: gtk/gtkmain.c:702
2064 msgstr "default:LTR"
2066 #: gtk/gtkmain.c:768
2068 msgid "Cannot open display: %s"
2071 #: gtk/gtkmain.c:805
2072 msgid "GTK+ Options"
2073 msgstr "Opsiynau GTK+"
2075 #: gtk/gtkmain.c:805
2076 msgid "Show GTK+ Options"
2077 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2079 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2084 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2085 msgid "Connect _anonymously"
2088 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2089 msgid "Connect as u_ser:"
2092 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2097 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2102 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2107 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2108 msgid "Forget password _immediately"
2111 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2112 msgid "Remember password until you _logout"
2115 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2116 msgid "Remember _forever"
2119 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2124 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2125 msgid "Not a valid page setup file"
2128 #. Translate to the default units to use for presenting
2129 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2130 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2132 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2134 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2138 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2140 "<b>Any Printer</b>\n"
2141 "For portable documents"
2143 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2144 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2146 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2170 msgid "Manage Custom Sizes..."
2171 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2174 msgid "_Format for:"
2175 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2178 msgid "_Paper size:"
2179 msgstr "Maint _papur:"
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2182 msgid "_Orientation:"
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2187 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2190 msgid "Margins from Printer..."
2191 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2195 msgid "Custom Size %d"
2196 msgstr "Maint Addasedig %d"
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2199 msgid "Manage Custom Sizes"
2200 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2212 msgstr "Maint Papur"
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2231 msgid "Paper Margins"
2232 msgstr "Ymylon Papur"
2234 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2236 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2238 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2240 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2242 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2243 msgid "File System Root"
2244 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2247 msgid "Not available"
2248 msgstr "Ddim ar gael"
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2251 msgid "_Save in folder:"
2252 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2254 #. translators: this string is the default job title for print
2255 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2256 #. * by the job number.
2258 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2261 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2263 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2265 msgid "Preparing %d"
2266 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2268 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2271 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2273 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2276 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2278 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2280 msgid "Error creating print preview"
2281 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2283 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2285 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2288 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2290 msgid "Error launching preview"
2291 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2293 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2295 msgid "Error printing"
2296 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2298 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2302 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2306 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr "Allan o bapur"
2310 #. Translators: this is a printer status.
2311 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2314 msgstr "Wedi seibio"
2316 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2317 msgid "Need user intervention"
2318 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2320 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2322 msgstr "Maint addasedig"
2324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2326 msgid "No printer found"
2327 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2329 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2331 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2332 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2334 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2335 msgid "Error from StartDoc"
2336 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2338 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2340 msgid "Not enough free memory"
2341 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2344 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2345 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2347 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2348 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2349 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2351 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2352 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2353 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2355 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2356 msgid "Unspecified error"
2357 msgstr "Gwall anhysbys"
2359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2363 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2368 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2385 msgid "C_urrent Page"
2386 msgstr "_Yr un bresennol"
2388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2395 "Specify one or more page ranges,\n"
2398 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2405 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2420 msgstr "Cyffredinol"
2422 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2423 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2428 msgid "Page Ordering"
2429 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2433 msgid "Left to right"
2434 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2438 msgid "Right to left"
2439 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2447 msgstr "_Dwyochrog:"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2450 msgid "Pages per _side:"
2451 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2455 msgid "Page or_dering:"
2456 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2459 msgid "_Only print:"
2460 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2469 msgstr "Taflenni eilrif"
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2473 msgstr "Taflenni odrif"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2484 msgid "Paper _type:"
2485 msgstr "_Math papur:"
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2488 msgid "Paper _source:"
2489 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2492 msgid "Output t_ray:"
2493 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2497 msgstr "Manylion y Dasg"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2501 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2504 msgid "_Billing info:"
2505 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2508 msgid "Print Document"
2509 msgstr "Argraffu Dogfen"
2511 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2512 #. * in the print dialog
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2527 msgid "Add Cover Page"
2528 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2530 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2531 #. * dialog that controls the front cover page.
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2537 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2538 #. * dialog that controls the back cover page.
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2544 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2545 #. * job-specific options in the print dialog
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2556 msgid "Image Quality"
2557 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2565 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2568 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2569 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2577 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2578 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2580 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2582 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2583 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2585 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2586 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2588 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2589 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2591 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2592 msgid "Select which type of documents are shown"
2593 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2595 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2597 msgid "No item for URI '%s' found"
2598 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2601 msgid "Untitled filter"
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2605 msgid "Could not remove item"
2606 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2609 msgid "Could not clear list"
2610 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2613 msgid "Copy _Location"
2614 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2616 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2617 msgid "_Remove From List"
2618 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2622 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2625 msgid "Show _Private Resources"
2626 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2628 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2629 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2630 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2631 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2632 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2633 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2634 #. * right place when idly populating the menu in case the
2635 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2636 #. * recent chooser menu widget.
2638 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2639 msgid "No items found"
2640 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2642 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2644 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2645 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2653 msgid "Unknown item"
2654 msgstr "Eitem anhysbys"
2656 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2657 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2658 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2659 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2663 msgctxt "recent menu label"
2667 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2668 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2670 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2672 msgctxt "recent menu label"
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2678 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2681 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2682 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2686 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2687 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
2689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2691 msgid "No deserialize function found for format %s"
2692 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
2694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2696 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2697 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
2699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2701 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2702 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
2704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2706 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2707 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
2709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2711 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2712 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2716 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2717 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2721 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2722 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2726 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2727 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2730 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2731 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2735 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2736 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
2738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2742 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2747 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2752 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2757 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2758 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2762 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2763 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2767 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2768 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2772 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2773 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2777 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2779 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2783 msgid "A <%s> element has already been specified"
2784 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
2786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2787 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2788 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2791 msgid "Serialized data is malformed"
2792 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2796 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2798 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
2801 #: gtk/gtktextutil.c:61
2802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2803 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2805 #: gtk/gtktextutil.c:62
2806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2807 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2809 #: gtk/gtktextutil.c:63
2810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2811 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2813 #: gtk/gtktextutil.c:64
2814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2815 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2818 #: gtk/gtktextutil.c:65
2819 msgid "LRO Left-to-right _override"
2820 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
2823 #: gtk/gtktextutil.c:66
2824 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2825 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2828 #: gtk/gtktextutil.c:67
2829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2830 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2832 #: gtk/gtktextutil.c:68
2833 msgid "ZWS _Zero width space"
2834 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2836 #: gtk/gtktextutil.c:69
2837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2838 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:70
2841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2842 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
2844 #: gtk/gtkthemes.c:71
2846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2847 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2849 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2850 msgid "--- No Tip ---"
2851 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
2853 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2855 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2856 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2858 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2860 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2861 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2863 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2872 msgid "Turns volume down or up"
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2876 msgid "Adjusts the volume"
2879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2881 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
2883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2884 msgid "Decreases the volume"
2887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2889 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
2891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2892 msgid "Increases the volume"
2895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2903 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2904 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2905 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2906 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2910 msgctxt "volume percentage"
2914 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2916 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2918 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
2919 "symbolaidd rhyngddynt\n"
2921 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2923 msgid "Failed to write header\n"
2924 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2928 msgid "Failed to write hash table\n"
2929 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
2931 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2933 msgid "Failed to write folder index\n"
2934 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
2936 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2938 msgid "Failed to rewrite header\n"
2939 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
2941 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2943 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2944 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
2946 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2948 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2949 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
2951 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2953 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2954 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
2956 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2958 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2959 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
2961 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2963 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2964 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
2966 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2968 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2969 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
2971 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2973 msgid "Cache file created successfully.\n"
2974 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
2976 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2977 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2978 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
2980 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2981 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2982 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
2984 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2985 msgid "Don't include image data in the cache"
2986 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
2988 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2989 msgid "Output a C header file"
2990 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
2992 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2993 msgid "Turn off verbose output"
2994 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
2996 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2997 msgid "Validate existing icon cache"
2998 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
3000 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3002 msgid "File not found: %s\n"
3003 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
3005 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3007 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3008 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
3010 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3012 msgid "No theme index file."
3015 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3018 "No theme index file in '%s'.\n"
3019 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3021 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
3022 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
3027 #: modules/input/imam-et.c:454
3028 msgid "Amharic (EZ+)"
3029 msgstr "Amharig (EZ+)"
3032 #: modules/input/imcedilla.c:92
3037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3039 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3043 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3044 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3047 #: modules/input/imipa.c:145
3049 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3052 #: modules/input/immultipress.c:31
3057 #: modules/input/imthai.c:35
3062 #: modules/input/imti-er.c:453
3063 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3064 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3067 #: modules/input/imti-et.c:453
3068 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3069 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3072 #: modules/input/imviqr.c:244
3073 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3074 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3077 #: modules/input/imxim.c:28
3078 msgid "X Input Method"
3079 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3083 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3088 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3094 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3100 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3106 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3112 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3117 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3122 msgid "The door is open on printer '%s'."
3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3127 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3132 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3137 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3138 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3142 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3147 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3150 #. Translators: this is a printer status.
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3152 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3155 #. Translators: this is a printer status.
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3157 msgid "Rejecting Jobs"
3160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3166 msgstr "Math y Papur"
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3169 msgid "Paper Source"
3170 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
3172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3174 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
3176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3180 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3185 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
3187 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3192 msgid "Printer Default"
3193 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
3195 #. Translators: These strings name the possible values of the
3196 #. * job priority option in the print dialog
3198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3214 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3215 #. * multiple pages on a sheet when printing
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3218 msgid "Left to right, top to bottom"
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3222 msgid "Left to right, bottom to top"
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3226 msgid "Right to left, top to bottom"
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3230 msgid "Right to left, bottom to top"
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3234 msgid "Top to bottom, left to right"
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3238 msgid "Top to bottom, right to left"
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3242 msgid "Bottom to top, left to right"
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3246 msgid "Bottom to top, right to left"
3249 #. Cups specific, non-ppd related settings
3250 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3251 #. * in the print dialog
3253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3255 msgid "Pages per Sheet"
3256 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
3258 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3259 #. * in the print dialog
3261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3263 msgid "Job Priority"
3264 msgstr "_Blaenoriaeth:"
3266 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3267 #. * in the print dialog
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3271 msgid "Billing Info"
3272 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
3274 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3275 #. * pages that the printing system may support.
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3286 msgid "Confidential"
3287 msgstr "Cyfrinachol"
3289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3299 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
3301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3302 msgid "Unclassified"
3303 msgstr "Di-ddosbarth"
3305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3306 #. * dialog that controls the front cover page.
3308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3314 #. * dialog that controls the back cover page.
3316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3330 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3331 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3335 msgid "Print at time"
3336 msgstr "Argraffu i Ffeil"
3338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3344 msgid "Custom %sx%s"
3345 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
3347 #. default filename used for print-to-file
3348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3354 msgid "Print to File"
3355 msgstr "Argraffu i Ffeil"
3357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3367 msgid "Pages per _sheet:"
3368 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
3370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3375 msgid "_Output format"
3376 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
3378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3379 msgid "Print to LPR"
3380 msgstr "Printio i LPR"
3382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3383 msgid "Pages Per Sheet"
3384 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
3386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3387 msgid "Command Line"
3388 msgstr "Llinell Orchymyn"
3390 #. default filename used for print-to-test
3391 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3393 msgid "test-output.%s"
3394 msgstr "prawf-allbwn.%s"
3396 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3397 msgid "Print to Test Printer"
3398 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
3400 #: tests/testfilechooser.c:207
3402 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3403 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
3405 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3406 #~ msgstr "BackSpace"
3408 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3411 #~ msgid "keyboard label|Return"
3414 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3417 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3418 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3420 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3423 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3426 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3427 #~ msgstr "Botwm_Multi"
3429 #~ msgid "keyboard label|Home"
3432 #~ msgid "keyboard label|Left"
3435 #~ msgid "keyboard label|Up"
3438 #~ msgid "keyboard label|Right"
3441 #~ msgid "keyboard label|Down"
3444 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3447 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3448 #~ msgstr "Page_Down"
3450 #~ msgid "keyboard label|End"
3453 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3456 #~ msgid "keyboard label|Print"
3459 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3462 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3463 #~ msgstr "Num_Lock"
3465 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3466 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
3468 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3469 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
3471 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3472 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
3474 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3475 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
3477 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3478 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
3480 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3481 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
3483 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3484 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
3486 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3487 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
3489 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3490 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
3492 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3493 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
3495 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3496 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Down"
3498 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3499 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
3501 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3502 #~ msgstr "PadRhifau_End"
3504 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3505 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
3507 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3508 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
3510 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3511 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
3513 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3517 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3518 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
3520 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3523 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3526 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3529 #~ msgid "keyboard label|Super"
3532 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3535 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3538 #~ msgid "keyboard label|Space"
3539 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
3541 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3544 #~ msgid "year measurement template|2000"
3547 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3550 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3553 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3556 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3557 #~ msgstr "Analluogwyd"
3559 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3571 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3572 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
3574 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3575 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
3577 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3578 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
3580 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3581 #~ msgstr "Anfon data"
3583 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3586 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3587 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
3589 #~ msgid "print operation status|Printing"
3590 #~ msgstr "Argraffu"
3592 #~ msgid "print operation status|Finished"
3593 #~ msgstr "Wedi gorffen"
3595 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3596 #~ msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
3598 #~ msgid "Information"
3599 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3608 #~ msgstr "Cwestiwn"
3611 #~ msgstr "_Ynghylch"
3621 #~ msgstr "_Diddymu"
3633 #~ msgstr "_Cysylltu"
3649 #~ msgstr "Analluogwyd"
3651 #~ msgid "_Disconnect"
3652 #~ msgstr "_Datgysylltu"
3655 #~ msgstr "_Gweithredu"
3661 #~ msgstr "_Chwilio"
3663 #~ msgid "Find and _Replace"
3664 #~ msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3666 # EFALLAI (cyd-destun?)
3668 #~ msgstr "_Disgen Feddal"
3670 #~ msgid "_Fullscreen"
3671 #~ msgstr "_Sgrin Lawn"
3673 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3674 #~ msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3676 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3677 #~ msgstr "_Gwaelod"
3679 #~ msgid "Navigation|_First"
3682 #~ msgid "Navigation|_Last"
3685 #~ msgid "Navigation|_Top"
3688 #~ msgid "Navigation|_Back"
3691 #~ msgid "Navigation|_Down"
3694 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3697 #~ msgid "Navigation|_Up"
3700 #~ msgid "_Harddisk"
3701 #~ msgstr "_Disgen Galed"
3704 #~ msgstr "C_ymorth"
3707 #~ msgstr "_Cartref"
3709 #~ msgid "Increase Indent"
3710 #~ msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3712 #~ msgid "Decrease Indent"
3713 #~ msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3716 #~ msgstr "_Mynegai"
3718 #~ msgid "_Information"
3719 #~ msgstr "_Gwybodaeth"
3726 #~ msgstr "_Neidio i"
3728 #~ msgid "Justify|_Center"
3731 #~ msgid "Justify|_Fill"
3734 #~ msgid "Justify|_Left"
3737 #~ msgid "Justify|_Right"
3740 #~ msgid "Media|_Forward"
3743 #~ msgid "Media|_Next"
3746 #~ msgid "Media|P_ause"
3749 #~ msgid "Media|_Play"
3750 #~ msgstr "_Chwarae"
3752 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3753 #~ msgstr "_Blaenorol"
3755 #~ msgid "Media|_Record"
3756 #~ msgstr "_Recordio"
3758 #~ msgid "Media|R_ewind"
3759 #~ msgstr "Ail_ddirwyn"
3761 #~ msgid "Media|_Stop"
3765 #~ msgstr "Rh_wydwaith"
3779 #~ msgid "Landscape"
3783 #~ msgstr "Portread"
3785 #~ msgid "Reverse landscape"
3786 #~ msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3788 #~ msgid "Reverse portrait"
3789 #~ msgstr "Portread, Gwrthdro"
3792 #~ msgid "Page Set_up"
3793 #~ msgstr "Gosodiad Tudalen"
3798 #~ msgid "_Preferences"
3799 #~ msgstr "_Hoffterau"
3802 #~ msgstr "_Argraffu"
3804 #~ msgid "Print Pre_view"
3805 #~ msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3807 #~ msgid "_Properties"
3808 #~ msgstr "_Priodweddau"
3814 #~ msgstr "_Ail-wneud"
3817 #~ msgstr "_Diweddaru"
3820 #~ msgstr "_Dychwelyd"
3826 #~ msgstr "Cadw _Fel"
3828 #~ msgid "Select _All"
3829 #~ msgstr "Dewis _Popeth"
3837 #~ msgid "_Ascending"
3838 #~ msgstr "_Cynyddol"
3840 #~ msgid "_Descending"
3841 #~ msgstr "_Disgynnol"
3843 #~ msgid "_Spell Check"
3844 #~ msgstr "Cywiro _Sillafu"
3849 #~ msgid "_Strikethrough"
3850 #~ msgstr "_Taro drwodd"
3852 #~ msgid "_Undelete"
3853 #~ msgstr "_Datddileu"
3855 #~ msgid "_Underline"
3856 #~ msgstr "_Tanlinellu"
3859 #~ msgstr "_Dadwneud"
3864 #~ msgid "_Normal Size"
3865 #~ msgstr "_Maint Arferol"
3867 #~ msgid "Best _Fit"
3868 #~ msgstr "_Ffit Gorau"
3871 #~ msgstr "_Chwyddo"
3873 #~ msgid "Zoom _Out"
3874 #~ msgstr "_Crebachu"
3876 #~ msgid "paper size|asme_f"
3879 #~ msgid "paper size|A0x2"
3882 #~ msgid "paper size|A0"
3885 #~ msgid "paper size|A0x3"
3888 #~ msgid "paper size|A1"
3891 #~ msgid "paper size|A10"
3894 #~ msgid "paper size|A1x3"
3897 #~ msgid "paper size|A1x4"
3900 #~ msgid "paper size|A2"
3903 #~ msgid "paper size|A2x3"
3906 #~ msgid "paper size|A2x4"
3909 #~ msgid "paper size|A2x5"
3912 #~ msgid "paper size|A3"
3915 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3916 #~ msgstr "A3 Estynedig"
3918 #~ msgid "paper size|A3x3"
3921 #~ msgid "paper size|A3x4"
3924 #~ msgid "paper size|A3x5"
3927 #~ msgid "paper size|A3x6"
3930 #~ msgid "paper size|A3x7"
3933 #~ msgid "paper size|A4"
3936 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3937 #~ msgstr "A4 Estynedig"
3939 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3942 #~ msgid "paper size|A4x3"
3945 #~ msgid "paper size|A4x4"
3948 #~ msgid "paper size|A4x5"
3951 #~ msgid "paper size|A4x6"
3954 #~ msgid "paper size|A4x7"
3957 #~ msgid "paper size|A4x8"
3960 #~ msgid "paper size|A4x9"
3963 #~ msgid "paper size|A5"
3966 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3967 #~ msgstr "A5 Estynedig"
3969 #~ msgid "paper size|A6"
3972 #~ msgid "paper size|A7"
3975 #~ msgid "paper size|A8"
3978 #~ msgid "paper size|A9"
3981 #~ msgid "paper size|B0"
3984 #~ msgid "paper size|B1"
3987 #~ msgid "paper size|B10"
3990 #~ msgid "paper size|B2"
3993 #~ msgid "paper size|B3"
3996 #~ msgid "paper size|B4"
3999 #~ msgid "paper size|B5"
4002 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4003 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4005 #~ msgid "paper size|B6"
4008 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4011 #~ msgid "paper size|B7"
4014 #~ msgid "paper size|B8"
4017 #~ msgid "paper size|B9"
4020 #~ msgid "paper size|C0"
4023 #~ msgid "paper size|C1"
4026 #~ msgid "paper size|C10"
4029 #~ msgid "paper size|C2"
4032 #~ msgid "paper size|C3"
4035 #~ msgid "paper size|C4"
4038 #~ msgid "paper size|C5"
4041 #~ msgid "paper size|C6"
4044 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4047 #~ msgid "paper size|C7"
4050 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4053 #~ msgid "paper size|C8"
4056 #~ msgid "paper size|C9"
4059 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4060 #~ msgstr "Amlen DL"
4062 #~ msgid "paper size|RA0"
4065 #~ msgid "paper size|RA1"
4068 #~ msgid "paper size|RA2"
4071 #~ msgid "paper size|SRA0"
4074 #~ msgid "paper size|SRA1"
4077 #~ msgid "paper size|SRA2"
4080 #~ msgid "paper size|JB0"
4083 #~ msgid "paper size|JB1"
4086 #~ msgid "paper size|JB10"
4089 #~ msgid "paper size|JB2"
4092 #~ msgid "paper size|JB3"
4095 #~ msgid "paper size|JB4"
4098 #~ msgid "paper size|JB5"
4101 #~ msgid "paper size|JB6"
4104 #~ msgid "paper size|JB7"
4107 #~ msgid "paper size|JB8"
4110 #~ msgid "paper size|JB9"
4113 #~ msgid "paper size|jis exec"
4114 #~ msgstr "jis exec"
4116 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4117 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4119 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4120 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4122 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4123 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4125 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4126 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4128 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4129 #~ msgstr "Amlen kahu"
4131 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4132 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4134 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4135 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4137 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4138 #~ msgstr "Amlen you4"
4140 #~ msgid "paper size|10x11"
4143 #~ msgid "paper size|10x13"
4146 #~ msgid "paper size|10x14"
4149 #~ msgid "paper size|10x15"
4152 #~ msgid "paper size|11x12"
4155 #~ msgid "paper size|11x15"
4158 #~ msgid "paper size|12x19"
4161 #~ msgid "paper size|5x7"
4164 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4165 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4167 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4168 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4170 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4171 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4173 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4174 #~ msgstr "Amlen a2"
4176 #~ msgid "paper size|Arch A"
4179 #~ msgid "paper size|Arch B"
4182 #~ msgid "paper size|Arch C"
4185 #~ msgid "paper size|Arch D"
4188 #~ msgid "paper size|Arch E"
4191 #~ msgid "paper size|b-plus"
4194 #~ msgid "paper size|c"
4197 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4198 #~ msgstr "Amlen c5"
4200 #~ msgid "paper size|d"
4203 #~ msgid "paper size|e"
4206 #~ msgid "paper size|edp"
4209 #~ msgid "paper size|European edp"
4210 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4212 #~ msgid "paper size|Executive"
4213 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4215 #~ msgid "paper size|f"
4218 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4219 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4221 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4222 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
4224 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4225 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4227 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4228 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4230 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4231 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4233 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4234 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4236 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4237 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4239 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4240 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4242 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4243 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4245 #~ msgid "paper size|Invoice"
4248 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4251 #~ msgid "paper size|US Legal"
4252 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4254 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4255 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4257 #~ msgid "paper size|US Letter"
4258 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4260 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4261 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4263 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4264 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4266 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4267 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4269 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4270 #~ msgstr "Amlen #10"
4272 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4273 #~ msgstr "Amlen #11"
4275 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4276 #~ msgstr "Amlen #12"
4278 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4279 #~ msgstr "Amlen #14"
4281 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4282 #~ msgstr "Amlen #9"
4284 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4285 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4287 #~ msgid "paper size|Quarto"
4290 #~ msgid "paper size|Super A"
4293 #~ msgid "paper size|Super B"
4296 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4297 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4299 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4300 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4302 #~ msgid "paper size|Folio"
4305 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4306 #~ msgstr "Ffolio sp"
4308 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4309 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4311 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4312 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4314 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4315 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4317 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4320 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4321 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4323 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4324 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4326 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4327 #~ msgstr "Amlen prc1"
4329 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4330 #~ msgstr "Amlen prc10"
4332 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4335 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4336 #~ msgstr "Amlen prc2"
4338 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4339 #~ msgstr "Amlen prc3"
4341 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4344 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4345 #~ msgstr "Amlen prc4"
4347 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4348 #~ msgstr "Amlen prc5"
4350 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4351 #~ msgstr "Amlen prc6"
4353 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4354 #~ msgstr "Amlen prc7"
4356 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4357 #~ msgstr "Amlen prc8"
4359 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4362 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4368 #~ msgid "The URI bound to this button"
4369 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4371 #~ msgid "Arrow spacing"
4372 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
4374 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4375 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
4380 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4381 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
4383 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4384 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4387 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4389 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4391 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4392 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4395 #~ msgid_plural "%d bytes"
4396 #~ msgstr[0] "%d beit"
4397 #~ msgstr[1] "%d feit"
4399 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4400 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4402 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4403 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4405 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4406 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4409 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4410 #~ "Please use a different name."
4412 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4413 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4415 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4416 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4418 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4419 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4421 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4422 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4424 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4425 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4427 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4428 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4430 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4431 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4434 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4436 #~ msgid "Print Pages"
4437 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4445 #~ msgid "Location:"
4446 #~ msgstr "Lleoliad:"
4448 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4449 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4451 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4452 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4454 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4455 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4458 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4461 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4462 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4465 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4468 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4469 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4472 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4474 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4475 #~ "\" yn lle hynny"
4477 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4478 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4480 #~ msgid "Thai (Broken)"
4481 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4484 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4487 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4490 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4492 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4496 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4499 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4502 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4504 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4507 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4509 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4512 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4513 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4515 #~ msgid "Select All"
4516 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4518 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4519 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4561 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4582 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4612 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4648 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4704 #~ msgid "DL Envelope"
4705 #~ msgstr "Amlen DL"
4759 #~ msgstr "jis exec"
4761 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4762 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4764 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4765 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4767 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4768 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4770 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4771 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4773 #~ msgid "kahu Envelope"
4774 #~ msgstr "Amlen kahu"
4776 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4779 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4780 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4782 #~ msgid "you4 Envelope"
4783 #~ msgstr "Amlen you4"
4809 #~ msgid "6x9 Envelope"
4810 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4812 #~ msgid "7x9 Envelope"
4813 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4815 #~ msgid "9x11 Envelope"
4816 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4818 #~ msgid "a2 Envelope"
4819 #~ msgstr "Amlen a2"
4842 #~ msgid "c5 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen c5"
4851 #~ msgid "European edp"
4852 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4854 #~ msgid "Executive"
4855 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4860 #~ msgid "FanFold European"
4861 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4863 #~ msgid "FanFold US"
4864 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4866 #~ msgid "FanFold German Legal"
4867 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4869 #~ msgid "Government Legal"
4870 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4872 #~ msgid "Government Letter"
4873 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4875 #~ msgid "Index 3x5"
4876 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4878 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4879 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4881 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4882 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4884 #~ msgid "Index 5x8"
4885 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4894 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4896 #~ msgid "US Legal Extra"
4897 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4899 #~ msgid "US Letter"
4900 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4902 #~ msgid "US Letter Extra"
4903 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4905 #~ msgid "US Letter Plus"
4906 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4908 #~ msgid "Monarch Envelope"
4909 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4911 #~ msgid "#10 Envelope"
4912 #~ msgstr "Amlen #10"
4914 #~ msgid "#11 Envelope"
4915 #~ msgstr "Amlen #11"
4917 #~ msgid "#12 Envelope"
4918 #~ msgstr "Amlen #12"
4920 #~ msgid "#14 Envelope"
4921 #~ msgstr "Amlen #14"
4923 #~ msgid "#9 Envelope"
4924 #~ msgstr "Amlen #9"
4926 #~ msgid "Personal Envelope"
4927 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4935 #~ msgid "Wide Format"
4936 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4938 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4939 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4945 #~ msgstr "Folio sp"
4947 #~ msgid "Invite Envelope"
4948 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4950 #~ msgid "Italian Envelope"
4951 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4953 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4954 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4959 #~ msgid "Postfix Envelope"
4960 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4962 #~ msgid "Small Photo"
4963 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4965 #~ msgid "prc1 Envelope"
4966 #~ msgstr "Amlen prc1"
4968 #~ msgid "prc10 Envelope"
4969 #~ msgstr "Amlen prc10"
4974 #~ msgid "prc2 Envelope"
4975 #~ msgstr "Amlen prc2"
4977 #~ msgid "prc3 Envelope"
4978 #~ msgstr "Amlen prc3"
4983 #~ msgid "prc4 Envelope"
4984 #~ msgstr "Amlen prc4"
4986 #~ msgid "prc5 Envelope"
4987 #~ msgstr "Amlen prc5"
4989 #~ msgid "prc6 Envelope"
4990 #~ msgstr "Amlen prc6"
4992 #~ msgid "prc7 Envelope"
4993 #~ msgstr "Amlen prc7"
4995 #~ msgid "prc8 Envelope"
4996 #~ msgstr "Amlen prc8"
5004 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5005 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5007 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5008 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5010 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5012 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5017 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5018 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5020 #~ msgid "Shortcuts"
5021 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5026 #~ msgid "Cannot change folder"
5027 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5029 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5030 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5032 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5033 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5035 #~ msgid "Open Location"
5036 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5038 #~ msgid "Save in Location"
5039 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5047 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5049 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5053 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5054 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5057 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5059 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5060 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5062 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5063 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5069 #~ msgstr "_Diwethaf"
5081 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5084 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5087 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5088 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5090 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5091 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5093 #~ msgid "Could not find the path"
5094 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5096 #~ msgid "Input Methods"
5097 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5099 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5100 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5103 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5106 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5109 #~ msgid "Number of Channels"
5110 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5112 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5113 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5115 #~ msgid "Colorspace"
5116 #~ msgstr "Gofod lliw"
5118 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5119 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5121 #~ msgid "Has Alpha"
5122 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5124 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5125 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5127 #~ msgid "Bits per Sample"
5128 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5130 #~ msgid "The number of bits per sample"
5131 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5133 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5134 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5136 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5137 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5139 #~ msgid "Rowstride"
5140 #~ msgstr "Cam rhes"
5143 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5145 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5150 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5151 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5153 #~ msgid "Default Display"
5154 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5156 #~ msgid "The default display for GDK"
5157 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5159 #~ msgid "Accelerator Closure"
5160 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5162 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5163 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5165 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5166 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5168 #~ msgid "A unique name for the action."
5169 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5174 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5176 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5177 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5179 #~ msgid "Short label"
5180 #~ msgstr "Label byr"
5182 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5183 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5186 #~ msgstr "Brysgymorth"
5188 #~ msgid "A tooltip for this action."
5189 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5191 #~ msgid "Stock Icon"
5192 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5194 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5196 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5198 #~ msgid "Visible when horizontal"
5199 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5202 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5205 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5208 #~ msgid "Visible when vertical"
5209 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5212 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5215 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5217 #~ msgid "Is important"
5218 #~ msgstr "Yn bwysig"
5221 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5222 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5224 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5225 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5227 #~ msgid "Hide if empty"
5228 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5230 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5232 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5234 #~ msgid "Sensitive"
5235 #~ msgstr "Yn ymateb"
5237 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5238 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5241 #~ msgstr "Gweladwy"
5243 #~ msgid "Whether the action is visible."
5244 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5246 #~ msgid "A name for the action group."
5247 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5249 #~ msgid "Horizontal alignment"
5250 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5253 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5254 #~ "is right aligned"
5256 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5257 #~ "a 1.0 ar y dde."
5259 #~ msgid "Vertical alignment"
5260 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5263 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5266 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5267 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5269 #~ msgid "Horizontal scale"
5270 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5273 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5274 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5276 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5277 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5278 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5280 #~ msgid "Vertical scale"
5281 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5284 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5285 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5287 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5288 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5289 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5291 #~ msgid "Top Padding"
5292 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5294 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5295 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5297 #~ msgid "Bottom Padding"
5298 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5300 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5301 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5303 #~ msgid "Left Padding"
5304 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5306 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5307 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5309 #~ msgid "Right Padding"
5310 #~ msgstr "Bylchu De"
5312 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5313 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5315 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5316 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5318 #~ msgid "Arrow shadow"
5319 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5321 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5322 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5324 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5325 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5327 #~ msgid "X alignment of the child"
5328 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5330 #~ msgid "Vertical Alignment"
5331 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5333 #~ msgid "Y alignment of the child"
5334 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5337 #~ msgstr "Cymhareb"
5339 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5340 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5342 #~ msgid "Obey child"
5343 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5345 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5346 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5348 #~ msgid "Minimum child width"
5349 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5351 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5352 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5354 #~ msgid "Minimum child height"
5355 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5357 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5358 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5360 #~ msgid "Child internal width padding"
5361 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5363 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5364 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5366 #~ msgid "Child internal height padding"
5367 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5369 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5370 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5373 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5374 #~ "spread, edge, start and end"
5376 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5377 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5379 #~ msgid "Secondary"
5383 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5384 #~ "for, e.g., help buttons"
5386 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5387 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5389 #~ msgid "The amount of space between children"
5390 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5392 #~ msgid "Homogeneous"
5395 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5396 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5401 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5402 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5408 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5409 #~ "or used as padding"
5411 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5412 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5417 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5419 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5422 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5423 #~ "the start or end of the parent"
5425 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5426 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5431 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5432 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5435 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5438 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5441 #~ msgid "Use underline"
5442 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5445 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5446 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5448 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5449 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5451 #~ msgid "Use stock"
5452 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5455 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5456 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5458 #~ msgid "Focus on click"
5459 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5461 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5462 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5464 #~ msgid "Border relief"
5465 #~ msgstr "Esgyniad border"
5467 #~ msgid "The border relief style"
5468 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5470 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5471 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5473 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5474 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5476 #~ msgid "Default Spacing"
5477 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5479 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5480 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5482 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5483 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5486 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5489 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5490 #~ "tu allan i'r border"
5492 #~ msgid "Child X Displacement"
5493 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5496 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5498 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5501 #~ msgid "Child Y Displacement"
5502 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5505 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5507 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5511 #~ msgstr "Blwyddyn"
5513 #~ msgid "The selected year"
5514 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5519 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5520 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5526 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5527 #~ "currently selected day)"
5529 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5530 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5532 #~ msgid "Show Heading"
5533 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5535 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5536 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5538 #~ msgid "Show Day Names"
5539 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5541 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5542 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5544 #~ msgid "No Month Change"
5545 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5547 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5548 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5550 #~ msgid "Show Week Numbers"
5551 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5553 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5554 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5559 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5560 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5563 #~ msgstr "gweladwy"
5566 #~ msgstr "cyfuniad X"
5568 #~ msgid "The x-align"
5569 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5572 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5574 #~ msgid "The y-align"
5575 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5578 #~ msgstr "bylchu x"
5581 #~ msgstr "Y bylchu x"
5584 #~ msgstr "bylchu y"
5587 #~ msgstr "Y bylchu y"
5592 #~ msgid "The fixed width"
5593 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5598 #~ msgid "The fixed height"
5599 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5601 #~ msgid "Is Expander"
5602 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5604 #~ msgid "Row has children"
5605 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5607 #~ msgid "Is Expanded"
5608 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5610 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5611 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5613 #~ msgid "Cell background color name"
5614 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5616 #~ msgid "Cell background color as a string"
5617 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5619 #~ msgid "Cell background color"
5620 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5622 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5623 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5625 #~ msgid "Cell background set"
5626 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5628 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5629 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5631 #~ msgid "Pixbuf Object"
5632 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5634 #~ msgid "The pixbuf to render"
5635 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5637 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5638 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5640 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5641 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5643 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5644 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5646 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5647 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5652 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5653 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5655 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5656 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5658 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5659 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5664 #~ msgid "Text to render"
5665 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"