]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
365
366 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
372 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Gorlifodd y stac"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
492 "lliwiau lleol"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 #, fuzzy
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Methu dewis ffeil"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 #, fuzzy
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 #, fuzzy
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 #, fuzzy
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 #, fuzzy
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 #, fuzzy
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
585 #, fuzzy
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 #, fuzzy
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 #, fuzzy
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 #, c-format
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 msgid ""
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "memory"
613 msgstr ""
614 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
615 "mwyn rhyddhau cof"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr ""
637 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
638 "gwerth '%s'."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr ""
645 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
646 "chaniateir y gwerth '%d'."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 #, c-format
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr ""
716 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
717 "bod 3 neu 4 sianel."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
735 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr ""
750 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
751 "o nodau."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
764 "gwerth '%s'."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "allowed."
771 msgstr ""
772 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
773 "gwerth '%d'."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 #, c-format
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr ""
779 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
858 msgid "Not enough memory to load RAS image"
859 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
862 msgid "The Sun raster image format"
863 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
867 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 msgid "Cannot allocate colormap entries"
891 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
894 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
895 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 msgid "TGA image has invalid dimensions"
903 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
907 msgid "TGA image type not supported"
908 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
911 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
912 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
915 msgid "Excess data in file"
916 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
919 msgid "The Targa image format"
920 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
923 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
924 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
927 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
928 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
931 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
932 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
935 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
936 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1035 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1036 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1039 msgid "Cannot read XPM colormap"
1040 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1047 msgid "The XPM image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1051 #, fuzzy
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Couldn't create pixbuf"
1079 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1094 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1110
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1115
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1120
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1125
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1130
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 msgid "COLORS"
1134 msgstr "LLIWIAU"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1140
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Starting %s"
1144 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Opening %s"
1149 msgstr "Agor '%s'"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] ""
1156 msgstr[1] ""
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1159 msgid "License"
1160 msgstr "Trwydded"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1165
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1168 msgid "C_redits"
1169 msgstr "_Diolchiadau"
1170
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1173 msgid "_License"
1174 msgstr "_Trwydded"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1177 #, c-format
1178 msgid "About %s"
1179 msgstr "Ynglyn â %s"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "Diolchiadau"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1186 msgid "Written by"
1187 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "Dogfennwyd gan"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1198 msgid "Artwork by"
1199 msgstr "Graffeg gan"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1210 msgstr "Shift"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1221 msgstr "Ctrl"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1232 msgstr "Alt"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1241 msgid "keyboard label|Super"
1242 msgstr "Super"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1252 msgstr "Hyper"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1262 msgstr "Meta"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1266 msgid "keyboard label|Space"
1267 msgstr "Bylchwr/Space"
1268
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1272 msgstr "Ôlslaes"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:MY"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1319 msgid "year measurement template|2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1334 #, c-format
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1336 msgstr "%d"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1343 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1350 #, c-format
1351 msgid "calendar:week:digits|%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * msgid.
1361 #. *
1362 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1363 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1366 msgid "calendar year format|%Y"
1367 msgstr "%Y"
1368
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1371 #. * the text after the | in the translation.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1374 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 msgstr "Analluogwyd"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1379 #. * acelerator.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1384
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1387 #, c-format
1388 msgid "progress bar label|%d %%"
1389 msgstr "%d %%"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "Dewiswch Liw"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1405 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr ""
1412 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1413 "dewis y lliw hwnnw."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Arlliw:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Dirlawnder:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Gwerth:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Gloywder y lliw."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "_Coch:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "G_wyrdd:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "G_las:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "_Didreiddedd:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Tryloywder y lliw."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "_Enw lliw:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1481 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_Palet:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "Olwyn Lliw"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1498 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1499 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1502 msgid ""
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1505 msgstr ""
1506 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1507 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1519 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1520 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Dewis Lliw"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "Penbwrdd"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(Dim)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "Arall..."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "Methu creu'r blygell"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1572 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "Enw ffeil annilys"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1581
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #. * to translate.
1585 #.
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%1$s ar %2$s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "Chwilio"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1619 #, c-format
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "Tynnu"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "Ailenwi..."
1630
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1633 msgid "Places"
1634 msgstr "Llefydd"
1635
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1638 msgid "_Places"
1639 msgstr "_Llefydd"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "_Ychwanegu"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_Tynnu"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "Methu dewis ffeil"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "Ffeiliau"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Enw"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "Maint"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "Wedi newid"
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Enw:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Creu _Plygell"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "_Lleoliad:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1740 "trosysgrifo'i chynnwys."
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1743 msgid "_Replace"
1744 msgstr "_Amnewid"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1756 "fod yn rhedeg."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1764 msgid "_Search:"
1765 msgstr "_Chwilio:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "Methu â gosod %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f KB"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f MB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f GB"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Anhysbys"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1797 msgid "%H:%M"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Ddoe"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "URI annilys"
1809
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1814 msgid "No match"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Sole completion"
1823 msgstr "Dewis Lliw"
1824
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1827 #. * a longer match
1828 #.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1830 msgid "Complete, but not unique"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1847 msgid "Folders"
1848 msgstr "Plygellau"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1851 msgid "Fol_ders"
1852 msgstr "_Plygellau"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1855 msgid "_Files"
1856 msgstr "_Ffeiliau"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1871 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1872 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1875 msgid "_New Folder"
1876 msgstr "_Plygell Newydd"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "_Dileu Ffeil"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr ""
1891 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1892 "ffeiliau"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1895 msgid "New Folder"
1896 msgstr "Plygell Newydd"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "_Enw'r plygell:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1903 msgid "C_reate"
1904 msgstr "_Creu"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 #, c-format
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr ""
1910 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1913 #, c-format
1914 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1915 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1918 #, c-format
1919 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1920 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1923 msgid "Delete File"
1924 msgstr "Dileu Ffeil"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1927 #, c-format
1928 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1929 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1932 #, c-format
1933 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1934 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1942 msgid "Rename File"
1943 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1946 #, c-format
1947 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1948 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1951 msgid "_Rename"
1952 msgstr "_Ailenwi"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1955 msgid "_Selection: "
1956 msgstr "_Dewis: "
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1962 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1963 msgstr ""
1964 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1965 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "UTF-8 Annilys"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1972 msgid "Name too long"
1973 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1977 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1978
1979 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1980 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1981 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1982 #. * this particular string.
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1985 msgid "File System"
1986 msgstr "System Ffeiliau"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1990 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1993 msgid "(Empty)"
1994 msgstr "(Gwag)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "Dewiswch Ffont"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Ffont"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "_Teulu:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "_Arddull:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "_Maint:"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "_Rhagolwg:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Dewis Ffont"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "Gamma"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "_Gwerth Gamma"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2061 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2062 "Gellwch gael copi o:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "Maint"
2079
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2081 msgid "input method menu|System"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Mewnbwn"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "_Dyfais:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Analluogwyd"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "Sgrin"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "Ffenestr"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "_Modd:"
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "Echelinau"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "Bysellau"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr "_X:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr "_Y:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 msgid "_Pressure:"
2132 msgstr "_Pwysedd:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "_Osgo X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "O_sgo Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "_Olwyn:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2147 msgid "none"
2148 msgstr "dim"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(analluogwyd)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(anhysbys)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "_Clirio"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2164 msgid "Copy URL"
2165 msgstr "Copïo LAU"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2168 msgid "Invalid URI"
2169 msgstr "URI annilys"
2170
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:421
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2175
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:422
2178 msgid "MODULES"
2179 msgstr "MODYLAU"
2180
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:424
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2185
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:427
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2190
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:430
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2195
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2200 #.
2201 #: gtk/gtkmain.c:678
2202 msgid "default:LTR"
2203 msgstr "default:LTR"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:740
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Co_nnect"
2221 msgstr "_Cysylltu"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Username:"
2234 msgstr "_Ailenwi"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Domain:"
2239 msgstr "_Lleoliad:"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "_Pwysedd:"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "Tudalen %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2283 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "modfedd"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "Ymylon:\n"
2303 " Chwith: %s %s\n"
2304 " De: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Gwaelod: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "Maint _papur:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Gogwydd:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Maint Addasedig %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "_Lled:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "_Uchder:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "Maint Papur"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "_Top:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "_Gwaelod:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "_Chwith:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "_De:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Ymylon Papur"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Ddim ar gael"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr "Paratoi i argraffu"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr "Cynhyrchu data"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr "Anfon data"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2425 msgstr "Aros"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2434 msgid "print operation status|Printing"
2435 msgstr "Argraffu"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr "Wedi gorffen"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2468 #, c-format
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 msgid "Application"
2484 msgstr "Rhaglen"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "Allan o bapur"
2493
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "Wedi seibio"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Maint addasedig"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 #, fuzzy
2510 msgid "No printer found"
2511 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2516 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2519 msgid "Error from StartDoc"
2520 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2524 msgid "Not enough free memory"
2525 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2532 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2536 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2540 msgid "Unspecified error"
2541 msgstr "Gwall anhysbys"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2544 msgid "Printer"
2545 msgstr "Argraffydd"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Lleoliad"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2552 msgid "Status"
2553 msgstr "Statws"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Range"
2558 msgstr "_Amrediad"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_All Pages"
2563 msgstr "Pob taflen"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2566 #, fuzzy
2567 msgid "C_urrent Page"
2568 msgstr "_Yr un bresennol"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Pag_es:"
2573 msgstr "Llefydd"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2576 msgid ""
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2578 " e.g. 1-3,7,11"
2579 msgstr ""
2580 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2581 " e.e. 1-3,7,11"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2584 msgid "Copies"
2585 msgstr "Copïau"
2586
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2589 msgid "Copie_s:"
2590 msgstr "Copï_au:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2593 msgid "C_ollate"
2594 msgstr "_Coladu"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2597 msgid "_Reverse"
2598 msgstr "_Gwrthdroi"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2601 msgid "General"
2602 msgstr "Cyffredinol"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2605 msgid "Layout"
2606 msgstr "Cynllun"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2609 msgid "Pages per _side:"
2610 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2613 msgid "T_wo-sided:"
2614 msgstr "_Dwyochrog:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2617 msgid "_Only print:"
2618 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2619
2620 #. In enum order
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2622 msgid "All sheets"
2623 msgstr "Pob taflen"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2626 msgid "Even sheets"
2627 msgstr "Taflenni eilrif"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2630 msgid "Odd sheets"
2631 msgstr "Taflenni odrif"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2634 msgid "Sc_ale:"
2635 msgstr "_Graddfa:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2638 msgid "Paper"
2639 msgstr "Papur"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2642 msgid "Paper _type:"
2643 msgstr "_Math papur:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2646 msgid "Paper _source:"
2647 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2650 msgid "Output t_ray:"
2651 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2654 msgid "Job Details"
2655 msgstr "Manylion y Dasg"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2658 msgid "Pri_ority:"
2659 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2662 msgid "_Billing info:"
2663 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2666 msgid "Print Document"
2667 msgstr "Argraffu Dogfen"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2670 msgid "_Now"
2671 msgstr "_Nawr"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2674 msgid "A_t:"
2675 msgstr "_I:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2678 msgid "On _hold"
2679 msgstr "Ar _saib"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2682 msgid "Add Cover Page"
2683 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2686 msgid "Be_fore:"
2687 msgstr "_Cyn:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2690 msgid "_After:"
2691 msgstr "_Ar ôl:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2694 msgid "Job"
2695 msgstr "Tasg"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2698 msgid "Advanced"
2699 msgstr "Uwch"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2702 msgid "Image Quality"
2703 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2706 msgid "Color"
2707 msgstr "Lliw"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2710 msgid "Finishing"
2711 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2714 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2715 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2718 msgid "Print"
2719 msgstr "Argraffu"
2720
2721 #: gtk/gtkrc.c:2872
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2725
2726 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2729 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2733 #, c-format
2734 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2735 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2738 msgid "Select which type of documents are shown"
2739 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2742 #, c-format
2743 msgid "No item for URI '%s' found"
2744 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2747 msgid "Untitled filter"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2751 msgid "Could not remove item"
2752 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2755 msgid "Could not clear list"
2756 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2759 msgid "Copy _Location"
2760 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2763 msgid "_Remove From List"
2764 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2767 msgid "_Clear List"
2768 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2771 msgid "Show _Private Resources"
2772 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2773
2774 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2775 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2776 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2777 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2778 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2779 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2780 #. * right place when idly populating the menu in case the
2781 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2782 #. * recent chooser menu widget.
2783 #.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2785 msgid "No items found"
2786 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2789 #, c-format
2790 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2791 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2794 #, c-format
2795 msgid "Open '%s'"
2796 msgstr "Agor '%s'"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2799 msgid "Unknown item"
2800 msgstr "Eitem anhysbys"
2801
2802 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2803 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2804 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2805 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2815 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2816 #. *
2817 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2820 #, c-format
2821 msgid "recent menu label|%d. %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2830 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2831
2832 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2833 #: gtk/gtkstock.c:288
2834 msgid "Information"
2835 msgstr "Gwybodaeth"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:289
2838 msgid "Warning"
2839 msgstr "Rhybudd"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:290
2842 msgid "Error"
2843 msgstr "Gwall"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:291
2846 msgid "Question"
2847 msgstr "Cwestiwn"
2848
2849 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2850 #. * need the mnemonics to be rationalized
2851 #.
2852 #: gtk/gtkstock.c:296
2853 msgid "_About"
2854 msgstr "_Ynghylch"
2855
2856 # EFALLAI
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "_Gosod"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "_Bras"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "_Diddymu"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_CD-Rom"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "_Clirio"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "_Cau"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "_Cysylltu"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "_Trosi"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Copïo"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "_Torri"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "_Dileu"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Discard"
2904 msgstr "Analluogwyd"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:310
2907 msgid "_Disconnect"
2908 msgstr "_Datgysylltu"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:311
2911 msgid "_Execute"
2912 msgstr "_Gweithredu"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:312
2915 msgid "_Edit"
2916 msgstr "_Golygu"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:313
2919 msgid "_Find"
2920 msgstr "_Chwilio"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:314
2923 msgid "Find and _Replace"
2924 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2925
2926 # EFALLAI (cyd-destun?)
2927 #: gtk/gtkstock.c:315
2928 msgid "_Floppy"
2929 msgstr "_Disgen Feddal"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:316
2932 msgid "_Fullscreen"
2933 msgstr "_Sgrin Lawn"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:317
2936 msgid "_Leave Fullscreen"
2937 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:319
2941 msgid "Navigation|_Bottom"
2942 msgstr "_Gwaelod"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:321
2946 msgid "Navigation|_First"
2947 msgstr "_Cyntaf"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:323
2951 msgid "Navigation|_Last"
2952 msgstr "_Olaf"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:325
2956 msgid "Navigation|_Top"
2957 msgstr "_Top"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:327
2961 msgid "Navigation|_Back"
2962 msgstr "_Nôl"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:329
2966 msgid "Navigation|_Down"
2967 msgstr "_Lawr"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:331
2971 msgid "Navigation|_Forward"
2972 msgstr "_Ymlaen"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:333
2976 msgid "Navigation|_Up"
2977 msgstr "_Fyny"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:334
2980 msgid "_Harddisk"
2981 msgstr "_Disgen Galed"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:335
2984 msgid "_Help"
2985 msgstr "C_ymorth"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:336
2988 msgid "_Home"
2989 msgstr "_Cartref"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:337
2992 msgid "Increase Indent"
2993 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:338
2996 msgid "Decrease Indent"
2997 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 msgid "_Index"
3001 msgstr "_Mynegai"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:340
3004 msgid "_Information"
3005 msgstr "_Gwybodaeth"
3006
3007 #
3008 #: gtk/gtkstock.c:341
3009 msgid "_Italic"
3010 msgstr "_Italig"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:342
3013 msgid "_Jump to"
3014 msgstr "_Neidio i"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:344
3018 msgid "Justify|_Center"
3019 msgstr "_Canoli"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:346
3023 msgid "Justify|_Fill"
3024 msgstr "_Llenwi"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:348
3028 msgid "Justify|_Left"
3029 msgstr "_Chwith"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:350
3033 msgid "Justify|_Right"
3034 msgstr "_Dde"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:353
3038 msgid "Media|_Forward"
3039 msgstr "_Ymlaen"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:355
3043 msgid "Media|_Next"
3044 msgstr "_Nesaf"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:357
3048 msgid "Media|P_ause"
3049 msgstr "_Seibio"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:359
3053 msgid "Media|_Play"
3054 msgstr "_Chwarae"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:361
3058 msgid "Media|Pre_vious"
3059 msgstr "_Blaenorol"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 msgid "Media|_Record"
3064 msgstr "_Recordio"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:365
3068 msgid "Media|R_ewind"
3069 msgstr "Ail_ddirwyn"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3073 msgid "Media|_Stop"
3074 msgstr "_Stopio"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3077 msgid "_Network"
3078 msgstr "Rh_wydwaith"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3081 msgid "_New"
3082 msgstr "_Newydd"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3085 msgid "_No"
3086 msgstr "_Na"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3089 msgid "_OK"
3090 msgstr "_Iawn"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3093 msgid "_Open"
3094 msgstr "_Agor"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3097 msgid "Landscape"
3098 msgstr "Tirlun"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:374
3101 msgid "Portrait"
3102 msgstr "Portread"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:375
3105 msgid "Reverse landscape"
3106 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:376
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:377
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Page Set_up"
3115 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3118 msgid "_Paste"
3119 msgstr "_Gludo"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "_Preferences"
3123 msgstr "_Hoffterau"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3126 msgid "_Print"
3127 msgstr "_Argraffu"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3130 msgid "Print Pre_view"
3131 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3134 msgid "_Properties"
3135 msgstr "_Priodweddau"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3138 msgid "_Quit"
3139 msgstr "_Gadael"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:384
3142 msgid "_Redo"
3143 msgstr "_Ail-wneud"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:385
3146 msgid "_Refresh"
3147 msgstr "_Diweddaru"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3150 msgid "_Revert"
3151 msgstr "_Dychwelyd"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3154 msgid "_Save"
3155 msgstr "_Cadw"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3158 msgid "Save _As"
3159 msgstr "Cadw _Fel"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3162 msgid "Select _All"
3163 msgstr "Dewis _Popeth"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3166 msgid "_Color"
3167 msgstr "_Lliw"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3170 msgid "_Font"
3171 msgstr "_Ffont"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3174 msgid "_Ascending"
3175 msgstr "_Cynyddol"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3178 msgid "_Descending"
3179 msgstr "_Disgynnol"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Spell Check"
3183 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3186 msgid "_Stop"
3187 msgstr "_Aros"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3190 msgid "_Strikethrough"
3191 msgstr "_Taro drwodd"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3194 msgid "_Undelete"
3195 msgstr "_Datddileu"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3198 msgid "_Underline"
3199 msgstr "_Tanlinellu"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 msgid "_Undo"
3203 msgstr "_Dadwneud"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 msgid "_Yes"
3207 msgstr "_Ie"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3210 msgid "_Normal Size"
3211 msgstr "_Maint Arferol"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3214 msgid "Best _Fit"
3215 msgstr "_Ffit Gorau"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:404
3218 msgid "Zoom _In"
3219 msgstr "_Chwyddo"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:405
3222 msgid "Zoom _Out"
3223 msgstr "_Crebachu"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3226 #, c-format
3227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3228 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3231 #, c-format
3232 msgid "No deserialize function found for format %s"
3233 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3236 #, c-format
3237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3238 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3241 #, c-format
3242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3243 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3246 #, c-format
3247 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3248 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3251 #, c-format
3252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3253 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3256 #, c-format
3257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3258 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3261 #, c-format
3262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3263 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3268 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3272 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3277 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3281 #, c-format
3282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3283 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3288 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3293 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3299 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3304 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3309 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3314 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3317 #, c-format
3318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 msgstr ""
3320 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3323 #, c-format
3324 msgid "A <%s> element has already been specified"
3325 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3328 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3329 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3332 msgid "Serialized data is malformed"
3333 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3336 msgid ""
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 msgstr ""
3339 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3340 "gyntaf"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:61
3343 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3344 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:62
3347 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3348 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:63
3351 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3352 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:64
3355 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3356 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3357
3358 # EFALLAI
3359 #: gtk/gtktextutil.c:65
3360 msgid "LRO Left-to-right _override"
3361 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3362
3363 # EFALLAI
3364 #: gtk/gtktextutil.c:66
3365 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3366 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3367
3368 # EFALLAI
3369 #: gtk/gtktextutil.c:67
3370 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3371 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:68
3374 msgid "ZWS _Zero width space"
3375 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:69
3378 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3379 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:70
3382 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3383 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3384
3385 #: gtk/gtkthemes.c:71
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3388 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3389
3390 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3391 msgid "--- No Tip ---"
3392 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3393
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3395 #, c-format
3396 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3398
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3400 #, c-format
3401 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3402 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3403
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3405 msgid "Empty"
3406 msgstr "Gwag"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3409 msgid "Volume"
3410 msgstr "Lefel Sain"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3413 msgid "Turns volume down or up"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3417 msgid "Adjusts the volume"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3421 msgid "Volume Down"
3422 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3425 msgid "Decreases the volume"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3429 msgid "Volume Up"
3430 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3433 msgid "Increases the volume"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3437 msgid "Muted"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3441 msgid "Full Volume"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3445 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3446 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3447 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3448 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3449 #. * part in the translation!
3450 #.
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3452 #, c-format
3453 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3458 msgid "paper size|asme_f"
3459 msgstr "asme_f"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3463 msgid "paper size|A0x2"
3464 msgstr "A0x2"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3468 msgid "paper size|A0"
3469 msgstr "A0"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3473 msgid "paper size|A0x3"
3474 msgstr "A0x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3478 msgid "paper size|A1"
3479 msgstr "A1"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3483 msgid "paper size|A10"
3484 msgstr "A10"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3488 msgid "paper size|A1x3"
3489 msgstr "A1x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3493 msgid "paper size|A1x4"
3494 msgstr "A1x4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3498 msgid "paper size|A2"
3499 msgstr "A2"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgid "paper size|A2x3"
3504 msgstr "A2x3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgid "paper size|A2x4"
3509 msgstr "A2x4"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3513 msgid "paper size|A2x5"
3514 msgstr "A2x5"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgid "paper size|A3"
3519 msgstr "A3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 msgstr "A3 Estynedig"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgid "paper size|A3x3"
3529 msgstr "A3x3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgid "paper size|A3x4"
3534 msgstr "A3x4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgid "paper size|A3x5"
3539 msgstr "A3x5"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3543 msgid "paper size|A3x6"
3544 msgstr "A3x6"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3548 msgid "paper size|A3x7"
3549 msgstr "A3x7"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgid "paper size|A4"
3554 msgstr "A4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3558 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 msgstr "A4 Estynedig"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3563 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 msgstr "A4 Tab"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgid "paper size|A4x3"
3569 msgstr "A4x3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgid "paper size|A4x4"
3574 msgstr "A4x4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3578 msgid "paper size|A4x5"
3579 msgstr "A4x5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3583 msgid "paper size|A4x6"
3584 msgstr "A4x6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3588 msgid "paper size|A4x7"
3589 msgstr "A4x7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3593 msgid "paper size|A4x8"
3594 msgstr "A4x8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3598 msgid "paper size|A4x9"
3599 msgstr "A4x9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3603 msgid "paper size|A5"
3604 msgstr "A5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3608 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 msgstr "A5 Estynedig"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3613 msgid "paper size|A6"
3614 msgstr "A6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3618 msgid "paper size|A7"
3619 msgstr "A7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3623 msgid "paper size|A8"
3624 msgstr "A8"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3628 msgid "paper size|A9"
3629 msgstr "A9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3633 msgid "paper size|B0"
3634 msgstr "B0"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3638 msgid "paper size|B1"
3639 msgstr "B1"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3643 msgid "paper size|B10"
3644 msgstr "B10"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3648 msgid "paper size|B2"
3649 msgstr "B2"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3653 msgid "paper size|B3"
3654 msgstr "B3"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3658 msgid "paper size|B4"
3659 msgstr "B4"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3663 msgid "paper size|B5"
3664 msgstr "B5"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3668 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 msgstr "B5 Estynedig"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3673 msgid "paper size|B6"
3674 msgstr "B6"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3678 msgid "paper size|B6/C4"
3679 msgstr "B6/C4"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3683 msgid "paper size|B7"
3684 msgstr "B7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3688 msgid "paper size|B8"
3689 msgstr "B8"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3693 msgid "paper size|B9"
3694 msgstr "B9"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3698 msgid "paper size|C0"
3699 msgstr "C0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3703 msgid "paper size|C1"
3704 msgstr "C1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3708 msgid "paper size|C10"
3709 msgstr "C10"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3713 msgid "paper size|C2"
3714 msgstr "C2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3718 msgid "paper size|C3"
3719 msgstr "C3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3723 msgid "paper size|C4"
3724 msgstr "C4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3728 msgid "paper size|C5"
3729 msgstr "C5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3733 msgid "paper size|C6"
3734 msgstr "C6"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3738 msgid "paper size|C6/C5"
3739 msgstr "C6/C5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3743 msgid "paper size|C7"
3744 msgstr "C7"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3748 msgid "paper size|C7/C6"
3749 msgstr "C7/C6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3753 msgid "paper size|C8"
3754 msgstr "C8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgid "paper size|C9"
3759 msgstr "C9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3763 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 msgstr "Amlen DL"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3768 msgid "paper size|RA0"
3769 msgstr "RA0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3773 msgid "paper size|RA1"
3774 msgstr "RA1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3778 msgid "paper size|RA2"
3779 msgstr "RA2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3783 msgid "paper size|SRA0"
3784 msgstr "SRA0"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3788 msgid "paper size|SRA1"
3789 msgstr "SRA1"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3793 msgid "paper size|SRA2"
3794 msgstr "SRA2"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3798 msgid "paper size|JB0"
3799 msgstr "JB0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3803 msgid "paper size|JB1"
3804 msgstr "JB1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgid "paper size|JB10"
3809 msgstr "JB10"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3813 msgid "paper size|JB2"
3814 msgstr "JB2"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3818 msgid "paper size|JB3"
3819 msgstr "JB3"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3823 msgid "paper size|JB4"
3824 msgstr "JB4"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3828 msgid "paper size|JB5"
3829 msgstr "JB5"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3833 msgid "paper size|JB6"
3834 msgstr "JB6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3838 msgid "paper size|JB7"
3839 msgstr "JB7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3843 msgid "paper size|JB8"
3844 msgstr "JB8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3848 msgid "paper size|JB9"
3849 msgstr "JB9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3853 msgid "paper size|jis exec"
3854 msgstr "jis exec"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3858 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 msgstr "Amlen Choukei 2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 msgstr "Amlen Choukei 3"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3868 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 msgstr "Amlen Choukei 4"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3873 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3878 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 msgstr "Amlen kahu"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3883 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 msgstr "Amlen kaku2"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3888 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3893 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 msgstr "Amlen you4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3898 msgid "paper size|10x11"
3899 msgstr "10x11"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3903 msgid "paper size|10x13"
3904 msgstr "10x13"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3908 msgid "paper size|10x14"
3909 msgstr "10x14"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3913 msgid "paper size|10x15"
3914 msgstr "10x15"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3918 msgid "paper size|11x12"
3919 msgstr "11x12"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3923 msgid "paper size|11x15"
3924 msgstr "11x15"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3928 msgid "paper size|12x19"
3929 msgstr "12x19"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3933 msgid "paper size|5x7"
3934 msgstr "5x7"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3938 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 msgstr "Amlen 6x9"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3943 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 msgstr "Amlen 7x9"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3948 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 msgstr "Amlen 9x11"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3953 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 msgstr "Amlen a2"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3958 msgid "paper size|Arch A"
3959 msgstr "Arch A"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3963 msgid "paper size|Arch B"
3964 msgstr "Arch B"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3968 msgid "paper size|Arch C"
3969 msgstr "Arch C"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3973 msgid "paper size|Arch D"
3974 msgstr "Arch D"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3978 msgid "paper size|Arch E"
3979 msgstr "Arch E"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3983 msgid "paper size|b-plus"
3984 msgstr "b-plus"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3988 msgid "paper size|c"
3989 msgstr "c"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3993 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 msgstr "Amlen c5"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3998 msgid "paper size|d"
3999 msgstr "d"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4003 msgid "paper size|e"
4004 msgstr "e"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4008 msgid "paper size|edp"
4009 msgstr "edp"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4013 msgid "paper size|European edp"
4014 msgstr "edp Ewropeaidd"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4018 msgid "paper size|Executive"
4019 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4023 msgid "paper size|f"
4024 msgstr "f"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4028 msgid "paper size|FanFold European"
4029 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4033 msgid "paper size|FanFold US"
4034 msgstr "Ffanblyg UDA"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4038 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4043 msgid "paper size|Government Legal"
4044 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4048 msgid "paper size|Government Letter"
4049 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4053 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 msgstr "Mynegai 3x5"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4058 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4063 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4068 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 msgstr "Mynegai 5x8"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4073 msgid "paper size|Invoice"
4074 msgstr "Anfoneb"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4078 msgid "paper size|Tabloid"
4079 msgstr "Tabloid"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4083 msgid "paper size|US Legal"
4084 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4088 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4093 msgid "paper size|US Letter"
4094 msgstr "UDA: Llythyr"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4098 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4103 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4108 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 msgstr "Amlen Monarch"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4113 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 msgstr "Amlen #10"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4118 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 msgstr "Amlen #11"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4123 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 msgstr "Amlen #12"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4128 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 msgstr "Amlen #14"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4133 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 msgstr "Amlen #9"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4138 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 msgstr "Amlen Bersonol"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4143 msgid "paper size|Quarto"
4144 msgstr "Quarto"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4148 msgid "paper size|Super A"
4149 msgstr "Super A"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4153 msgid "paper size|Super B"
4154 msgstr "Super B"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4158 msgid "paper size|Wide Format"
4159 msgstr "Ffurf Lydan"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4163 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 msgstr "Dai-pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4168 msgid "paper size|Folio"
4169 msgstr "Ffolio"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4173 msgid "paper size|Folio sp"
4174 msgstr "Ffolio sp"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4178 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4183 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4188 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 msgstr "juuro-ku-kai"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4193 msgid "paper size|pa-kai"
4194 msgstr "pa-kai"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4198 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 msgstr "Amlen Postfix"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4203 msgid "paper size|Small Photo"
4204 msgstr "Ffoto Bach"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4208 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 msgstr "Amlen prc1"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4213 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 msgstr "Amlen prc10"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4218 msgid "paper size|prc 16k"
4219 msgstr "prc 16k"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4223 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 msgstr "Amlen prc2"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4228 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 msgstr "Amlen prc3"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4233 msgid "paper size|prc 32k"
4234 msgstr "prc 32k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4238 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 msgstr "Amlen prc4"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4243 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 msgstr "Amlen prc5"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4248 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 msgstr "Amlen prc6"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4253 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 msgstr "Amlen prc7"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4258 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 msgstr "Amlen prc8"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4263 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 msgstr "ROC 16k"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4268 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 msgstr "ROC 8k"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4272 #, c-format
4273 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 msgstr ""
4275 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4276 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write header\n"
4281 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to write hash table\n"
4286 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to write folder index\n"
4291 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to rewrite header\n"
4296 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4306 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4309 #, c-format
4310 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4311 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4316 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4321 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4324 #, c-format
4325 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4326 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4329 #, c-format
4330 msgid "Cache file created successfully.\n"
4331 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4334 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4335 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4338 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4339 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4342 msgid "Don't include image data in the cache"
4343 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4346 msgid "Output a C header file"
4347 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4350 msgid "Turn off verbose output"
4351 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4354 msgid "Validate existing icon cache"
4355 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4358 #, c-format
4359 msgid "File not found: %s\n"
4360 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4363 #, c-format
4364 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4365 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4368 #, c-format
4369 msgid "No theme index file."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "No theme index file in '%s'.\n"
4376 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4377 msgstr ""
4378 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4379 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4380 "index.\n"
4381
4382 # TRWSIO
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imam-et.c:454
4385 msgid "Amharic (EZ+)"
4386 msgstr "Amharig (EZ+)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imcedilla.c:92
4390 msgid "Cedilla"
4391 msgstr "Sedila"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4395 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4396 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4400 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4401 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imipa.c:145
4405 msgid "IPA"
4406 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/immultipress.c:31
4410 msgid "Multipress"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imthai.c:35
4415 msgid "Thai-Lao"
4416 msgstr "Thai-Lao"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imti-er.c:453
4420 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4421 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imti-et.c:453
4425 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4426 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imviqr.c:244
4430 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4431 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imxim.c:28
4435 msgid "X Input Method"
4436 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4464 msgstr ""
4465
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4473 #, c-format
4474 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4478 #, c-format
4479 msgid "The door is open on printer '%s'."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4495 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4503 #, c-format
4504 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4505 msgstr ""
4506
4507 #. Translators: this is a printer status.
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4509 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4514 msgid "Rejecting Jobs"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4518 msgid "Two Sided"
4519 msgstr "Dwy Ochr"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4522 msgid "Paper Type"
4523 msgstr "Math y Papur"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4526 msgid "Paper Source"
4527 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4530 msgid "Output Tray"
4531 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4534 msgid "One Sided"
4535 msgstr "Un Ochr"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4541 msgid "Auto Select"
4542 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4543
4544 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4549 msgid "Printer Default"
4550 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4553 msgid "Urgent"
4554 msgstr "Pwysig"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4557 msgid "High"
4558 msgstr "Uchel"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4561 msgid "Medium"
4562 msgstr "Canolig"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4565 msgid "Low"
4566 msgstr "Isel"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4569 msgid "None"
4570 msgstr "Dim"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4573 msgid "Classified"
4574 msgstr "Dosbarthol"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4577 msgid "Confidential"
4578 msgstr "Cyfrinachol"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4581 msgid "Secret"
4582 msgstr "Cyfrinach"
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4585 msgid "Standard"
4586 msgstr "Arferol"
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4589 msgid "Top Secret"
4590 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4593 msgid "Unclassified"
4594 msgstr "Di-ddosbarth"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Custom %sx%s"
4599 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4600
4601 #. default filename used for print-to-file
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4603 #, c-format
4604 msgid "output.%s"
4605 msgstr "allbwn.%s"
4606
4607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4608 msgid "Print to File"
4609 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4610
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4612 msgid "PDF"
4613 msgstr "PDF"
4614
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4616 msgid "Postscript"
4617 msgstr "Postscript"
4618
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4620 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4621 msgid "Pages per _sheet:"
4622 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4623
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4625 msgid "File"
4626 msgstr "Ffeil"
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4629 msgid "_Output format"
4630 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4631
4632 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4633 msgid "Print to LPR"
4634 msgstr "Printio i LPR"
4635
4636 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4637 msgid "Pages Per Sheet"
4638 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4639
4640 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4641 msgid "Command Line"
4642 msgstr "Llinell Orchymyn"
4643
4644 #. default filename used for print-to-test
4645 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4646 #, c-format
4647 msgid "test-output.%s"
4648 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4649
4650 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4651 msgid "Print to Test Printer"
4652 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4653
4654 #: tests/testfilechooser.c:207
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4657 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4658
4659 #~ msgid "URI"
4660 #~ msgstr "URI"
4661
4662 #~ msgid "The URI bound to this button"
4663 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4664
4665 #~ msgid "Arrow spacing"
4666 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
4667
4668 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4669 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
4670
4671 #~ msgid "Group"
4672 #~ msgstr "Grŵp"
4673
4674 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4675 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
4676
4677 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4678 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4684
4685 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4686 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4687
4688 #~ msgid "%d byte"
4689 #~ msgid_plural "%d bytes"
4690 #~ msgstr[0] "%d beit"
4691 #~ msgstr[1] "%d feit"
4692
4693 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4694 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4695
4696 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4697 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4698
4699 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4700 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4704 #~ "Please use a different name."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4707 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4708
4709 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4710 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4711
4712 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4713 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4714
4715 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4716 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4717
4718 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4719 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4720
4721 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4722 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4723
4724 #~ msgid "%s (%s)"
4725 #~ msgstr "%s (%s)"
4726
4727 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4728 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4729
4730 #~ msgid "Default"
4731 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4732
4733 #~ msgid "Print Pages"
4734 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4735
4736 #~ msgid "_All"
4737 #~ msgstr "_Pob un"
4738
4739 #~ msgid "Today"
4740 #~ msgstr "Heddiw"
4741
4742 #~ msgid "Location:"
4743 #~ msgstr "Lleoliad:"
4744
4745 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4746 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4747
4748 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4749 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4750
4751 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4752 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4756 #~ "\"%s\" instead"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4759 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4763 #~ "instead"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4766 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4767
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4772 #~ "\" yn lle hynny"
4773
4774 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4775 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4776
4777 #~ msgid "Thai (Broken)"
4778 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4782 #~ "%s"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4785 #~ "%s"
4786
4787 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4790 #~ "ffeiliau."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4794 #~ "%s"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4797 #~ "%s"
4798
4799 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4807 #~ "ffeiliau"
4808
4809 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4810 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4811
4812 #~ msgid "Select All"
4813 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4814
4815 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4816 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4817
4818 #~ msgid "asme_f"
4819 #~ msgstr "asme_f"
4820
4821 #~ msgid "A0x2"
4822 #~ msgstr "A0x2"
4823
4824 #~ msgid "A0"
4825 #~ msgstr "A0"
4826
4827 #~ msgid "A0x3"
4828 #~ msgstr "A0x3"
4829
4830 #~ msgid "A1"
4831 #~ msgstr "A1"
4832
4833 #~ msgid "A10"
4834 #~ msgstr "A10"
4835
4836 #~ msgid "A1x3"
4837 #~ msgstr "A1x3"
4838
4839 #~ msgid "A1x4"
4840 #~ msgstr "A1x4"
4841
4842 #~ msgid "A2"
4843 #~ msgstr "A2"
4844
4845 #~ msgid "A2x3"
4846 #~ msgstr "A2x3"
4847
4848 #~ msgid "A2x4"
4849 #~ msgstr "A2x4"
4850
4851 #~ msgid "A2x5"
4852 #~ msgstr "A2x5"
4853
4854 #~ msgid "A3"
4855 #~ msgstr "A3"
4856
4857 #~ msgid "A3 Extra"
4858 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4859
4860 #~ msgid "A3x3"
4861 #~ msgstr "A3x3"
4862
4863 #~ msgid "A3x4"
4864 #~ msgstr "A3x4"
4865
4866 #~ msgid "A3x5"
4867 #~ msgstr "A3x5"
4868
4869 #~ msgid "A3x6"
4870 #~ msgstr "A3x6"
4871
4872 #~ msgid "A3x7"
4873 #~ msgstr "A3x7"
4874
4875 #~ msgid "A4"
4876 #~ msgstr "A4"
4877
4878 #~ msgid "A4 Extra"
4879 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4880
4881 #~ msgid "A4 Tab"
4882 #~ msgstr "Tab A4"
4883
4884 #~ msgid "A4x3"
4885 #~ msgstr "A4x3"
4886
4887 #~ msgid "A4x4"
4888 #~ msgstr "A4x4"
4889
4890 #~ msgid "A4x5"
4891 #~ msgstr "A4x5"
4892
4893 #~ msgid "A4x6"
4894 #~ msgstr "A4x6"
4895
4896 #~ msgid "A4x7"
4897 #~ msgstr "A4x7"
4898
4899 #~ msgid "A4x8"
4900 #~ msgstr "A4x8"
4901
4902 #~ msgid "A4x9"
4903 #~ msgstr "A4x9"
4904
4905 #~ msgid "A5"
4906 #~ msgstr "A5"
4907
4908 #~ msgid "A5 Extra"
4909 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4910
4911 #~ msgid "A6"
4912 #~ msgstr "A6"
4913
4914 #~ msgid "A7"
4915 #~ msgstr "A7"
4916
4917 #~ msgid "A8"
4918 #~ msgstr "A8"
4919
4920 #~ msgid "A9"
4921 #~ msgstr "A9"
4922
4923 #~ msgid "B0"
4924 #~ msgstr "B0"
4925
4926 #~ msgid "B1"
4927 #~ msgstr "B1"
4928
4929 #~ msgid "B10"
4930 #~ msgstr "B10"
4931
4932 #~ msgid "B2"
4933 #~ msgstr "B2"
4934
4935 #~ msgid "B3"
4936 #~ msgstr "B3"
4937
4938 #~ msgid "B4"
4939 #~ msgstr "B4"
4940
4941 #~ msgid "B5"
4942 #~ msgstr "B5"
4943
4944 #~ msgid "B5 Extra"
4945 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4946
4947 #~ msgid "B6"
4948 #~ msgstr "B6"
4949
4950 #~ msgid "B6/C4"
4951 #~ msgstr "B6/C4"
4952
4953 #~ msgid "B7"
4954 #~ msgstr "B7"
4955
4956 #~ msgid "B8"
4957 #~ msgstr "B8"
4958
4959 #~ msgid "B9"
4960 #~ msgstr "B9"
4961
4962 #~ msgid "C0"
4963 #~ msgstr "C0"
4964
4965 #~ msgid "C1"
4966 #~ msgstr "C1"
4967
4968 #~ msgid "C10"
4969 #~ msgstr "C10"
4970
4971 #~ msgid "C2"
4972 #~ msgstr "C2"
4973
4974 #~ msgid "C3"
4975 #~ msgstr "C3"
4976
4977 #~ msgid "C4"
4978 #~ msgstr "C4"
4979
4980 #~ msgid "C5"
4981 #~ msgstr "C5"
4982
4983 #~ msgid "C6"
4984 #~ msgstr "C6"
4985
4986 #~ msgid "C6/C5"
4987 #~ msgstr "C6/C5"
4988
4989 #~ msgid "C7"
4990 #~ msgstr "C7"
4991
4992 #~ msgid "C7/C6"
4993 #~ msgstr "C7/C6"
4994
4995 #~ msgid "C8"
4996 #~ msgstr "C8"
4997
4998 #~ msgid "C9"
4999 #~ msgstr "C9"
5000
5001 #~ msgid "DL Envelope"
5002 #~ msgstr "Amlen DL"
5003
5004 #~ msgid "RA0"
5005 #~ msgstr "RA0"
5006
5007 #~ msgid "RA1"
5008 #~ msgstr "RA1"
5009
5010 #~ msgid "RA2"
5011 #~ msgstr "RA2"
5012
5013 #~ msgid "SRA0"
5014 #~ msgstr "SRA0"
5015
5016 #~ msgid "SRA1"
5017 #~ msgstr "SRA1"
5018
5019 #~ msgid "SRA2"
5020 #~ msgstr "SRA2"
5021
5022 #~ msgid "JB0"
5023 #~ msgstr "JB0"
5024
5025 #~ msgid "JB1"
5026 #~ msgstr "JB1"
5027
5028 #~ msgid "JB10"
5029 #~ msgstr "JB10"
5030
5031 #~ msgid "JB2"
5032 #~ msgstr "JB2"
5033
5034 #~ msgid "JB3"
5035 #~ msgstr "JB3"
5036
5037 #~ msgid "JB4"
5038 #~ msgstr "JB4"
5039
5040 #~ msgid "JB5"
5041 #~ msgstr "JB5"
5042
5043 #~ msgid "JB6"
5044 #~ msgstr "JB6"
5045
5046 #~ msgid "JB7"
5047 #~ msgstr "JB7"
5048
5049 #~ msgid "JB8"
5050 #~ msgstr "JB8"
5051
5052 #~ msgid "JB9"
5053 #~ msgstr "JB9"
5054
5055 #~ msgid "jis exec"
5056 #~ msgstr "jis exec"
5057
5058 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5059 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5060
5061 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5062 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5063
5064 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5065 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5066
5067 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5068 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5069
5070 #~ msgid "kahu Envelope"
5071 #~ msgstr "Amlen kahu"
5072
5073 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5074 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5075
5076 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5077 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5078
5079 #~ msgid "you4 Envelope"
5080 #~ msgstr "Amlen you4"
5081
5082 #~ msgid "10x11"
5083 #~ msgstr "10x11"
5084
5085 #~ msgid "10x13"
5086 #~ msgstr "10x13"
5087
5088 #~ msgid "10x14"
5089 #~ msgstr "10x14"
5090
5091 #~ msgid "10x15"
5092 #~ msgstr "10x15"
5093
5094 #~ msgid "11x12"
5095 #~ msgstr "11x12"
5096
5097 #~ msgid "11x15"
5098 #~ msgstr "11x15"
5099
5100 #~ msgid "12x19"
5101 #~ msgstr "12x19"
5102
5103 #~ msgid "5x7"
5104 #~ msgstr "5x7"
5105
5106 #~ msgid "6x9 Envelope"
5107 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5108
5109 #~ msgid "7x9 Envelope"
5110 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5111
5112 #~ msgid "9x11 Envelope"
5113 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5114
5115 #~ msgid "a2 Envelope"
5116 #~ msgstr "Amlen a2"
5117
5118 #~ msgid "Arch A"
5119 #~ msgstr "Arch A"
5120
5121 #~ msgid "Arch B"
5122 #~ msgstr "Arch B"
5123
5124 #~ msgid "Arch C"
5125 #~ msgstr "Arch C"
5126
5127 #~ msgid "Arch D"
5128 #~ msgstr "Arch D"
5129
5130 #~ msgid "Arch E"
5131 #~ msgstr "Arch E"
5132
5133 #~ msgid "b-plus"
5134 #~ msgstr "b-plus"
5135
5136 #~ msgid "c"
5137 #~ msgstr "c"
5138
5139 #~ msgid "c5 Envelope"
5140 #~ msgstr "Amlen c5"
5141
5142 #~ msgid "d"
5143 #~ msgstr "d"
5144
5145 #~ msgid "e"
5146 #~ msgstr "e"
5147
5148 #~ msgid "edp"
5149 #~ msgstr "edp"
5150
5151 #~ msgid "European edp"
5152 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5153
5154 #~ msgid "Executive"
5155 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5156
5157 #~ msgid "f"
5158 #~ msgstr "f"
5159
5160 #~ msgid "FanFold European"
5161 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5162
5163 #~ msgid "FanFold US"
5164 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5165
5166 #~ msgid "FanFold German Legal"
5167 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5168
5169 #~ msgid "Government Legal"
5170 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5171
5172 #~ msgid "Government Letter"
5173 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5174
5175 #~ msgid "Index 3x5"
5176 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5177
5178 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5179 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5180
5181 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5182 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5183
5184 #~ msgid "Index 5x8"
5185 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5186
5187 #~ msgid "Invoice"
5188 #~ msgstr "Anfoneb"
5189
5190 #~ msgid "Tabloid"
5191 #~ msgstr "Tabloid"
5192
5193 #~ msgid "US Legal"
5194 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5195
5196 #~ msgid "US Legal Extra"
5197 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5198
5199 #~ msgid "US Letter"
5200 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5201
5202 #~ msgid "US Letter Extra"
5203 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5204
5205 #~ msgid "US Letter Plus"
5206 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5207
5208 #~ msgid "Monarch Envelope"
5209 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5210
5211 #~ msgid "#10 Envelope"
5212 #~ msgstr "Amlen #10"
5213
5214 #~ msgid "#11 Envelope"
5215 #~ msgstr "Amlen #11"
5216
5217 #~ msgid "#12 Envelope"
5218 #~ msgstr "Amlen #12"
5219
5220 #~ msgid "#14 Envelope"
5221 #~ msgstr "Amlen #14"
5222
5223 #~ msgid "#9 Envelope"
5224 #~ msgstr "Amlen #9"
5225
5226 #~ msgid "Personal Envelope"
5227 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5228
5229 #~ msgid "Quarto"
5230 #~ msgstr "Quarto"
5231
5232 #~ msgid "Super A"
5233 #~ msgstr "Super A"
5234
5235 #~ msgid "Super B"
5236 #~ msgstr "Super B"
5237
5238 #~ msgid "Wide Format"
5239 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5240
5241 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5242 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5243
5244 #~ msgid "Folio"
5245 #~ msgstr "Folio"
5246
5247 #~ msgid "Folio sp"
5248 #~ msgstr "Folio sp"
5249
5250 #~ msgid "Invite Envelope"
5251 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5252
5253 #~ msgid "Italian Envelope"
5254 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5255
5256 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5257 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5258
5259 #~ msgid "pa-kai"
5260 #~ msgstr "pa-kai"
5261
5262 #~ msgid "Postfix Envelope"
5263 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5264
5265 #~ msgid "Small Photo"
5266 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5267
5268 #~ msgid "prc1 Envelope"
5269 #~ msgstr "Amlen prc1"
5270
5271 #~ msgid "prc10 Envelope"
5272 #~ msgstr "Amlen prc10"
5273
5274 #~ msgid "prc 16k"
5275 #~ msgstr "prc 16k"
5276
5277 #~ msgid "prc2 Envelope"
5278 #~ msgstr "Amlen prc2"
5279
5280 #~ msgid "prc3 Envelope"
5281 #~ msgstr "Amlen prc3"
5282
5283 #~ msgid "prc 32k"
5284 #~ msgstr "prc 32k"
5285
5286 #~ msgid "prc4 Envelope"
5287 #~ msgstr "Amlen prc4"
5288
5289 #~ msgid "prc5 Envelope"
5290 #~ msgstr "Amlen prc5"
5291
5292 #~ msgid "prc6 Envelope"
5293 #~ msgstr "Amlen prc6"
5294
5295 #~ msgid "prc7 Envelope"
5296 #~ msgstr "Amlen prc7"
5297
5298 #~ msgid "prc8 Envelope"
5299 #~ msgstr "Amlen prc8"
5300
5301 #~ msgid "ROC 16k"
5302 #~ msgstr "ROC 16k"
5303
5304 #~ msgid "ROC 8k"
5305 #~ msgstr "ROC 8k"
5306
5307 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5308 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5309
5310 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5311 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5312
5313 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5316
5317 #~ msgid "Home"
5318 #~ msgstr "Cartref"
5319
5320 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5321 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5322
5323 #~ msgid "Shortcuts"
5324 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5325
5326 #~ msgid "Folder"
5327 #~ msgstr "Plygell"
5328
5329 #~ msgid "Cannot change folder"
5330 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5331
5332 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5333 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5334
5335 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5336 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5337
5338 #~ msgid "Open Location"
5339 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5340
5341 #~ msgid "Save in Location"
5342 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5343
5344 #~ msgid "X"
5345 #~ msgstr "X"
5346
5347 #~ msgid "Y"
5348 #~ msgstr "Y"
5349
5350 #~ msgid "clear"
5351 #~ msgstr "clir"
5352
5353 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5356 #~ "d"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5360 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5361
5362 #~ msgid "_Credits"
5363 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5364
5365 #~ msgid "Shift"
5366 #~ msgstr "Shift"
5367
5368 #~ msgid "Ctrl"
5369 #~ msgstr "Ctrl"
5370
5371 #~ msgid "Alt"
5372 #~ msgstr "Alt"
5373
5374 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5375 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5376
5377 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5378 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5379
5380 #~ msgid "_First"
5381 #~ msgstr "_Cyntaf"
5382
5383 #~ msgid "_Last"
5384 #~ msgstr "_Diwethaf"
5385
5386 #~ msgid "_Back"
5387 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5388
5389 #~ msgid "_Down"
5390 #~ msgstr "I _Lawr"
5391
5392 #~ msgid "_Up"
5393 #~ msgstr "I _Fyny"
5394
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5397 #~ "%s"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5400 #~ "%s"
5401
5402 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5403 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5404
5405 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5406 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5407
5408 #~ msgid "Could not find the path"
5409 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5410
5411 #~ msgid "Input Methods"
5412 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5413
5414 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5415 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5416
5417 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5418 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5422 #~ "%s"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5425 #~ "%s"
5426
5427 #~ msgid "Number of Channels"
5428 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5429
5430 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5431 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5432
5433 #~ msgid "Colorspace"
5434 #~ msgstr "Gofod lliw"
5435
5436 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5437 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5438
5439 #~ msgid "Has Alpha"
5440 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5441
5442 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5443 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5444
5445 #~ msgid "Bits per Sample"
5446 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5447
5448 #~ msgid "The number of bits per sample"
5449 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5450
5451 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5452 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5453
5454 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5455 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5456
5457 #~ msgid "Rowstride"
5458 #~ msgstr "Cam rhes"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5462 #~ "row"
5463 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5464
5465 #~ msgid "Pixels"
5466 #~ msgstr "Picseli"
5467
5468 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5469 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5470
5471 #~ msgid "Default Display"
5472 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5473
5474 #~ msgid "The default display for GDK"
5475 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5476
5477 #~ msgid "Accelerator Closure"
5478 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5479
5480 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5481 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5482
5483 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5484 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5485
5486 #~ msgid "A unique name for the action."
5487 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5488
5489 #~ msgid "Label"
5490 #~ msgstr "Label"
5491
5492 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5495 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5496
5497 #~ msgid "Short label"
5498 #~ msgstr "Label byr"
5499
5500 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5501 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5502
5503 #~ msgid "Tooltip"
5504 #~ msgstr "Brysgymorth"
5505
5506 #~ msgid "A tooltip for this action."
5507 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5508
5509 #~ msgid "Stock Icon"
5510 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5511
5512 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5515
5516 #~ msgid "Visible when horizontal"
5517 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5521 #~ "orientation."
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5524 #~ "llorweddol."
5525
5526 #~ msgid "Visible when vertical"
5527 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5531 #~ "orientation."
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5534
5535 #~ msgid "Is important"
5536 #~ msgstr "Yn bwysig"
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5540 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5543 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5544
5545 #~ msgid "Hide if empty"
5546 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5547
5548 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5551
5552 #~ msgid "Sensitive"
5553 #~ msgstr "Yn ymateb"
5554
5555 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5556 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5557
5558 #~ msgid "Visible"
5559 #~ msgstr "Gweladwy"
5560
5561 #~ msgid "Whether the action is visible."
5562 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5563
5564 #~ msgid "A name for the action group."
5565 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5566
5567 #~ msgid "Horizontal alignment"
5568 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5569
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5572 #~ "is right aligned"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5575 #~ "a 1.0 ar y dde."
5576
5577 #~ msgid "Vertical alignment"
5578 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5582 #~ "bottom aligned"
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5585 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5586
5587 #~ msgid "Horizontal scale"
5588 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5592 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5595 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5596 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5597
5598 #~ msgid "Vertical scale"
5599 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5603 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5606 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5607 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5608
5609 #~ msgid "Top Padding"
5610 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5611
5612 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5613 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5614
5615 #~ msgid "Bottom Padding"
5616 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5617
5618 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5619 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5620
5621 #~ msgid "Left Padding"
5622 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5623
5624 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5625 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5626
5627 #~ msgid "Right Padding"
5628 #~ msgstr "Bylchu De"
5629
5630 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5631 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5632
5633 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5634 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5635
5636 #~ msgid "Arrow shadow"
5637 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5638
5639 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5640 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5641
5642 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5643 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5644
5645 #~ msgid "X alignment of the child"
5646 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5647
5648 #~ msgid "Vertical Alignment"
5649 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5650
5651 #~ msgid "Y alignment of the child"
5652 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5653
5654 #~ msgid "Ratio"
5655 #~ msgstr "Cymhareb"
5656
5657 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5658 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5659
5660 #~ msgid "Obey child"
5661 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5662
5663 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5664 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5665
5666 #~ msgid "Minimum child width"
5667 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5668
5669 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5670 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5671
5672 #~ msgid "Minimum child height"
5673 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5674
5675 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5676 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5677
5678 #~ msgid "Child internal width padding"
5679 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5680
5681 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5682 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5683
5684 #~ msgid "Child internal height padding"
5685 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5686
5687 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5688 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5689
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5692 #~ "spread, edge, start and end"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5695 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5696
5697 #~ msgid "Secondary"
5698 #~ msgstr "Eilaidd"
5699
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5702 #~ "for, e.g., help buttons"
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5705 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5706
5707 #~ msgid "Spacing"
5708 #~ msgstr "Bylchu"
5709
5710 #~ msgid "The amount of space between children"
5711 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5712
5713 #~ msgid "Homogeneous"
5714 #~ msgstr "Cydryw"
5715
5716 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5717 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5718
5719 #~ msgid "Expand"
5720 #~ msgstr "Ehangu"
5721
5722 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5723 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5724
5725 #~ msgid "Fill"
5726 #~ msgstr "Llenwi"
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5730 #~ "or used as padding"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5733 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5734
5735 #~ msgid "Padding"
5736 #~ msgstr "Padin"
5737
5738 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5744 #~ "the start or end of the parent"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5747 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5748
5749 #~ msgid "Position"
5750 #~ msgstr "Safle"
5751
5752 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5753 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5757 #~ "label widget"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5760 #~ "label"
5761
5762 #~ msgid "Use underline"
5763 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5767 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5770 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5771
5772 #~ msgid "Use stock"
5773 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5777 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5778
5779 #~ msgid "Focus on click"
5780 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5781
5782 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5783 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5784
5785 #~ msgid "Border relief"
5786 #~ msgstr "Esgyniad border"
5787
5788 #~ msgid "The border relief style"
5789 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5790
5791 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5792 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5793
5794 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5795 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5796
5797 #~ msgid "Default Spacing"
5798 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5799
5800 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5801 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5802
5803 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5804 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5808 #~ "the border"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5811 #~ "tu allan i'r border"
5812
5813 #~ msgid "Child X Displacement"
5814 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5820 #~ "wasgu"
5821
5822 #~ msgid "Child Y Displacement"
5823 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5824
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5829 #~ "wasgu"
5830
5831 #~ msgid "Year"
5832 #~ msgstr "Blwyddyn"
5833
5834 #~ msgid "The selected year"
5835 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5836
5837 #~ msgid "Month"
5838 #~ msgstr "Mis"
5839
5840 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5841 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5842
5843 #~ msgid "Day"
5844 #~ msgstr "Diwrnod"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5848 #~ "currently selected day)"
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5851 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5852
5853 #~ msgid "Show Heading"
5854 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5855
5856 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5857 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5858
5859 #~ msgid "Show Day Names"
5860 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5861
5862 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5863 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5864
5865 #~ msgid "No Month Change"
5866 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5867
5868 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5869 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5870
5871 #~ msgid "Show Week Numbers"
5872 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5873
5874 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5875 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5876
5877 #~ msgid "mode"
5878 #~ msgstr "modd"
5879
5880 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5881 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5882
5883 #~ msgid "visible"
5884 #~ msgstr "gweladwy"
5885
5886 #~ msgid "xalign"
5887 #~ msgstr "cyfuniad X"
5888
5889 #~ msgid "The x-align"
5890 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5891
5892 #~ msgid "yalign"
5893 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5894
5895 #~ msgid "The y-align"
5896 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5897
5898 #~ msgid "xpad"
5899 #~ msgstr "bylchu x"
5900
5901 #~ msgid "The xpad"
5902 #~ msgstr "Y bylchu x"
5903
5904 #~ msgid "ypad"
5905 #~ msgstr "bylchu y"
5906
5907 #~ msgid "The ypad"
5908 #~ msgstr "Y bylchu y"
5909
5910 #~ msgid "width"
5911 #~ msgstr "lled"
5912
5913 #~ msgid "The fixed width"
5914 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5915
5916 #~ msgid "height"
5917 #~ msgstr "hyd"
5918
5919 #~ msgid "The fixed height"
5920 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5921
5922 #~ msgid "Is Expander"
5923 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5924
5925 #~ msgid "Row has children"
5926 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5927
5928 #~ msgid "Is Expanded"
5929 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5930
5931 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5932 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5933
5934 #~ msgid "Cell background color name"
5935 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5936
5937 #~ msgid "Cell background color as a string"
5938 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5939
5940 #~ msgid "Cell background color"
5941 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5942
5943 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5944 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5945
5946 #~ msgid "Cell background set"
5947 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5948
5949 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5950 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5951
5952 #~ msgid "Pixbuf Object"
5953 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5954
5955 #~ msgid "The pixbuf to render"
5956 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5957
5958 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5959 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5960
5961 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5962 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5963
5964 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5965 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5966
5967 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5968 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5969
5970 #~ msgid "Stock ID"
5971 #~ msgstr "ID Stoc"
5972
5973 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5974 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5975
5976 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5977 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5978
5979 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5980 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5981
5982 #~ msgid "Text"
5983 #~ msgstr "Testun"
5984
5985 #~ msgid "Text to render"
5986 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"