]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Language: cy\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "DOSBARTH"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ENW"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55
56 # EFALLAI
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DANGOSYDD"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SGRÎN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "OPSIYNAU"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Ôlnod"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Dychwelyd"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Seibio"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Sgrol_Glo"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Tirlun"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Cartref"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Chwith"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Fyny"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dde"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Lawr"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Diwedd"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Cychwyn"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Argraffu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Mewnosod"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 #, fuzzy
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "Bylchu"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Argraffydd"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "_Cartref"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "_Chwith:"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "I _Fyny"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "_De:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "I _Lawr"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 #, fuzzy
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "_Dileu"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "_Dileu"
285
286 #. Description of --sync in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
288 msgid "Don't batch GDI requests"
289 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
290
291 #. Description of --no-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
293 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
294 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
295
296 #. Description of --ignore-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
298 msgid "Same as --no-wintab"
299 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
300
301 #. Description of --use-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
303 msgid "Do use the Wintab API [default]"
304 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
305
306 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
309 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
310
311 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
313 msgid "COLORS"
314 msgstr "LLIWIAU"
315
316 #. Description of --sync in --help output
317 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
318 msgid "Make X calls synchronous"
319 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
320
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
322 #, c-format
323 msgid "Starting %s"
324 msgstr "Dechrau %s"
325
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
327 #, c-format
328 msgid "Opening %s"
329 msgstr "Yn agor %s"
330
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
332 #, c-format
333 msgid "Opening %d Item"
334 msgid_plural "Opening %d Items"
335 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
336 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
337
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
339 msgid "Could not show link"
340 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
341
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
343 msgid "License"
344 msgstr "Trwydded"
345
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
347 msgid "The license of the program"
348 msgstr "Trwydded y rhaglen"
349
350 #. Add the credits button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
352 msgid "C_redits"
353 msgstr "_Diolchiadau"
354
355 #. Add the license button
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
357 msgid "_License"
358 msgstr "_Trwydded"
359
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
361 #, c-format
362 msgid "About %s"
363 msgstr "Ynglyn â %s"
364
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
366 msgid "Credits"
367 msgstr "Diolchiadau"
368
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
370 msgid "Written by"
371 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
372
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "Dogfennwyd gan"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "Cyfieithwyd gan"
380
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
382 msgid "Artwork by"
383 msgstr "Graffeg gan"
384
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #. * this.
389 #.
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "Shift"
393 msgstr "Shift"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Ctrl"
403 msgstr "Ctrl"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Alt"
413 msgstr "Alt"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Super"
423 msgstr "Super"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Hyper"
433 msgstr "Hyper"
434
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #. * this.
439 #.
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Meta"
443 msgstr "Meta"
444
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Space"
448 msgstr "Gofod"
449
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Backslash"
453 msgstr "Slaes ôl"
454
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
459
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
461 #, c-format
462 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr ""
464
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
469
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
471 #, c-format
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr ""
474
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
479 #. *
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
484 #.
485 #: gtk/gtkcalendar.c:759
486 msgid "calendar:MY"
487 msgstr "calendar:MY"
488
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
492 #.
493 #: gtk/gtkcalendar.c:797
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:1"
496
497 #. Translators:  This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
499 #. *
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
501 #.
502 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
503 msgctxt "year measurement template"
504 msgid "2000"
505 msgstr "2000"
506
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
509 #. *
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
512 #. *
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
515 #. * too.
516 #.
517 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
518 #, c-format
519 msgctxt "calendar:day:digits"
520 msgid "%d"
521 msgstr "%d"
522
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
525 #. *
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
528 #. *
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
531 #. * too.
532 #.
533 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
534 #, c-format
535 msgctxt "calendar:week:digits"
536 msgid "%d"
537 msgstr "%d"
538
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
542 #. *
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
545 #. * msgid.
546 #. *
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
548 #.
549 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
550 msgctxt "calendar year format"
551 msgid "%Y"
552 msgstr "%Y"
553
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
556 #.
557 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
558 msgctxt "Accelerator"
559 msgid "Disabled"
560 msgstr "Analluogwyd"
561
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
565 #.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
567 msgctxt "Accelerator"
568 msgid "Invalid"
569 msgstr "Annilys"
570
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
573 #. * acelerator.
574 #.
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
576 msgid "New accelerator..."
577 msgstr "Cyflymydd newydd..."
578
579 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
580 #, c-format
581 msgctxt "progress bar label"
582 msgid "%d %%"
583 msgstr "%d %%"
584
585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
586 msgid "Pick a Color"
587 msgstr "Dewiswch Liw"
588
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
592
593 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
594 msgid ""
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
597 msgstr ""
598 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
599 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
600
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
602 msgid ""
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
604 "that color."
605 msgstr ""
606 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
607 "dewis y lliw hwnnw."
608
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
610 msgid "_Hue:"
611 msgstr "_Arlliw:"
612
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
614 msgid "Position on the color wheel."
615 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
616
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
618 msgid "_Saturation:"
619 msgstr "_Dirlawnder:"
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
622 #, fuzzy
623 msgid "Intensity of the color."
624 msgstr "Tryloywder y lliw."
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
627 msgid "_Value:"
628 msgstr "_Gwerth:"
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
631 msgid "Brightness of the color."
632 msgstr "Gloywder y lliw."
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
635 msgid "_Red:"
636 msgstr "_Coch:"
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
639 msgid "Amount of red light in the color."
640 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
643 msgid "_Green:"
644 msgstr "G_wyrdd:"
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
647 msgid "Amount of green light in the color."
648 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
651 msgid "_Blue:"
652 msgstr "G_las:"
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
655 msgid "Amount of blue light in the color."
656 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
659 msgid "Op_acity:"
660 msgstr "_Didreiddedd:"
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
663 msgid "Transparency of the color."
664 msgstr "Tryloywder y lliw."
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
667 msgid "Color _name:"
668 msgstr "_Enw lliw:"
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
671 msgid ""
672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
673 "such as 'orange' in this entry."
674 msgstr ""
675 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
676 "new enw lliw megis 'oren' yma."
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
679 msgid "_Palette:"
680 msgstr "_Palet:"
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
683 msgid "Color Wheel"
684 msgstr "Olwyn Lliw"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
687 msgid ""
688 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
689 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
690 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
691 msgstr ""
692 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
693 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
694 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
695
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
697 msgid ""
698 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
699 "it for use in the future."
700 msgstr ""
701 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
702 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
705 msgid ""
706 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
707 "now."
708 msgstr ""
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
711 msgid "The color you've chosen."
712 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
715 msgid "_Save color here"
716 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
719 msgid ""
720 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
721 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
722 msgstr ""
723 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
724 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
725 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
726
727 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
728 msgid "Color Selection"
729 msgstr "Dewis Lliw"
730
731 #. Translate to the default units to use for presenting
732 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
733 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
734 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
735 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
736 #.
737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
738 msgid "default:mm"
739 msgstr "default:mm"
740
741 #. And show the custom paper dialog
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
743 msgid "Manage Custom Sizes"
744 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
745
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
747 msgid "inch"
748 msgstr "modfedd"
749
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
751 msgid "mm"
752 msgstr "mm"
753
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
755 msgid "Margins from Printer..."
756 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
757
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
759 #, c-format
760 msgid "Custom Size %d"
761 msgstr "Maint Addasedig %d"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
764 msgid "_Width:"
765 msgstr "_Lled:"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
768 msgid "_Height:"
769 msgstr "_Uchder:"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
772 msgid "Paper Size"
773 msgstr "Maint Papur"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
776 msgid "_Top:"
777 msgstr "_Top:"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
780 msgid "_Bottom:"
781 msgstr "_Gwaelod:"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
784 msgid "_Left:"
785 msgstr "_Chwith:"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
788 msgid "_Right:"
789 msgstr "_De:"
790
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
792 msgid "Paper Margins"
793 msgstr "Ymylon Papur"
794
795 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
796 msgid "Input _Methods"
797 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
798
799 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
800 msgid "_Insert Unicode Control Character"
801 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
802
803 #: gtk/gtkentry.c:10020
804 #, fuzzy
805 msgid "Caps Lock is on"
806 msgstr "Copïo _Lleoliad"
807
808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
809 msgid "Select A File"
810 msgstr "Dewiswch Ffeil"
811
812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Penbwrdd"
815
816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
817 msgid "(None)"
818 msgstr "(Dim)"
819
820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
821 msgid "Other..."
822 msgstr "Arall..."
823
824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
825 msgid "Type name of new folder"
826 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
827
828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
829 msgid "Could not retrieve information about the file"
830 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
831
832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
833 msgid "Could not add a bookmark"
834 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
837 msgid "Could not remove bookmark"
838 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
841 msgid "The folder could not be created"
842 msgstr "Methu creu'r blygell"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
845 msgid ""
846 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
847 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
848 msgstr ""
849 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
850 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
853 msgid "Invalid file name"
854 msgstr "Enw ffeil annilys"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
857 msgid "The folder contents could not be displayed"
858 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
859
860 #. Translators: the first string is a path and the second string
861 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
862 #. * to translate.
863 #.
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
865 #, c-format
866 msgid "%1$s on %2$s"
867 msgstr "%1$s ar %2$s"
868
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
870 msgid "Search"
871 msgstr "Chwilio"
872
873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
874 msgid "Recently Used"
875 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
876
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
878 msgid "Select which types of files are shown"
879 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
880
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
882 #, c-format
883 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
884 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
885
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
887 #, c-format
888 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
889 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
892 #, c-format
893 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
894 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
895
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
897 #, c-format
898 msgid "Remove the bookmark '%s'"
899 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
900
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
902 #, c-format
903 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
907 msgid "Remove the selected bookmark"
908 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
911 msgid "Remove"
912 msgstr "Tynnu"
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
915 msgid "Rename..."
916 msgstr "Ailenwi..."
917
918 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
920 msgid "Places"
921 msgstr "Llefydd"
922
923 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
925 msgid "_Places"
926 msgstr "_Llefydd"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
929 msgid "_Add"
930 msgstr "_Ychwanegu"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
933 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
934 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
937 msgid "_Remove"
938 msgstr "_Tynnu"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
941 msgid "Could not select file"
942 msgstr "Methu dewis ffeil"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
945 msgid "_Add to Bookmarks"
946 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
949 msgid "Show _Hidden Files"
950 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
953 msgid "Show _Size Column"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
957 msgid "Files"
958 msgstr "Ffeiliau"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
961 msgid "Name"
962 msgstr "Enw"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
965 msgid "Size"
966 msgstr "Maint"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
969 msgid "Modified"
970 msgstr "Wedi newid"
971
972 #. Label
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
974 msgid "_Name:"
975 msgstr "_Enw:"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
978 msgid "_Browse for other folders"
979 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
982 msgid "Type a file name"
983 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
984
985 #. Create Folder
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
987 msgid "Create Fo_lder"
988 msgstr "Creu _Plygell"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
991 msgid "_Location:"
992 msgstr "_Lleoliad:"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
995 msgid "Save in _folder:"
996 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
999 msgid "Create in _folder:"
1000 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not read the contents of %s"
1005 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1008 msgid "Could not read the contents of the folder"
1009 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1013 msgid "Unknown"
1014 msgstr "Anhysbys"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1017 msgid "%H:%M"
1018 msgstr "%H:%M"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1021 msgid "Yesterday at %H:%M"
1022 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1025 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1026 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1029 #, c-format
1030 msgid "Shortcut %s already exists"
1031 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1034 #, c-format
1035 msgid "Shortcut %s does not exist"
1036 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1039 #, c-format
1040 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1041 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1047 msgstr ""
1048 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1049 "trosysgrifo'i chynnwys."
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1052 msgid "_Replace"
1053 msgstr "_Amnewid"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1056 msgid "Could not start the search process"
1057 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1060 msgid ""
1061 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1062 "Please make sure it is running."
1063 msgstr ""
1064 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1065 "fod yn rhedeg."
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1068 msgid "Could not send the search request"
1069 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1072 msgid "Search:"
1073 msgstr "Chwilio:"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not mount %s"
1078 msgstr "Methu â gosod %s"
1079
1080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1083 msgid "Invalid path"
1084 msgstr "Llwybr annilys"
1085
1086 #. translators: this text is shown when there are no completions
1087 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1088 #.
1089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1090 msgid "No match"
1091 msgstr "Dim cydweddiad"
1092
1093 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1094 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1095 #.
1096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1097 msgid "Sole completion"
1098 msgstr "Cwblhad unigol"
1099
1100 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1101 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1102 #. * a longer match
1103 #.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1105 msgid "Complete, but not unique"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1109 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1111 msgid "Completing..."
1112 msgstr "Yn cwblhau..."
1113
1114 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1117 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1118 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1119 msgid "Only local files may be selected"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1125 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1127 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1131 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1132 #. * and then hits Tab
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1134 msgid "Path does not exist"
1135 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1138 #, c-format
1139 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1140 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1141
1142 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1143 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1144 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1145 #. * this particular string.
1146 #.
1147 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1148 msgid "File System"
1149 msgstr "System Ffeiliau"
1150
1151 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1152 msgid "Pick a Font"
1153 msgstr "Dewiswch Ffont"
1154
1155 #. Initialize fields
1156 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1157 msgid "Sans 12"
1158 msgstr "Sans 12"
1159
1160 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1161 msgid "Font"
1162 msgstr "Ffont"
1163
1164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1166 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1168 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1169
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1171 msgid "_Family:"
1172 msgstr "_Teulu:"
1173
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1175 msgid "_Style:"
1176 msgstr "_Arddull:"
1177
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1179 msgid "Si_ze:"
1180 msgstr "_Maint:"
1181
1182 #. create the text entry widget
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1184 msgid "_Preview:"
1185 msgstr "_Rhagolwg:"
1186
1187 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1188 msgid "Font Selection"
1189 msgstr "Dewis Ffont"
1190
1191 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1192 #. * load it.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1195 #, c-format
1196 msgid "Error loading icon: %s"
1197 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1198
1199 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1203 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1204 "You can get a copy from:\n"
1205 "\t%s"
1206 msgstr ""
1207 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1208 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1209 "Gellwch gael copi o:\n"
1210 "\t%s"
1211
1212 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1213 #, c-format
1214 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1215 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1216
1217 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1218 msgid "Failed to load icon"
1219 msgstr "Methu llwytho eicon"
1220
1221 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1222 msgid "Simple"
1223 msgstr "Syml"
1224
1225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1226 msgctxt "input method menu"
1227 msgid "System"
1228 msgstr "System"
1229
1230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "input method menu"
1233 msgid "None"
1234 msgstr "Dim"
1235
1236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1237 #, c-format
1238 msgctxt "input method menu"
1239 msgid "System (%s)"
1240 msgstr "System (%s)"
1241
1242 #. Open Link
1243 #: gtk/gtklabel.c:6072
1244 msgid "_Open Link"
1245 msgstr "_Agor y Cyswllt"
1246
1247 #. Copy Link Address
1248 #: gtk/gtklabel.c:6084
1249 msgid "Copy _Link Address"
1250 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
1251
1252 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1253 msgid "Copy URL"
1254 msgstr "Copïo LAU"
1255
1256 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1257 msgid "Invalid URI"
1258 msgstr "URI annilys"
1259
1260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1261 #: gtk/gtkmain.c:432
1262 msgid "Load additional GTK+ modules"
1263 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
1264
1265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1266 #: gtk/gtkmain.c:433
1267 msgid "MODULES"
1268 msgstr "MODYLAU"
1269
1270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:435
1272 msgid "Make all warnings fatal"
1273 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
1274
1275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:438
1277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1278 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
1279
1280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:441
1282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1283 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
1284
1285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1289 #.
1290 #: gtk/gtkmain.c:704
1291 msgid "default:LTR"
1292 msgstr "default:LTR"
1293
1294 #: gtk/gtkmain.c:769
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot open display: %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkmain.c:806
1300 msgid "GTK+ Options"
1301 msgstr "Opsiynau GTK+"
1302
1303 #: gtk/gtkmain.c:806
1304 msgid "Show GTK+ Options"
1305 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
1306
1307 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1308 msgid "Co_nnect"
1309 msgstr "_Cysylltu"
1310
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1312 msgid "Connect _anonymously"
1313 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
1314
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1316 msgid "Connect as u_ser:"
1317 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
1318
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1320 #, fuzzy
1321 msgid "_Username:"
1322 msgstr "_Ailenwi"
1323
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1325 #, fuzzy
1326 msgid "_Domain:"
1327 msgstr "_Lleoliad:"
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1330 msgid "_Password:"
1331 msgstr "_Cyfrinair:"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1334 msgid "Forget password _immediately"
1335 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1338 msgid "Remember password until you _logout"
1339 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1342 msgid "Remember _forever"
1343 msgstr "Cofio am _byth"
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1346 #, c-format
1347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to end process"
1353 msgstr "Methu diweddu proses"
1354
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1356 msgid "_End Process"
1357 msgstr "_Diweddu Proses"
1358
1359 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Terminal Pager"
1368 msgstr "Argraffu Tudalennau"
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Top Command"
1373 msgstr "Llinell Orchymyn"
1374
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1376 msgid "Bourne Again Shell"
1377 msgstr "Cragen Bourne Again"
1378
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1380 msgid "Bourne Shell"
1381 msgstr "Cragen Bourne"
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1384 msgid "Z Shell"
1385 msgstr "Cragen Z"
1386
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1388 #, c-format
1389 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1393 #, c-format
1394 msgid "Page %u"
1395 msgstr "Tudalen %u"
1396
1397 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1398 msgid "Not a valid page setup file"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Any Printer"
1404 msgstr "Argraffydd"
1405
1406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1407 #, fuzzy
1408 msgid "For portable documents"
1409 msgstr ""
1410 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
1411 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
1412
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Margins:\n"
1417 " Left: %s %s\n"
1418 " Right: %s %s\n"
1419 " Top: %s %s\n"
1420 " Bottom: %s %s"
1421 msgstr ""
1422 "Ymylon:\n"
1423 " Chwith: %s %s\n"
1424 " De: %s %s\n"
1425 " Top: %s %s\n"
1426 " Gwaelod: %s %s"
1427
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1429 msgid "Manage Custom Sizes..."
1430 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
1431
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1433 msgid "_Format for:"
1434 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
1435
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1437 msgid "_Paper size:"
1438 msgstr "Maint _papur:"
1439
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1441 msgid "_Orientation:"
1442 msgstr "_Gogwydd:"
1443
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1445 msgid "Page Setup"
1446 msgstr "Gosodiad Tudalen"
1447
1448 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1449 msgid "Up Path"
1450 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
1451
1452 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1453 msgid "Down Path"
1454 msgstr "I Lawr y Llwybr"
1455
1456 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1457 msgid "File System Root"
1458 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
1459
1460 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Authentication"
1463 msgstr "Rhaglen"
1464
1465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1466 msgid "Not available"
1467 msgstr "Ddim ar gael"
1468
1469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Select a folder"
1472 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1473
1474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1475 msgid "_Save in folder:"
1476 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
1477
1478 #. translators: this string is the default job title for print
1479 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1480 #. * by the job number.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1483 #, c-format
1484 msgid "%s job #%d"
1485 msgstr "%s gorchwyl #%d"
1486
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Initial state"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1493 #, fuzzy
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Preparing to print"
1496 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
1497
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Generating data"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Sending data"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Waiting"
1511 msgstr "Aros"
1512
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Blocking on issue"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Printing"
1521 msgstr "Argraffu"
1522
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Finished"
1526 msgstr "Wedi gorffen"
1527
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1529 msgctxt "print operation status"
1530 msgid "Finished with error"
1531 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
1532
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1534 #, c-format
1535 msgid "Preparing %d"
1536 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
1537
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1539 #, c-format
1540 msgid "Preparing"
1541 msgstr "Wrthi'n paratoi"
1542
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1544 #, c-format
1545 msgid "Printing %d"
1546 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1547
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1549 #, c-format
1550 msgid "Error creating print preview"
1551 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
1552
1553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1554 #, c-format
1555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1559 msgid "Error launching preview"
1560 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1563 msgid "Application"
1564 msgstr "Rhaglen"
1565
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1567 msgid "Printer offline"
1568 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
1569
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1571 msgid "Out of paper"
1572 msgstr "Allan o bapur"
1573
1574 #. Translators: this is a printer status.
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1577 msgid "Paused"
1578 msgstr "Wedi seibio"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1581 msgid "Need user intervention"
1582 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1585 msgid "Custom size"
1586 msgstr "Maint addasedig"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1589 msgid "No printer found"
1590 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1595 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1598 msgid "Error from StartDoc"
1599 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1603 msgid "Not enough free memory"
1604 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1608 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
1609
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1612 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1616 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1619 msgid "Unspecified error"
1620 msgstr "Gwall anhysbys"
1621
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1623 msgid "Getting printer information failed"
1624 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
1625
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1627 msgid "Getting printer information..."
1628 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
1629
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1631 msgid "Printer"
1632 msgstr "Argraffydd"
1633
1634 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1636 msgid "Location"
1637 msgstr "Lleoliad"
1638
1639 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1641 msgid "Status"
1642 msgstr "Statws"
1643
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1645 msgid "Range"
1646 msgstr "Amrediad"
1647
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1649 msgid "_All Pages"
1650 msgstr "Pob Tud_alen"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1653 msgid "C_urrent Page"
1654 msgstr "T_udalen Bresennol"
1655
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1657 msgid "Se_lection"
1658 msgstr "_Dewis: "
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Pag_es:"
1663 msgstr "Llefydd"
1664
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1666 msgid ""
1667 "Specify one or more page ranges,\n"
1668 " e.g. 1-3,7,11"
1669 msgstr ""
1670 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
1671 " e.e. 1-3,7,11"
1672
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1674 msgid "Pages"
1675 msgstr "Tudalennau"
1676
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1678 msgid "Copies"
1679 msgstr "Copïau"
1680
1681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1683 msgid "Copie_s:"
1684 msgstr "Copï_au:"
1685
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1687 msgid "C_ollate"
1688 msgstr "_Coladu"
1689
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1691 msgid "_Reverse"
1692 msgstr "_Gwrthdroi"
1693
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1695 msgid "General"
1696 msgstr "Cyffredinol"
1697
1698 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1699 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1700 #.
1701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1702 #. * multiple pages on a sheet when printing
1703 #.
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1706 msgid "Left to right, top to bottom"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1711 msgid "Left to right, bottom to top"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1716 msgid "Right to left, top to bottom"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1721 msgid "Right to left, bottom to top"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1726 msgid "Top to bottom, left to right"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1731 msgid "Top to bottom, right to left"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1736 msgid "Bottom to top, left to right"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1741 msgid "Bottom to top, right to left"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1746 #.
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Page Ordering"
1751 msgstr "Wrthi'n paratoi"
1752
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Left to right"
1756 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Right to left"
1761 msgstr "Argraffu i Ffeil"
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1764 msgid "Top to bottom"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1768 msgid "Bottom to top"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1772 msgid "Layout"
1773 msgstr "Cynllun"
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1776 msgid "T_wo-sided:"
1777 msgstr "_Dwyochrog:"
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1780 msgid "Pages per _side:"
1781 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Page or_dering:"
1786 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1789 msgid "_Only print:"
1790 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
1791
1792 #. In enum order
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1794 msgid "All sheets"
1795 msgstr "Pob taflen"
1796
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1798 msgid "Even sheets"
1799 msgstr "Taflenni eilrif"
1800
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1802 msgid "Odd sheets"
1803 msgstr "Taflenni odrif"
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1806 msgid "Sc_ale:"
1807 msgstr "_Graddfa:"
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1810 msgid "Paper"
1811 msgstr "Papur"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1814 msgid "Paper _type:"
1815 msgstr "_Math papur:"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1818 msgid "Paper _source:"
1819 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1822 msgid "Output t_ray:"
1823 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Or_ientation:"
1828 msgstr "_Gogwydd:"
1829
1830 #. In enum order
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1832 msgid "Portrait"
1833 msgstr "Portread"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1836 msgid "Landscape"
1837 msgstr "Tirlun"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Reverse portrait"
1842 msgstr "Portread, Gwrthdro"
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Reverse landscape"
1847 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1850 msgid "Job Details"
1851 msgstr "Manylion y Dasg"
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1854 msgid "Pri_ority:"
1855 msgstr "_Blaenoriaeth:"
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1858 msgid "_Billing info:"
1859 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
1860
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1862 msgid "Print Document"
1863 msgstr "Argraffu Dogfen"
1864
1865 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1866 #. * in the print dialog
1867 #.
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1869 msgid "_Now"
1870 msgstr "_Nawr"
1871
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1873 msgid "A_t:"
1874 msgstr "_I:"
1875
1876 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1877 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1878 #. * supported.
1879 #.
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1881 msgid ""
1882 "Specify the time of print,\n"
1883 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1887 msgid "Time of print"
1888 msgstr "Amser yr argraffiad"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1891 msgid "On _hold"
1892 msgstr "Ar _saib"
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1895 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1899 msgid "Add Cover Page"
1900 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
1901
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the front cover page.
1904 #.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1906 msgid "Be_fore:"
1907 msgstr "_Cyn:"
1908
1909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1910 #. * dialog that controls the back cover page.
1911 #.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1913 msgid "_After:"
1914 msgstr "_Ar ôl:"
1915
1916 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1917 #. * job-specific options in the print dialog
1918 #.
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1920 msgid "Job"
1921 msgstr "Tasg"
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1924 msgid "Advanced"
1925 msgstr "Uwch"
1926
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1929 msgid "Image Quality"
1930 msgstr "Ansawdd Delwedd"
1931
1932 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1934 msgid "Color"
1935 msgstr "Lliw"
1936
1937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1938 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1940 msgid "Finishing"
1941 msgstr "Wrthi'n gorffen"
1942
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1945 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
1946
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1948 msgid "Print"
1949 msgstr "Argraffu"
1950
1951 #: gtk/gtkrc.c:2839
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1954 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
1955
1956 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1959 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
1960
1961 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1963 #, c-format
1964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1965 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
1966
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1968 msgid "Select which type of documents are shown"
1969 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
1970
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1972 #, c-format
1973 msgid "No item for URI '%s' found"
1974 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
1975
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1977 msgid "Untitled filter"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1981 msgid "Could not remove item"
1982 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1983
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1985 msgid "Could not clear list"
1986 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1987
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1989 msgid "Copy _Location"
1990 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1991
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1993 msgid "_Remove From List"
1994 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
1995
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1997 msgid "_Clear List"
1998 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
1999
2000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2001 msgid "Show _Private Resources"
2002 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2003
2004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2010 #. * right place when idly populating the menu in case the
2011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2012 #. * recent chooser menu widget.
2013 #.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2015 msgid "No items found"
2016 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2019 #, c-format
2020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2021 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2022
2023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2024 #, c-format
2025 msgid "Open '%s'"
2026 msgstr "Agor '%s'"
2027
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2029 msgid "Unknown item"
2030 msgstr "Eitem anhysbys"
2031
2032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2038 #, c-format
2039 msgctxt "recent menu label"
2040 msgid "_%d. %s"
2041 msgstr "_%d. %s"
2042
2043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgctxt "recent menu label"
2049 msgid "%d. %s"
2050 msgstr "%d. %s"
2051
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2058 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2059
2060 #: gtk/gtkspinner.c:458
2061 #, fuzzy
2062 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2063 msgid "Spinner"
2064 msgstr "Super A"
2065
2066 #: gtk/gtkspinner.c:459
2067 msgid "Provides visual indication of progress"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2071 #: gtk/gtkstock.c:314
2072 msgctxt "Stock label"
2073 msgid "Information"
2074 msgstr "Gwybodaeth"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:315
2077 msgctxt "Stock label"
2078 msgid "Warning"
2079 msgstr "Rhybudd"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:316
2082 msgctxt "Stock label"
2083 msgid "Error"
2084 msgstr "Gwall"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:317
2087 msgctxt "Stock label"
2088 msgid "Question"
2089 msgstr "Cwestiwn"
2090
2091 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2092 #. * need the mnemonics to be rationalized
2093 #.
2094 #: gtk/gtkstock.c:322
2095 msgctxt "Stock label"
2096 msgid "_About"
2097 msgstr "_Ynghylch"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:323
2100 msgctxt "Stock label"
2101 msgid "_Add"
2102 msgstr "_Ychwanegu"
2103
2104 # EFALLAI
2105 #: gtk/gtkstock.c:324
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Apply"
2108 msgstr "_Gosod"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:325
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_Bold"
2113 msgstr "_Bras"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:326
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Cancel"
2118 msgstr "_Diddymu"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:327
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_CD-Rom"
2123 msgstr "_CD-Rom"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:328
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "_Clear"
2128 msgstr "_Clirio"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:329
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Close"
2133 msgstr "_Cau"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:330
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "C_onnect"
2138 msgstr "Cy_sylltu"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:331
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "_Convert"
2143 msgstr "_Trosi"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:332
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Copy"
2148 msgstr "_Copïo"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:333
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "Cu_t"
2153 msgstr "_Torri"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:334
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Delete"
2158 msgstr "_Dileu"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:335
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Discard"
2163 msgstr "_Hepgor"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:336
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_Disconnect"
2168 msgstr "_Datgysylltu"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:337
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_Execute"
2173 msgstr "Gw_eithredu"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:338
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Edit"
2178 msgstr "_Golygu"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:339
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Find"
2184 msgstr "_Chwilio"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:340
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "Find and _Replace"
2189 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2190
2191 # EFALLAI (cyd-destun?)
2192 #: gtk/gtkstock.c:341
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Floppy"
2195 msgstr "_Disg Hyblyg"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:342
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Fullscreen"
2200 msgstr "_Sgrin Lawn"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:343
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Leave Fullscreen"
2205 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
2206
2207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2208 #: gtk/gtkstock.c:345
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 msgid "_Bottom"
2211 msgstr "_Gwaelod"
2212
2213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2214 #: gtk/gtkstock.c:347
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 msgid "_First"
2217 msgstr "Cynta_f"
2218
2219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2220 #: gtk/gtkstock.c:349
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 msgid "_Last"
2223 msgstr "_Diwethaf"
2224
2225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2226 #: gtk/gtkstock.c:351
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 msgid "_Top"
2229 msgstr "_Top"
2230
2231 #. This is a navigation label as in "go back"
2232 #: gtk/gtkstock.c:353
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 msgid "_Back"
2235 msgstr "_Yn Ôl"
2236
2237 #. This is a navigation label as in "go down"
2238 #: gtk/gtkstock.c:355
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 msgid "_Down"
2241 msgstr "I _Lawr"
2242
2243 #. This is a navigation label as in "go forward"
2244 #: gtk/gtkstock.c:357
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 msgid "_Forward"
2247 msgstr "_Ymlaen"
2248
2249 #. This is a navigation label as in "go up"
2250 #: gtk/gtkstock.c:359
2251 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 msgid "_Up"
2253 msgstr "I _Fyny"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:360
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Harddisk"
2258 msgstr "_Disg Galed"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:361
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Help"
2263 msgstr "_Cymorth"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:362
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Home"
2268 msgstr "_Cartref"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:363
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Increase Indent"
2273 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:364
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "Decrease Indent"
2278 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:365
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Index"
2283 msgstr "Mynega_i"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:366
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Information"
2288 msgstr "_Gwybodaeth"
2289
2290 #
2291 #: gtk/gtkstock.c:367
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "_Italic"
2294 msgstr "_Italig"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:368
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Jump to"
2299 msgstr "_Neidio i"
2300
2301 #. This is about text justification, "centered text"
2302 #: gtk/gtkstock.c:370
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Center"
2305 msgstr "_Canoli"
2306
2307 #. This is about text justification
2308 #: gtk/gtkstock.c:372
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Fill"
2311 msgstr "_Llenwi"
2312
2313 #. This is about text justification, "left-justified text"
2314 #: gtk/gtkstock.c:374
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Left"
2317 msgstr "_Chwith"
2318
2319 #. This is about text justification, "right-justified text"
2320 #: gtk/gtkstock.c:376
2321 msgctxt "Stock label"
2322 msgid "_Right"
2323 msgstr "_Dde"
2324
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: gtk/gtkstock.c:379
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "_Forward"
2329 msgstr "_Ymlaen"
2330
2331 #. Media label, as in "next song"
2332 #: gtk/gtkstock.c:381
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "_Next"
2335 msgstr "_Nesaf"
2336
2337 #. Media label, as in "pause music"
2338 #: gtk/gtkstock.c:383
2339 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgid "P_ause"
2341 msgstr "S_eibio"
2342
2343 #. Media label, as in "play music"
2344 #: gtk/gtkstock.c:385
2345 msgctxt "Stock label, media"
2346 msgid "_Play"
2347 msgstr "_Chwarae"
2348
2349 #. Media label, as in  "previous song"
2350 #: gtk/gtkstock.c:387
2351 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgid "Pre_vious"
2353 msgstr "_Blaenorol"
2354
2355 #. Media label
2356 #: gtk/gtkstock.c:389
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "_Record"
2359 msgstr "_Recordio"
2360
2361 #. Media label
2362 #: gtk/gtkstock.c:391
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "R_ewind"
2365 msgstr "Ail_ddirwyn"
2366
2367 #. Media label
2368 #: gtk/gtkstock.c:393
2369 msgctxt "Stock label, media"
2370 msgid "_Stop"
2371 msgstr "_Aros"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:394
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Network"
2376 msgstr "Rh_wydwaith"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:395
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_New"
2381 msgstr "_Newydd"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:396
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_No"
2386 msgstr "_Na"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:397
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_OK"
2391 msgstr "_Iawn"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:398
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Open"
2396 msgstr "_Agor"
2397
2398 #. Page orientation
2399 #: gtk/gtkstock.c:400
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "Landscape"
2402 msgstr "Tirlun"
2403
2404 #. Page orientation
2405 #: gtk/gtkstock.c:402
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Portrait"
2408 msgstr "Portread"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: gtk/gtkstock.c:404
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "Reverse landscape"
2415 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2416
2417 #. Page orientation
2418 #: gtk/gtkstock.c:406
2419 #, fuzzy
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "Reverse portrait"
2422 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:407
2425 #, fuzzy
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "Page Set_up"
2428 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:408
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Paste"
2433 msgstr "_Gludo"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Preferences"
2438 msgstr "_Hoffterau"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:410
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Print"
2443 msgstr "_Argraffu"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:411
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "Print Pre_view"
2448 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2449
2450 #: gtk/gtkstock.c:412
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Properties"
2453 msgstr "_Priodweddau"
2454
2455 #: gtk/gtkstock.c:413
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Quit"
2458 msgstr "_Gadael"
2459
2460 #: gtk/gtkstock.c:414
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Redo"
2463 msgstr "_Ail-wneud"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:415
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Refresh"
2468 msgstr "_Diweddaru"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:416
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Remove"
2473 msgstr "_Tynnu"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:417
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Revert"
2478 msgstr "_Adfer"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:418
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Save"
2483 msgstr "_Cadw"
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:419
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "Save _As"
2488 msgstr "Cadw _Fel"
2489
2490 #: gtk/gtkstock.c:420
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Select _All"
2493 msgstr "Dewis _Popeth"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:421
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Color"
2498 msgstr "_Lliw"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:422
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Font"
2503 msgstr "_Ffont"
2504
2505 #. Sorting direction
2506 #: gtk/gtkstock.c:424
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Ascending"
2509 msgstr "_Cynyddol"
2510
2511 #. Sorting direction
2512 #: gtk/gtkstock.c:426
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Descending"
2515 msgstr "_Disgynnol"
2516
2517 #: gtk/gtkstock.c:427
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Spell Check"
2520 msgstr "Cywiro _Sillafu"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:428
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Stop"
2525 msgstr "Aro_s"
2526
2527 #. Font variant
2528 #: gtk/gtkstock.c:430
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Strikethrough"
2531 msgstr "_Taro drwodd"
2532
2533 #: gtk/gtkstock.c:431
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Undelete"
2536 msgstr "_Datddileu"
2537
2538 #. Font variant
2539 #: gtk/gtkstock.c:433
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Underline"
2542 msgstr "_Tanlinellu"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:434
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Undo"
2547 msgstr "_Dadwneud"
2548
2549 #: gtk/gtkstock.c:435
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Yes"
2552 msgstr "_Ie"
2553
2554 #. Zoom
2555 #: gtk/gtkstock.c:437
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Normal Size"
2558 msgstr "Mai_nt Arferol"
2559
2560 #. Zoom
2561 #: gtk/gtkstock.c:439
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Best _Fit"
2564 msgstr "_Ffit Orau"
2565
2566 #: gtk/gtkstock.c:440
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Zoom _In"
2569 msgstr "_Chwyddo"
2570
2571 #: gtk/gtkstock.c:441
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Zoom _Out"
2574 msgstr "C_rebachu"
2575
2576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2577 #, c-format
2578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2579 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
2580
2581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2582 #, c-format
2583 msgid "No deserialize function found for format %s"
2584 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
2585
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2587 #, c-format
2588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2589 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
2590
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2592 #, c-format
2593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2594 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
2595
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2597 #, c-format
2598 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2599 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
2600
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2602 #, c-format
2603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2604 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2607 #, c-format
2608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2609 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2612 #, c-format
2613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2614 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
2615
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2617 #, c-format
2618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2619 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
2620
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2623 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2626 #, c-format
2627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2628 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2632 #, c-format
2633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2634 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
2635
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2637 #, c-format
2638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2639 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2644 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
2645
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2650 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
2651
2652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2653 #, c-format
2654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2655 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
2656
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2658 #, c-format
2659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2660 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
2661
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2663 #, c-format
2664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2665 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
2666
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2668 #, c-format
2669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2670 msgstr ""
2671 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
2672
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2674 #, c-format
2675 msgid "A <%s> element has already been specified"
2676 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
2677
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2680 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2683 msgid "Serialized data is malformed"
2684 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
2685
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2687 msgid ""
2688 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2689 msgstr ""
2690 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
2691 "gyntaf"
2692
2693 #: gtk/gtktextutil.c:61
2694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2695 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2696
2697 #: gtk/gtktextutil.c:62
2698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2699 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2700
2701 #: gtk/gtktextutil.c:63
2702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2703 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2704
2705 #: gtk/gtktextutil.c:64
2706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2707 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2708
2709 # EFALLAI
2710 #: gtk/gtktextutil.c:65
2711 msgid "LRO Left-to-right _override"
2712 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
2713
2714 # EFALLAI
2715 #: gtk/gtktextutil.c:66
2716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2717 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2718
2719 # EFALLAI
2720 #: gtk/gtktextutil.c:67
2721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2722 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2723
2724 #: gtk/gtktextutil.c:68
2725 msgid "ZWS _Zero width space"
2726 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2727
2728 #: gtk/gtktextutil.c:69
2729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2730 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2731
2732 #: gtk/gtktextutil.c:70
2733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2734 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
2735
2736 #: gtk/gtkthemes.c:71
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2739 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2740
2741 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2742 #, c-format
2743 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2744 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2745
2746 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2747 #, c-format
2748 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2749 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2750
2751 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2752 msgid "Empty"
2753 msgstr "Gwag"
2754
2755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2756 msgid "Volume"
2757 msgstr "Lefel Sain"
2758
2759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2760 msgid "Turns volume down or up"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2764 msgid "Adjusts the volume"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2768 msgid "Volume Down"
2769 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
2770
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2772 msgid "Decreases the volume"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2776 msgid "Volume Up"
2777 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
2778
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2780 msgid "Increases the volume"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2784 msgid "Muted"
2785 msgstr "Wedi'i Fudo"
2786
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2788 msgid "Full Volume"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2792 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2793 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2794 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2795 #.
2796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2797 #, c-format
2798 msgctxt "volume percentage"
2799 msgid "%d %%"
2800 msgstr "%d %%"
2801
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "asme_f"
2805 msgstr "asme_f"
2806
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A0x2"
2810 msgstr "A0x2"
2811
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A0"
2815 msgstr "A0"
2816
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A0x3"
2820 msgstr "A0x3"
2821
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A1"
2825 msgstr "A1"
2826
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A10"
2830 msgstr "A10"
2831
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A1x3"
2835 msgstr "A1x3"
2836
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A1x4"
2840 msgstr "A1x4"
2841
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A2"
2845 msgstr "A2"
2846
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A2x3"
2850 msgstr "A2x3"
2851
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A2x4"
2855 msgstr "A2x4"
2856
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A2x5"
2860 msgstr "A2x5"
2861
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A3"
2865 msgstr "A3"
2866
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A3 Extra"
2870 msgstr "A3 Estynedig"
2871
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A3x3"
2875 msgstr "A3x3"
2876
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A3x4"
2880 msgstr "A3x4"
2881
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A3x5"
2885 msgstr "A3x5"
2886
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A3x6"
2890 msgstr "A3x6"
2891
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A3x7"
2895 msgstr "A3x7"
2896
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A4"
2900 msgstr "A4"
2901
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A4 Extra"
2905 msgstr "A4 Estynedig"
2906
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A4 Tab"
2910 msgstr "Tab A4"
2911
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A4x3"
2915 msgstr "A4x3"
2916
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A4x4"
2920 msgstr "A4x4"
2921
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A4x5"
2925 msgstr "A4x5"
2926
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A4x6"
2930 msgstr "A4x6"
2931
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A4x7"
2935 msgstr "A4x7"
2936
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A4x8"
2940 msgstr "A4x8"
2941
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A4x9"
2945 msgstr "A4x9"
2946
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A5"
2950 msgstr "A5"
2951
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A5 Extra"
2955 msgstr "A5 Estynedig"
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A6"
2960 msgstr "A6"
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A7"
2965 msgstr "A7"
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A8"
2970 msgstr "A8"
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A9"
2975 msgstr "A9"
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B0"
2980 msgstr "B0"
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B1"
2985 msgstr "B1"
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B10"
2990 msgstr "B10"
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "B2"
2995 msgstr "B2"
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "B3"
3000 msgstr "B3"
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "B4"
3005 msgstr "B4"
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "B5"
3010 msgstr "B5"
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "B5 Extra"
3015 msgstr "B5 Estynedig"
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "B6"
3020 msgstr "B6"
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "B6/C4"
3025 msgstr "B6/C4"
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "B7"
3030 msgstr "B7"
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "B8"
3035 msgstr "B8"
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "B9"
3040 msgstr "B9"
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C0"
3045 msgstr "C0"
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C1"
3050 msgstr "C1"
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C10"
3055 msgstr "C10"
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "C2"
3060 msgstr "C2"
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "C3"
3065 msgstr "C3"
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "C4"
3070 msgstr "C4"
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "C5"
3075 msgstr "C5"
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "C6"
3080 msgstr "C6"
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "C6/C5"
3085 msgstr "C6/C5"
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "C7"
3090 msgstr "C7"
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "C7/C6"
3095 msgstr "C7/C6"
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "C8"
3100 msgstr "C8"
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "C9"
3105 msgstr "C9"
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "DL Envelope"
3110 msgstr "Amlen DL"
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "RA0"
3115 msgstr "RA0"
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "RA1"
3120 msgstr "RA1"
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "RA2"
3125 msgstr "RA2"
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "SRA0"
3130 msgstr "SRA0"
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "SRA1"
3135 msgstr "SRA1"
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "SRA2"
3140 msgstr "SRA2"
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB0"
3145 msgstr "JB0"
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "JB1"
3150 msgstr "JB1"
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "JB10"
3155 msgstr "JB10"
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "JB2"
3160 msgstr "JB2"
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "JB3"
3165 msgstr "JB3"
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "JB4"
3170 msgstr "JB4"
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "JB5"
3175 msgstr "JB5"
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "JB6"
3180 msgstr "JB6"
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "JB7"
3185 msgstr "JB7"
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "JB8"
3190 msgstr "JB8"
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "JB9"
3195 msgstr "JB9"
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "jis exec"
3200 msgstr "jis exec"
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "Choukei 2 Envelope"
3205 msgstr "Amlen Choukei 2"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "Choukei 3 Envelope"
3210 msgstr "Amlen Choukei 3"
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "Choukei 4 Envelope"
3215 msgstr "Amlen Choukei 4"
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "hagaki (postcard)"
3220 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "kahu Envelope"
3225 msgstr "Amlen kahu"
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "kaku2 Envelope"
3230 msgstr "Amlen kaku2"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "oufuku (reply postcard)"
3235 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "you4 Envelope"
3240 msgstr "Amlen you4"
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "10x11"
3245 msgstr "10x11"
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "10x13"
3250 msgstr "10x13"
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "10x14"
3255 msgstr "10x14"
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "10x15"
3260 msgstr "10x15"
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "11x12"
3265 msgstr "11x12"
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "11x15"
3270 msgstr "11x15"
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "12x19"
3275 msgstr "12x19"
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "5x7"
3280 msgstr "5x7"
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "6x9 Envelope"
3285 msgstr "Amlen 6x9"
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "7x9 Envelope"
3290 msgstr "Amlen 7x9"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "9x11 Envelope"
3295 msgstr "Amlen 9x11"
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "a2 Envelope"
3300 msgstr "Amlen a2"
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "Arch A"
3305 msgstr "Arch A"
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "Arch B"
3310 msgstr "Arch B"
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "Arch C"
3315 msgstr "Arch C"
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "Arch D"
3320 msgstr "Arch D"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "Arch E"
3325 msgstr "Arch E"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "b-plus"
3330 msgstr "b-plus"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "c"
3335 msgstr "c"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "c5 Envelope"
3340 msgstr "Amlen c5"
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "d"
3345 msgstr "d"
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "e"
3350 msgstr "e"
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "edp"
3355 msgstr "edp"
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "European edp"
3360 msgstr "edp Ewropeaidd"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Executive"
3365 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "f"
3370 msgstr "f"
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold European"
3375 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "FanFold US"
3380 msgstr "Ffanblyg UDA"
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "FanFold German Legal"
3385 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Government Legal"
3390 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Government Letter"
3395 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 3x5"
3400 msgstr "Mynegai 3x5"
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3405 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Index 4x6 ext"
3410 msgstr "Mynegai 4x6 est"
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Index 5x8"
3415 msgstr "Mynegai 5x8"
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "Invoice"
3420 msgstr "Anfoneb"
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "Tabloid"
3425 msgstr "Tabloid"
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "US Legal"
3430 msgstr "Cyfreithiol UDA"
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "US Legal Extra"
3435 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter"
3440 msgstr "Llythyr UDA"
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "US Letter Extra"
3445 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "US Letter Plus"
3450 msgstr "Llythyr Plus UDA"
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Monarch Envelope"
3455 msgstr "Amlen Monarch"
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#10 Envelope"
3460 msgstr "Amlen #10"
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#11 Envelope"
3465 msgstr "Amlen #11"
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#12 Envelope"
3470 msgstr "Amlen #12"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "#14 Envelope"
3475 msgstr "Amlen #14"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "#9 Envelope"
3480 msgstr "Amlen #9"
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Personal Envelope"
3485 msgstr "Amlen Bersonol"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Quarto"
3490 msgstr "Quarto"
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Super A"
3495 msgstr "Super A"
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Super B"
3500 msgstr "Super B"
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Wide Format"
3505 msgstr "Ffurf Lydan"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Dai-pa-kai"
3510 msgstr "Dai-pa-kai"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Folio"
3515 msgstr "Folio"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Folio sp"
3520 msgstr "Folio sp"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Invite Envelope"
3525 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "Italian Envelope"
3530 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "juuro-ku-kai"
3535 msgstr "juuro-ku-kai"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "pa-kai"
3540 msgstr "pa-kai"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Postfix Envelope"
3545 msgstr "Amlen Postfix"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Small Photo"
3550 msgstr "Ffoto Bach"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc1 Envelope"
3555 msgstr "Amlen prc1"
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc10 Envelope"
3560 msgstr "Amlen prc10"
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc 16k"
3565 msgstr "prc 16k"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc2 Envelope"
3570 msgstr "Amlen prc2"
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc3 Envelope"
3575 msgstr "Amlen prc3"
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc 32k"
3580 msgstr "prc 32k"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc4 Envelope"
3585 msgstr "Amlen prc4"
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc5 Envelope"
3590 msgstr "Amlen prc5"
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc6 Envelope"
3595 msgstr "Amlen prc6"
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc7 Envelope"
3600 msgstr "Amlen prc7"
3601
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc8 Envelope"
3605 msgstr "Amlen prc8"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "prc9 Envelope"
3611 msgstr "Amlen prc1"
3612
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "ROC 16k"
3616 msgstr "ROC 16k"
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "ROC 8k"
3621 msgstr "ROC 8k"
3622
3623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3624 #, c-format
3625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3626 msgstr ""
3627 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
3628 "symbolaidd rhyngddynt\n"
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to write header\n"
3633 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write hash table\n"
3638 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to write folder index\n"
3643 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to rewrite header\n"
3648 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3653 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3658 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3661 #, c-format
3662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3663 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3666 #, c-format
3667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3668 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
3669
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3671 #, c-format
3672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3673 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
3674
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3676 #, c-format
3677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3678 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
3679
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3681 #, c-format
3682 msgid "Cache file created successfully.\n"
3683 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3687 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
3688
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3691 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
3692
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3694 msgid "Don't include image data in the cache"
3695 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
3696
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3698 msgid "Output a C header file"
3699 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
3700
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3702 msgid "Turn off verbose output"
3703 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
3704
3705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3706 msgid "Validate existing icon cache"
3707 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
3708
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3710 #, c-format
3711 msgid "File not found: %s\n"
3712 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
3713
3714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3715 #, c-format
3716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3717 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
3718
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3720 #, c-format
3721 msgid "No theme index file.\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "No theme index file in '%s'.\n"
3728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
3731 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
3732 "index.\n"
3733
3734 # TRWSIO
3735 #. ID
3736 #: modules/input/imam-et.c:454
3737 msgid "Amharic (EZ+)"
3738 msgstr "Amharig (EZ+)"
3739
3740 #. ID
3741 #: modules/input/imcedilla.c:92
3742 msgid "Cedilla"
3743 msgstr "Sedila"
3744
3745 #. ID
3746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3748 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3749
3750 #. ID
3751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3753 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3754
3755 #. ID
3756 #: modules/input/imipa.c:145
3757 msgid "IPA"
3758 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3759
3760 #. ID
3761 #: modules/input/immultipress.c:31
3762 msgid "Multipress"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. ID
3766 #: modules/input/imthai.c:35
3767 msgid "Thai-Lao"
3768 msgstr "Thai-Lao"
3769
3770 #. ID
3771 #: modules/input/imti-er.c:453
3772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3773 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3774
3775 #. ID
3776 #: modules/input/imti-et.c:453
3777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3778 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3779
3780 #. ID
3781 #: modules/input/imviqr.c:244
3782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3783 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3784
3785 #. ID
3786 #: modules/input/imxim.c:28
3787 msgid "X Input Method"
3788 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3789
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Username:"
3794 msgstr "_Ailenwi"
3795
3796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Password:"
3800 msgstr "_Pwysedd:"
3801
3802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3803 #, c-format
3804 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3809 #, c-format
3810 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3814 #, c-format
3815 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3819 #, c-format
3820 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3824 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3828 #, c-format
3829 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3833 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3837 #, c-format
3838 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3842 #, c-format
3843 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3847 #, c-format
3848 msgid "Authentication is required on %s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Domain:"
3854 msgstr "_Lleoliad:"
3855
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3857 #, c-format
3858 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3862 #, c-format
3863 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3867 msgid "Authentication is required to print this document"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3871 #, c-format
3872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3876 #, c-format
3877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3888 #, c-format
3889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3894 #, c-format
3895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3900 #, c-format
3901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3905 #, c-format
3906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3910 #, c-format
3911 msgid "The door is open on printer '%s'."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3915 #, c-format
3916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3920 #, c-format
3921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3927 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
3928
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3930 #, c-format
3931 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. Translators: this is a printer status.
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. Translators: this is a printer status.
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3941 msgid "Rejecting Jobs"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3945 msgid "Two Sided"
3946 msgstr "Dwy Ochr"
3947
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3949 msgid "Paper Type"
3950 msgstr "Math y Papur"
3951
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3953 msgid "Paper Source"
3954 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
3955
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3957 msgid "Output Tray"
3958 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
3959
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Resolution"
3963 msgstr "Cwestiwn"
3964
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3966 msgid "GhostScript pre-filtering"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3970 msgid "One Sided"
3971 msgstr "Un Ochr"
3972
3973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3975 msgid "Long Edge (Standard)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3980 msgid "Short Edge (Flip)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3987 msgid "Auto Select"
3988 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
3989
3990 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3991 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3997 msgid "Printer Default"
3998 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
3999
4000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4002 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4007 msgid "Convert to PS level 1"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4012 msgid "Convert to PS level 2"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4017 #, fuzzy
4018 msgid "No pre-filtering"
4019 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
4020
4021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4024 msgid "Miscellaneous"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. Translators: These strings name the possible values of the
4028 #. * job priority option in the print dialog
4029 #.
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 msgid "Urgent"
4032 msgstr "Pwysig"
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4035 msgid "High"
4036 msgstr "Uchel"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 msgid "Medium"
4040 msgstr "Canolig"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4043 msgid "Low"
4044 msgstr "Isel"
4045
4046 #. Cups specific, non-ppd related settings
4047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4048 #. * in the print dialog
4049 #.
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Pages per Sheet"
4053 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4054
4055 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4056 #. * in the print dialog
4057 #.
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Job Priority"
4061 msgstr "_Blaenoriaeth:"
4062
4063 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4064 #. * in the print dialog
4065 #.
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Billing Info"
4069 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
4070
4071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4072 #. * pages that the printing system may support.
4073 #.
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4075 msgid "None"
4076 msgstr "Dim"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4079 msgid "Classified"
4080 msgstr "Dosbarthol"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4083 msgid "Confidential"
4084 msgstr "Cyfrinachol"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4087 msgid "Secret"
4088 msgstr "Cyfrinach"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4091 msgid "Standard"
4092 msgstr "Arferol"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4095 msgid "Top Secret"
4096 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4099 msgid "Unclassified"
4100 msgstr "Di-ddosbarth"
4101
4102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4103 #. * dialog that controls the front cover page.
4104 #.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Before"
4108 msgstr "_Cyn:"
4109
4110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4111 #. * dialog that controls the back cover page.
4112 #.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4114 #, fuzzy
4115 msgid "After"
4116 msgstr "_Ar ôl:"
4117
4118 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4119 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4120 #. * or 'on hold'
4121 #.
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Print at"
4125 msgstr "Argraffu"
4126
4127 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4128 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4129 #.
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Print at time"
4133 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4134
4135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4138 #.
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Custom %sx%s"
4142 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4143
4144 #. default filename used for print-to-file
4145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4146 #, c-format
4147 msgid "output.%s"
4148 msgstr "allbwn.%s"
4149
4150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4151 msgid "Print to File"
4152 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4153
4154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4155 msgid "PDF"
4156 msgstr "PDF"
4157
4158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4159 msgid "Postscript"
4160 msgstr "Postscript"
4161
4162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4163 msgid "SVG"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4168 msgid "Pages per _sheet:"
4169 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4170
4171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4172 msgid "File"
4173 msgstr "Ffeil"
4174
4175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4176 msgid "_Output format"
4177 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4178
4179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4180 msgid "Print to LPR"
4181 msgstr "Printio i LPR"
4182
4183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4184 msgid "Pages Per Sheet"
4185 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4186
4187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4188 msgid "Command Line"
4189 msgstr "Llinell Orchymyn"
4190
4191 #. SUN_BRANDING
4192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4193 #, fuzzy
4194 msgid "printer offline"
4195 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4196
4197 #. SUN_BRANDING
4198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4199 #, fuzzy
4200 msgid "ready to print"
4201 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
4202
4203 #. SUN_BRANDING
4204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4205 msgid "processing job"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. SUN_BRANDING
4209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4210 #, fuzzy
4211 msgid "paused"
4212 msgstr "Wedi seibio"
4213
4214 #. SUN_BRANDING
4215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4216 #, fuzzy
4217 msgid "unknown"
4218 msgstr "(anhysbys)"
4219
4220 #. default filename used for print-to-test
4221 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4222 #, c-format
4223 msgid "test-output.%s"
4224 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4225
4226 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4227 msgid "Print to Test Printer"
4228 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4229
4230 #: tests/testfilechooser.c:207
4231 #, c-format
4232 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4233 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4234
4235 #: tests/testfilechooser.c:222
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4239
4240 #: tests/testfilechooser.c:267
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4244 msgstr ""
4245 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
4246
4247 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4248 #~ msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4252 #~ "animation file"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
4255 #~ "thebyg"
4256
4257 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4258 #~ msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4262 #~ "it's from a different GTK version?"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; "
4265 #~ "efallai ei fod o fersiwn arall o GTK"
4266
4267 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4268 #~ msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
4269
4270 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4271 #~ msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
4272
4273 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4274 #~ msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
4275
4276 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4277 #~ msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
4278
4279 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4280 #~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
4286
4287 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4288 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
4289
4290 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4291 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
4292
4293 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4294 #~ msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
4295
4296 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4297 #~ msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4301 #~ "saved: %s"
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl "
4304 #~ "ddata: %s"
4305
4306 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4307 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
4308
4309 #~ msgid "Error writing to image stream"
4310 #~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4314 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r "
4317 #~ "weithred, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
4318
4319 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4320 #~ msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
4321
4322 #~ msgid "Image header corrupt"
4323 #~ msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
4324
4325 #~ msgid "Image format unknown"
4326 #~ msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
4327
4328 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4329 #~ msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
4330
4331 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
4332 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4333 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4334 #~ msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
4335 #~ msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
4336
4337 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4338 #~ msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
4339
4340 #~ msgid "Unsupported animation type"
4341 #~ msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
4342
4343 #~ msgid "Invalid header in animation"
4344 #~ msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
4345
4346 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4347 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
4348
4349 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4350 #~ msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
4351
4352 #~ msgid "The ANI image format"
4353 #~ msgstr "Y fformat delwedd ANI"
4354
4355 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4356 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
4357
4358 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4359 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
4360
4361 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4362 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
4363
4364 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4365 #~ msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
4366
4367 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4368 #~ msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
4369
4370 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4371 #~ msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
4372
4373 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4374 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
4375
4376 #~ msgid "The BMP image format"
4377 #~ msgstr "Y fformat delwedd BMP"
4378
4379 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4380 #~ msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
4381
4382 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru "
4385 #~ "rhywsut?)"
4386
4387 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4388 #~ msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
4389
4390 #~ msgid "Stack overflow"
4391 #~ msgstr "Gorlifodd y stac"
4392
4393 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4394 #~ msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
4395
4396 #~ msgid "Bad code encountered"
4397 #~ msgstr "Canfuwyd cod gwael"
4398
4399 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4400 #~ msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
4401
4402 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4403 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
4404
4405 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4406 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
4407
4408 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4409 #~ msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
4410
4411 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4412 #~ msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
4413
4414 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4415 #~ msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4419 #~ "colormap."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb "
4422 #~ "fap lliwiau lleol"
4423
4424 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4425 #~ msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
4426
4427 #~ msgid "The GIF image format"
4428 #~ msgstr "Y fformat delwedd GIF"
4429
4430 #~ msgid "Invalid header in icon"
4431 #~ msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
4432
4433 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4434 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
4435
4436 #~ msgid "Icon has zero width"
4437 #~ msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
4438
4439 #~ msgid "Icon has zero height"
4440 #~ msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
4441
4442 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4443 #~ msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
4444
4445 #~ msgid "Unsupported icon type"
4446 #~ msgstr "Math eicon ni chynhelir"
4447
4448 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4449 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
4450
4451 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4452 #~ msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
4453
4454 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4455 #~ msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
4456
4457 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4458 #~ msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
4459
4460 #~ msgid "The ICO image format"
4461 #~ msgstr "Y fformat delwedd ICO"
4462
4463 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4464 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4468 #~ msgstr "Methu dewis ffeil"
4469
4470 #~ msgid "The ICNS image format"
4471 #~ msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
4472
4473 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4474 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Couldn't decode image"
4478 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
4479
4480 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4481 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
4482
4483 #~ msgid "Image type currently not supported"
4484 #~ msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4488 #~ msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4492 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4496 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
4497
4498 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4499 #~ msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
4500
4501 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4502 #~ msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4506 #~ "memory"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni "
4509 #~ "er mwyn rhyddhau cof"
4510
4511 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4512 #~ msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
4513
4514 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4515 #~ msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
4516
4517 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4518 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4522 #~ "parsed."
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
4525 #~ "gwerth '%s'."
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
4531 #~ "chaniateir y gwerth '%d'."
4532
4533 #~ msgid "The JPEG image format"
4534 #~ msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
4535
4536 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4537 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
4538
4539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4540 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
4541
4542 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4543 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
4544
4545 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4546 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
4547
4548 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4549 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
4550
4551 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4552 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
4553
4554 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4555 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
4556
4557 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4558 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
4559
4560 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4561 #~ msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
4562
4563 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4564 #~ msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
4565
4566 #~ msgid "The PCX image format"
4567 #~ msgstr "Y fformat delwedd PCX"
4568
4569 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4570 #~ msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
4571
4572 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4573 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
4574
4575 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4576 #~ msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
4577
4578 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4579 #~ msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
4580
4581 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
4584 #~ "bod 3 neu 4 sianel."
4585
4586 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4587 #~ msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
4588
4589 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4590 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4594 #~ "applications to reduce memory usage"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
4597 #~ "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
4598
4599 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4600 #~ msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
4601
4602 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4603 #~ msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf "
4609 #~ "79 o nodau."
4610
4611 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4617 #~ "not be parsed."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod "
4620 #~ "y gwerth '%s'."
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4624 #~ "allowed."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir "
4627 #~ "y gwerth '%d'."
4628
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
4633
4634 #~ msgid "The PNG image format"
4635 #~ msgstr "Y fformat delwedd PNG"
4636
4637 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4638 #~ msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
4639
4640 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4641 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
4642
4643 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4644 #~ msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
4645
4646 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4647 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
4648
4649 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4650 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
4651
4652 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4653 #~ msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
4654
4655 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4656 #~ msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
4657
4658 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4659 #~ msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
4660
4661 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4662 #~ msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
4663
4664 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
4667
4668 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4669 #~ msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
4670
4671 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4672 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
4673
4674 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4675 #~ msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
4676
4677 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4678 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
4679
4680 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4681 #~ msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4685 #~ msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4686
4687 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4690 #~ msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4694 #~ msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4698 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4702 #~ msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4706 #~ msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "The QTIF image format"
4710 #~ msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
4711
4712 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4713 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
4714
4715 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4716 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
4717
4718 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4719 #~ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
4720
4721 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4722 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
4723
4724 #~ msgid "The Sun raster image format"
4725 #~ msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
4726
4727 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4728 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
4729
4730 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4731 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
4732
4733 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4734 #~ msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
4735
4736 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4737 #~ msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
4738
4739 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4740 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4744 #~ msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
4745
4746 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4747 #~ msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
4748
4749 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4750 #~ msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
4751
4752 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4753 #~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
4754
4755 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4756 #~ msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
4757
4758 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4759 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
4760
4761 #~ msgid "TGA image type not supported"
4762 #~ msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
4763
4764 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4765 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
4766
4767 #~ msgid "Excess data in file"
4768 #~ msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
4769
4770 #~ msgid "The Targa image format"
4771 #~ msgstr "Y fformat delwedd Targa"
4772
4773 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4774 #~ msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
4775
4776 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4777 #~ msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
4778
4779 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4780 #~ msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
4781
4782 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4783 #~ msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
4784
4785 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4786 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
4787
4788 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4789 #~ msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
4790
4791 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4792 #~ msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
4793
4794 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4795 #~ msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
4796
4797 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4798 #~ msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
4799
4800 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4801 #~ msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
4802
4803 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4804 #~ msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4805
4806 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4807 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
4808
4809 #~ msgid "The TIFF image format"
4810 #~ msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
4811
4812 #~ msgid "Image has zero width"
4813 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
4814
4815 #~ msgid "Image has zero height"
4816 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
4817
4818 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4819 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
4820
4821 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4822 #~ msgstr "Methu cadw'r gweddill"
4823
4824 #~ msgid "The WBMP image format"
4825 #~ msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
4826
4827 #~ msgid "Invalid XBM file"
4828 #~ msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
4829
4830 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4831 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
4832
4833 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4834 #~ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
4835
4836 #~ msgid "The XBM image format"
4837 #~ msgstr "Y fformat delwedd XBM"
4838
4839 #~ msgid "No XPM header found"
4840 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
4841
4842 #~ msgid "Invalid XPM header"
4843 #~ msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
4844
4845 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4846 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
4847
4848 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4849 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
4850
4851 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4852 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
4853
4854 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4855 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
4856
4857 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4858 #~ msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
4859
4860 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4861 #~ msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
4862
4863 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4864 #~ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
4865
4866 #~ msgid "The XPM image format"
4867 #~ msgstr "Y fformat delwedd XPM"
4868
4869 #~ msgid "The EMF image format"
4870 #~ msgstr "Y fformat delwedd EMF"
4871
4872 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4873 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
4874
4875 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4876 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4880 #~ msgstr "Methu tynnu'r eitem"
4881
4882 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4883 #~ msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4887 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4891 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4895 #~ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Couldn't save"
4899 #~ msgstr "Methu cadw"
4900
4901 #~ msgid "The WMF image format"
4902 #~ msgstr "Y fformat delwedd WMF"
4903
4904 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4905 #~ msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
4906
4907 #~ msgid "Error printing"
4908 #~ msgstr "Gwall wrth argraffu"
4909
4910 #~ msgid "Folders"
4911 #~ msgstr "Plygellau"
4912
4913 #~ msgid "Fol_ders"
4914 #~ msgstr "_Plygellau"
4915
4916 #~ msgid "_Files"
4917 #~ msgstr "_Ffeiliau"
4918
4919 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4920 #~ msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4924 #~ "available to this program.\n"
4925 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad "
4928 #~ "yw ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
4929 #~ "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
4930
4931 #~ msgid "_New Folder"
4932 #~ msgstr "_Plygell Newydd"
4933
4934 #~ msgid "De_lete File"
4935 #~ msgstr "_Dileu Ffeil"
4936
4937 #~ msgid "_Rename File"
4938 #~ msgstr "_Ailenwi Ffeil"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4944 #~ "ffeiliau"
4945
4946 #~ msgid "New Folder"
4947 #~ msgstr "Plygell Newydd"
4948
4949 #~ msgid "_Folder name:"
4950 #~ msgstr "_Enw'r plygell:"
4951
4952 #~ msgid "C_reate"
4953 #~ msgstr "_Creu"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4959 #~ "ffeiliau"
4960
4961 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4962 #~ msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
4963
4964 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4965 #~ msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
4966
4967 #~ msgid "Delete File"
4968 #~ msgstr "Dileu Ffeil"
4969
4970 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4971 #~ msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
4972
4973 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4974 #~ msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
4975
4976 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4977 #~ msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
4978
4979 #~ msgid "Rename File"
4980 #~ msgstr "Ailenwi Ffeil"
4981
4982 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4983 #~ msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
4984
4985 #~ msgid "_Rename"
4986 #~ msgstr "_Ailenwi"
4987
4988 #~ msgid "_Selection: "
4989 #~ msgstr "_Dewis: "
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4993 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
4996 #~ "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
4997
4998 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4999 #~ msgstr "UTF-8 Annilys"
5000
5001 #~ msgid "Name too long"
5002 #~ msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
5003
5004 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5005 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
5006
5007 #~ msgid "Gamma"
5008 #~ msgstr "Gamma"
5009
5010 #~ msgid "_Gamma value"
5011 #~ msgstr "_Gwerth Gamma"
5012
5013 #~ msgid "Input"
5014 #~ msgstr "Mewnbwn"
5015
5016 #~ msgid "No extended input devices"
5017 #~ msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
5018
5019 #~ msgid "_Device:"
5020 #~ msgstr "_Dyfais:"
5021
5022 #~ msgid "Disabled"
5023 #~ msgstr "Analluogwyd"
5024
5025 #~ msgid "Screen"
5026 #~ msgstr "Sgrin"
5027
5028 #~ msgid "Window"
5029 #~ msgstr "Ffenestr"
5030
5031 #~ msgid "_Mode:"
5032 #~ msgstr "_Modd:"
5033
5034 #~ msgid "Axes"
5035 #~ msgstr "Echelinau"
5036
5037 #~ msgid "Keys"
5038 #~ msgstr "Bysellau"
5039
5040 #~ msgid "_X:"
5041 #~ msgstr "_X:"
5042
5043 #~ msgid "_Y:"
5044 #~ msgstr "_Y:"
5045
5046 #~ msgid "_Pressure:"
5047 #~ msgstr "_Pwysedd:"
5048
5049 #~ msgid "X _tilt:"
5050 #~ msgstr "_Osgo X:"
5051
5052 #~ msgid "Y t_ilt:"
5053 #~ msgstr "O_sgo Y:"
5054
5055 #~ msgid "_Wheel:"
5056 #~ msgstr "_Olwyn:"
5057
5058 #~ msgid "none"
5059 #~ msgstr "dim"
5060
5061 #~ msgid "(disabled)"
5062 #~ msgstr "(analluogwyd)"
5063
5064 #~ msgid "(unknown)"
5065 #~ msgstr "(anhysbys)"
5066
5067 #~ msgid "Cl_ear"
5068 #~ msgstr "_Clirio"
5069
5070 #~ msgid "--- No Tip ---"
5071 #~ msgstr "--- Dim Cyngor ---"
5072
5073 #~ msgid "(Empty)"
5074 #~ msgstr "(Gwag)"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5078 #~ msgstr "_Chwilio:"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5082 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5083
5084 #~ msgid "directfb arg"
5085 #~ msgstr "arg directfb"
5086
5087 #~ msgid "sdl|system"
5088 #~ msgstr "system"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5091 #~ msgstr "BackSpace"
5092
5093 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5094 #~ msgstr "Tab"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|Return"
5097 #~ msgstr "Return"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5100 #~ msgstr "Pause"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5103 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5106 #~ msgstr "Sys_Req"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5109 #~ msgstr "Escape"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5112 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Home"
5115 #~ msgstr "Home"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Left"
5118 #~ msgstr "Chwith"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Up"
5121 #~ msgstr "Fyny"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Right"
5124 #~ msgstr "De"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Down"
5127 #~ msgstr "Lawr"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5130 #~ msgstr "Page_Up"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5133 #~ msgstr "Page_Down"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|End"
5136 #~ msgstr "End"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5139 #~ msgstr "Begin"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Print"
5142 #~ msgstr "Print"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5145 #~ msgstr "Insert"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5148 #~ msgstr "Num_Lock"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5151 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5154 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5157 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5160 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5163 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5166 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5169 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5172 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5175 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5178 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5181 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5184 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5187 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5190 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5193 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5196 #~ msgstr "Delete"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5200 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5203 #~ msgstr "Shift"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5206 #~ msgstr "Ctrl"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5209 #~ msgstr "Alt"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Super"
5212 #~ msgstr "Super"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5215 #~ msgstr "Hyper"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5218 #~ msgstr "Meta"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Space"
5221 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5224 #~ msgstr "Ôlslaes"
5225
5226 #~ msgid "year measurement template|2000"
5227 #~ msgstr "2000"
5228
5229 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5230 #~ msgstr "%d"
5231
5232 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5233 #~ msgstr "%d"
5234
5235 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5236 #~ msgstr "%Y"
5237
5238 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5239 #~ msgstr "Analluogwyd"
5240
5241 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5242 #~ msgstr "%d %%"
5243
5244 #~ msgid "%.1f KB"
5245 #~ msgstr "%.1f KB"
5246
5247 #~ msgid "%.1f MB"
5248 #~ msgstr "%.1f MB"
5249
5250 #~ msgid "%.1f GB"
5251 #~ msgstr "%.1f GB"
5252
5253 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5254 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5255
5256 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5257 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5258
5259 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5260 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5261
5262 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5263 #~ msgstr "Anfon data"
5264
5265 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5266 #~ msgstr "Aros"
5267
5268 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5269 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5270
5271 #~ msgid "print operation status|Printing"
5272 #~ msgstr "Argraffu"
5273
5274 #~ msgid "print operation status|Finished"
5275 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5276
5277 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5278 #~ msgstr "_Gwaelod"
5279
5280 #~ msgid "Navigation|_First"
5281 #~ msgstr "_Cyntaf"
5282
5283 #~ msgid "Navigation|_Last"
5284 #~ msgstr "_Olaf"
5285
5286 #~ msgid "Navigation|_Top"
5287 #~ msgstr "_Top"
5288
5289 #~ msgid "Navigation|_Back"
5290 #~ msgstr "_Nôl"
5291
5292 #~ msgid "Navigation|_Down"
5293 #~ msgstr "_Lawr"
5294
5295 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5296 #~ msgstr "_Ymlaen"
5297
5298 #~ msgid "Navigation|_Up"
5299 #~ msgstr "_Fyny"
5300
5301 #~ msgid "Justify|_Center"
5302 #~ msgstr "_Canoli"
5303
5304 #~ msgid "Justify|_Fill"
5305 #~ msgstr "_Llenwi"
5306
5307 #~ msgid "Justify|_Left"
5308 #~ msgstr "_Chwith"
5309
5310 #~ msgid "Justify|_Right"
5311 #~ msgstr "_Dde"
5312
5313 #~ msgid "Media|_Next"
5314 #~ msgstr "_Nesaf"
5315
5316 #~ msgid "Media|P_ause"
5317 #~ msgstr "_Seibio"
5318
5319 #~ msgid "Media|_Play"
5320 #~ msgstr "_Chwarae"
5321
5322 #~ msgid "Media|_Stop"
5323 #~ msgstr "_Stopio"
5324
5325 #~ msgid "paper size|asme_f"
5326 #~ msgstr "asme_f"
5327
5328 #~ msgid "paper size|A0x2"
5329 #~ msgstr "A0x2"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A0"
5332 #~ msgstr "A0"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A0x3"
5335 #~ msgstr "A0x3"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A1"
5338 #~ msgstr "A1"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A10"
5341 #~ msgstr "A10"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A1x3"
5344 #~ msgstr "A1x3"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A1x4"
5347 #~ msgstr "A1x4"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A2"
5350 #~ msgstr "A2"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A2x3"
5353 #~ msgstr "A2x3"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A2x4"
5356 #~ msgstr "A2x4"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A2x5"
5359 #~ msgstr "A2x5"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A3"
5362 #~ msgstr "A3"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5365 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A3x3"
5368 #~ msgstr "A3x3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A3x4"
5371 #~ msgstr "A3x4"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A3x5"
5374 #~ msgstr "A3x5"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A3x6"
5377 #~ msgstr "A3x6"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A3x7"
5380 #~ msgstr "A3x7"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A4"
5383 #~ msgstr "A4"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5386 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5389 #~ msgstr "A4 Tab"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A4x3"
5392 #~ msgstr "A4x3"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A4x4"
5395 #~ msgstr "A4x4"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A4x5"
5398 #~ msgstr "A4x5"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A4x6"
5401 #~ msgstr "A4x6"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A4x7"
5404 #~ msgstr "A4x7"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A4x8"
5407 #~ msgstr "A4x8"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A4x9"
5410 #~ msgstr "A4x9"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A5"
5413 #~ msgstr "A5"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5416 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A6"
5419 #~ msgstr "A6"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A7"
5422 #~ msgstr "A7"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A8"
5425 #~ msgstr "A8"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A9"
5428 #~ msgstr "A9"
5429
5430 #~ msgid "paper size|B0"
5431 #~ msgstr "B0"
5432
5433 #~ msgid "paper size|B1"
5434 #~ msgstr "B1"
5435
5436 #~ msgid "paper size|B10"
5437 #~ msgstr "B10"
5438
5439 #~ msgid "paper size|B2"
5440 #~ msgstr "B2"
5441
5442 #~ msgid "paper size|B3"
5443 #~ msgstr "B3"
5444
5445 #~ msgid "paper size|B4"
5446 #~ msgstr "B4"
5447
5448 #~ msgid "paper size|B5"
5449 #~ msgstr "B5"
5450
5451 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5452 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5453
5454 #~ msgid "paper size|B6"
5455 #~ msgstr "B6"
5456
5457 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5458 #~ msgstr "B6/C4"
5459
5460 #~ msgid "paper size|B7"
5461 #~ msgstr "B7"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B8"
5464 #~ msgstr "B8"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B9"
5467 #~ msgstr "B9"
5468
5469 #~ msgid "paper size|C0"
5470 #~ msgstr "C0"
5471
5472 #~ msgid "paper size|C1"
5473 #~ msgstr "C1"
5474
5475 #~ msgid "paper size|C10"
5476 #~ msgstr "C10"
5477
5478 #~ msgid "paper size|C2"
5479 #~ msgstr "C2"
5480
5481 #~ msgid "paper size|C3"
5482 #~ msgstr "C3"
5483
5484 #~ msgid "paper size|C4"
5485 #~ msgstr "C4"
5486
5487 #~ msgid "paper size|C5"
5488 #~ msgstr "C5"
5489
5490 #~ msgid "paper size|C6"
5491 #~ msgstr "C6"
5492
5493 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5494 #~ msgstr "C6/C5"
5495
5496 #~ msgid "paper size|C7"
5497 #~ msgstr "C7"
5498
5499 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5500 #~ msgstr "C7/C6"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C8"
5503 #~ msgstr "C8"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C9"
5506 #~ msgstr "C9"
5507
5508 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5509 #~ msgstr "Amlen DL"
5510
5511 #~ msgid "paper size|RA0"
5512 #~ msgstr "RA0"
5513
5514 #~ msgid "paper size|RA1"
5515 #~ msgstr "RA1"
5516
5517 #~ msgid "paper size|RA2"
5518 #~ msgstr "RA2"
5519
5520 #~ msgid "paper size|SRA0"
5521 #~ msgstr "SRA0"
5522
5523 #~ msgid "paper size|SRA1"
5524 #~ msgstr "SRA1"
5525
5526 #~ msgid "paper size|SRA2"
5527 #~ msgstr "SRA2"
5528
5529 #~ msgid "paper size|JB0"
5530 #~ msgstr "JB0"
5531
5532 #~ msgid "paper size|JB1"
5533 #~ msgstr "JB1"
5534
5535 #~ msgid "paper size|JB10"
5536 #~ msgstr "JB10"
5537
5538 #~ msgid "paper size|JB2"
5539 #~ msgstr "JB2"
5540
5541 #~ msgid "paper size|JB3"
5542 #~ msgstr "JB3"
5543
5544 #~ msgid "paper size|JB4"
5545 #~ msgstr "JB4"
5546
5547 #~ msgid "paper size|JB5"
5548 #~ msgstr "JB5"
5549
5550 #~ msgid "paper size|JB6"
5551 #~ msgstr "JB6"
5552
5553 #~ msgid "paper size|JB7"
5554 #~ msgstr "JB7"
5555
5556 #~ msgid "paper size|JB8"
5557 #~ msgstr "JB8"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB9"
5560 #~ msgstr "JB9"
5561
5562 #~ msgid "paper size|jis exec"
5563 #~ msgstr "jis exec"
5564
5565 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5566 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5567
5568 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5569 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5570
5571 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5572 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5573
5574 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5575 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5576
5577 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5578 #~ msgstr "Amlen kahu"
5579
5580 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5581 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5582
5583 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5584 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5585
5586 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5587 #~ msgstr "Amlen you4"
5588
5589 #~ msgid "paper size|10x11"
5590 #~ msgstr "10x11"
5591
5592 #~ msgid "paper size|10x13"
5593 #~ msgstr "10x13"
5594
5595 #~ msgid "paper size|10x14"
5596 #~ msgstr "10x14"
5597
5598 #~ msgid "paper size|10x15"
5599 #~ msgstr "10x15"
5600
5601 #~ msgid "paper size|11x12"
5602 #~ msgstr "11x12"
5603
5604 #~ msgid "paper size|11x15"
5605 #~ msgstr "11x15"
5606
5607 #~ msgid "paper size|12x19"
5608 #~ msgstr "12x19"
5609
5610 #~ msgid "paper size|5x7"
5611 #~ msgstr "5x7"
5612
5613 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5614 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5615
5616 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5617 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5618
5619 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5620 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5621
5622 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5623 #~ msgstr "Amlen a2"
5624
5625 #~ msgid "paper size|Arch A"
5626 #~ msgstr "Arch A"
5627
5628 #~ msgid "paper size|Arch B"
5629 #~ msgstr "Arch B"
5630
5631 #~ msgid "paper size|Arch C"
5632 #~ msgstr "Arch C"
5633
5634 #~ msgid "paper size|Arch D"
5635 #~ msgstr "Arch D"
5636
5637 #~ msgid "paper size|Arch E"
5638 #~ msgstr "Arch E"
5639
5640 #~ msgid "paper size|b-plus"
5641 #~ msgstr "b-plus"
5642
5643 #~ msgid "paper size|c"
5644 #~ msgstr "c"
5645
5646 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5647 #~ msgstr "Amlen c5"
5648
5649 #~ msgid "paper size|d"
5650 #~ msgstr "d"
5651
5652 #~ msgid "paper size|e"
5653 #~ msgstr "e"
5654
5655 #~ msgid "paper size|edp"
5656 #~ msgstr "edp"
5657
5658 #~ msgid "paper size|European edp"
5659 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Executive"
5662 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5663
5664 #~ msgid "paper size|f"
5665 #~ msgstr "f"
5666
5667 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5668 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5669
5670 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5671 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5672
5673 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5674 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5675
5676 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5677 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5678
5679 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5680 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5681
5682 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5683 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5684
5685 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5686 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5687
5688 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5689 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5690
5691 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5692 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5693
5694 #~ msgid "paper size|Invoice"
5695 #~ msgstr "Anfoneb"
5696
5697 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5698 #~ msgstr "Tabloid"
5699
5700 #~ msgid "paper size|US Legal"
5701 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5702
5703 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5704 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5705
5706 #~ msgid "paper size|US Letter"
5707 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5708
5709 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5710 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5711
5712 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5713 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5714
5715 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5716 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5717
5718 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5719 #~ msgstr "Amlen #10"
5720
5721 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5722 #~ msgstr "Amlen #11"
5723
5724 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5725 #~ msgstr "Amlen #12"
5726
5727 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5728 #~ msgstr "Amlen #14"
5729
5730 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5731 #~ msgstr "Amlen #9"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5734 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Quarto"
5737 #~ msgstr "Quarto"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Super A"
5740 #~ msgstr "Super A"
5741
5742 #~ msgid "paper size|Super B"
5743 #~ msgstr "Super B"
5744
5745 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5746 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5747
5748 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5749 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Folio"
5752 #~ msgstr "Ffolio"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5755 #~ msgstr "Ffolio sp"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5758 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5761 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5762
5763 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5764 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5765
5766 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5767 #~ msgstr "pa-kai"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5770 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5773 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5774
5775 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5776 #~ msgstr "Amlen prc1"
5777
5778 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5779 #~ msgstr "Amlen prc10"
5780
5781 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5782 #~ msgstr "prc 16k"
5783
5784 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5785 #~ msgstr "Amlen prc2"
5786
5787 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5788 #~ msgstr "Amlen prc3"
5789
5790 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5791 #~ msgstr "prc 32k"
5792
5793 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5794 #~ msgstr "Amlen prc4"
5795
5796 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5797 #~ msgstr "Amlen prc5"
5798
5799 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5800 #~ msgstr "Amlen prc6"
5801
5802 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5803 #~ msgstr "Amlen prc7"
5804
5805 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5806 #~ msgstr "Amlen prc8"
5807
5808 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5809 #~ msgstr "ROC 16k"
5810
5811 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5812 #~ msgstr "ROC 8k"
5813
5814 #~ msgid "URI"
5815 #~ msgstr "URI"
5816
5817 #~ msgid "The URI bound to this button"
5818 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
5819
5820 #~ msgid "Arrow spacing"
5821 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
5822
5823 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5824 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
5825
5826 #~ msgid "Group"
5827 #~ msgstr "Grŵp"
5828
5829 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5830 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
5831
5832 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5833 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
5839
5840 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5841 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
5842
5843 #~ msgid "%d byte"
5844 #~ msgid_plural "%d bytes"
5845 #~ msgstr[0] "%d beit"
5846 #~ msgstr[1] "%d feit"
5847
5848 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5849 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
5850
5851 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5852 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
5853
5854 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5855 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5859 #~ "Please use a different name."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
5862 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
5863
5864 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5865 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
5866
5867 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5868 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
5869
5870 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5871 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
5872
5873 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5874 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
5875
5876 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5877 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
5878
5879 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5880 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
5881
5882 #~ msgid "Default"
5883 #~ msgstr "Rhagosodiad"
5884
5885 #~ msgid "_All"
5886 #~ msgstr "_Pob un"
5887
5888 #~ msgid "Today"
5889 #~ msgstr "Heddiw"
5890
5891 #~ msgid "Location:"
5892 #~ msgstr "Lleoliad:"
5893
5894 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5895 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
5896
5897 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5898 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
5899
5900 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5901 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
5902
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5905 #~ "\"%s\" instead"
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
5908 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5912 #~ "instead"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
5915 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
5921 #~ "\" yn lle hynny"
5922
5923 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5924 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
5925
5926 #~ msgid "Thai (Broken)"
5927 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5931 #~ "%s"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
5934 #~ "%s"
5935
5936 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5937 #~ msgstr ""
5938 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
5939 #~ "ffeiliau."
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5943 #~ "%s"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
5946 #~ "%s"
5947
5948 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
5951
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
5956 #~ "ffeiliau"
5957
5958 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5959 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
5960
5961 #~ msgid "Select All"
5962 #~ msgstr "Dewis Popeth"
5963
5964 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5965 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
5966
5967 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5968 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5969
5970 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5971 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5972
5973 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5976
5977 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5978 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5979
5980 #~ msgid "Shortcuts"
5981 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5982
5983 #~ msgid "Folder"
5984 #~ msgstr "Plygell"
5985
5986 #~ msgid "Cannot change folder"
5987 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5988
5989 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5990 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5991
5992 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5993 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5994
5995 #~ msgid "Save in Location"
5996 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5997
5998 #~ msgid "X"
5999 #~ msgstr "X"
6000
6001 #~ msgid "clear"
6002 #~ msgstr "clir"
6003
6004 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell "
6007 #~ "%d"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6011 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6012
6013 #~ msgid "_Credits"
6014 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6015
6016 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6017 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6018
6019 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6020 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6021
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6024 #~ "%s"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6027 #~ "%s"
6028
6029 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6030 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6031
6032 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6033 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6034
6035 #~ msgid "Could not find the path"
6036 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6037
6038 #~ msgid "Input Methods"
6039 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6040
6041 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6042 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6043
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6046 #~ "%s"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6049 #~ "%s"
6050
6051 #~ msgid "Number of Channels"
6052 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6053
6054 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6055 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6056
6057 #~ msgid "Colorspace"
6058 #~ msgstr "Gofod lliw"
6059
6060 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6061 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6062
6063 #~ msgid "Has Alpha"
6064 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6065
6066 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6067 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6068
6069 #~ msgid "Bits per Sample"
6070 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6071
6072 #~ msgid "The number of bits per sample"
6073 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6074
6075 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6076 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6077
6078 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6079 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6080
6081 #~ msgid "Rowstride"
6082 #~ msgstr "Cam rhes"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6086 #~ "row"
6087 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6088
6089 #~ msgid "Pixels"
6090 #~ msgstr "Picseli"
6091
6092 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6093 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6094
6095 #~ msgid "Default Display"
6096 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6097
6098 #~ msgid "The default display for GDK"
6099 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6100
6101 #~ msgid "Accelerator Closure"
6102 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6103
6104 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6105 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6106
6107 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6108 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6109
6110 #~ msgid "A unique name for the action."
6111 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6112
6113 #~ msgid "Label"
6114 #~ msgstr "Label"
6115
6116 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6119 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6120
6121 #~ msgid "Short label"
6122 #~ msgstr "Label byr"
6123
6124 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6125 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6126
6127 #~ msgid "Tooltip"
6128 #~ msgstr "Brysgymorth"
6129
6130 #~ msgid "A tooltip for this action."
6131 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6132
6133 #~ msgid "Stock Icon"
6134 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6135
6136 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6139
6140 #~ msgid "Visible when horizontal"
6141 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6145 #~ "orientation."
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6148 #~ "llorweddol."
6149
6150 #~ msgid "Visible when vertical"
6151 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6155 #~ "orientation."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6158
6159 #~ msgid "Is important"
6160 #~ msgstr "Yn bwysig"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6164 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6167 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6168
6169 #~ msgid "Hide if empty"
6170 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6171
6172 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6175
6176 #~ msgid "Sensitive"
6177 #~ msgstr "Yn ymateb"
6178
6179 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6180 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6181
6182 #~ msgid "Visible"
6183 #~ msgstr "Gweladwy"
6184
6185 #~ msgid "Whether the action is visible."
6186 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6187
6188 #~ msgid "A name for the action group."
6189 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6190
6191 #~ msgid "Horizontal alignment"
6192 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6193
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6196 #~ "is right aligned"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6199 #~ "a 1.0 ar y dde."
6200
6201 #~ msgid "Vertical alignment"
6202 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6206 #~ "bottom aligned"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6209 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6210
6211 #~ msgid "Horizontal scale"
6212 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6213
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6216 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6219 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6220 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6221
6222 #~ msgid "Vertical scale"
6223 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6227 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6230 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6231 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6232
6233 #~ msgid "Top Padding"
6234 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6235
6236 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6237 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6238
6239 #~ msgid "Bottom Padding"
6240 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6241
6242 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6243 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6244
6245 #~ msgid "Left Padding"
6246 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6247
6248 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6249 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6250
6251 #~ msgid "Right Padding"
6252 #~ msgstr "Bylchu De"
6253
6254 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6255 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6256
6257 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6258 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6259
6260 #~ msgid "Arrow shadow"
6261 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6262
6263 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6264 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6265
6266 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6267 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6268
6269 #~ msgid "X alignment of the child"
6270 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6271
6272 #~ msgid "Vertical Alignment"
6273 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6274
6275 #~ msgid "Y alignment of the child"
6276 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6277
6278 #~ msgid "Ratio"
6279 #~ msgstr "Cymhareb"
6280
6281 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6282 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6283
6284 #~ msgid "Obey child"
6285 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6286
6287 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6288 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6289
6290 #~ msgid "Minimum child width"
6291 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6292
6293 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6294 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6295
6296 #~ msgid "Minimum child height"
6297 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6298
6299 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6300 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6301
6302 #~ msgid "Child internal width padding"
6303 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6304
6305 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6306 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6307
6308 #~ msgid "Child internal height padding"
6309 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6310
6311 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6312 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6313
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6316 #~ "spread, edge, start and end"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6319 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6320
6321 #~ msgid "Secondary"
6322 #~ msgstr "Eilaidd"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6326 #~ "for, e.g., help buttons"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6329 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6330
6331 #~ msgid "The amount of space between children"
6332 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6333
6334 #~ msgid "Homogeneous"
6335 #~ msgstr "Cydryw"
6336
6337 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6338 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6339
6340 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6341 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6342
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6345 #~ "or used as padding"
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6348 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6349
6350 #~ msgid "Padding"
6351 #~ msgstr "Padin"
6352
6353 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6359 #~ "the start or end of the parent"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6362 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6363
6364 #~ msgid "Position"
6365 #~ msgstr "Safle"
6366
6367 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6368 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6369
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6372 #~ "label widget"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6375 #~ "label"
6376
6377 #~ msgid "Use underline"
6378 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6382 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6385 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6386
6387 #~ msgid "Use stock"
6388 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6389
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6392 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6393
6394 #~ msgid "Focus on click"
6395 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6396
6397 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6398 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6399
6400 #~ msgid "Border relief"
6401 #~ msgstr "Esgyniad border"
6402
6403 #~ msgid "The border relief style"
6404 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6405
6406 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6407 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6408
6409 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6410 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6411
6412 #~ msgid "Default Spacing"
6413 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6414
6415 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6416 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6417
6418 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6419 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6423 #~ "the border"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6426 #~ "tu allan i'r border"
6427
6428 #~ msgid "Child X Displacement"
6429 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6430
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6435 #~ "wasgu"
6436
6437 #~ msgid "Child Y Displacement"
6438 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6439
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6444 #~ "wasgu"
6445
6446 #~ msgid "Year"
6447 #~ msgstr "Blwyddyn"
6448
6449 #~ msgid "The selected year"
6450 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6451
6452 #~ msgid "Month"
6453 #~ msgstr "Mis"
6454
6455 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6456 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6457
6458 #~ msgid "Day"
6459 #~ msgstr "Diwrnod"
6460
6461 #~ msgid ""
6462 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6463 #~ "currently selected day)"
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6466 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6467
6468 #~ msgid "Show Heading"
6469 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6470
6471 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6472 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6473
6474 #~ msgid "Show Day Names"
6475 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6476
6477 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6478 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6479
6480 #~ msgid "No Month Change"
6481 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6482
6483 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6484 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6485
6486 #~ msgid "Show Week Numbers"
6487 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6488
6489 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6490 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6491
6492 #~ msgid "mode"
6493 #~ msgstr "modd"
6494
6495 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6496 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6497
6498 #~ msgid "visible"
6499 #~ msgstr "gweladwy"
6500
6501 #~ msgid "xalign"
6502 #~ msgstr "cyfuniad X"
6503
6504 #~ msgid "The x-align"
6505 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6506
6507 #~ msgid "yalign"
6508 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6509
6510 #~ msgid "The y-align"
6511 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6512
6513 #~ msgid "xpad"
6514 #~ msgstr "bylchu x"
6515
6516 #~ msgid "The xpad"
6517 #~ msgstr "Y bylchu x"
6518
6519 #~ msgid "ypad"
6520 #~ msgstr "bylchu y"
6521
6522 #~ msgid "The ypad"
6523 #~ msgstr "Y bylchu y"
6524
6525 #~ msgid "width"
6526 #~ msgstr "lled"
6527
6528 #~ msgid "The fixed width"
6529 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6530
6531 #~ msgid "height"
6532 #~ msgstr "hyd"
6533
6534 #~ msgid "The fixed height"
6535 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6536
6537 #~ msgid "Is Expander"
6538 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6539
6540 #~ msgid "Row has children"
6541 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6542
6543 #~ msgid "Is Expanded"
6544 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6545
6546 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6547 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6548
6549 #~ msgid "Cell background color name"
6550 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6551
6552 #~ msgid "Cell background color as a string"
6553 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6554
6555 #~ msgid "Cell background color"
6556 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6557
6558 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6559 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6560
6561 #~ msgid "Cell background set"
6562 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6563
6564 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6565 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6566
6567 #~ msgid "Pixbuf Object"
6568 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6569
6570 #~ msgid "The pixbuf to render"
6571 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6572
6573 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6574 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6575
6576 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6577 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6578
6579 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6580 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6581
6582 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6583 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6584
6585 #~ msgid "Stock ID"
6586 #~ msgstr "ID Stoc"
6587
6588 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6589 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6590
6591 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6592 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6593
6594 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6595 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6596
6597 #~ msgid "Text"
6598 #~ msgstr "Testun"
6599
6600 #~ msgid "Text to render"
6601 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"