2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Gorlifodd y stac"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Methu dewis ffeil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
692 "chaniateir y gwerth '%d'."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
763 "bod 3 neu 4 sianel."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
781 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 msgid "Color profile has invalid length %d."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
897 msgid "Input file descriptor is NULL."
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
902 msgid "Failed to read QTIF header"
903 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
907 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
910 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
918 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
919 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
923 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
928 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
929 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
933 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
934 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
938 msgid "Failed to find an image data atom."
939 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
943 msgid "The QTIF image format"
944 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
947 msgid "RAS image has bogus header data"
948 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
951 msgid "RAS image has unknown type"
952 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
968 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
972 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
975 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
976 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
979 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
980 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
983 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
984 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
988 msgid "Image is corrupted or truncated"
989 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
992 msgid "Cannot allocate colormap structure"
993 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
996 msgid "Cannot allocate colormap entries"
997 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1000 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1001 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1004 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1005 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1008 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1009 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1013 msgid "TGA image type not supported"
1014 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1017 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1018 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1033 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1041 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1042 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1045 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1046 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1049 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1050 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1057 msgid "TIFFClose operation failed"
1058 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1061 msgid "Failed to load TIFF image"
1062 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1065 msgid "Failed to save TIFF image"
1066 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1069 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1073 msgid "Failed to write TIFF data"
1074 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 msgid "Image has zero height"
1090 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1093 msgid "Not enough memory to load image"
1094 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1097 msgid "Couldn't save the rest"
1098 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1101 msgid "The WBMP image format"
1102 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1197 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1198 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1202 msgid "Couldn't save"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 msgid "The WMF image format"
1207 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1211 msgid "Don't batch GDI requests"
1212 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1214 #. Description of --no-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1216 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1217 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1219 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1221 msgid "Same as --no-wintab"
1222 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1224 #. Description of --use-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1226 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1227 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1229 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1231 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1232 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1234 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1239 #. Description of --sync in --help output
1240 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1241 msgid "Make X calls synchronous"
1242 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1256 msgid "Opening %d Item"
1257 msgid_plural "Opening %d Items"
1258 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1259 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1262 msgid "Could not show link"
1263 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1276 msgstr "_Diolchiadau"
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1286 msgstr "Ynglyn â %s"
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1290 msgstr "Diolchiadau"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1294 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1297 msgid "Documented by"
1298 msgstr "Dogfennwyd gan"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1301 msgid "Translated by"
1302 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1306 msgstr "Graffeg gan"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1380 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1381 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1385 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1403 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1404 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1405 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1406 #. * will appear to the right of the month.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1410 msgstr "calendar:MY"
1412 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1413 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1414 #. * to be the first day of the week, and so on.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1417 msgid "calendar:week_start:0"
1418 msgstr "calendar:week_start:1"
1420 #. Translators: This is a text measurement template.
1421 #. * Translate it to the widest year text
1423 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1426 msgctxt "year measurement template"
1430 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1442 msgctxt "calendar:day:digits"
1446 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1458 msgctxt "calendar:week:digits"
1462 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1463 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1464 #. * Use only ASCII in the translation.
1466 #. * Also look for the msgid "2000".
1467 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1470 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1473 msgctxt "calendar year format"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * a disabled accelerator key combination.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1481 msgctxt "Accelerator"
1483 msgstr "Analluogwyd"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1490 msgctxt "Accelerator"
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1504 msgctxt "progress bar label"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Dewiswch Liw"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1518 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1519 "lightness of that color using the inner triangle."
1521 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1522 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1526 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1529 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1530 "dewis y lliw hwnnw."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1537 msgid "Position on the color wheel."
1538 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1541 msgid "_Saturation:"
1542 msgstr "_Dirlawnder:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1545 msgid "\"Deepness\" of the color."
1546 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1553 msgid "Brightness of the color."
1554 msgstr "Gloywder y lliw."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1561 msgid "Amount of red light in the color."
1562 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1569 msgid "Amount of green light in the color."
1570 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1577 msgid "Amount of blue light in the color."
1578 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1582 msgstr "_Didreiddedd:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1585 msgid "Transparency of the color."
1586 msgstr "Tryloywder y lliw."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1589 msgid "Color _name:"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1594 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1595 "such as 'orange' in this entry."
1597 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1598 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1612 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1614 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1615 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1616 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1623 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1624 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1628 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1633 msgid "The color you've chosen."
1634 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1637 msgid "_Save color here"
1638 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1642 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1643 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1645 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1646 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1647 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1649 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1650 msgid "Color Selection"
1653 #. Translate to the default units to use for presenting
1654 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1655 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1656 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1657 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1663 #. And show the custom paper dialog
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1665 msgid "Manage Custom Sizes"
1666 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1677 msgid "Margins from Printer..."
1678 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1682 msgid "Custom Size %d"
1683 msgstr "Maint Addasedig %d"
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1695 msgstr "Maint Papur"
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1714 msgid "Paper Margins"
1715 msgstr "Ymylon Papur"
1717 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1718 msgid "Input _Methods"
1719 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1721 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1722 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1723 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1725 #: gtk/gtkentry.c:10085
1727 msgid "Caps Lock is on"
1728 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1731 msgid "Select A File"
1732 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1747 msgid "Type name of new folder"
1748 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1751 msgid "Could not retrieve information about the file"
1752 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1755 msgid "Could not add a bookmark"
1756 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1759 msgid "Could not remove bookmark"
1760 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1763 msgid "The folder could not be created"
1764 msgstr "Methu creu'r blygell"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1768 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1769 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1771 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1772 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1775 msgid "Invalid file name"
1776 msgstr "Enw ffeil annilys"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1779 msgid "The folder contents could not be displayed"
1780 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1782 #. Translators: the first string is a path and the second string
1783 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1788 msgid "%1$s on %2$s"
1789 msgstr "%1$s ar %2$s"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1796 msgid "Recently Used"
1797 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1800 msgid "Select which types of files are shown"
1801 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1805 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1806 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1810 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1811 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1815 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1816 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1820 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1821 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1825 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1829 msgid "Remove the selected bookmark"
1830 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1840 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1845 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1855 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1856 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1863 msgid "Could not select file"
1864 msgstr "Methu dewis ffeil"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1867 msgid "_Add to Bookmarks"
1868 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1871 msgid "Show _Hidden Files"
1872 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1875 msgid "Show _Size Column"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1900 msgid "_Browse for other folders"
1901 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1904 msgid "Type a file name"
1905 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1909 msgid "Create Fo_lder"
1910 msgstr "Creu _Plygell"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1917 msgid "Save in _folder:"
1918 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1921 msgid "Create in _folder:"
1922 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1926 msgid "Could not read the contents of %s"
1927 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1930 msgid "Could not read the contents of the folder"
1931 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1944 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1947 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1948 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1952 msgid "Shortcut %s already exists"
1953 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1957 msgid "Shortcut %s does not exist"
1958 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1962 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1963 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1968 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1970 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1971 "trosysgrifo'i chynnwys."
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1978 msgid "Could not start the search process"
1979 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1983 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1984 "Please make sure it is running."
1986 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1990 msgid "Could not send the search request"
1991 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1999 msgid "Could not mount %s"
2000 msgstr "Methu â gosod %s"
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2005 msgid "Invalid path"
2006 msgstr "Llwybr annilys"
2008 #. translators: this text is shown when there are no completions
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2013 msgstr "Dim cydweddiad"
2015 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2019 msgid "Sole completion"
2020 msgstr "Cwblhad unigol"
2022 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2023 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2027 msgid "Complete, but not unique"
2030 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2031 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2033 msgid "Completing..."
2034 msgstr "Yn cwblhau..."
2036 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2038 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2039 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2041 msgid "Only local files may be selected"
2044 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2047 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2049 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2052 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2053 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2054 #. * and then hits Tab
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2056 msgid "Path does not exist"
2057 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2059 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2062 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2063 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2079 msgid "Folder unreadable: %s"
2080 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2085 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2086 "available to this program.\n"
2087 "Are you sure that you want to select it?"
2089 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2090 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2091 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2095 msgstr "_Plygell Newydd"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2098 msgid "De_lete File"
2099 msgstr "_Dileu Ffeil"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2102 msgid "_Rename File"
2103 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2108 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2115 msgstr "Plygell Newydd"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2118 msgid "_Folder name:"
2119 msgstr "_Enw'r plygell:"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2127 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2129 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2133 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2134 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2138 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2139 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2143 msgstr "Dileu Ffeil"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2147 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2152 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2153 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2157 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2162 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2166 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2167 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2174 msgid "_Selection: "
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2183 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2184 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "UTF-8 Annilys"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2205 msgstr "System Ffeiliau"
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2209 msgstr "Dewiswch Ffont"
2211 #. Initialize fields
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Dewis Ffont"
2247 #: gtk/gtkgamma.c:410
2251 #: gtk/gtkgamma.c:420
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "_Gwerth Gamma"
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2258 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2271 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2272 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2273 "Gellwch gael copi o:\n"
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2282 msgid "Failed to load icon"
2283 msgstr "Methu llwytho eicon"
2285 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2290 msgctxt "input method menu"
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2296 msgctxt "input method menu"
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2302 msgctxt "input method menu"
2304 msgstr "System (%s)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2311 msgid "No extended input devices"
2312 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2320 msgstr "Analluogwyd"
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2374 msgstr "(analluogwyd)"
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2386 #: gtk/gtklabel.c:5685
2388 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2390 #. Copy Link Address
2391 #: gtk/gtklabel.c:5697
2392 msgid "Copy _Link Address"
2393 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2395 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2399 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2401 msgstr "URI annilys"
2403 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:452
2405 msgid "Load additional GTK+ modules"
2406 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2408 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:453
2413 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:455
2415 msgid "Make all warnings fatal"
2416 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2418 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:458
2420 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2421 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:461
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2433 #: gtk/gtkmain.c:713
2435 msgstr "default:LTR"
2437 #: gtk/gtkmain.c:778
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2442 #: gtk/gtkmain.c:815
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "Opsiynau GTK+"
2446 #: gtk/gtkmain.c:815
2447 msgid "Show GTK+ Options"
2448 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2455 msgid "Connect _anonymously"
2456 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2460 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2474 msgstr "_Cyfrinair:"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2477 msgid "Forget password _immediately"
2478 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2481 msgid "Remember password until you _logout"
2482 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2485 msgid "Remember _forever"
2486 msgstr "Cofio am _byth"
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2490 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2495 msgid "Unable to end process"
2496 msgstr "Methu diweddu proses"
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2499 msgid "_End Process"
2500 msgstr "_Diweddu Proses"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2504 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2507 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2510 msgid "Terminal Pager"
2511 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 msgstr "Llinell Orchymyn"
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2519 msgid "Bourne Again Shell"
2520 msgstr "Cragen Bourne Again"
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2523 msgid "Bourne Shell"
2524 msgstr "Cragen Bourne"
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2540 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2541 msgid "Not a valid page setup file"
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2551 msgid "For portable documents"
2553 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2554 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2572 msgid "Manage Custom Sizes..."
2573 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2576 msgid "_Format for:"
2577 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2580 msgid "_Paper size:"
2581 msgstr "Maint _papur:"
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2584 msgid "_Orientation:"
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2589 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2593 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2595 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2597 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2599 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2600 msgid "File System Root"
2601 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2603 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2605 msgid "Authentication"
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2609 msgid "Not available"
2610 msgstr "Ddim ar gael"
2612 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2613 msgid "_Save in folder:"
2614 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2616 #. translators: this string is the default job title for print
2617 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2618 #. * by the job number.
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2623 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Initial state"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Preparing to print"
2634 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Generating data"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Sending data"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2647 msgctxt "print operation status"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Blocking on issue"
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2657 msgctxt "print operation status"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2662 msgctxt "print operation status"
2664 msgstr "Wedi gorffen"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Finished with error"
2669 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2673 msgid "Preparing %d"
2674 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2679 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2684 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2688 msgid "Error creating print preview"
2689 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2693 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2698 msgid "Error launching preview"
2699 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2703 msgid "Error printing"
2704 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2711 msgid "Printer offline"
2712 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2715 msgid "Out of paper"
2716 msgstr "Allan o bapur"
2718 #. Translators: this is a printer status.
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2722 msgstr "Wedi seibio"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2725 msgid "Need user intervention"
2726 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2730 msgstr "Maint addasedig"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2733 msgid "No printer found"
2734 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2738 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2739 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2742 msgid "Error from StartDoc"
2743 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2747 msgid "Not enough free memory"
2748 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2751 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2752 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2755 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2756 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2759 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2760 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2763 msgid "Unspecified error"
2764 msgstr "Gwall anhysbys"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2767 msgid "Getting printer information failed"
2768 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2771 msgid "Getting printer information..."
2772 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2778 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2783 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2794 msgstr "Pob Tud_alen"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2797 msgid "C_urrent Page"
2798 msgstr "T_udalen Bresennol"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2811 "Specify one or more page ranges,\n"
2814 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2840 msgstr "Cyffredinol"
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2894 msgid "Page Ordering"
2895 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2899 msgid "Left to right"
2900 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2904 msgid "Right to left"
2905 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2908 msgid "Top to bottom"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2912 msgid "Bottom to top"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2921 msgstr "_Dwyochrog:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2924 msgid "Pages per _side:"
2925 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2929 msgid "Page or_dering:"
2930 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2933 msgid "_Only print:"
2934 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2943 msgstr "Taflenni eilrif"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2947 msgstr "Taflenni odrif"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2958 msgid "Paper _type:"
2959 msgstr "_Math papur:"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2962 msgid "Paper _source:"
2963 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2966 msgid "Output t_ray:"
2967 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2971 msgid "Or_ientation:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2985 msgid "Reverse portrait"
2986 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2990 msgid "Reverse landscape"
2991 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2995 msgstr "Manylion y Dasg"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2999 msgstr "_Blaenoriaeth:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3002 msgid "_Billing info:"
3003 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3006 msgid "Print Document"
3007 msgstr "Argraffu Dogfen"
3009 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3010 #. * in the print dialog
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3020 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3021 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3026 "Specify the time of print,\n"
3027 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3031 msgid "Time of print"
3032 msgstr "Amser yr argraffiad"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3039 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3043 msgid "Add Cover Page"
3044 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3047 #. * dialog that controls the front cover page.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3053 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3054 #. * dialog that controls the back cover page.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3060 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3061 #. * job-specific options in the print dialog
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3071 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3073 msgid "Image Quality"
3074 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3076 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3081 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3082 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3085 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3088 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3089 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3097 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3098 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3100 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3102 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3103 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3105 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3108 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3109 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3112 msgid "Select which type of documents are shown"
3113 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3117 msgid "No item for URI '%s' found"
3118 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3121 msgid "Untitled filter"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3125 msgid "Could not remove item"
3126 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3129 msgid "Could not clear list"
3130 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3133 msgid "Copy _Location"
3134 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3137 msgid "_Remove From List"
3138 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3142 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3145 msgid "Show _Private Resources"
3146 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3148 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3149 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3150 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3151 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3152 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3153 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3154 #. * right place when idly populating the menu in case the
3155 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3156 #. * recent chooser menu widget.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3159 msgid "No items found"
3160 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3164 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3165 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3173 msgid "Unknown item"
3174 msgstr "Eitem anhysbys"
3176 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3177 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3178 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3179 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3183 msgctxt "recent menu label"
3187 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3188 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3192 msgctxt "recent menu label"
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3201 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3202 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3204 #: gtk/gtkspinner.c:458
3206 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3210 #: gtk/gtkspinner.c:459
3211 msgid "Provides visual indication of progress"
3214 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3236 #. * need the mnemonics to be rationalized
3238 #: gtk/gtkstock.c:322
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:323
3244 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:324
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:325
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:327
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:328
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:329
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:330
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:332
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:333
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:334
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:335
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:336
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "_Datgysylltu"
3314 #: gtk/gtkstock.c:337
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "Gw_eithredu"
3319 #: gtk/gtkstock.c:338
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:339
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:340
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Find and _Replace"
3333 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3335 # EFALLAI (cyd-destun?)
3336 #: gtk/gtkstock.c:341
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Disg Hyblyg"
3341 #: gtk/gtkstock.c:342
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "_Sgrin Lawn"
3346 #: gtk/gtkstock.c:343
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Leave Fullscreen"
3349 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3351 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:345
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:347
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:349
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:351
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go back"
3376 #: gtk/gtkstock.c:353
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go down"
3382 #: gtk/gtkstock.c:355
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go forward"
3388 #: gtk/gtkstock.c:357
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #. This is a navigation label as in "go up"
3394 #: gtk/gtkstock.c:359
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #: gtk/gtkstock.c:360
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "_Disg Galed"
3404 #: gtk/gtkstock.c:361
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:362
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:363
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Increase Indent"
3417 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3419 #: gtk/gtkstock.c:364
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Decrease Indent"
3422 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3424 #: gtk/gtkstock.c:365
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:366
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Information"
3432 msgstr "_Gwybodaeth"
3435 #: gtk/gtkstock.c:367
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:368
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. This is about text justification, "centered text"
3446 #: gtk/gtkstock.c:370
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. This is about text justification
3452 #: gtk/gtkstock.c:372
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. This is about text justification, "left-justified text"
3458 #: gtk/gtkstock.c:374
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #. This is about text justification, "right-justified text"
3464 #: gtk/gtkstock.c:376
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. Media label, as in "fast forward"
3470 #: gtk/gtkstock.c:379
3471 msgctxt "Stock label, media"
3475 #. Media label, as in "next song"
3476 #: gtk/gtkstock.c:381
3477 msgctxt "Stock label, media"
3481 #. Media label, as in "pause music"
3482 #: gtk/gtkstock.c:383
3483 msgctxt "Stock label, media"
3487 #. Media label, as in "play music"
3488 #: gtk/gtkstock.c:385
3489 msgctxt "Stock label, media"
3493 #. Media label, as in "previous song"
3494 #: gtk/gtkstock.c:387
3495 msgctxt "Stock label, media"
3500 #: gtk/gtkstock.c:389
3501 msgctxt "Stock label, media"
3506 #: gtk/gtkstock.c:391
3507 msgctxt "Stock label, media"
3509 msgstr "Ail_ddirwyn"
3512 #: gtk/gtkstock.c:393
3513 msgctxt "Stock label, media"
3517 #: gtk/gtkstock.c:394
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "Rh_wydwaith"
3522 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:397
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:398
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:400
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Reverse landscape"
3559 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3562 #: gtk/gtkstock.c:406
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Reverse portrait"
3566 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3574 #: gtk/gtkstock.c:408
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:409
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Preferences"
3584 #: gtk/gtkstock.c:410
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:411
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Print Pre_view"
3592 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3594 #: gtk/gtkstock.c:412
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "_Priodweddau"
3599 #: gtk/gtkstock.c:413
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:414
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:415
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:416
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:417
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:418
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:419
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:420
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "Dewis _Popeth"
3639 #: gtk/gtkstock.c:421
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:422
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #. Sorting direction
3650 #: gtk/gtkstock.c:424
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #. Sorting direction
3656 #: gtk/gtkstock.c:426
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:427
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Spell Check"
3664 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3666 #: gtk/gtkstock.c:428
3667 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:430
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Strikethrough"
3675 msgstr "_Taro drwodd"
3677 #: gtk/gtkstock.c:431
3678 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:433
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "_Tanlinellu"
3688 #: gtk/gtkstock.c:434
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:435
3694 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:437
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Normal Size"
3702 msgstr "Mai_nt Arferol"
3705 #: gtk/gtkstock.c:439
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:440
3711 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:441
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3722 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3723 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3725 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3727 msgid "No deserialize function found for format %s"
3728 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3732 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3733 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3737 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3738 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3742 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3743 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3747 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3748 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3752 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3753 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3757 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3758 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3762 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3763 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3766 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3767 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3771 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3772 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3777 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3778 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3782 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3783 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3787 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3788 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3793 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3794 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3798 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3799 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3803 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3804 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3808 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3809 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3813 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3815 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3819 msgid "A <%s> element has already been specified"
3820 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3823 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3824 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3827 msgid "Serialized data is malformed"
3828 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3832 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3834 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3837 #: gtk/gtktextutil.c:61
3838 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3839 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:62
3842 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3843 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:63
3846 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3847 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:64
3850 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3851 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:65
3855 msgid "LRO Left-to-right _override"
3856 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3859 #: gtk/gtktextutil.c:66
3860 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3861 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:67
3865 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3866 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3868 #: gtk/gtktextutil.c:68
3869 msgid "ZWS _Zero width space"
3870 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3872 #: gtk/gtktextutil.c:69
3873 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3874 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3876 #: gtk/gtktextutil.c:70
3877 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3878 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3880 #: gtk/gtkthemes.c:71
3882 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3883 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3885 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3886 msgid "--- No Tip ---"
3887 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3889 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3891 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3892 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3894 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3896 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3897 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3908 msgid "Turns volume down or up"
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3912 msgid "Adjusts the volume"
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3917 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3920 msgid "Decreases the volume"
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3925 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3928 msgid "Increases the volume"
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3933 msgstr "Wedi'i Fudo"
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3939 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3940 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3941 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3942 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3946 msgctxt "volume percentage"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4016 msgctxt "paper size"
4018 msgstr "A3 Estynedig"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4051 msgctxt "paper size"
4053 msgstr "A4 Estynedig"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4101 msgctxt "paper size"
4103 msgstr "A5 Estynedig"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4161 msgctxt "paper size"
4163 msgstr "B5 Estynedig"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Choukei 2 Envelope"
4353 msgstr "Amlen Choukei 2"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Choukei 3 Envelope"
4358 msgstr "Amlen Choukei 3"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Choukei 4 Envelope"
4363 msgstr "Amlen Choukei 4"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "hagaki (postcard)"
4368 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "kahu Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kaku2 Envelope"
4378 msgstr "Amlen kaku2"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "oufuku (reply postcard)"
4383 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "you4 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "6x9 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "7x9 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "9x11 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "European edp"
4508 msgstr "edp Ewropeaidd"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "FanFold European"
4523 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4526 msgctxt "paper size"
4528 msgstr "Ffanblyg UDA"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "FanFold German Legal"
4533 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Government Legal"
4538 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Government Letter"
4543 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4546 msgctxt "paper size"
4548 msgstr "Mynegai 3x5"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4553 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Index 4x6 ext"
4558 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4561 msgctxt "paper size"
4563 msgstr "Mynegai 5x8"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4576 msgctxt "paper size"
4578 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "US Legal Extra"
4583 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4586 msgctxt "paper size"
4588 msgstr "Llythyr UDA"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter Extra"
4593 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Letter Plus"
4598 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Monarch Envelope"
4603 msgstr "Amlen Monarch"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#10 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "#11 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#12 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#14 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Personal Envelope"
4633 msgstr "Amlen Bersonol"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4651 msgctxt "paper size"
4653 msgstr "Ffurf Lydan"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Invite Envelope"
4673 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Italian Envelope"
4678 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "juuro-ku-kai"
4683 msgstr "juuro-ku-kai"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Postfix Envelope"
4693 msgstr "Amlen Postfix"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc1 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc10 Envelope"
4708 msgstr "Amlen prc10"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc2 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc3 Envelope"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc4 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc5 Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc6 Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc7 Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc8 Envelope"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc9 Envelope"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4773 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4775 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4776 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4780 msgid "Failed to write header\n"
4781 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4785 msgid "Failed to write hash table\n"
4786 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4790 msgid "Failed to write folder index\n"
4791 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4795 msgid "Failed to rewrite header\n"
4796 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4800 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4801 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4805 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4806 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4810 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4811 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4815 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4816 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4820 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4821 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4825 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4826 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4830 msgid "Cache file created successfully.\n"
4831 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4834 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4835 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4838 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4839 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4842 msgid "Don't include image data in the cache"
4843 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4846 msgid "Output a C header file"
4847 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4850 msgid "Turn off verbose output"
4851 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4854 msgid "Validate existing icon cache"
4855 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4859 msgid "File not found: %s\n"
4860 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4864 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4865 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4869 msgid "No theme index file.\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4875 "No theme index file in '%s'.\n"
4876 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4878 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4879 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4884 #: modules/input/imam-et.c:454
4885 msgid "Amharic (EZ+)"
4886 msgstr "Amharig (EZ+)"
4889 #: modules/input/imcedilla.c:92
4894 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4895 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4896 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4899 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4900 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4901 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4904 #: modules/input/imipa.c:145
4906 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4909 #: modules/input/immultipress.c:31
4914 #: modules/input/imthai.c:35
4919 #: modules/input/imti-er.c:453
4920 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4921 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4924 #: modules/input/imti-et.c:453
4925 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4926 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4929 #: modules/input/imviqr.c:244
4930 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4931 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4934 #: modules/input/imxim.c:28
4935 msgid "X Input Method"
4936 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4952 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4958 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4963 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4968 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4972 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4977 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4981 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4986 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4991 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4996 msgid "Authentication is required on %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5006 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5011 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5015 msgid "Authentication is required to print this document"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5020 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5025 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5028 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5031 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5034 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5037 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5040 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5043 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5046 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5049 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5054 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5059 msgid "The door is open on printer '%s'."
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5064 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5069 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5074 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5075 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5079 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5084 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5087 #. Translators: this is a printer status.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5089 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5092 #. Translators: this is a printer status.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5094 msgid "Rejecting Jobs"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5103 msgstr "Math y Papur"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5106 msgid "Paper Source"
5107 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5111 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5119 msgid "GhostScript pre-filtering"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5126 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5128 msgid "Long Edge (Standard)"
5131 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5133 msgid "Short Edge (Flip)"
5136 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5141 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5143 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5144 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5150 msgid "Printer Default"
5151 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5153 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5155 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5158 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5160 msgid "Convert to PS level 1"
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5165 msgid "Convert to PS level 2"
5168 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5171 msgid "No pre-filtering"
5172 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5174 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5175 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5177 msgid "Miscellaneous"
5180 #. Translators: These strings name the possible values of the
5181 #. * job priority option in the print dialog
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5199 #. Cups specific, non-ppd related settings
5200 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5201 #. * in the print dialog
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5205 msgid "Pages per Sheet"
5206 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5208 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5209 #. * in the print dialog
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5213 msgid "Job Priority"
5214 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5216 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5217 #. * in the print dialog
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5221 msgid "Billing Info"
5222 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5224 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5225 #. * pages that the printing system may support.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5236 msgid "Confidential"
5237 msgstr "Cyfrinachol"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5249 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5252 msgid "Unclassified"
5253 msgstr "Di-ddosbarth"
5255 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5256 #. * dialog that controls the front cover page.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5263 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5264 #. * dialog that controls the back cover page.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5271 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5272 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5280 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5281 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5285 msgid "Print at time"
5286 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5288 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5289 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5290 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5294 msgid "Custom %sx%s"
5295 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5297 #. default filename used for print-to-file
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5304 msgid "Print to File"
5305 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5311 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5320 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5321 msgid "Pages per _sheet:"
5322 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5329 msgid "_Output format"
5330 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5332 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5333 msgid "Print to LPR"
5334 msgstr "Printio i LPR"
5336 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5337 msgid "Pages Per Sheet"
5338 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5341 msgid "Command Line"
5342 msgstr "Llinell Orchymyn"
5345 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5347 msgid "printer offline"
5348 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5351 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5353 msgid "ready to print"
5354 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5357 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5358 msgid "processing job"
5362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5365 msgstr "Wedi seibio"
5368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5373 #. default filename used for print-to-test
5374 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5376 msgid "test-output.%s"
5377 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5380 msgid "Print to Test Printer"
5381 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5383 #: tests/testfilechooser.c:207
5385 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5386 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5392 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5393 #~ msgstr "_Chwilio:"
5396 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5397 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5399 #~ msgid "directfb arg"
5400 #~ msgstr "arg directfb"
5402 #~ msgid "sdl|system"
5405 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5406 #~ msgstr "BackSpace"
5408 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5411 #~ msgid "keyboard label|Return"
5414 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5417 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5418 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5420 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5423 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5426 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5427 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5429 #~ msgid "keyboard label|Home"
5432 #~ msgid "keyboard label|Left"
5435 #~ msgid "keyboard label|Up"
5438 #~ msgid "keyboard label|Right"
5441 #~ msgid "keyboard label|Down"
5444 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5447 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5448 #~ msgstr "Page_Down"
5450 #~ msgid "keyboard label|End"
5453 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5456 #~ msgid "keyboard label|Print"
5459 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5462 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5463 #~ msgstr "Num_Lock"
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5466 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5469 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5472 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5475 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5478 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5481 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5484 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5487 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5490 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5493 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5496 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5499 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5502 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5505 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5508 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5510 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5514 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5515 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5517 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5520 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5523 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5526 #~ msgid "keyboard label|Super"
5529 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5532 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5535 #~ msgid "keyboard label|Space"
5536 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5538 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5541 #~ msgid "year measurement template|2000"
5544 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5547 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5550 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5553 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5554 #~ msgstr "Analluogwyd"
5556 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5568 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5569 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5571 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5572 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5574 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5575 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5577 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5578 #~ msgstr "Anfon data"
5580 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5583 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5584 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5586 #~ msgid "print operation status|Printing"
5587 #~ msgstr "Argraffu"
5589 #~ msgid "print operation status|Finished"
5590 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5592 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5593 #~ msgstr "_Gwaelod"
5595 #~ msgid "Navigation|_First"
5598 #~ msgid "Navigation|_Last"
5601 #~ msgid "Navigation|_Top"
5604 #~ msgid "Navigation|_Back"
5607 #~ msgid "Navigation|_Down"
5610 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5613 #~ msgid "Navigation|_Up"
5616 #~ msgid "Justify|_Center"
5619 #~ msgid "Justify|_Fill"
5622 #~ msgid "Justify|_Left"
5625 #~ msgid "Justify|_Right"
5628 #~ msgid "Media|_Next"
5631 #~ msgid "Media|P_ause"
5634 #~ msgid "Media|_Play"
5635 #~ msgstr "_Chwarae"
5637 #~ msgid "Media|_Stop"
5640 #~ msgid "paper size|asme_f"
5643 #~ msgid "paper size|A0x2"
5646 #~ msgid "paper size|A0"
5649 #~ msgid "paper size|A0x3"
5652 #~ msgid "paper size|A1"
5655 #~ msgid "paper size|A10"
5658 #~ msgid "paper size|A1x3"
5661 #~ msgid "paper size|A1x4"
5664 #~ msgid "paper size|A2"
5667 #~ msgid "paper size|A2x3"
5670 #~ msgid "paper size|A2x4"
5673 #~ msgid "paper size|A2x5"
5676 #~ msgid "paper size|A3"
5679 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5680 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5682 #~ msgid "paper size|A3x3"
5685 #~ msgid "paper size|A3x4"
5688 #~ msgid "paper size|A3x5"
5691 #~ msgid "paper size|A3x6"
5694 #~ msgid "paper size|A3x7"
5697 #~ msgid "paper size|A4"
5700 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5701 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5703 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5706 #~ msgid "paper size|A4x3"
5709 #~ msgid "paper size|A4x4"
5712 #~ msgid "paper size|A4x5"
5715 #~ msgid "paper size|A4x6"
5718 #~ msgid "paper size|A4x7"
5721 #~ msgid "paper size|A4x8"
5724 #~ msgid "paper size|A4x9"
5727 #~ msgid "paper size|A5"
5730 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5731 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5733 #~ msgid "paper size|A6"
5736 #~ msgid "paper size|A7"
5739 #~ msgid "paper size|A8"
5742 #~ msgid "paper size|A9"
5745 #~ msgid "paper size|B0"
5748 #~ msgid "paper size|B1"
5751 #~ msgid "paper size|B10"
5754 #~ msgid "paper size|B2"
5757 #~ msgid "paper size|B3"
5760 #~ msgid "paper size|B4"
5763 #~ msgid "paper size|B5"
5766 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5767 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5769 #~ msgid "paper size|B6"
5772 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5775 #~ msgid "paper size|B7"
5778 #~ msgid "paper size|B8"
5781 #~ msgid "paper size|B9"
5784 #~ msgid "paper size|C0"
5787 #~ msgid "paper size|C1"
5790 #~ msgid "paper size|C10"
5793 #~ msgid "paper size|C2"
5796 #~ msgid "paper size|C3"
5799 #~ msgid "paper size|C4"
5802 #~ msgid "paper size|C5"
5805 #~ msgid "paper size|C6"
5808 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5811 #~ msgid "paper size|C7"
5814 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5817 #~ msgid "paper size|C8"
5820 #~ msgid "paper size|C9"
5823 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5824 #~ msgstr "Amlen DL"
5826 #~ msgid "paper size|RA0"
5829 #~ msgid "paper size|RA1"
5832 #~ msgid "paper size|RA2"
5835 #~ msgid "paper size|SRA0"
5838 #~ msgid "paper size|SRA1"
5841 #~ msgid "paper size|SRA2"
5844 #~ msgid "paper size|JB0"
5847 #~ msgid "paper size|JB1"
5850 #~ msgid "paper size|JB10"
5853 #~ msgid "paper size|JB2"
5856 #~ msgid "paper size|JB3"
5859 #~ msgid "paper size|JB4"
5862 #~ msgid "paper size|JB5"
5865 #~ msgid "paper size|JB6"
5868 #~ msgid "paper size|JB7"
5871 #~ msgid "paper size|JB8"
5874 #~ msgid "paper size|JB9"
5877 #~ msgid "paper size|jis exec"
5878 #~ msgstr "jis exec"
5880 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5881 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5883 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5884 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5886 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5887 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5889 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5890 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5892 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5893 #~ msgstr "Amlen kahu"
5895 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5896 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5898 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5899 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5901 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5902 #~ msgstr "Amlen you4"
5904 #~ msgid "paper size|10x11"
5907 #~ msgid "paper size|10x13"
5910 #~ msgid "paper size|10x14"
5913 #~ msgid "paper size|10x15"
5916 #~ msgid "paper size|11x12"
5919 #~ msgid "paper size|11x15"
5922 #~ msgid "paper size|12x19"
5925 #~ msgid "paper size|5x7"
5928 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5929 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5931 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5932 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5934 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5935 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5937 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5938 #~ msgstr "Amlen a2"
5940 #~ msgid "paper size|Arch A"
5943 #~ msgid "paper size|Arch B"
5946 #~ msgid "paper size|Arch C"
5949 #~ msgid "paper size|Arch D"
5952 #~ msgid "paper size|Arch E"
5955 #~ msgid "paper size|b-plus"
5958 #~ msgid "paper size|c"
5961 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5962 #~ msgstr "Amlen c5"
5964 #~ msgid "paper size|d"
5967 #~ msgid "paper size|e"
5970 #~ msgid "paper size|edp"
5973 #~ msgid "paper size|European edp"
5974 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5976 #~ msgid "paper size|Executive"
5977 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5979 #~ msgid "paper size|f"
5982 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5983 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5985 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5986 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5988 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5989 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5991 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5992 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5994 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5995 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5997 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5998 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6000 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6001 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6003 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6004 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6006 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6007 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6009 #~ msgid "paper size|Invoice"
6012 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6015 #~ msgid "paper size|US Legal"
6016 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6018 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6019 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6021 #~ msgid "paper size|US Letter"
6022 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6024 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6025 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6027 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6028 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6030 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6031 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6033 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6034 #~ msgstr "Amlen #10"
6036 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6037 #~ msgstr "Amlen #11"
6039 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6040 #~ msgstr "Amlen #12"
6042 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6043 #~ msgstr "Amlen #14"
6045 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6046 #~ msgstr "Amlen #9"
6048 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6049 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6051 #~ msgid "paper size|Quarto"
6054 #~ msgid "paper size|Super A"
6057 #~ msgid "paper size|Super B"
6060 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6061 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6063 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6064 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6066 #~ msgid "paper size|Folio"
6069 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6070 #~ msgstr "Ffolio sp"
6072 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6073 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6075 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6076 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6078 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6079 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6081 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6084 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6085 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6087 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6088 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6090 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6091 #~ msgstr "Amlen prc1"
6093 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6094 #~ msgstr "Amlen prc10"
6096 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6099 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6100 #~ msgstr "Amlen prc2"
6102 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6103 #~ msgstr "Amlen prc3"
6105 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6108 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6109 #~ msgstr "Amlen prc4"
6111 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6112 #~ msgstr "Amlen prc5"
6114 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6115 #~ msgstr "Amlen prc6"
6117 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6118 #~ msgstr "Amlen prc7"
6120 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6121 #~ msgstr "Amlen prc8"
6123 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6126 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6132 #~ msgid "The URI bound to this button"
6133 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6135 #~ msgid "Arrow spacing"
6136 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6138 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6139 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6144 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6145 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6147 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6148 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6151 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6153 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6155 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6156 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6159 #~ msgid_plural "%d bytes"
6160 #~ msgstr[0] "%d beit"
6161 #~ msgstr[1] "%d feit"
6163 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6164 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6166 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6167 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6169 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6170 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6173 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6174 #~ "Please use a different name."
6176 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6177 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6179 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6180 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6182 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6183 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6185 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6186 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6188 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6189 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6191 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6192 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6194 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6195 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6198 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6206 #~ msgid "Location:"
6207 #~ msgstr "Lleoliad:"
6209 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6210 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6212 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6213 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6215 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6216 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6219 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6222 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6223 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6226 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6229 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6230 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6233 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6235 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6236 #~ "\" yn lle hynny"
6238 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6239 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6241 #~ msgid "Thai (Broken)"
6242 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6245 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6248 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6251 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6253 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6257 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6260 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6263 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6265 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6268 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6270 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6273 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6274 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6276 #~ msgid "Select All"
6277 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6279 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6280 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6282 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6283 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6285 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6286 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6288 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6290 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6292 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6293 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6295 #~ msgid "Shortcuts"
6296 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6301 #~ msgid "Cannot change folder"
6302 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6304 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6305 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6307 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6308 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6310 #~ msgid "Save in Location"
6311 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6319 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6321 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6325 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6326 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6329 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6331 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6332 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6334 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6335 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6338 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6341 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6344 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6345 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6347 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6348 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6350 #~ msgid "Could not find the path"
6351 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6353 #~ msgid "Input Methods"
6354 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6356 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6357 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6360 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6363 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6366 #~ msgid "Number of Channels"
6367 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6369 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6370 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6372 #~ msgid "Colorspace"
6373 #~ msgstr "Gofod lliw"
6375 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6376 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6378 #~ msgid "Has Alpha"
6379 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6381 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6382 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6384 #~ msgid "Bits per Sample"
6385 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6387 #~ msgid "The number of bits per sample"
6388 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6390 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6391 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6393 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6394 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6396 #~ msgid "Rowstride"
6397 #~ msgstr "Cam rhes"
6400 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6402 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6407 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6408 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6410 #~ msgid "Default Display"
6411 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6413 #~ msgid "The default display for GDK"
6414 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6416 #~ msgid "Accelerator Closure"
6417 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6419 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6420 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6422 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6423 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6425 #~ msgid "A unique name for the action."
6426 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6431 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6433 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6434 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6436 #~ msgid "Short label"
6437 #~ msgstr "Label byr"
6439 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6440 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6443 #~ msgstr "Brysgymorth"
6445 #~ msgid "A tooltip for this action."
6446 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6448 #~ msgid "Stock Icon"
6449 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6451 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6453 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6455 #~ msgid "Visible when horizontal"
6456 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6459 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6462 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6465 #~ msgid "Visible when vertical"
6466 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6469 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6472 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6474 #~ msgid "Is important"
6475 #~ msgstr "Yn bwysig"
6478 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6479 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6481 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6482 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6484 #~ msgid "Hide if empty"
6485 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6487 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6489 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6491 #~ msgid "Sensitive"
6492 #~ msgstr "Yn ymateb"
6494 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6495 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6498 #~ msgstr "Gweladwy"
6500 #~ msgid "Whether the action is visible."
6501 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6503 #~ msgid "A name for the action group."
6504 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6506 #~ msgid "Horizontal alignment"
6507 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6510 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6511 #~ "is right aligned"
6513 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6514 #~ "a 1.0 ar y dde."
6516 #~ msgid "Vertical alignment"
6517 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6520 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6523 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6524 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6526 #~ msgid "Horizontal scale"
6527 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6530 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6531 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6533 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6534 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6535 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6537 #~ msgid "Vertical scale"
6538 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6541 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6542 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6544 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6545 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6546 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6548 #~ msgid "Top Padding"
6549 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6551 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6552 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6554 #~ msgid "Bottom Padding"
6555 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6557 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6558 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6560 #~ msgid "Left Padding"
6561 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6563 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6564 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6566 #~ msgid "Right Padding"
6567 #~ msgstr "Bylchu De"
6569 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6570 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6572 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6573 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6575 #~ msgid "Arrow shadow"
6576 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6578 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6579 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6581 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6582 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6584 #~ msgid "X alignment of the child"
6585 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6587 #~ msgid "Vertical Alignment"
6588 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6590 #~ msgid "Y alignment of the child"
6591 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6594 #~ msgstr "Cymhareb"
6596 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6597 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6599 #~ msgid "Obey child"
6600 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6602 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6603 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6605 #~ msgid "Minimum child width"
6606 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6608 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6609 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6611 #~ msgid "Minimum child height"
6612 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6614 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6615 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6617 #~ msgid "Child internal width padding"
6618 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6620 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6621 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6623 #~ msgid "Child internal height padding"
6624 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6626 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6627 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6630 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6631 #~ "spread, edge, start and end"
6633 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6634 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6636 #~ msgid "Secondary"
6640 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6641 #~ "for, e.g., help buttons"
6643 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6644 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6646 #~ msgid "The amount of space between children"
6647 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6649 #~ msgid "Homogeneous"
6652 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6653 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6655 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6656 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6659 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6660 #~ "or used as padding"
6662 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6663 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6668 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6670 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6673 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6674 #~ "the start or end of the parent"
6676 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6677 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6682 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6683 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6686 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6689 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6692 #~ msgid "Use underline"
6693 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6696 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6697 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6699 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6700 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6702 #~ msgid "Use stock"
6703 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6706 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6707 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6709 #~ msgid "Focus on click"
6710 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6712 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6713 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6715 #~ msgid "Border relief"
6716 #~ msgstr "Esgyniad border"
6718 #~ msgid "The border relief style"
6719 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6721 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6722 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6724 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6725 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6727 #~ msgid "Default Spacing"
6728 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6730 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6731 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6733 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6734 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6737 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6740 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6741 #~ "tu allan i'r border"
6743 #~ msgid "Child X Displacement"
6744 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6747 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6749 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6752 #~ msgid "Child Y Displacement"
6753 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6756 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6758 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6762 #~ msgstr "Blwyddyn"
6764 #~ msgid "The selected year"
6765 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6770 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6771 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6777 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6778 #~ "currently selected day)"
6780 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6781 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6783 #~ msgid "Show Heading"
6784 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6786 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6787 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6789 #~ msgid "Show Day Names"
6790 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6792 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6793 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6795 #~ msgid "No Month Change"
6796 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6798 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6799 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6801 #~ msgid "Show Week Numbers"
6802 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6804 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6805 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6810 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6811 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6814 #~ msgstr "gweladwy"
6817 #~ msgstr "cyfuniad X"
6819 #~ msgid "The x-align"
6820 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6823 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6825 #~ msgid "The y-align"
6826 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6829 #~ msgstr "bylchu x"
6832 #~ msgstr "Y bylchu x"
6835 #~ msgstr "bylchu y"
6838 #~ msgstr "Y bylchu y"
6843 #~ msgid "The fixed width"
6844 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6849 #~ msgid "The fixed height"
6850 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6852 #~ msgid "Is Expander"
6853 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6855 #~ msgid "Row has children"
6856 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6858 #~ msgid "Is Expanded"
6859 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6861 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6862 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6864 #~ msgid "Cell background color name"
6865 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6867 #~ msgid "Cell background color as a string"
6868 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6870 #~ msgid "Cell background color"
6871 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6873 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6874 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6876 #~ msgid "Cell background set"
6877 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6879 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6880 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6882 #~ msgid "Pixbuf Object"
6883 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6885 #~ msgid "The pixbuf to render"
6886 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6888 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6889 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6891 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6892 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6894 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6895 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6897 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6898 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6903 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6904 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6906 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6907 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6909 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6910 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6915 #~ msgid "Text to render"
6916 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"