]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
croatian translations updated
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
44 "thebyg"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
58 "mae e o fersiwn arall o GTK"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
97 "s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
111 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr ""
179 "Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
187 msgid "Stack overflow"
188 msgstr "Gorlifodd y stac"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Canfodwyd côd gwael"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
216 #, c-format
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
221 msgid ""
222 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
223 "colormap."
224 msgstr ""
225 "Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
226 "lliwiau lleol"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
229 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
230 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
233 msgid "The GIF image format"
234 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
238 msgid "Not enough memory to load icon"
239 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
242 msgid "Invalid header in icon"
243 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
246 msgid "Icon has zero width"
247 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
250 msgid "Icon has zero height"
251 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
254 msgid "Compressed icons are not supported"
255 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
258 msgid "Unsupported icon type"
259 msgstr "Math eicon ni gynhelir"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
262 msgid "Not enough memory to load ICO file"
263 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
266 msgid "Image too large to be saved as ICO"
267 msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
270 msgid "Cursor hotspot outside image"
271 msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
274 #, c-format
275 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
276 msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 #, c-format
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 msgid ""
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "memory"
291 msgstr ""
292 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
293 "mwyn rhyddhau cof"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 #, c-format
297 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
298 msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
301 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
302 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
308 "parsed."
309 msgstr ""
310 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
311 "gwerth '%s'."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr ""
318 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
319 "chaniateir y gwerth '%d'."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
322 msgid "The JPEG image format"
323 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
326 msgid "Couldn't allocate memory for header"
327 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
330 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
331 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
334 msgid "Image has invalid width and/or height"
335 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
338 msgid "Image has unsupported bpp"
339 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
342 #, c-format
343 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
344 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
347 msgid "Couldn't create new pixbuf"
348 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
351 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
352 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 msgid "The PCX image format"
368 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
371 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
372 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
375 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
376 msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
379 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
380 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
383 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
384 msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
387 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
388 msgstr ""
389 "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
390 "ai 3 neu 4 sianel."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
393 #, c-format
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
406 msgstr ""
407 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
408 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
420 msgid ""
421 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
422 msgstr ""
423 "Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
424 "o nodau."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
427 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
428 msgstr ""
429 "Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr ""
436 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
492 msgstr ""
493 "Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Methu arbed y gweddill"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
707
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
709 msgid "Default Display"
710 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
711
712 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
713 msgid "The default display for GDK"
714 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
731 msgid "Ctrl"
732 msgstr "Ctrl"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
744 msgid "Accelerator Closure"
745 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
746
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
748 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
752 msgid "Accelerator Widget"
753 msgstr "Teclyn Cyflymu"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
756 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
758
759 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
760 msgid "Name"
761 msgstr "Enw"
762
763 #: gtk/gtkaction.c:186
764 msgid "A unique name for the action."
765 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
766
767 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
768 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
769 msgid "Label"
770 msgstr "Label"
771
772 #: gtk/gtkaction.c:194
773 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
774 msgstr ""
775 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
776 "gweithred hwn."
777
778 #: gtk/gtkaction.c:200
779 msgid "Short label"
780 msgstr "Label byr"
781
782 #: gtk/gtkaction.c:201
783 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
785
786 #: gtk/gtkaction.c:207
787 msgid "Tooltip"
788 msgstr "Brysgymorth"
789
790 #: gtk/gtkaction.c:208
791 msgid "A tooltip for this action."
792 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
793
794 #: gtk/gtkaction.c:214
795 msgid "Stock Icon"
796 msgstr "Eicon Stoc"
797
798 #: gtk/gtkaction.c:215
799 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
800 msgstr ""
801 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
802
803 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
804 msgid "Is important"
805 msgstr "Yn bwysig"
806
807 #: gtk/gtkaction.c:222
808 msgid ""
809 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
810 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
811 msgstr ""
812 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
813 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr "Cuddio os yn wag"
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "Yn ymateb"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:439
833 msgid "Visible"
834 msgstr "Gweladwy"
835
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
839
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 msgid "A name for the action group."
842 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:116
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
847
848 #: gtk/gtkalignment.c:117
849 msgid ""
850 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "right aligned"
852 msgstr ""
853 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
854 "1.0 ar y dde."
855
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "Cyfuniad fertigol"
859
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
861 msgid ""
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "bottom aligned"
864 msgstr ""
865 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
866 "ar y gwaelod."
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal scale"
870 msgstr "Graddfa llorweddol"
871
872 #: gtk/gtkalignment.c:136
873 msgid ""
874 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
875 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr ""
877 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
878 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
879 "1.0 yn golgu popeth."
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Graddfa fertigol"
884
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid ""
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
891 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
892 "1.0 yn golgu popeth."
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 msgid "Top Padding"
896 msgstr "Bylchu Pen"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
900 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:179
903 msgid "Bottom Padding"
904 msgstr "Bylchu Gwaelod"
905
906 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 msgid "Left Padding"
912 msgstr "Bylchu Chwith"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:197
915 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
916 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:213
919 msgid "Right Padding"
920 msgstr "Bylchu De"
921
922 #: gtk/gtkalignment.c:214
923 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
924 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
925
926 #: gtk/gtkarrow.c:98
927 msgid "Arrow direction"
928 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
929
930 #: gtk/gtkarrow.c:99
931 msgid "The direction the arrow should point"
932 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:106
935 msgid "Arrow shadow"
936 msgstr "Cysgod y saeth"
937
938 #: gtk/gtkarrow.c:107
939 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
940 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
941
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
943 msgid "Horizontal Alignment"
944 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
945
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
947 msgid "X alignment of the child"
948 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
951 msgid "Vertical Alignment"
952 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
955 msgid "Y alignment of the child"
956 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
959 msgid "Ratio"
960 msgstr "Cymhareb"
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
963 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
964 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
967 msgid "Obey child"
968 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
969
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
971 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
972 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
973
974 #: gtk/gtkbbox.c:119
975 msgid "Minimum child width"
976 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
977
978 #: gtk/gtkbbox.c:120
979 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
980 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:128
983 msgid "Minimum child height"
984 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:129
987 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
988 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:137
991 msgid "Child internal width padding"
992 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:138
995 msgid "Amount to increase child's size on either side"
996 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:146
999 msgid "Child internal height padding"
1000 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:147
1003 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
1005
1006 #: gtk/gtkbbox.c:155
1007 msgid "Layout style"
1008 msgstr "Arddull llunweddi"
1009
1010 #: gtk/gtkbbox.c:156
1011 msgid ""
1012 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1013 "edge, start and end"
1014 msgstr ""
1015 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
1016 "ymylon, dechrau a diwedd"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:164
1019 msgid "Secondary"
1020 msgstr "Eilaidd"
1021
1022 #: gtk/gtkbbox.c:165
1023 msgid ""
1024 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1025 "g., help buttons"
1026 msgstr ""
1027 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
1028 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
1029
1030 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1031 msgid "Spacing"
1032 msgstr "Bylchu"
1033
1034 #: gtk/gtkbox.c:129
1035 msgid "The amount of space between children"
1036 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1039 msgid "Homogeneous"
1040 msgstr "Cydryw"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:139
1043 msgid "Whether the children should all be the same size"
1044 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
1045
1046 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1048 msgid "Expand"
1049 msgstr "Ehangu"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:147
1052 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1053 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:153
1056 msgid "Fill"
1057 msgstr "Llenwi"
1058
1059 #: gtk/gtkbox.c:154
1060 msgid ""
1061 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1062 "used as padding"
1063 msgstr ""
1064 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
1065 "rhoi o'i amgylch"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:160
1068 msgid "Padding"
1069 msgstr "Padin"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:161
1072 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1073 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
1074
1075 #: gtk/gtkbox.c:167
1076 msgid "Pack type"
1077 msgstr "Math pacio"
1078
1079 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1080 msgid ""
1081 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1082 "start or end of the parent"
1083 msgstr ""
1084 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
1085 "ddiwedd ei rhiant"
1086
1087 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1088 #: gtk/gtkruler.c:138
1089 msgid "Position"
1090 msgstr "Safle"
1091
1092 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1093 msgid "The index of the child in the parent"
1094 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
1095
1096 #: gtk/gtkbutton.c:191
1097 msgid ""
1098 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1099 "widget"
1100 msgstr ""
1101 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
1102
1103 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1104 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1105 msgid "Use underline"
1106 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
1107
1108 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1109 msgid ""
1110 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1111 "for the mnemonic accelerator key"
1112 msgstr ""
1113 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
1114 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
1115
1116 #: gtk/gtkbutton.c:206
1117 msgid "Use stock"
1118 msgstr "Defnyddio stoc"
1119
1120 #: gtk/gtkbutton.c:207
1121 msgid ""
1122 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1123 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
1124
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Esgyniad border"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Arddull esgyniad y border"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1154 msgid ""
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1156 "border"
1157 msgstr ""
1158 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
1159 "allan i'r border"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1166 msgid ""
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1168 msgstr ""
1169 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1170
1171 #: gtk/gtkbutton.c:301
1172 msgid "Child Y Displacement"
1173 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
1174
1175 #: gtk/gtkbutton.c:302
1176 msgid ""
1177 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1178 msgstr ""
1179 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1180
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1182 msgid "Year"
1183 msgstr "Blwyddyn"
1184
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "Y blwyddyn sydd wedi ei ddewis"
1188
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1190 msgid "Month"
1191 msgstr "Mis"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
1196
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1198 msgid "Day"
1199 msgstr "Diwrnod"
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1202 msgid ""
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1205 msgstr ""
1206 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
1207 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1210 msgid "Show Heading"
1211 msgstr "Dangos Pennawd"
1212
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1214 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1215 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1218 msgid "Show Day Names"
1219 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1220
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1222 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1223 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1224
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1226 msgid "No Month Change"
1227 msgstr "Dim Newid Mis"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1230 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1231 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
1232
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1234 msgid "Show Week Numbers"
1235 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1238 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1239 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1240
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1245 #. *
1246 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1251 msgid "calendar:MY"
1252 msgstr "calendar:MY"
1253
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1264 msgid "mode"
1265 msgstr "modd"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1272 msgid "visible"
1273 msgstr "gweladwy"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Dangos y gell"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1280 msgid "xalign"
1281 msgstr "cyfuniad X"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1284 msgid "The x-align"
1285 msgstr "Y cyfuniad X"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1288 msgid "yalign"
1289 msgstr "cyfuniad Y"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1292 msgid "The y-align"
1293 msgstr "Y cyfuniad Y"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1296 msgid "xpad"
1297 msgstr "bylchu x"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1300 msgid "The xpad"
1301 msgstr "Y bylchu x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1304 msgid "ypad"
1305 msgstr "bylchu y"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1308 msgid "The ypad"
1309 msgstr "Y bylchu y"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1312 msgid "width"
1313 msgstr "lled"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1316 msgid "The fixed width"
1317 msgstr "Y lled gosodedig"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1320 msgid "height"
1321 msgstr "hyd"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1324 msgid "The fixed height"
1325 msgstr "Y hyd gosodedig"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1328 msgid "Is Expander"
1329 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1332 msgid "Row has children"
1333 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1336 msgid "Is Expanded"
1337 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1340 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1344 msgid "Cell background color name"
1345 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1348 msgid "Cell background color as a string"
1349 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1352 msgid "Cell background color"
1353 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1356 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1360 msgid "Cell background set"
1361 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1364 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1368 msgid "Pixbuf Object"
1369 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1372 msgid "The pixbuf to render"
1373 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1376 msgid "Pixbuf Expander Open"
1377 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1380 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1384 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1385 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1388 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1392 msgid "Stock ID"
1393 msgstr "ID Stoc"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1396 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1397 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1400 msgid "Size"
1401 msgstr "Maint"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1404 msgid "The size of the rendered icon"
1405 msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1408 msgid "Detail"
1409 msgstr "Manylder"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1412 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1413 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1416 msgid "Text"
1417 msgstr "Testun"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Y testun i'w lunio"
1422
1423 # EFALLAI
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1425 msgid "Markup"
1426 msgstr "Tagdestun"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1429 msgid "Marked up text to render"
1430 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1433 msgid "Attributes"
1434 msgstr "Priodowddau"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1437 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Lliw'r cefndir"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Lliw'r blaendir"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1473 #: gtk/gtktextview.c:585
1474 msgid "Editable"
1475 msgstr "Golygadwy"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1483 #: gtk/gtktexttag.c:289
1484 msgid "Font"
1485 msgstr "Ffont"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1488 msgid "Font description as a string"
1489 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1496 msgid "Font family"
1497 msgstr "Teulu'r ffont"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1504 #: gtk/gtktexttag.c:306
1505 msgid "Font style"
1506 msgstr "Arddull y ffont"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1509 #: gtk/gtktexttag.c:315
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Amrywiad y ffont"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1514 #: gtk/gtktexttag.c:324
1515 msgid "Font weight"
1516 msgstr "Pwysau'r ffont"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1519 #: gtk/gtktexttag.c:335
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1524 #: gtk/gtktexttag.c:344
1525 msgid "Font size"
1526 msgstr "Maint y ffont"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1529 msgid "Font points"
1530 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1537 msgid "Font scale"
1538 msgstr "Graddfa'r ffont"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1545 msgid "Rise"
1546 msgstr "Esgyniad"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1549 msgid ""
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 msgstr ""
1552 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
1553 "esgyniad yn negyddol)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Croesi drwy"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1564 msgid "Underline"
1565 msgstr "Tanlinelliad"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Gosod cefndir"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Gosod blaendir"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Gosod maint ffont"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Gosod esgyniad"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Gosod croesi"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Cyflwr toglu"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Cyflwr anghyson"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgid "Activatable"
1693 msgstr "Gweithredadwy"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Cyflwr radio"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1708 msgid "Indicator Size"
1709 msgstr "Maint Dangosydd"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1724 msgid "Active"
1725 msgstr "Gweithredol"
1726
1727 # TRWSIO
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Anghyson"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1749 msgid "Use alpha"
1750 msgstr "Defnyddio alffa"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1758 msgid "Title"
1759 msgstr "Teitl"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1766 msgid "Pick a Color"
1767 msgstr "Dewiswch Liw"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1786 msgid "Received invalid color data\n"
1787 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1790 msgid ""
1791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1794 msgstr ""
1795 "Y lliw fe ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1796 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1797 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1800 msgid ""
1801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1802 "it for use in the future."
1803 msgstr ""
1804 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1805 "er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1808 msgid "_Save color here"
1809 msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1812 msgid ""
1813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1815 msgstr ""
1816 "Cliciwch y codnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1817 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gya botwm "
1818 "de'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1829 msgid "Has palette"
1830 msgstr "Biau Palet"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "A dylai darparu palet"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Y lliw cyfredol"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Palet addasiedig"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1853 msgid ""
1854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1855 "lightness of that color using the inner triangle."
1856 msgstr ""
1857 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1858 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1861 msgid ""
1862 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1863 "that color."
1864 msgstr ""
1865 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1866 "dewis y lliw hwnnw."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1869 msgid "_Hue:"
1870 msgstr "_Arlliw:"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1873 msgid "Position on the color wheel."
1874 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1877 msgid "_Saturation:"
1878 msgstr "_Dirlawnder:"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1881 msgid "\"Deepness\" of the color."
1882 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1885 msgid "_Value:"
1886 msgstr "_Gwerth:"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1889 msgid "Brightness of the color."
1890 msgstr "Gloywder y lliw."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1893 msgid "_Red:"
1894 msgstr "_Coch:"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1897 msgid "Amount of red light in the color."
1898 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1901 msgid "_Green:"
1902 msgstr "G_wyrdd:"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1905 msgid "Amount of green light in the color."
1906 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1909 msgid "_Blue:"
1910 msgstr "G_las:"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1913 msgid "Amount of blue light in the color."
1914 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1917 msgid "_Opacity:"
1918 msgstr "_Didreiddedd:"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Transparency of the color."
1923 msgstr "Tryloywder y lliw sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1926 msgid "Color _Name:"
1927 msgstr "_Enw'r Lliw"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1930 msgid ""
1931 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1932 "such as 'orange' in this entry."
1933 msgstr ""
1934 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1935 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1938 msgid "_Palette"
1939 msgstr "_Palet"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1942 msgid "Color Selection"
1943 msgstr "Dewis Lliw"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:143
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:144
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:150
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:151
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1960
1961 # EFALLAI
1962 #: gtk/gtkcombo.c:157
1963 msgid "Case sensitive"
1964 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1965
1966 # EFALLAI
1967 #: gtk/gtkcombo.c:158
1968 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1969 msgstr ""
1970 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1971 "rhestr"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:165
1974 msgid "Allow empty"
1975 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1976
1977 #: gtk/gtkcombo.c:166
1978 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1979 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:173
1982 msgid "Value in list"
1983 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:174
1986 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1987 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1990 msgid "ComboBox model"
1991 msgstr "Model ComboBox"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1994 msgid "The model for the combo box"
1995 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1998 msgid "Wrap width"
1999 msgstr "Lled amlapio"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2002 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2003 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2006 msgid "Row span column"
2007 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2010 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2011 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2014 msgid "Column span column"
2015 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2018 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2019 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2022 msgid "Active item"
2023 msgstr "Eitem gweithredol"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2026 msgid "The item which is currently active"
2027 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2030 msgid "ComboBox appareance"
2031 msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2034 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2035 msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
2036
2037 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2038 msgid "Text Column"
2039 msgstr "Colofn Testun"
2040
2041 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2042 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2043 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Modd newid maint"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Lled border"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Plentyn"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:121
2070 msgid "Curve type"
2071 msgstr "Math cromlin"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:122
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:130
2078 msgid "Minimum X"
2079 msgstr "X Lleiaf"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:131
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:140
2086 msgid "Maximum X"
2087 msgstr "X Mwyaf"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:141
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2094 msgid "Minimum Y"
2095 msgstr "Y Lleiaf"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:160
2102 msgid "Maximum Y"
2103 msgstr "Y Mwyaf"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:161
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:136
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:137
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:162
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:163
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:170
2126 msgid "Button spacing"
2127 msgstr "Bylchiad botymau"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:171
2130 msgid "Spacing between buttons"
2131 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:179
2134 msgid "Action area border"
2135 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:180
2138 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2139 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2142 msgid "Cursor Position"
2143 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2146 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2147 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2150 msgid "Selection Bound"
2151 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2154 msgid ""
2155 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2156 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:467
2159 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2160 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:474
2163 msgid "Maximum length"
2164 msgstr "Hyd mwyaf"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:475
2167 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2168 msgstr ""
2169 "Y nifer mwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hn. Sero os oes dim cyfwng uchaf"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:483
2172 msgid "Visibility"
2173 msgstr "Gwelededd"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:484
2176 msgid ""
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2178 "mode)"
2179 msgstr ""
2180 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:491
2183 msgid "Has Frame"
2184 msgstr "Efo Ffrâm"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:492
2187 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2188 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:499
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Nod anweladwy"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:500
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:507
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:508
2203 msgid ""
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2206 msgstr ""
2207 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2208 "deialog) pan gwasgir Enter"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:514
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Lled mewn nodau"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:515
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:524
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Atred sgrolio"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:525
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:535
2227 msgid "The contents of the entry"
2228 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:766
2231 msgid "Select on focus"
2232 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:767
2235 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2236 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2239 msgid "Select _All"
2240 msgstr "Dewis _Popeth"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2243 msgid "Input _Methods"
2244 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2247 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2248 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2251 msgid "Completion Model"
2252 msgstr "Model Cyflawni"
2253
2254 # EFALLAI (golwg?)
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2256 msgid "The model to find matches in"
2257 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2260 msgid "Minimum Key Length"
2261 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2264 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2265 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2266
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2268 msgid "Visible Window"
2269 msgstr "Ffenest Gweladwy"
2270
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2272 msgid ""
2273 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2274 "trap events."
2275 msgstr ""
2276 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2277 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2278
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2280 msgid "Above child"
2281 msgstr "Uwchben y plentyn"
2282
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2284 msgid ""
2285 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2286 "child widget as opposed to below it."
2287 msgstr ""
2288 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
2289 "plentyn yn hytrach nac o dani."
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:194
2292 msgid "Expanded"
2293 msgstr "Wedi Ehangu"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:195
2296 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2297 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:203
2300 msgid "Text of the expander's label"
2301 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2304 msgid "Use markup"
2305 msgstr "Defnyddio tagiau"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2309 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:227
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Teclyn label"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:237
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:253
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2336 msgid "Action"
2337 msgstr "Gweithred"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2344 msgid "File System"
2345 msgstr "System Ffeiliau"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2348 msgid "File system object to use"
2349 msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2352 msgid "Filter"
2353 msgstr "Hidl"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2360 msgid "Folder Mode"
2361 msgstr "Modd Plygell"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2364 msgid "Whether to select folders rather than files"
2365 msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2368 msgid "Local Only"
2369 msgstr "Lleol yn Unig"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2372 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2373 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2376 msgid "Preview widget"
2377 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2380 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2381 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2384 msgid "Preview Widget Active"
2385 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2388 msgid ""
2389 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2390 msgstr ""
2391 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2392 "addasiedig."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2395 msgid "Extra widget"
2396 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2399 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2403 msgid "Select Multiple"
2404 msgstr "Amlddewis"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2407 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2408 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2411 msgid "Show Hidden"
2412 msgstr "Dangos Cudd"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2415 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2416 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid filename: %s"
2422 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Could not retrieve information about %s:\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2430 "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
2431 "%s"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid ""
2436 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2439 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2440 "%s"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2443 #, c-format
2444 msgid "%s's Home"
2445 msgstr "Cartref %s"
2446
2447 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2449 msgid "Desktop"
2450 msgstr "Penbwrdd"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2458 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2459 "%s"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2462 msgid "Files of _type:"
2463 msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2466 msgid "File name"
2467 msgstr "Enw ffeil"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2472 msgstr ""
2473 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2474 "%s"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2482 "Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2488 msgstr ""
2489 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2490 "%s"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2493 msgid "Folder"
2494 msgstr "Plygell"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2497 msgid "Add bookmark"
2498 msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2501 msgid "Modified"
2502 msgstr "Wedi newid"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2505 msgid "_Location:"
2506 msgstr "_Lleoliad: "
2507
2508 #. Preview
2509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2510 msgid "Preview"
2511 msgstr "Rhagolwg"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2514 #, c-format
2515 msgid "shortcut %s does not exist"
2516 msgstr "nid oes byrlwybr %s yn bodoli"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2528 #, c-format
2529 msgid "%d bytes"
2530 msgstr "%d beit"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2533 #, c-format
2534 msgid "%.1f K"
2535 msgstr "%.1f C"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2538 #, c-format
2539 msgid "%.1f M"
2540 msgstr "%.1f M"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2543 #, c-format
2544 msgid "%.1f G"
2545 msgstr "%.1f G"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2548 msgid "Today"
2549 msgstr "Heddiw"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2552 msgid "Yesterday"
2553 msgstr "Ddoe"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2556 msgid "Unknown"
2557 msgstr "Anhysbys"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2560 msgid "%d/%b/%Y"
2561 msgstr "%d/%b/%Y"
2562
2563 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2564 msgid "Filename"
2565 msgstr "Enw Ffeil"
2566
2567 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2568 msgid "The currently selected filename"
2569 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2570
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2572 msgid "Show file operations"
2573 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
2574
2575 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2577 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
2578
2579 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2580 msgid "Select multiple"
2581 msgstr "Amlddewis"
2582
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2584 msgid "Folders"
2585 msgstr "Plygellau"
2586
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2588 msgid "Fol_ders"
2589 msgstr "_Plygellau"
2590
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2592 msgid "Files"
2593 msgstr "Ffeiliau"
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2596 msgid "_Files"
2597 msgstr "_Ffeiliau"
2598
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2600 #, c-format
2601 msgid "Folder unreadable: %s"
2602 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2608 "available to this program.\n"
2609 "Are you sure that you want to select it?"
2610 msgstr ""
2611 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac efellai nid ydyw ar "
2612 "gael i'r rhaglen hwn.\n"
2613 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2614
2615 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2616 msgid "_New Folder"
2617 msgstr "_Plygell Newydd"
2618
2619 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2620 msgid "De_lete File"
2621 msgstr "_Dileu Ffeil"
2622
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2624 msgid "_Rename File"
2625 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2631 msgstr ""
2632 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2633 "ffeiliau"
2634
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2641 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
2642 "%s"
2643
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2645 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2646 msgstr ""
2647 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
2648 "ffeiliau."
2649
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2651 #, c-format
2652 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2653 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
2654
2655 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2656 msgid "New Folder"
2657 msgstr "Plygell Newydd"
2658
2659 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2660 msgid "_Folder name:"
2661 msgstr "_Enw'r plygell:"
2662
2663 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2664 msgid "C_reate"
2665 msgstr "_Creu"
2666
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2668 #, c-format
2669 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2670 msgstr ""
2671 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2672
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
2680 "%s"
2681
2682 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2684 msgstr ""
2685 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
2686
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2688 #, c-format
2689 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2690 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
2691
2692 # EFALLAI (llond ceg... y... sgrîn)
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2694 #, c-format
2695 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2696 msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r ffeil \"%s\" ?"
2697
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2699 msgid "Delete File"
2700 msgstr "Dileu Ffeil"
2701
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2703 #, c-format
2704 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2705 msgstr ""
2706 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2707
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
2715 "%s"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
2724 "%s"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2727 #, c-format
2728 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2729 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2732 msgid "Rename File"
2733 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2734
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2736 #, c-format
2737 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2738 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2739
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2741 msgid "_Rename"
2742 msgstr "_Ailenwi"
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2745 msgid "_Selection: "
2746 msgstr "_Dewis: "
2747
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2752 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2753 msgstr ""
2754 "Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2755 "amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2756
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2758 msgid "Invalid UTF-8"
2759 msgstr "UTF-8 Annilys"
2760
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2762 msgid "Name too long"
2763 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2766 msgid "Couldn't convert filename"
2767 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2768
2769 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2770 msgid "(Empty)"
2771 msgstr "(Gwag)"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2774 #, c-format
2775 msgid "error creating directory '%s': %s"
2776 msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2779 #, fuzzy
2780 msgid "This file system does not support icons"
2781 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
2782
2783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2784 msgid "This file system does not support bookmarks"
2785 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
2786
2787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2788 #, c-format
2789 msgid "error getting information for '%s': %s"
2790 msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2793 #, c-format
2794 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2798 msgid "X position"
2799 msgstr "Safle X"
2800
2801 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2802 msgid "X position of child widget"
2803 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2804
2805 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2806 msgid "Y position"
2807 msgstr "Safle Y"
2808
2809 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2810 msgid "Y position of child widget"
2811 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2814 msgid "The title of the font selection dialog"
2815 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2816
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2818 msgid "Pick a Font"
2819 msgstr "Dewiswch Ffont"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2822 msgid "Font name"
2823 msgstr "Enw ffont"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2826 msgid "The name of the selected font"
2827 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2828
2829 #. Initialize fields
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2831 msgid "Sans 12"
2832 msgstr "Sans 12"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2835 msgid "Use font in label"
2836 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2840 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2843 msgid "Use size in label"
2844 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2848 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2851 msgid "Show style"
2852 msgstr "Dangos arddull"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2855 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2856 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2859 msgid "Show size"
2860 msgstr "Dangos maint"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2863 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2864 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
2865
2866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2870 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2873 msgid "The X string that represents this font"
2874 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2875
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2879
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "Rhagolwg testun"
2883
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2887
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2889 msgid "_Family:"
2890 msgstr "_Teulu:"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2893 msgid "_Style:"
2894 msgstr "_Arddull:"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2897 msgid "Si_ze:"
2898 msgstr "_Maint:"
2899
2900 #. create the text entry widget
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2902 msgid "_Preview:"
2903 msgstr "_Rhagolwg:"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2906 msgid "Font Selection"
2907 msgstr "Dewis Ffont"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:126
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Testun label y ffrâm"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:133
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "Cyfuniad X y label"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:134
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:143
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:144
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:160
2934 msgid "Frame shadow"
2935 msgstr "Cysgod ffrâm"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:161
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:170
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
2944
2945 #: gtk/gtkgamma.c:399
2946 msgid "Gamma"
2947 msgstr "Gamma"
2948
2949 #: gtk/gtkgamma.c:409
2950 msgid "_Gamma value"
2951 msgstr "_Gwerth Gamma"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2954 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2955 msgid "Shadow type"
2956 msgstr "Math cysgod"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Safle'r ddolen"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2969
2970 # EFALLAI
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2972 msgid "Snap edge"
2973 msgstr "Ymylon snapio"
2974
2975 # EFALLAI
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2977 msgid ""
2978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2979 "handlebox"
2980 msgstr ""
2981 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2982 "blwch dolen"
2983
2984 # EFALLAI
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2986 msgid "Snap edge set"
2987 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2990 msgid ""
2991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2992 "handle_position"
2993 msgstr ""
2994 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
2995 "handle_position"
2996
2997 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2998 #. * load it.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3001 #, c-format
3002 msgid "Error loading icon: %s"
3003 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
3004
3005 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3006 #, c-format
3007 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3008 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
3009
3010 # EFALLAI
3011 #: gtk/gtkimage.c:135
3012 msgid "Pixbuf"
3013 msgstr "Pixbuf"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:136
3016 msgid "A GdkPixbuf to display"
3017 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:143
3020 msgid "Pixmap"
3021 msgstr "Didfap"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:144
3024 msgid "A GdkPixmap to display"
3025 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:151
3028 msgid "Image"
3029 msgstr "Delwedd"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:152
3032 msgid "A GdkImage to display"
3033 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:159
3036 msgid "Mask"
3037 msgstr "Masg"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:160
3040 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3041 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:168
3044 msgid "Filename to load and display"
3045 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:177
3048 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3049 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:184
3052 msgid "Icon set"
3053 msgstr "Set eiconau"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:185
3056 msgid "Icon set to display"
3057 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:192
3060 msgid "Icon size"
3061 msgstr "Maint eicon"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:193
3064 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3065 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:201
3068 msgid "Animation"
3069 msgstr "Animeiddiad"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:202
3072 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3073 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:209
3076 msgid "Storage type"
3077 msgstr "Math storio"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:210
3080 msgid "The representation being used for image data"
3081 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3082
3083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3084 msgid "Image widget"
3085 msgstr "Teclyn delwedd"
3086
3087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3088 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3089 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
3090
3091 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Rhagosodiad"
3094
3095 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3096 msgid "Input"
3097 msgstr "Mewnbwn"
3098
3099 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3100 #, fuzzy
3101 msgid "No extended input devices"
3102 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn"
3103
3104 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3105 msgid "_Device:"
3106 msgstr "_Dyfais:"
3107
3108 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3109 msgid "Disabled"
3110 msgstr "Analluogwyd"
3111
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3113 msgid "Screen"
3114 msgstr "Sgrin"
3115
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3117 msgid "Window"
3118 msgstr "Ffenestr"
3119
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3121 msgid "_Mode: "
3122 msgstr "_Modd:"
3123
3124 #. The axis listbox
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3126 msgid "_Axes"
3127 msgstr "_Echeli"
3128
3129 #. Keys listbox
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3131 msgid "_Keys"
3132 msgstr "_Bysellau"
3133
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3135 msgid "X"
3136 msgstr "X"
3137
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3139 msgid "Y"
3140 msgstr "Y"
3141
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3143 msgid "Pressure"
3144 msgstr "Pwysedd"
3145
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3147 msgid "X Tilt"
3148 msgstr "Osgo X"
3149
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3151 msgid "Y Tilt"
3152 msgstr "Osgo Y"
3153
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3155 msgid "Wheel"
3156 msgstr "Olwyn"
3157
3158 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3159 msgid "none"
3160 msgstr "dim"
3161
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3163 msgid "(disabled)"
3164 msgstr "(analluogwyd)"
3165
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3167 msgid "(unknown)"
3168 msgstr "(anhysbys)"
3169
3170 #. and clear button
3171 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3172 msgid "clear"
3173 msgstr "clir"
3174
3175 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3176 msgid "The screen where this window will be displayed"
3177 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:291
3180 msgid "The text of the label"
3181 msgstr "Testun y label"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:298
3184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3185 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3188 msgid "Justification"
3189 msgstr "Unioni"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:320
3192 msgid ""
3193 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3194 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3195 "GtkMisc::xalign for that"
3196 msgstr ""
3197 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3198 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3199 "ar gyfer hynny"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:328
3202 msgid "Pattern"
3203 msgstr "Patrwm"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:329
3206 msgid ""
3207 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3208 "to underline"
3209 msgstr ""
3210 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3211 "testun"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:336
3214 msgid "Line wrap"
3215 msgstr "Amlapio llinellau"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:337
3218 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3219 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:343
3222 msgid "Selectable"
3223 msgstr "Dewisadwy"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:344
3226 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3227 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3228
3229 # EFALLAI
3230 #: gtk/gtklabel.c:350
3231 msgid "Mnemonic key"
3232 msgstr "Bysell coflythyren"
3233
3234 # EFALLAI
3235 #: gtk/gtklabel.c:351
3236 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3237 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3238
3239 # EFALLAI
3240 #: gtk/gtklabel.c:359
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "Teclyn coflythyren"
3243
3244 # EFALLAI
3245 #: gtk/gtklabel.c:360
3246 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3247 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:3225
3250 msgid "Select All"
3251 msgstr "Dewis Popeth"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:3235
3254 msgid "Input Methods"
3255 msgstr "Moddau Mewnbwn"
3256
3257 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3258 msgid "Horizontal adjustment"
3259 msgstr "Addasiad llorweddol"
3260
3261 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3262 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3263 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3264
3265 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3266 msgid "Vertical adjustment"
3267 msgstr "Addasiad fertigol"
3268
3269 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3270 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3271 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3272
3273 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3274 msgid "Width"
3275 msgstr "Lled"
3276
3277 #: gtk/gtklayout.c:648
3278 msgid "The width of the layout"
3279 msgstr "Lled y llunwedd"
3280
3281 #: gtk/gtklayout.c:656
3282 msgid "Height"
3283 msgstr "Uchder"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:657
3286 msgid "The height of the layout"
3287 msgstr "Hyd y llunwedd"
3288
3289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3293 #.
3294 #: gtk/gtkmain.c:840
3295 msgid "default:LTR"
3296 msgstr "default:LTR"
3297
3298 #: gtk/gtkmenu.c:349
3299 msgid "Tearoff Title"
3300 msgstr "Teitl Rhwygun"
3301
3302 #: gtk/gtkmenu.c:350
3303 msgid ""
3304 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3305 "off"
3306 msgstr ""
3307 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
3308 "hwn"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:356
3311 msgid "Vertical Padding"
3312 msgstr "Bylchu Fertigol"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:357
3315 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3316 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:365
3319 msgid "Vertical Offset"
3320 msgstr "Atred Fertigol"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:366
3323 msgid ""
3324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3325 "vertically"
3326 msgstr ""
3327 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
3328 "fertigol"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:374
3331 msgid "Horizontal Offset"
3332 msgstr "Atred Llorweddol"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:375
3335 msgid ""
3336 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3337 "horizontally"
3338 msgstr ""
3339 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
3340 "yn llorweddol"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:385
3343 msgid "Left Attach"
3344 msgstr "Clymiad Chwith"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3347 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3348 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:393
3351 msgid "Right Attach"
3352 msgstr "Clymiad De"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:394
3355 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3356 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:401
3359 msgid "Top Attach"
3360 msgstr "Clwm Pen"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:402
3363 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3364 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:409
3367 msgid "Bottom Attach"
3368 msgstr "Clwm Gwaelod"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3371 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3372 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:497
3375 msgid "Can change accelerators"
3376 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:498
3379 msgid ""
3380 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3381 msgstr ""
3382 "A ellir newis cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dross yr eitem dewislen"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:503
3385 msgid "Delay before submenus appear"
3386 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:504
3389 msgid ""
3390 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3391 msgstr ""
3392 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3393 "ddewislen ymddangos"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:511
3396 msgid "Delay before hiding a submenu"
3397 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:512
3400 msgid ""
3401 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3402 "submenu"
3403 msgstr ""
3404 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3405 "ddewislen"
3406
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3408 msgid "Style of bevel around the menubar"
3409 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3412 msgid "Internal padding"
3413 msgstr "Bylchu mewnol"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3417 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3420 msgid "Delay before drop down menus appear"
3421 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3422
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3424 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3425 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3428 msgid "Image/label border"
3429 msgstr "Border delwedd/label"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3433 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3436 msgid "Message Type"
3437 msgstr "Math Neges"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3440 msgid "The type of message"
3441 msgstr "Y math o neges"
3442
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3444 msgid "Message Buttons"
3445 msgstr "Botymau Neges"
3446
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3448 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3449 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:98
3452 msgid "X align"
3453 msgstr "Cyfuniad X"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:99
3456 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3457 msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
3458
3459 #: gtk/gtkmisc.c:108
3460 msgid "Y align"
3461 msgstr "Cyfuniad Y"
3462
3463 #: gtk/gtkmisc.c:109
3464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3465 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3466
3467 #: gtk/gtkmisc.c:118
3468 msgid "X pad"
3469 msgstr "bylchu X"
3470
3471 #: gtk/gtkmisc.c:119
3472 msgid ""
3473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3474 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:128
3477 msgid "Y pad"
3478 msgstr "bylchu Y"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:129
3481 msgid ""
3482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:396
3486 msgid "Page"
3487 msgstr "Tudalen"
3488
3489 # EFALLAI
3490 #: gtk/gtknotebook.c:397
3491 msgid "The index of the current page"
3492 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:405
3495 msgid "Tab Position"
3496 msgstr "Safle Tabiau"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:406
3499 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3500 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:413
3503 msgid "Tab Border"
3504 msgstr "Border Tabiau"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:414
3507 msgid "Width of the border around the tab labels"
3508 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:422
3511 msgid "Horizontal Tab Border"
3512 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:423
3515 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3516 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:431
3519 msgid "Vertical Tab Border"
3520 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:432
3523 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3524 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:440
3527 msgid "Show Tabs"
3528 msgstr "Dangos Tabiau"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:441
3531 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3532 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:447
3535 msgid "Show Border"
3536 msgstr "Dangos Border"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:448
3539 msgid "Whether the border should be shown or not"
3540 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:454
3543 msgid "Scrollable"
3544 msgstr "Graddadwy"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:455
3547 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3548 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:461
3551 msgid "Enable Popup"
3552 msgstr "Galluogi Bryslen"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:462
3555 msgid ""
3556 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3557 "you can use to go to a page"
3558 msgstr ""
3559 "Os TRUE, bydd gwasgu botwn de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3560 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:469
3563 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3564 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:476
3567 msgid "Tab label"
3568 msgstr "Label tab"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:477
3571 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3572 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:483
3575 msgid "Menu label"
3576 msgstr "Label dewislen"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:484
3579 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3580 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:497
3583 msgid "Tab expand"
3584 msgstr "Ehangu'r tab"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:498
3587 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3588 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3589
3590 # EFALLAI
3591 #: gtk/gtknotebook.c:504
3592 msgid "Tab fill"
3593 msgstr "Tab yn llenwi"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:505
3596 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3597 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:511
3600 msgid "Tab pack type"
3601 msgstr "Math pacio tabiau"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3604 msgid "Secondary backward stepper"
3605 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:528
3608 msgid ""
3609 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3610 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3613 msgid "Secondary forward stepper"
3614 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:545
3617 msgid ""
3618 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 msgstr ""
3620 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3623 msgid "Backward stepper"
3624 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3627 msgid "Display the standard backward arrow button"
3628 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3631 msgid "Forward stepper"
3632 msgstr "Camydd tuag ymalen"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3635 msgid "Display the standard forward arrow button"
3636 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3639 #, c-format
3640 msgid "Page %u"
3641 msgstr "Tudalen %u"
3642
3643 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3644 msgid "Menu"
3645 msgstr "Dewislen"
3646
3647 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3648 msgid "The menu of options"
3649 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
3650
3651 # EFALLAI
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3653 msgid "Size of dropdown indicator"
3654 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3655
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3657 msgid "Spacing around indicator"
3658 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3659
3660 #: gtk/gtkpaned.c:239
3661 msgid ""
3662 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3663 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
3664
3665 #: gtk/gtkpaned.c:247
3666 msgid "Position Set"
3667 msgstr "Gosod Safle"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:248
3670 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3671 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:254
3674 msgid "Handle Size"
3675 msgstr "Maint y Ddolen"
3676
3677 #: gtk/gtkpaned.c:255
3678 msgid "Width of handle"
3679 msgstr "Lled y ddolen"
3680
3681 #: gtk/gtkpaned.c:271
3682 msgid "Minimal Position"
3683 msgstr "Safle Lleiaf"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:272
3686 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3687 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:289
3690 msgid "Maximal Position"
3691 msgstr "Safle Mwyaf"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:290
3694 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3695 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:307
3698 msgid "Resize"
3699 msgstr "Ailfeintio"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:308
3702 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3703 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:323
3706 msgid "Shrink"
3707 msgstr "Lleihau"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:324
3710 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3711 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
3712
3713 #: gtk/gtkpreview.c:133
3714 msgid ""
3715 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3716 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3717
3718 #: gtk/gtkprogress.c:129
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Modd gweithredu"
3721
3722 #: gtk/gtkprogress.c:130
3723 msgid ""
3724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3727 msgstr ""
3728 "Os TURE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei god e'n dangos "
3729 "for rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3730 "hyn ei ddefnyddio pan rydych yn gwneud rhywbeth heb wybod pa mor hir fe fydd "
3731 "yn para"
3732
3733 #: gtk/gtkprogress.c:137
3734 msgid "Show text"
3735 msgstr "Dangos testun"
3736
3737 #: gtk/gtkprogress.c:138
3738 msgid "Whether the progress is shown as text"
3739 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
3740
3741 #: gtk/gtkprogress.c:145
3742 msgid "Text x alignment"
3743 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3744
3745 #: gtk/gtkprogress.c:146
3746 msgid ""
3747 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3748 "in the progress widget"
3749 msgstr ""
3750 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
3751 "cynnydd"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:154
3754 msgid "Text y alignment"
3755 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:155
3758 msgid ""
3759 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3760 "in the progress widget"
3761 msgstr ""
3762 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3765 msgid "Adjustment"
3766 msgstr "Addasiad"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3769 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3770 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3773 msgid "Orientation"
3774 msgstr "Gogwydd"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3777 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3778 msgstr "Gogwydd a cyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3781 msgid "Bar style"
3782 msgstr "Arddull bar"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3785 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3786 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3789 msgid "Activity Step"
3790 msgstr "Cam Gweithred"
3791
3792 # EFALLAI
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3794 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3795 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3796
3797 # EFALLAI
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Blociau Gweithred"
3801
3802 # EFALLAI
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3804 msgid ""
3805 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3806 "(Deprecated)"
3807 msgstr ""
3808 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3809 "(Anghymeradwyir)"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3812 msgid "Discrete Blocks"
3813 msgstr "Blociau Arwahanol"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3816 msgid ""
3817 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3818 "style)"
3819 msgstr ""
3820 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
3821 "arwahanol)"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3824 msgid "Fraction"
3825 msgstr "Ffracsiwn"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3828 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3829 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3832 msgid "Pulse Step"
3833 msgstr "Cam Pwls"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3836 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
3842
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3844 msgid "The value"
3845 msgstr "Y gwerth"
3846
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3848 msgid ""
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3851 msgstr ""
3852 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3853 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
3854
3855 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3856 msgid "Group"
3857 msgstr "Grŵp"
3858
3859 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3860 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3861 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:281
3864 msgid "Update policy"
3865 msgstr "Polisi diweddaru"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:282
3868 msgid "How the range should be updated on the screen"
3869 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:291
3872 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3873 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3874
3875 # EFALLAI
3876 #: gtk/gtkrange.c:298
3877 msgid "Inverted"
3878 msgstr "Gwrthdroi"
3879
3880 # EFALLAI
3881 #: gtk/gtkrange.c:299
3882 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3883 msgstr ""
3884 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:305
3887 msgid "Slider Width"
3888 msgstr "Lled y Llithrydd"
3889
3890 # EFALLAI
3891 #: gtk/gtkrange.c:306
3892 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3893 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3894
3895 # EFALLAI
3896 #: gtk/gtkrange.c:313
3897 msgid "Trough Border"
3898 msgstr "Border Cafn"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:314
3901 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3902 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:321
3905 msgid "Stepper Size"
3906 msgstr "Maint Camydd"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:322
3909 msgid "Length of step buttons at ends"
3910 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:329
3913 msgid "Stepper Spacing"
3914 msgstr "Bylchu Camydd"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:330
3917 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3918 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:337
3921 msgid "Arrow X Displacement"
3922 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:338
3925 msgid ""
3926 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3927 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:345
3930 msgid "Arrow Y Displacement"
3931 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:346
3934 msgid ""
3935 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3936 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3937
3938 #: gtk/gtkrc.c:2380
3939 #, c-format
3940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3941 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3942
3943 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3944 #, c-format
3945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3946 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3947
3948 #: gtk/gtkrc.c:3461
3949 #, c-format
3950 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3951 msgstr ""
3952 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
3953
3954 #: gtk/gtkruler.c:118
3955 msgid "Lower"
3956 msgstr "Isaf"
3957
3958 # EFALLAI
3959 #: gtk/gtkruler.c:119
3960 msgid "Lower limit of ruler"
3961 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3962
3963 #: gtk/gtkruler.c:128
3964 msgid "Upper"
3965 msgstr "Uchaf"
3966
3967 # EFALLAI
3968 #: gtk/gtkruler.c:129
3969 msgid "Upper limit of ruler"
3970 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3971
3972 # EFALLAI
3973 #: gtk/gtkruler.c:139
3974 msgid "Position of mark on the ruler"
3975 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3976
3977 #: gtk/gtkruler.c:148
3978 msgid "Max Size"
3979 msgstr "Maint Mwyaf"
3980
3981 # EFALLAI
3982 #: gtk/gtkruler.c:149
3983 msgid "Maximum size of the ruler"
3984 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3985
3986 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3987 msgid "Digits"
3988 msgstr "Digidau"
3989
3990 #: gtk/gtkscale.c:157
3991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3992 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3993
3994 #: gtk/gtkscale.c:166
3995 msgid "Draw Value"
3996 msgstr "Dangos y Gwerth"
3997
3998 #: gtk/gtkscale.c:167
3999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4000 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
4001
4002 #: gtk/gtkscale.c:174
4003 msgid "Value Position"
4004 msgstr "Safle'r Gwerth"
4005
4006 #: gtk/gtkscale.c:175
4007 msgid "The position in which the current value is displayed"
4008 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4009
4010 #: gtk/gtkscale.c:182
4011 msgid "Slider Length"
4012 msgstr "Hyd y Llithrwr"
4013
4014 # EFALLAI
4015 #: gtk/gtkscale.c:183
4016 msgid "Length of scale's slider"
4017 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
4018
4019 #: gtk/gtkscale.c:191
4020 msgid "Value spacing"
4021 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4022
4023 #: gtk/gtkscale.c:192
4024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4025 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
4026
4027 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4028 msgid "Minimum Slider Length"
4029 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
4030
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4032 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4033 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
4034
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4036 msgid "Fixed slider size"
4037 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
4038
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4040 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4041 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
4042
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4044 msgid ""
4045 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4046 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4047
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4049 msgid ""
4050 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4051 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4052
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4054 msgid "Horizontal Adjustment"
4055 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4056
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4058 msgid "Vertical Adjustment"
4059 msgstr "Addasydd Fertigol"
4060
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4062 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4063 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4066 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4067 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4070 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4071 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4074 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4075 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
4076
4077 # EFALLAI
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4079 msgid "Window Placement"
4080 msgstr "Gosodiad Ffenest"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4083 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4084 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4085
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4087 msgid "Shadow Type"
4088 msgstr "Math Cysgod"
4089
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4091 msgid "Style of bevel around the contents"
4092 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4093
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4095 msgid "Scrollbar spacing"
4096 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4097
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4099 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4100 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
4101
4102 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4103 msgid "Draw"
4104 msgstr "Arlunio"
4105
4106 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4107 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4108 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
4109
4110 #: gtk/gtksettings.c:169
4111 msgid "Double Click Time"
4112 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
4113
4114 #: gtk/gtksettings.c:170
4115 msgid ""
4116 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4117 "click (in milliseconds)"
4118 msgstr ""
4119 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
4120 "eiliadau)"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:177
4123 msgid "Cursor Blink"
4124 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:178
4127 msgid "Whether the cursor should blink"
4128 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:185
4131 msgid "Cursor Blink Time"
4132 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:186
4135 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4136 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:193
4139 msgid "Split Cursor"
4140 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4141
4142 # EFALLAI
4143 #: gtk/gtksettings.c:194
4144 msgid ""
4145 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4146 "left text"
4147 msgstr ""
4148 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4149 "chwith"
4150
4151 #: gtk/gtksettings.c:201
4152 msgid "Theme Name"
4153 msgstr "Enw Thema"
4154
4155 #: gtk/gtksettings.c:202
4156 msgid "Name of theme RC file to load"
4157 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4158
4159 #: gtk/gtksettings.c:209
4160 msgid "Icon Theme Name"
4161 msgstr "Enw Thema Eicon"
4162
4163 #: gtk/gtksettings.c:210
4164 msgid "Name of icon theme to use"
4165 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4166
4167 #: gtk/gtksettings.c:217
4168 msgid "Key Theme Name"
4169 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4170
4171 # EFALLAI
4172 #: gtk/gtksettings.c:218
4173 msgid "Name of key theme RC file to load"
4174 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:226
4177 msgid "Menu bar accelerator"
4178 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4179
4180 #: gtk/gtksettings.c:227
4181 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4182 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:235
4185 msgid "Drag threshold"
4186 msgstr "Trothwy llusgo"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:236
4189 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4190 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:244
4193 msgid "Font Name"
4194 msgstr "Enw Ffont"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:245
4197 msgid "Name of default font to use"
4198 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:253
4201 msgid "Icon Sizes"
4202 msgstr "Meintiau Eiconau"
4203
4204 # TRWSIO
4205 #: gtk/gtksettings.c:254
4206 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4207 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4208
4209 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4210 msgid "Mode"
4211 msgstr "Modd"
4212
4213 # EFALLAI
4214 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4215 msgid ""
4216 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4217 "component widgets"
4218 msgstr ""
4219 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
4220 "cyfansawdd"
4221
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4223 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4224 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4225
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4227 msgid "Climb Rate"
4228 msgstr "Cyfradd Dringo"
4229
4230 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4231 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4232 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
4233
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4235 msgid "The number of decimal places to display"
4236 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
4237
4238 # EFALLAI
4239 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4240 msgid "Snap to Ticks"
4241 msgstr "Snapio at Diciau"
4242
4243 # EFALLAI
4244 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4245 msgid ""
4246 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4247 "nearest step increment"
4248 msgstr ""
4249 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4250 "troelli"
4251
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4253 msgid "Numeric"
4254 msgstr "Rhifyddol"
4255
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4257 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4258 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4259
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4261 msgid "Wrap"
4262 msgstr "Amlapio"
4263
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4265 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4266 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
4267
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4269 msgid "Update Policy"
4270 msgstr "Polisi Diwddaru"
4271
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4273 msgid ""
4274 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4275 msgstr ""
4276 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
4277 "ddilys"
4278
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4280 msgid "Value"
4281 msgstr "Gwerth"
4282
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4284 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4285 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4286
4287 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4288 msgid "Style of bevel around the spin button"
4289 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4290
4291 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4292 msgid "Has Resize Grip"
4293 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
4294
4295 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4296 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4297 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
4298
4299 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4300 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4301 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4302
4303 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4304 #: gtk/gtkstock.c:267
4305 msgid "Information"
4306 msgstr "Gwybodaeth"
4307
4308 #: gtk/gtkstock.c:268
4309 msgid "Warning"
4310 msgstr "Rhybudd"
4311
4312 #: gtk/gtkstock.c:269
4313 msgid "Error"
4314 msgstr "Gwall"
4315
4316 #: gtk/gtkstock.c:270
4317 msgid "Question"
4318 msgstr "Cwestiwn"
4319
4320 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4321 #. * need the mnemonics to be rationalized
4322 #.
4323 #: gtk/gtkstock.c:275
4324 msgid "_Add"
4325 msgstr "_Ychwanegu"
4326
4327 # EFALLAI
4328 #: gtk/gtkstock.c:276
4329 msgid "_Apply"
4330 msgstr "_Gosod"
4331
4332 #: gtk/gtkstock.c:277
4333 msgid "_Bold"
4334 msgstr "_Bras"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:278
4337 msgid "_Cancel"
4338 msgstr "_Diddymu"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:279
4341 msgid "_CD-Rom"
4342 msgstr "_CD-ROM"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:280
4345 msgid "_Clear"
4346 msgstr "_Clirio"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:281
4349 msgid "_Close"
4350 msgstr "_Cau"
4351
4352 #: gtk/gtkstock.c:282
4353 msgid "_Convert"
4354 msgstr "_Trosi"
4355
4356 #: gtk/gtkstock.c:283
4357 msgid "_Copy"
4358 msgstr "_Copïo"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:284
4361 msgid "Cu_t"
4362 msgstr "_Torri"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:285
4365 msgid "_Delete"
4366 msgstr "_Dileu"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:286
4369 msgid "_Execute"
4370 msgstr "_Gweithredu"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:287
4373 msgid "_Find"
4374 msgstr "_Chwilio"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:288
4377 msgid "Find and _Replace"
4378 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
4379
4380 # EFALLAI (cyd-destun?)
4381 #: gtk/gtkstock.c:289
4382 msgid "_Floppy"
4383 msgstr "_Disgen Feddal"
4384
4385 #: gtk/gtkstock.c:290
4386 msgid "_Bottom"
4387 msgstr "_Gwaelod"
4388
4389 #: gtk/gtkstock.c:291
4390 msgid "_First"
4391 msgstr "_Cyntaf"
4392
4393 #: gtk/gtkstock.c:292
4394 msgid "_Last"
4395 msgstr "_Diwethaf"
4396
4397 #: gtk/gtkstock.c:293
4398 msgid "_Top"
4399 msgstr "_Uchaf"
4400
4401 #: gtk/gtkstock.c:294
4402 msgid "_Back"
4403 msgstr "_Yn Ôl"
4404
4405 #: gtk/gtkstock.c:295
4406 msgid "_Down"
4407 msgstr "I _Lawr"
4408
4409 #: gtk/gtkstock.c:296
4410 msgid "_Forward"
4411 msgstr "_Ymlaen"
4412
4413 #: gtk/gtkstock.c:297
4414 msgid "_Up"
4415 msgstr "I _Fyny"
4416
4417 #: gtk/gtkstock.c:298
4418 msgid "_Help"
4419 msgstr "C_ymorth"
4420
4421 #: gtk/gtkstock.c:299
4422 msgid "_Home"
4423 msgstr "_Cartref"
4424
4425 #: gtk/gtkstock.c:300
4426 msgid "_Index"
4427 msgstr "_Mynegai"
4428
4429 #
4430 #: gtk/gtkstock.c:301
4431 msgid "_Italic"
4432 msgstr "_Italig"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:302
4435 msgid "_Jump to"
4436 msgstr "_Neidio i"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:303
4439 msgid "_Center"
4440 msgstr "_Canoli"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:304
4443 msgid "_Fill"
4444 msgstr "_Llenwi"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:305
4447 msgid "_Left"
4448 msgstr "_Chwith"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:306
4451 msgid "_Right"
4452 msgstr "_De"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:307
4455 msgid "_New"
4456 msgstr "_Newydd"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:308
4459 msgid "_No"
4460 msgstr "_Na"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:309
4463 msgid "_OK"
4464 msgstr "_Iawn"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:310
4467 msgid "_Open"
4468 msgstr "_Agor"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:311
4471 msgid "_Paste"
4472 msgstr "_Gludo"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:312
4475 msgid "_Preferences"
4476 msgstr "_Hoffterau"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:313
4479 msgid "_Print"
4480 msgstr "_Argraffu"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:314
4483 msgid "Print Pre_view"
4484 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:315
4487 msgid "_Properties"
4488 msgstr "_Priodweddau"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:316
4491 msgid "_Quit"
4492 msgstr "_Gadael"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:317
4495 msgid "_Redo"
4496 msgstr "_Ailwneud"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:318
4499 msgid "_Refresh"
4500 msgstr "_Diweddaru"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:319
4503 msgid "_Remove"
4504 msgstr "_Tynnu"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:320
4507 msgid "_Revert"
4508 msgstr "_Dychwelyd"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:321
4511 msgid "_Save"
4512 msgstr "_Cadw"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:322
4515 msgid "Save _As"
4516 msgstr "Cadw _Fel"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:323
4519 msgid "_Color"
4520 msgstr "_Lliw"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:324
4523 msgid "_Font"
4524 msgstr "_Ffont"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:325
4527 msgid "_Ascending"
4528 msgstr "_Cynyddol"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:326
4531 msgid "_Descending"
4532 msgstr "_Disgynol"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:327
4535 msgid "_Spell Check"
4536 msgstr "Cywiro _Sillafu"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:328
4539 msgid "_Stop"
4540 msgstr "_Aros"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:329
4543 msgid "_Strikethrough"
4544 msgstr "_Taro drwodd"
4545
4546 #: gtk/gtkstock.c:330
4547 msgid "_Undelete"
4548 msgstr "_Datddileu"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:331
4551 msgid "_Underline"
4552 msgstr "_Tanlinellu"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:332
4555 msgid "_Undo"
4556 msgstr "_Datwneud"
4557
4558 #: gtk/gtkstock.c:333
4559 msgid "_Yes"
4560 msgstr "_Ie"
4561
4562 #: gtk/gtkstock.c:334
4563 msgid "Zoom _100%"
4564 msgstr "Chwyddo _100%"
4565
4566 #: gtk/gtkstock.c:335
4567 msgid "Zoom to _Fit"
4568 msgstr "Chwyddo i _Ffit"
4569
4570 #: gtk/gtkstock.c:336
4571 msgid "Zoom _In"
4572 msgstr "_Chwyddo"
4573
4574 #: gtk/gtkstock.c:337
4575 msgid "Zoom _Out"
4576 msgstr "_Crebachu"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:158
4579 msgid "Rows"
4580 msgstr "Rhesi"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:159
4583 msgid "The number of rows in the table"
4584 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:167
4587 msgid "Columns"
4588 msgstr "Colofnau"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:168
4591 msgid "The number of columns in the table"
4592 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:176
4595 msgid "Row spacing"
4596 msgstr "Bylchu:"
4597
4598 # EFALLAI
4599 #: gtk/gtktable.c:177
4600 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4601 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
4602
4603 #: gtk/gtktable.c:185
4604 msgid "Column spacing"
4605 msgstr "Bylchu colofn"
4606
4607 #: gtk/gtktable.c:186
4608 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4609 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:194
4612 msgid "Homogenous"
4613 msgstr "Cydryw"
4614
4615 #: gtk/gtktable.c:195
4616 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4617 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:202
4620 msgid "Left attachment"
4621 msgstr "Clymiad chwith"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:209
4624 msgid "Right attachment"
4625 msgstr "Clymiad de"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:210
4628 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4629 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:216
4632 msgid "Top attachment"
4633 msgstr "Clymiad pen"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:217
4636 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4637 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:223
4640 msgid "Bottom attachment"
4641 msgstr "Clymiad gwaelod"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:230
4644 msgid "Horizontal options"
4645 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:231
4648 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4649 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:237
4652 msgid "Vertical options"
4653 msgstr "Opsiynnau fertigol"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:238
4656 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4657 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:244
4660 msgid "Horizontal padding"
4661 msgstr "Bylchu llorweddol"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:245
4664 msgid ""
4665 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4666 "pixels"
4667 msgstr ""
4668 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac i'r dde, "
4669 "mewn picseli"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:251
4672 msgid "Vertical padding"
4673 msgstr "Bylchu fertigol"
4674
4675 #: gtk/gtktable.c:252
4676 msgid ""
4677 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4678 "pixels"
4679 msgstr ""
4680 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4681 "picseli"
4682
4683 #: gtk/gtktext.c:602
4684 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4685 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4686
4687 #: gtk/gtktext.c:610
4688 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4689 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4690
4691 #: gtk/gtktext.c:617
4692 msgid "Line Wrap"
4693 msgstr "Amlapio Llinellau"
4694
4695 #: gtk/gtktext.c:618
4696 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4697 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4698
4699 #: gtk/gtktext.c:625
4700 msgid "Word Wrap"
4701 msgstr "Amlapio Geiriau"
4702
4703 #: gtk/gtktext.c:626
4704 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4705 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4706
4707 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4708 msgid "Tag Table"
4709 msgstr "Tabl Tagiau"
4710
4711 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4712 msgid "Text Tag Table"
4713 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4714
4715 #: gtk/gtktexttag.c:195
4716 msgid "Tag name"
4717 msgstr "Enw'r tag"
4718
4719 #: gtk/gtktexttag.c:196
4720 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4721 msgstr ""
4722 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
4723
4724 # EFALLAI (neilltuo?)
4725 #: gtk/gtktexttag.c:214
4726 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4727 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:221
4730 msgid "Background full height"
4731 msgstr "Cefndir uchder llawn"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:222
4734 msgid ""
4735 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4736 "of the tagged characters"
4737 msgstr ""
4738 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
4739 "nodau wedi eu tagio"
4740
4741 # EFALLAI (dotwaith?)
4742 #: gtk/gtktexttag.c:230
4743 msgid "Background stipple mask"
4744 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:231
4747 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4748 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:248
4751 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4752 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4753
4754 # EFALLAI (dotwaith?)
4755 #: gtk/gtktexttag.c:256
4756 msgid "Foreground stipple mask"
4757 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:257
4760 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4761 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:264
4764 msgid "Text direction"
4765 msgstr "Cyfeiriad y testun"
4766
4767 # TRWSIO
4768 #: gtk/gtktexttag.c:265
4769 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4770 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:282
4773 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4774 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:307
4777 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4778 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:316
4781 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4782 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:325
4785 msgid ""
4786 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4787 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4788 msgstr ""
4789 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
4790 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:336
4793 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4794 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:345
4797 msgid "Font size in Pango units"
4798 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:355
4801 msgid ""
4802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4805 msgstr ""
4806 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
4807 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
4808 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4811 msgid "Left, right, or center justification"
4812 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:383
4815 msgid "Language"
4816 msgstr "Iaith"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:384
4819 msgid ""
4820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4822 "probably don't need it"
4823 msgstr ""
4824 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
4825 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
4826 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
4827
4828 # EFALLAI
4829 #: gtk/gtktexttag.c:391
4830 msgid "Left margin"
4831 msgstr "Ymyl chwith"
4832
4833 # EFALLAI
4834 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4835 msgid "Width of the left margin in pixels"
4836 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
4837
4838 # EFALLAI
4839 #: gtk/gtktexttag.c:401
4840 msgid "Right margin"
4841 msgstr "Ymyl de"
4842
4843 # EFALLAI
4844 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4845 msgid "Width of the right margin in pixels"
4846 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4849 msgid "Indent"
4850 msgstr "Mewnoli"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4853 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4854 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:424
4857 msgid ""
4858 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4859 "in pixels"
4860 msgstr ""
4861 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
4862 "esgyniad yn negyddol)"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:433
4865 msgid "Pixels above lines"
4866 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4869 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4870 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:443
4873 msgid "Pixels below lines"
4874 msgstr "Picseli islaw llinellau"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4877 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4878 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:453
4881 msgid "Pixels inside wrap"
4882 msgstr "Picseli o fewn amlap"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4885 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4886 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:480
4889 msgid "Wrap mode"
4890 msgstr "Modd amlapio"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4893 msgid ""
4894 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4895 msgstr ""
4896 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4899 msgid "Tabs"
4900 msgstr "Tabiau"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4903 msgid "Custom tabs for this text"
4904 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:498
4907 msgid "Invisible"
4908 msgstr "Anweladwy"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:499
4911 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4912 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
4913
4914 # EFALLAI
4915 #: gtk/gtktexttag.c:512
4916 msgid "Background full height set"
4917 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:513
4920 msgid "Whether this tag affects background height"
4921 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
4922
4923 # EFALLAI
4924 #: gtk/gtktexttag.c:516
4925 msgid "Background stipple set"
4926 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
4927
4928 # EFALLAI
4929 #: gtk/gtktexttag.c:517
4930 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4931 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4932
4933 # EFALLAI
4934 #: gtk/gtktexttag.c:524
4935 msgid "Foreground stipple set"
4936 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
4937
4938 # EFALLAI
4939 #: gtk/gtktexttag.c:525
4940 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4941 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:560
4944 msgid "Justification set"
4945 msgstr "Gosod unioniad"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:561
4948 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4949 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:564
4952 msgid "Language set"
4953 msgstr "Gosod iaith"
4954
4955 # EFALLAI
4956 #: gtk/gtktexttag.c:565
4957 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4958 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:568
4961 msgid "Left margin set"
4962 msgstr "Gosod ymyl chwith"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:569
4965 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4966 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:572
4969 msgid "Indent set"
4970 msgstr "Gosod mewnloiad"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:573
4973 msgid "Whether this tag affects indentation"
4974 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:580
4977 msgid "Pixels above lines set"
4978 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4982 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:584
4985 msgid "Pixels below lines set"
4986 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:588
4989 msgid "Pixels inside wrap set"
4990 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:589
4993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4994 msgstr ""
4995 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
4996 "amlapio"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:596
4999 msgid "Right margin set"
5000 msgstr "Gosod ymyl de"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:597
5003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5004 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:604
5007 msgid "Wrap mode set"
5008 msgstr "Gosod modd amlapio"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:605
5011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5012 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:608
5015 msgid "Tabs set"
5016 msgstr "Gosod tabiau"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:609
5019 msgid "Whether this tag affects tabs"
5020 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:612
5023 msgid "Invisible set"
5024 msgstr "Gosod gwelededd"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:613
5027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5028 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
5029
5030 #: gtk/gtktextutil.c:46
5031 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5032 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
5033
5034 #: gtk/gtktextutil.c:47
5035 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5036 msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
5037
5038 #: gtk/gtktextutil.c:48
5039 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5040 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
5041
5042 #: gtk/gtktextutil.c:49
5043 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5044 msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
5045
5046 # EFALLAI
5047 #: gtk/gtktextutil.c:50
5048 msgid "LRO Left-to-right _override"
5049 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
5050
5051 # EFALLAI
5052 #: gtk/gtktextutil.c:51
5053 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5054 msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
5055
5056 # EFALLAI
5057 #: gtk/gtktextutil.c:52
5058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5059 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
5060
5061 #: gtk/gtktextutil.c:53
5062 msgid "ZWS _Zero width space"
5063 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
5064
5065 #: gtk/gtktextutil.c:54
5066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5067 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
5068
5069 #: gtk/gtktextutil.c:55
5070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5071 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
5072
5073 #: gtk/gtktextview.c:555
5074 msgid "Pixels Above Lines"
5075 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5076
5077 #: gtk/gtktextview.c:565
5078 msgid "Pixels Below Lines"
5079 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:575
5082 msgid "Pixels Inside Wrap"
5083 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:593
5086 msgid "Wrap Mode"
5087 msgstr "Modd Amlapio"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:611
5090 msgid "Left Margin"
5091 msgstr "Ymyl Chwith"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:621
5094 msgid "Right Margin"
5095 msgstr "Ymyl De"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:649
5098 msgid "Cursor Visible"
5099 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:650
5102 msgid "If the insertion cursor is shown"
5103 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:657
5106 msgid "Buffer"
5107 msgstr "Byffer"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:658
5110 msgid "The buffer which is displayed"
5111 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:665
5114 msgid "Overwrite mode"
5115 msgstr "Modd trosysgrifo"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:666
5118 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5119 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:673
5122 msgid "Accepts tab"
5123 msgstr "Yn derbyn tab"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:674
5126 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5127 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5128
5129 #: gtk/gtkthemes.c:69
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5132 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
5133
5134 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5135 msgid "--- No Tip ---"
5136 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
5137
5138 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5139 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5140 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5141
5142 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5143 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5144 msgstr ""
5145 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5146
5147 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5148 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5149 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
5150
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5153 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5154
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5156 msgid "Draw Indicator"
5157 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5158
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5161 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5164 msgid "The orientation of the toolbar"
5165 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5168 msgid "Toolbar Style"
5169 msgstr "Arddull Bar Offer"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5172 msgid "How to draw the toolbar"
5173 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5176 msgid "Show Arrow"
5177 msgstr "Dangos Saeth"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5181 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5184 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5185 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5188 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5189 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5192 msgid "Spacer size"
5193 msgstr "Maint bylchydd"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5196 msgid "Size of spacers"
5197 msgstr "Maint y bylchwyr"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5200 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5201 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5204 msgid "Space style"
5205 msgstr "Arddull bylchu"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5208 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5209 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5212 msgid "Button relief"
5213 msgstr "Esgyniad y botwm"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5216 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5217 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5220 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5221 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5224 msgid "Toolbar style"
5225 msgstr "Arddull bar offer"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5228 msgid ""
5229 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5230 msgstr ""
5231 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
5232 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5235 msgid "Toolbar icon size"
5236 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5239 msgid "Size of icons in default toolbars"
5240 msgstr "<aomt eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5243 msgid "Text to show in the item."
5244 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5245
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5247 msgid ""
5248 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5249 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5250 msgstr ""
5251 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
5252 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
5253 "gorlif"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5256 msgid "Widget to use as the item label"
5257 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5260 msgid "Stock Id"
5261 msgstr "ID Stoc"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5264 msgid "The stock icon displayed on the item"
5265 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5268 msgid "Icon widget"
5269 msgstr "Teclyn eicon"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5272 msgid "Icon widget to display in the item"
5273 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5274
5275 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5276 msgid "Visible when horizontal"
5277 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5278
5279 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5280 msgid ""
5281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5282 "orientation."
5283 msgstr ""
5284 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
5285
5286 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5287 msgid "Visible when vertical"
5288 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5289
5290 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5291 msgid ""
5292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5293 "orientation."
5294 msgstr ""
5295 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5296
5297 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5298 msgid ""
5299 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5300 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5301 msgstr ""
5302 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5303 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5304
5305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5306 msgid "TreeModelSort Model"
5307 msgstr "Model TreeModelSort"
5308
5309 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5310 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5311 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5312
5313 #: gtk/gtktreeview.c:521
5314 msgid "TreeView Model"
5315 msgstr "Model TreeView"
5316
5317 # EFALLAI (golwg?)
5318 #: gtk/gtktreeview.c:522
5319 msgid "The model for the tree view"
5320 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5321
5322 # EFALLAI
5323 #: gtk/gtktreeview.c:530
5324 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5325 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5326
5327 # EFALLAI
5328 #: gtk/gtktreeview.c:538
5329 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5330 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:546
5333 msgid "Show the column header buttons"
5334 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
5335
5336 #: gtk/gtktreeview.c:553
5337 msgid "Headers Clickable"
5338 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
5339
5340 #: gtk/gtktreeview.c:554
5341 msgid "Column headers respond to click events"
5342 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5343
5344 #: gtk/gtktreeview.c:561
5345 msgid "Expander Column"
5346 msgstr "Colofn Ehangu"
5347
5348 #: gtk/gtktreeview.c:562
5349 msgid "Set the column for the expander column"
5350 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
5351
5352 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5353 msgid "Reorderable"
5354 msgstr "Gellir Aildrefnu"
5355
5356 # EFALLAI (golwg?)
5357 #: gtk/gtktreeview.c:570
5358 msgid "View is reorderable"
5359 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
5360
5361 # EFALLAI
5362 #: gtk/gtktreeview.c:577
5363 msgid "Rules Hint"
5364 msgstr "Awgrym Rheolau"
5365
5366 # EFALLAI
5367 #: gtk/gtktreeview.c:578
5368 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5369 msgstr ""
5370 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5371 "yn ail"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:585
5374 msgid "Enable Search"
5375 msgstr "Galluogi Chwilio"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:586
5378 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5379 msgstr ""
5380 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:593
5383 msgid "Search Column"
5384 msgstr "Colofn Chwilio"
5385
5386 # EFALLAI
5387 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:594
5389 msgid "Model column to search through when searching through code"
5390 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:616
5393 msgid "Vertical Separator Width"
5394 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:617
5397 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5398 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:625
5401 msgid "Horizontal Separator Width"
5402 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:626
5405 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5406 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5407
5408 # EFALLAI
5409 #: gtk/gtktreeview.c:634
5410 msgid "Allow Rules"
5411 msgstr "Caniatau Rheolau"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:635
5414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5415 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:641
5418 msgid "Indent Expanders"
5419 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:642
5422 msgid "Make the expanders indented"
5423 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:648
5426 msgid "Even Row Color"
5427 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:649
5430 msgid "Color to use for even rows"
5431 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:655
5434 msgid "Odd Row Color"
5435 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:656
5438 msgid "Color to use for odd rows"
5439 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
5440
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5442 msgid "Whether to display the column"
5443 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
5444
5445 # EFALLAI
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5447 msgid "Resizable"
5448 msgstr "Ailfeintadwy"
5449
5450 # EFALLAI
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5452 msgid "Column is user-resizable"
5453 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5456 msgid "Current width of the column"
5457 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
5458
5459 # EFALLAI
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5461 msgid "Sizing"
5462 msgstr "Meintio"
5463
5464 # EFALLAI
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5466 msgid "Resize mode of the column"
5467 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5468
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5470 msgid "Fixed Width"
5471 msgstr "Lled Penodedig"
5472
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5474 msgid "Current fixed width of the column"
5475 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
5476
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5478 msgid "Minimum Width"
5479 msgstr "Lled Lleiaf"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5482 msgid "Minimum allowed width of the column"
5483 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5484
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5486 msgid "Maximum Width"
5487 msgstr "Lled Mwyaf"
5488
5489 # EFALLAI
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5491 msgid "Maximum allowed width of the column"
5492 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5495 msgid "Title to appear in column header"
5496 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5499 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5500 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
5501
5502 # EFALLAI
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5504 msgid "Clickable"
5505 msgstr "Clicadwy"
5506
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5508 msgid "Whether the header can be clicked"
5509 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5510
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5512 msgid "Widget"
5513 msgstr "Teclyn"
5514
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5516 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5517 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5520 msgid "Alignment"
5521 msgstr "Cyfuniad"
5522
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5524 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5525 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5526
5527 # EFALLAI
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5529 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5530 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
5531
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5533 msgid "Sort indicator"
5534 msgstr "Dangosydd trefnu"
5535
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5537 msgid "Whether to show a sort indicator"
5538 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5539
5540 # EFALLAI
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5542 msgid "Sort order"
5543 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5544
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5546 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5547 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5548
5549 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5550 msgid "Add tearoffs to menus"
5551 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
5552
5553 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5554 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5555 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5556
5557 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5558 msgid "Merged UI definition"
5559 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
5560
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5562 msgid "An XML string describing the merged UI"
5563 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
5564
5565 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5566 #, c-format
5567 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5568 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
5569
5570 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5571 #, c-format
5572 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5573 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
5574
5575 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5576 #, c-format
5577 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5578 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
5579
5580 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5581 msgid "Empty"
5582 msgstr "Gwag"
5583
5584 #: gtk/gtkviewport.c:135
5585 msgid ""
5586 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5587 "this viewport"
5588 msgstr ""
5589 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5590 "golwg hwn"
5591
5592 #: gtk/gtkviewport.c:143
5593 msgid ""
5594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5595 "this viewport"
5596 msgstr ""
5597 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5598 "golwg hwn"
5599
5600 #: gtk/gtkviewport.c:151
5601 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5602 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5603
5604 #: gtk/gtkwidget.c:406
5605 msgid "Widget name"
5606 msgstr "Enw'r teclyn"
5607
5608 #: gtk/gtkwidget.c:407
5609 msgid "The name of the widget"
5610 msgstr "Enw'r teclyn"
5611
5612 #: gtk/gtkwidget.c:413
5613 msgid "Parent widget"
5614 msgstr "Teclyn rhiant"
5615
5616 # EFALLAI
5617 #: gtk/gtkwidget.c:414
5618 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5619 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:421
5622 msgid "Width request"
5623 msgstr "Ymofyniad lled"
5624
5625 # EFALLAI
5626 #: gtk/gtkwidget.c:422
5627 msgid ""
5628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5629 "used"
5630 msgstr ""
5631 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
5632 "gofynniad gwreiddiol"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:430
5635 msgid "Height request"
5636 msgstr "Ymofyniad uchder"
5637
5638 #: gtk/gtkwidget.c:431
5639 msgid ""
5640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5641 "be used"
5642 msgstr ""
5643 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
5644 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:440
5647 msgid "Whether the widget is visible"
5648 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:447
5651 msgid "Whether the widget responds to input"
5652 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:453
5655 msgid "Application paintable"
5656 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:454
5659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5660 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:460
5663 msgid "Can focus"
5664 msgstr "Gallu foocysu"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:461
5667 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5668 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:467
5671 msgid "Has focus"
5672 msgstr "Efo ffocws"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:468
5675 msgid "Whether the widget has the input focus"
5676 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:474
5679 msgid "Is focus"
5680 msgstr "Yw'r ffocws"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:475
5683 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5684 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:481
5687 msgid "Can default"
5688 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:482
5691 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5692 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:488
5695 msgid "Has default"
5696 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:489
5699 msgid "Whether the widget is the default widget"
5700 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:495
5703 msgid "Receives default"
5704 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
5705
5706 # EFALLAI
5707 #: gtk/gtkwidget.c:496
5708 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5709 msgstr ""
5710 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
5711
5712 #: gtk/gtkwidget.c:502
5713 msgid "Composite child"
5714 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
5715
5716 #: gtk/gtkwidget.c:503
5717 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5718 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:509
5721 msgid "Style"
5722 msgstr "Arddull"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:510
5725 msgid ""
5726 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5727 "(colors etc)"
5728 msgstr ""
5729 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
5730 "(lliwiau a.y.y.b.)"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:516
5733 msgid "Events"
5734 msgstr "Digwyddiadau"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:517
5737 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5738 msgstr ""
5739 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
5740 "yma'n derbyn"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:524
5743 msgid "Extension events"
5744 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:525
5747 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5748 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:532
5751 msgid "No show all"
5752 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
5753
5754 #: gtk/gtkwidget.c:533
5755 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5756 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5759 msgid "Interior Focus"
5760 msgstr "Ffocws Mewnol"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5763 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5764 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5767 msgid "Focus linewidth"
5768 msgstr "Lled y llinell ffocws"
5769
5770 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5771 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5772 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
5773
5774 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5775 msgid "Focus line dash pattern"
5776 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5779 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5780 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5783 msgid "Focus padding"
5784 msgstr "Padio ffocws"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5787 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5788 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
5789
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5791 msgid "Cursor color"
5792 msgstr "Lliw y cyrchydd"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5795 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5796 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
5797
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5799 msgid "Secondary cursor color"
5800 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
5801
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5803 msgid ""
5804 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5805 "right-to-left and left-to-right text"
5806 msgstr ""
5807 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
5808 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5811 msgid "Cursor line aspect ratio"
5812 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5815 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5816 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
5817
5818 #: gtk/gtkwindow.c:437
5819 msgid "Window Type"
5820 msgstr "Math y Ffenestr"
5821
5822 #: gtk/gtkwindow.c:438
5823 msgid "The type of the window"
5824 msgstr "Math y ffenestr"
5825
5826 #: gtk/gtkwindow.c:446
5827 msgid "Window Title"
5828 msgstr "Teitl y Ffenest"
5829
5830 #: gtk/gtkwindow.c:447
5831 msgid "The title of the window"
5832 msgstr "Teitl y ffenest"
5833
5834 #: gtk/gtkwindow.c:454
5835 msgid "Window Role"
5836 msgstr "Rôl y Ffenest"
5837
5838 #: gtk/gtkwindow.c:455
5839 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5840 msgstr ""
5841 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
5842
5843 #: gtk/gtkwindow.c:462
5844 msgid "Allow Shrink"
5845 msgstr "Caniatau Crebachu"
5846
5847 #: gtk/gtkwindow.c:464
5848 #, no-c-format
5849 msgid ""
5850 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5851 "time a bad idea"
5852 msgstr ""
5853 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
5854 "syniad gwael 99% o'r amser"
5855
5856 # EFALLAI
5857 #: gtk/gtkwindow.c:471
5858 msgid "Allow Grow"
5859 msgstr "Caniatau Tyfiant"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:472
5862 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5863 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
5864
5865 #: gtk/gtkwindow.c:480
5866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5867 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
5868
5869 #: gtk/gtkwindow.c:487
5870 msgid "Modal"
5871 msgstr "Moddol"
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:488
5874 msgid ""
5875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5876 "up)"
5877 msgstr ""
5878 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
5879 "mae'r ffenest yma i fyny)"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:495
5882 msgid "Window Position"
5883 msgstr "Safle'r Ffenest"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:496
5886 msgid "The initial position of the window"
5887 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:504
5890 msgid "Default Width"
5891 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:505
5894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5895 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:514
5898 msgid "Default Height"
5899 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:515
5902 msgid ""
5903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5904 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5905
5906 #: gtk/gtkwindow.c:524
5907 msgid "Destroy with Parent"
5908 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
5909
5910 #: gtk/gtkwindow.c:525
5911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5912 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:532
5915 msgid "Icon"
5916 msgstr "Eicon"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:533
5919 msgid "Icon for this window"
5920 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
5921
5922 #: gtk/gtkwindow.c:548
5923 msgid "Is Active"
5924 msgstr "Yn Weithredol"
5925
5926 # EFALLAI
5927 #: gtk/gtkwindow.c:549
5928 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5929 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
5930
5931 # EFALLAI
5932 #: gtk/gtkwindow.c:556
5933 msgid "Focus in Toplevel"
5934 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:557
5937 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5938 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
5939
5940 #: gtk/gtkwindow.c:564
5941 msgid "Type hint"
5942 msgstr "Awgrym math"
5943
5944 # EFALLAI
5945 #: gtk/gtkwindow.c:565
5946 msgid ""
5947 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5948 "and how to treat it."
5949 msgstr ""
5950 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
5951 "a sut i ymdrin ag ef."
5952
5953 # EFALLAI
5954 #: gtk/gtkwindow.c:573
5955 msgid "Skip taskbar"
5956 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
5957
5958 # EFALLAI
5959 #: gtk/gtkwindow.c:574
5960 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5961 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
5962
5963 # EFALLAI
5964 #: gtk/gtkwindow.c:581
5965 msgid "Skip pager"
5966 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:582
5969 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5970 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
5971
5972 #: gtk/gtkwindow.c:596
5973 msgid "Decorated"
5974 msgstr "Wedi Addurno"
5975
5976 #: gtk/gtkwindow.c:597
5977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5978 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
5979
5980 #: gtk/gtkwindow.c:612
5981 msgid "Gravity"
5982 msgstr "Disgyrchiant"
5983
5984 #: gtk/gtkwindow.c:613
5985 msgid "The window gravity of the window"
5986 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
5987
5988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5989 msgid "IM Preedit style"
5990 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
5991
5992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5993 msgid "How to draw the input method preedit string"
5994 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
5995
5996 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5997 msgid "IM Status style"
5998 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
5999
6000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6001 msgid "How to draw the input method statusbar"
6002 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6003
6004 # TRWSIO
6005 #. ID
6006 #: modules/input/imam-et.c:453
6007 msgid "Amharic (EZ+)"
6008 msgstr "Amharic (EZ+)"
6009
6010 #. ID
6011 #: modules/input/imcedilla.c:90
6012 msgid "Cedilla"
6013 msgstr "Sedila"
6014
6015 #. ID
6016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6018 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
6019
6020 # TRWSIO
6021 #. ID
6022 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6023 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6024 msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
6025
6026 # EFALLAI
6027 #. ID
6028 #: modules/input/imipa.c:144
6029 msgid "IPA"
6030 msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
6031
6032 #. ID
6033 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6034 msgid "Thai (Broken)"
6035 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6036
6037 #. ID
6038 #: modules/input/imti-er.c:452
6039 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6040 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6041
6042 #. ID
6043 #: modules/input/imti-et.c:452
6044 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6045 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6046
6047 #. ID
6048 #: modules/input/imviqr.c:243
6049 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6050 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
6051
6052 #. ID
6053 #: modules/input/imxim.c:27
6054 msgid "X Input Method"
6055 msgstr "Modd Mewnbwn X"
6056
6057 #: tests/testfilechooser.c:185
6058 #, c-format
6059 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6060 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6061
6062 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6063 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni gynhelir"
6064
6065 #~ msgid "Pick a font"
6066 #~ msgstr "Dewiswch ffont"
6067
6068 #~ msgid "Pack End"
6069 #~ msgstr "Pacio Diwedd"
6070
6071 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6072 #~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
6073
6074 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
6077 #~ "ddelwedd."
6078
6079 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6080 #~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6081
6082 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6083 #~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6084
6085 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6086 #~ msgstr "Mae sylw y delwedd TGA yn rhy hir"
6087
6088 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6089 #~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
6090
6091 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6092 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
6093
6094 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6095 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
6096
6097 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6098 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
6099
6100 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6101 #~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
6102
6103 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6104 #~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
6105
6106 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
6109
6110 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6111 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
6112
6113 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6114 #~ msgstr "Math delwedd TGA ni gynhelir"
6115
6116 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6117 #~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "
6123 #~ "blaenorol'"