2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
58 "mae e o fersiwn arall o GTK"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
111 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 "Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
187 msgid "Stack overflow"
188 msgstr "Gorlifodd y stac"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Canfodwyd côd gwael"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
229 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
230 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
233 msgid "The GIF image format"
234 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
238 msgid "Not enough memory to load icon"
239 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
242 msgid "Invalid header in icon"
243 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
246 msgid "Icon has zero width"
247 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
250 msgid "Icon has zero height"
251 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
254 msgid "Compressed icons are not supported"
255 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
258 msgid "Unsupported icon type"
259 msgstr "Math eicon ni gynhelir"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
262 msgid "Not enough memory to load ICO file"
263 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
266 msgid "Image too large to be saved as ICO"
267 msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
270 msgid "Cursor hotspot outside image"
271 msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
275 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
276 msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
292 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
297 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
298 msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
301 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
302 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
310 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
318 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
319 "chaniateir y gwerth '%d'."
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
322 msgid "The JPEG image format"
323 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
326 msgid "Couldn't allocate memory for header"
327 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
330 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
331 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
334 msgid "Image has invalid width and/or height"
335 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
338 msgid "Image has unsupported bpp"
339 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
343 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
344 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
347 msgid "Couldn't create new pixbuf"
348 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
351 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
352 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 msgid "The PCX image format"
368 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
371 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
372 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
375 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
376 msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
379 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
380 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
383 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
384 msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
387 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
389 "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
407 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
408 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
421 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
423 "Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
427 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 "Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 "Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Methu arbed y gweddill"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
709 msgid "Default Display"
710 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
712 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
713 msgid "The default display for GDK"
714 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
744 msgid "Accelerator Closure"
745 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
748 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
752 msgid "Accelerator Widget"
753 msgstr "Teclyn Cyflymu"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
756 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
759 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
763 #: gtk/gtkaction.c:186
764 msgid "A unique name for the action."
765 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
767 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
768 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
772 #: gtk/gtkaction.c:194
773 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
775 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
778 #: gtk/gtkaction.c:200
782 #: gtk/gtkaction.c:201
783 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
786 #: gtk/gtkaction.c:207
790 #: gtk/gtkaction.c:208
791 msgid "A tooltip for this action."
792 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
794 #: gtk/gtkaction.c:214
798 #: gtk/gtkaction.c:215
799 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
801 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
803 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
807 #: gtk/gtkaction.c:222
809 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
810 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
812 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
813 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr "Cuddio os yn wag"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:439
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 msgid "A name for the action group."
842 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
844 #: gtk/gtkalignment.c:116
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
848 #: gtk/gtkalignment.c:117
850 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
853 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "Cyfuniad fertigol"
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
865 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
868 #: gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal scale"
870 msgstr "Graddfa llorweddol"
872 #: gtk/gtkalignment.c:136
874 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
875 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
878 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
879 "1.0 yn golgu popeth."
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Graddfa fertigol"
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
891 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
892 "1.0 yn golgu popeth."
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
900 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
902 #: gtk/gtkalignment.c:179
903 msgid "Bottom Padding"
904 msgstr "Bylchu Gwaelod"
906 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
912 msgstr "Bylchu Chwith"
914 #: gtk/gtkalignment.c:197
915 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
916 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
918 #: gtk/gtkalignment.c:213
919 msgid "Right Padding"
922 #: gtk/gtkalignment.c:214
923 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
924 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
927 msgid "Arrow direction"
928 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
931 msgid "The direction the arrow should point"
932 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
934 #: gtk/gtkarrow.c:106
936 msgstr "Cysgod y saeth"
938 #: gtk/gtkarrow.c:107
939 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
940 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
943 msgid "Horizontal Alignment"
944 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
947 msgid "X alignment of the child"
948 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
951 msgid "Vertical Alignment"
952 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
955 msgid "Y alignment of the child"
956 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
963 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
964 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
968 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
971 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
972 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
975 msgid "Minimum child width"
976 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
979 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
980 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
983 msgid "Minimum child height"
984 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
987 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
988 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
991 msgid "Child internal width padding"
992 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
995 msgid "Amount to increase child's size on either side"
996 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
999 msgid "Child internal height padding"
1000 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:147
1003 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
1006 #: gtk/gtkbbox.c:155
1007 msgid "Layout style"
1008 msgstr "Arddull llunweddi"
1010 #: gtk/gtkbbox.c:156
1012 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1013 "edge, start and end"
1015 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
1016 "ymylon, dechrau a diwedd"
1018 #: gtk/gtkbbox.c:164
1022 #: gtk/gtkbbox.c:165
1024 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1027 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
1028 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
1030 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1035 msgid "The amount of space between children"
1036 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
1038 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1043 msgid "Whether the children should all be the same size"
1044 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
1046 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1052 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1053 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
1061 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1064 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
1072 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1073 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
1079 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1081 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1082 "start or end of the parent"
1084 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
1087 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1088 #: gtk/gtkruler.c:138
1092 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1093 msgid "The index of the child in the parent"
1094 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
1096 #: gtk/gtkbutton.c:191
1098 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1101 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
1103 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1104 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1105 msgid "Use underline"
1106 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
1108 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1110 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1111 "for the mnemonic accelerator key"
1113 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
1114 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
1116 #: gtk/gtkbutton.c:206
1118 msgstr "Defnyddio stoc"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:207
1122 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1123 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Esgyniad border"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Arddull esgyniad y border"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1158 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1169 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:301
1172 msgid "Child Y Displacement"
1173 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
1175 #: gtk/gtkbutton.c:302
1177 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1179 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "Y blwyddyn sydd wedi ei ddewis"
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1206 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
1207 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1210 msgid "Show Heading"
1211 msgstr "Dangos Pennawd"
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1214 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1215 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1218 msgid "Show Day Names"
1219 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1222 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1223 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1226 msgid "No Month Change"
1227 msgstr "Dim Newid Mis"
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1230 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1231 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1234 msgid "Show Week Numbers"
1235 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1238 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1239 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1246 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1252 msgstr "calendar:MY"
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Dangos y gell"
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1285 msgstr "Y cyfuniad X"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1293 msgstr "Y cyfuniad Y"
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1316 msgid "The fixed width"
1317 msgstr "Y lled gosodedig"
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1324 msgid "The fixed height"
1325 msgstr "Y hyd gosodedig"
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1329 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1332 msgid "Row has children"
1333 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1337 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1340 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1344 msgid "Cell background color name"
1345 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1348 msgid "Cell background color as a string"
1349 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1352 msgid "Cell background color"
1353 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1356 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1360 msgid "Cell background set"
1361 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1364 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1368 msgid "Pixbuf Object"
1369 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1372 msgid "The pixbuf to render"
1373 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1376 msgid "Pixbuf Expander Open"
1377 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1380 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1384 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1385 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1388 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1396 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1397 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1404 msgid "The size of the rendered icon"
1405 msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1412 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1413 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Y testun i'w lunio"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1429 msgid "Marked up text to render"
1430 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1434 msgstr "Priodowddau"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1437 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Lliw'r cefndir"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Lliw'r blaendir"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1473 #: gtk/gtktextview.c:585
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1483 #: gtk/gtktexttag.c:289
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1488 msgid "Font description as a string"
1489 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1497 msgstr "Teulu'r ffont"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1504 #: gtk/gtktexttag.c:306
1506 msgstr "Arddull y ffont"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1509 #: gtk/gtktexttag.c:315
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Amrywiad y ffont"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1514 #: gtk/gtktexttag.c:324
1516 msgstr "Pwysau'r ffont"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1519 #: gtk/gtktexttag.c:335
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1524 #: gtk/gtktexttag.c:344
1526 msgstr "Maint y ffont"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1530 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1538 msgstr "Graddfa'r ffont"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
1553 "esgyniad yn negyddol)"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Croesi drwy"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1565 msgstr "Tanlinelliad"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Gosod cefndir"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Gosod blaendir"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Gosod maint ffont"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1653 msgstr "Gosod esgyniad"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Gosod croesi"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Cyflwr toglu"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Cyflwr anghyson"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1693 msgstr "Gweithredadwy"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1701 msgstr "Cyflwr radio"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1708 msgid "Indicator Size"
1709 msgstr "Maint Dangosydd"
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1725 msgstr "Gweithredol"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1733 msgid "Inconsistent"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1750 msgstr "Defnyddio alffa"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1766 msgid "Pick a Color"
1767 msgstr "Dewiswch Liw"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1786 msgid "Received invalid color data\n"
1787 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1795 "Y lliw fe ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1796 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1797 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1802 "it for use in the future."
1804 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1805 "er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1808 msgid "_Save color here"
1809 msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1816 "Cliciwch y codnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1817 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gya botwm "
1818 "de'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "A dylai darparu palet"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Y lliw cyfredol"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Palet addasiedig"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1855 "lightness of that color using the inner triangle."
1857 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1858 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1862 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1865 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1866 "dewis y lliw hwnnw."
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1873 msgid "Position on the color wheel."
1874 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1877 msgid "_Saturation:"
1878 msgstr "_Dirlawnder:"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1881 msgid "\"Deepness\" of the color."
1882 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1889 msgid "Brightness of the color."
1890 msgstr "Gloywder y lliw."
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1897 msgid "Amount of red light in the color."
1898 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1905 msgid "Amount of green light in the color."
1906 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1913 msgid "Amount of blue light in the color."
1914 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1918 msgstr "_Didreiddedd:"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1922 msgid "Transparency of the color."
1923 msgstr "Tryloywder y lliw sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1926 msgid "Color _Name:"
1927 msgstr "_Enw'r Lliw"
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1931 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1932 "such as 'orange' in this entry."
1934 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1935 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1942 msgid "Color Selection"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:143
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:144
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:150
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:151
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:157
1963 msgid "Case sensitive"
1964 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:158
1968 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1970 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1973 #: gtk/gtkcombo.c:165
1975 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:166
1978 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1979 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:173
1982 msgid "Value in list"
1983 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:174
1986 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1987 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1990 msgid "ComboBox model"
1991 msgstr "Model ComboBox"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1994 msgid "The model for the combo box"
1995 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1999 msgstr "Lled amlapio"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2002 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2003 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2006 msgid "Row span column"
2007 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2010 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2011 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2014 msgid "Column span column"
2015 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2018 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2019 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2023 msgstr "Eitem gweithredol"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2026 msgid "The item which is currently active"
2027 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2030 msgid "ComboBox appareance"
2031 msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2034 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2035 msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
2037 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2039 msgstr "Colofn Testun"
2041 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2042 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2043 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2047 msgstr "Modd newid maint"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Lled border"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:121
2071 msgstr "Math cromlin"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:122
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:130
2081 #: gtk/gtkcurve.c:131
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:140
2089 #: gtk/gtkcurve.c:141
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:160
2105 #: gtk/gtkcurve.c:161
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:136
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:137
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:162
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:163
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:170
2126 msgid "Button spacing"
2127 msgstr "Bylchiad botymau"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:171
2130 msgid "Spacing between buttons"
2131 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:179
2134 msgid "Action area border"
2135 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:180
2138 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2139 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2141 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2142 msgid "Cursor Position"
2143 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2145 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2146 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2147 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2149 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2150 msgid "Selection Bound"
2151 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2153 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2155 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2156 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2158 #: gtk/gtkentry.c:467
2159 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2160 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2162 #: gtk/gtkentry.c:474
2163 msgid "Maximum length"
2166 #: gtk/gtkentry.c:475
2167 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 "Y nifer mwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hn. Sero os oes dim cyfwng uchaf"
2171 #: gtk/gtkentry.c:483
2175 #: gtk/gtkentry.c:484
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2180 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2182 #: gtk/gtkentry.c:491
2186 #: gtk/gtkentry.c:492
2187 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2188 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
2190 #: gtk/gtkentry.c:499
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Nod anweladwy"
2194 #: gtk/gtkentry.c:500
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2198 #: gtk/gtkentry.c:507
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2202 #: gtk/gtkentry.c:508
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2207 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2208 "deialog) pan gwasgir Enter"
2210 #: gtk/gtkentry.c:514
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Lled mewn nodau"
2214 #: gtk/gtkentry.c:515
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2218 #: gtk/gtkentry.c:524
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Atred sgrolio"
2222 #: gtk/gtkentry.c:525
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
2226 #: gtk/gtkentry.c:535
2227 msgid "The contents of the entry"
2228 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2230 #: gtk/gtkentry.c:766
2231 msgid "Select on focus"
2232 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2234 #: gtk/gtkentry.c:767
2235 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2236 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2238 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2240 msgstr "Dewis _Popeth"
2242 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2243 msgid "Input _Methods"
2244 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
2246 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2247 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2248 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2251 msgid "Completion Model"
2252 msgstr "Model Cyflawni"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2256 msgid "The model to find matches in"
2257 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2260 msgid "Minimum Key Length"
2261 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2264 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2265 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2268 msgid "Visible Window"
2269 msgstr "Ffenest Gweladwy"
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2273 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2276 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2277 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2281 msgstr "Uwchben y plentyn"
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2285 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2286 "child widget as opposed to below it."
2288 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
2289 "plentyn yn hytrach nac o dani."
2291 #: gtk/gtkexpander.c:194
2293 msgstr "Wedi Ehangu"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:195
2296 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2297 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:203
2300 msgid "Text of the expander's label"
2301 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2305 msgstr "Defnyddio tagiau"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2309 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:227
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Teclyn label"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:237
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:253
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2345 msgstr "System Ffeiliau"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2348 msgid "File system object to use"
2349 msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2361 msgstr "Modd Plygell"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2364 msgid "Whether to select folders rather than files"
2365 msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2369 msgstr "Lleol yn Unig"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2372 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2373 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2376 msgid "Preview widget"
2377 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2380 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2381 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2384 msgid "Preview Widget Active"
2385 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2389 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2391 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2395 msgid "Extra widget"
2396 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2399 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2403 msgid "Select Multiple"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2407 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2408 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2412 msgstr "Dangos Cudd"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2415 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2416 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2421 msgid "Invalid filename: %s"
2422 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
2424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2427 "Could not retrieve information about %s:\n"
2430 "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
2433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2436 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2439 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2447 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2455 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2458 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2462 msgid "Files of _type:"
2463 msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2471 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2473 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2479 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2482 "Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2487 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2489 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2497 msgid "Add bookmark"
2498 msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2506 msgstr "_Lleoliad: "
2509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2515 msgid "shortcut %s does not exist"
2516 msgstr "nid oes byrlwybr %s yn bodoli"
2518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2521 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2524 "Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
2527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2563 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2567 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2568 msgid "The currently selected filename"
2569 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2572 msgid "Show file operations"
2573 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
2575 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2577 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
2579 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2580 msgid "Select multiple"
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2601 msgid "Folder unreadable: %s"
2602 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2607 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2608 "available to this program.\n"
2609 "Are you sure that you want to select it?"
2611 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac efellai nid ydyw ar "
2612 "gael i'r rhaglen hwn.\n"
2613 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2615 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2617 msgstr "_Plygell Newydd"
2619 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2620 msgid "De_lete File"
2621 msgstr "_Dileu Ffeil"
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2624 msgid "_Rename File"
2625 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2630 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2632 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2638 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2641 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2645 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2647 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2652 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2653 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
2655 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2657 msgstr "Plygell Newydd"
2659 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2660 msgid "_Folder name:"
2661 msgstr "_Enw'r plygell:"
2663 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2669 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2671 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2676 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2679 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
2682 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2685 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2689 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2690 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
2692 # EFALLAI (llond ceg... y... sgrîn)
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2695 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2696 msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r ffeil \"%s\" ?"
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2700 msgstr "Dileu Ffeil"
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2704 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2706 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2711 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2714 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2720 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2723 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2728 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2729 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2733 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2737 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2738 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2745 msgid "_Selection: "
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2751 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2752 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2754 "Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2755 "amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2758 msgid "Invalid UTF-8"
2759 msgstr "UTF-8 Annilys"
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2762 msgid "Name too long"
2763 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2766 msgid "Couldn't convert filename"
2767 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2769 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2775 msgid "error creating directory '%s': %s"
2776 msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
2778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2780 msgid "This file system does not support icons"
2781 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
2783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2784 msgid "This file system does not support bookmarks"
2785 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
2787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2789 msgid "error getting information for '%s': %s"
2790 msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2794 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2797 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2801 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2802 msgid "X position of child widget"
2803 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2805 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2809 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2810 msgid "Y position of child widget"
2811 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2814 msgid "The title of the font selection dialog"
2815 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2819 msgstr "Dewiswch Ffont"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2826 msgid "The name of the selected font"
2827 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2829 #. Initialize fields
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2835 msgid "Use font in label"
2836 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2840 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2843 msgid "Use size in label"
2844 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2848 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2852 msgstr "Dangos arddull"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2855 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2856 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2860 msgstr "Dangos maint"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2863 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2864 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
2866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2870 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2873 msgid "The X string that represents this font"
2874 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "Rhagolwg testun"
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2900 #. create the text entry widget
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2906 msgid "Font Selection"
2907 msgstr "Dewis Ffont"
2909 #: gtk/gtkframe.c:126
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Testun label y ffrâm"
2913 #: gtk/gtkframe.c:133
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "Cyfuniad X y label"
2917 #: gtk/gtkframe.c:134
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2921 #: gtk/gtkframe.c:143
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2925 #: gtk/gtkframe.c:144
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2929 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2933 #: gtk/gtkframe.c:160
2934 msgid "Frame shadow"
2935 msgstr "Cysgod ffrâm"
2937 #: gtk/gtkframe.c:161
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2941 #: gtk/gtkframe.c:170
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
2945 #: gtk/gtkgamma.c:399
2949 #: gtk/gtkgamma.c:409
2950 msgid "_Gamma value"
2951 msgstr "_Gwerth Gamma"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2954 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2956 msgstr "Math cysgod"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Safle'r ddolen"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2973 msgstr "Ymylon snapio"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2986 msgid "Snap edge set"
2987 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2994 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
2997 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3000 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3002 msgid "Error loading icon: %s"
3003 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
3005 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3007 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3008 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
3011 #: gtk/gtkimage.c:135
3015 #: gtk/gtkimage.c:136
3016 msgid "A GdkPixbuf to display"
3017 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3019 #: gtk/gtkimage.c:143
3023 #: gtk/gtkimage.c:144
3024 msgid "A GdkPixmap to display"
3025 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3027 #: gtk/gtkimage.c:151
3031 #: gtk/gtkimage.c:152
3032 msgid "A GdkImage to display"
3033 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3035 #: gtk/gtkimage.c:159
3039 #: gtk/gtkimage.c:160
3040 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3041 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
3043 #: gtk/gtkimage.c:168
3044 msgid "Filename to load and display"
3045 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3047 #: gtk/gtkimage.c:177
3048 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3049 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3051 #: gtk/gtkimage.c:184
3053 msgstr "Set eiconau"
3055 #: gtk/gtkimage.c:185
3056 msgid "Icon set to display"
3057 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3059 #: gtk/gtkimage.c:192
3061 msgstr "Maint eicon"
3063 #: gtk/gtkimage.c:193
3064 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3065 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
3067 #: gtk/gtkimage.c:201
3069 msgstr "Animeiddiad"
3071 #: gtk/gtkimage.c:202
3072 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3073 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3075 #: gtk/gtkimage.c:209
3076 msgid "Storage type"
3077 msgstr "Math storio"
3079 #: gtk/gtkimage.c:210
3080 msgid "The representation being used for image data"
3081 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3084 msgid "Image widget"
3085 msgstr "Teclyn delwedd"
3087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3088 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3089 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
3091 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3093 msgstr "Rhagosodiad"
3095 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3099 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3101 msgid "No extended input devices"
3102 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn"
3104 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3108 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3110 msgstr "Analluogwyd"
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3158 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3164 msgstr "(analluogwyd)"
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3171 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3175 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3176 msgid "The screen where this window will be displayed"
3177 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
3179 #: gtk/gtklabel.c:291
3180 msgid "The text of the label"
3181 msgstr "Testun y label"
3183 #: gtk/gtklabel.c:298
3184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3185 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3187 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3188 msgid "Justification"
3191 #: gtk/gtklabel.c:320
3193 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3194 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3195 "GtkMisc::xalign for that"
3197 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3198 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3201 #: gtk/gtklabel.c:328
3205 #: gtk/gtklabel.c:329
3207 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3210 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3213 #: gtk/gtklabel.c:336
3215 msgstr "Amlapio llinellau"
3217 #: gtk/gtklabel.c:337
3218 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3219 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
3221 #: gtk/gtklabel.c:343
3225 #: gtk/gtklabel.c:344
3226 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3227 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3230 #: gtk/gtklabel.c:350
3231 msgid "Mnemonic key"
3232 msgstr "Bysell coflythyren"
3235 #: gtk/gtklabel.c:351
3236 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3237 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3240 #: gtk/gtklabel.c:359
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "Teclyn coflythyren"
3245 #: gtk/gtklabel.c:360
3246 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3247 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
3249 #: gtk/gtklabel.c:3225
3251 msgstr "Dewis Popeth"
3253 #: gtk/gtklabel.c:3235
3254 msgid "Input Methods"
3255 msgstr "Moddau Mewnbwn"
3257 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3258 msgid "Horizontal adjustment"
3259 msgstr "Addasiad llorweddol"
3261 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3262 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3263 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3265 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3266 msgid "Vertical adjustment"
3267 msgstr "Addasiad fertigol"
3269 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3270 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3271 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3273 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3277 #: gtk/gtklayout.c:648
3278 msgid "The width of the layout"
3279 msgstr "Lled y llunwedd"
3281 #: gtk/gtklayout.c:656
3285 #: gtk/gtklayout.c:657
3286 msgid "The height of the layout"
3287 msgstr "Hyd y llunwedd"
3289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3294 #: gtk/gtkmain.c:840
3296 msgstr "default:LTR"
3298 #: gtk/gtkmenu.c:349
3299 msgid "Tearoff Title"
3300 msgstr "Teitl Rhwygun"
3302 #: gtk/gtkmenu.c:350
3304 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3307 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
3310 #: gtk/gtkmenu.c:356
3311 msgid "Vertical Padding"
3312 msgstr "Bylchu Fertigol"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:357
3315 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3316 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:365
3319 msgid "Vertical Offset"
3320 msgstr "Atred Fertigol"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:366
3324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3327 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
3330 #: gtk/gtkmenu.c:374
3331 msgid "Horizontal Offset"
3332 msgstr "Atred Llorweddol"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:375
3336 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3339 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
3342 #: gtk/gtkmenu.c:385
3344 msgstr "Clymiad Chwith"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3347 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3348 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:393
3351 msgid "Right Attach"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:394
3355 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3356 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:401
3362 #: gtk/gtkmenu.c:402
3363 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3364 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:409
3367 msgid "Bottom Attach"
3368 msgstr "Clwm Gwaelod"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3371 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3372 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:497
3375 msgid "Can change accelerators"
3376 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:498
3380 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3382 "A ellir newis cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dross yr eitem dewislen"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:503
3385 msgid "Delay before submenus appear"
3386 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:504
3390 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3392 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3393 "ddewislen ymddangos"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:511
3396 msgid "Delay before hiding a submenu"
3397 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:512
3401 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3404 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3408 msgid "Style of bevel around the menubar"
3409 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3412 msgid "Internal padding"
3413 msgstr "Bylchu mewnol"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3417 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3420 msgid "Delay before drop down menus appear"
3421 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3424 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3425 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3428 msgid "Image/label border"
3429 msgstr "Border delwedd/label"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3433 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3436 msgid "Message Type"
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3440 msgid "The type of message"
3441 msgstr "Y math o neges"
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3444 msgid "Message Buttons"
3445 msgstr "Botymau Neges"
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3448 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3449 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3456 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3457 msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
3459 #: gtk/gtkmisc.c:108
3463 #: gtk/gtkmisc.c:109
3464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3465 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3467 #: gtk/gtkmisc.c:118
3471 #: gtk/gtkmisc.c:119
3473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3474 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3476 #: gtk/gtkmisc.c:128
3480 #: gtk/gtkmisc.c:129
3482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:396
3490 #: gtk/gtknotebook.c:397
3491 msgid "The index of the current page"
3492 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:405
3495 msgid "Tab Position"
3496 msgstr "Safle Tabiau"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:406
3499 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3500 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:413
3504 msgstr "Border Tabiau"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:414
3507 msgid "Width of the border around the tab labels"
3508 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:422
3511 msgid "Horizontal Tab Border"
3512 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:423
3515 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3516 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:431
3519 msgid "Vertical Tab Border"
3520 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:432
3523 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3524 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:440
3528 msgstr "Dangos Tabiau"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:441
3531 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3532 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:447
3536 msgstr "Dangos Border"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:448
3539 msgid "Whether the border should be shown or not"
3540 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:454
3546 #: gtk/gtknotebook.c:455
3547 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3548 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:461
3551 msgid "Enable Popup"
3552 msgstr "Galluogi Bryslen"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:462
3556 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3557 "you can use to go to a page"
3559 "Os TRUE, bydd gwasgu botwn de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3560 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:469
3563 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3564 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:476
3570 #: gtk/gtknotebook.c:477
3571 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3572 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:483
3576 msgstr "Label dewislen"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:484
3579 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3580 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:497
3584 msgstr "Ehangu'r tab"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:498
3587 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3588 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:504
3593 msgstr "Tab yn llenwi"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:505
3596 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3597 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:511
3600 msgid "Tab pack type"
3601 msgstr "Math pacio tabiau"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3604 msgid "Secondary backward stepper"
3605 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:528
3609 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3610 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3613 msgid "Secondary forward stepper"
3614 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:545
3618 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3620 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3623 msgid "Backward stepper"
3624 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3627 msgid "Display the standard backward arrow button"
3628 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3631 msgid "Forward stepper"
3632 msgstr "Camydd tuag ymalen"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3635 msgid "Display the standard forward arrow button"
3636 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3643 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3647 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3648 msgid "The menu of options"
3649 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3653 msgid "Size of dropdown indicator"
3654 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3657 msgid "Spacing around indicator"
3658 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:239
3662 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3663 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
3665 #: gtk/gtkpaned.c:247
3666 msgid "Position Set"
3667 msgstr "Gosod Safle"
3669 #: gtk/gtkpaned.c:248
3670 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3671 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:254
3675 msgstr "Maint y Ddolen"
3677 #: gtk/gtkpaned.c:255
3678 msgid "Width of handle"
3679 msgstr "Lled y ddolen"
3681 #: gtk/gtkpaned.c:271
3682 msgid "Minimal Position"
3683 msgstr "Safle Lleiaf"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:272
3686 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3687 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
3689 #: gtk/gtkpaned.c:289
3690 msgid "Maximal Position"
3691 msgstr "Safle Mwyaf"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:290
3694 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3695 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
3697 #: gtk/gtkpaned.c:307
3701 #: gtk/gtkpaned.c:308
3702 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3703 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:323
3709 #: gtk/gtkpaned.c:324
3710 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3711 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
3713 #: gtk/gtkpreview.c:133
3715 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3716 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3718 #: gtk/gtkprogress.c:129
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Modd gweithredu"
3722 #: gtk/gtkprogress.c:130
3724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3728 "Os TURE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei god e'n dangos "
3729 "for rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3730 "hyn ei ddefnyddio pan rydych yn gwneud rhywbeth heb wybod pa mor hir fe fydd "
3733 #: gtk/gtkprogress.c:137
3735 msgstr "Dangos testun"
3737 #: gtk/gtkprogress.c:138
3738 msgid "Whether the progress is shown as text"
3739 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
3741 #: gtk/gtkprogress.c:145
3742 msgid "Text x alignment"
3743 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3745 #: gtk/gtkprogress.c:146
3747 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3748 "in the progress widget"
3750 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
3753 #: gtk/gtkprogress.c:154
3754 msgid "Text y alignment"
3755 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3757 #: gtk/gtkprogress.c:155
3759 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3760 "in the progress widget"
3762 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3769 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3770 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3777 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3778 msgstr "Gogwydd a cyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3782 msgstr "Arddull bar"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3785 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3786 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3789 msgid "Activity Step"
3790 msgstr "Cam Gweithred"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3794 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3795 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Blociau Gweithred"
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3805 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3808 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3812 msgid "Discrete Blocks"
3813 msgstr "Blociau Arwahanol"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3817 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3820 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3828 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3829 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3836 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3852 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3853 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
3855 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3859 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3860 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3861 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
3863 #: gtk/gtkrange.c:281
3864 msgid "Update policy"
3865 msgstr "Polisi diweddaru"
3867 #: gtk/gtkrange.c:282
3868 msgid "How the range should be updated on the screen"
3869 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
3871 #: gtk/gtkrange.c:291
3872 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3873 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3876 #: gtk/gtkrange.c:298
3881 #: gtk/gtkrange.c:299
3882 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3884 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3886 #: gtk/gtkrange.c:305
3887 msgid "Slider Width"
3888 msgstr "Lled y Llithrydd"
3891 #: gtk/gtkrange.c:306
3892 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3893 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3896 #: gtk/gtkrange.c:313
3897 msgid "Trough Border"
3898 msgstr "Border Cafn"
3900 #: gtk/gtkrange.c:314
3901 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3902 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3904 #: gtk/gtkrange.c:321
3905 msgid "Stepper Size"
3906 msgstr "Maint Camydd"
3908 #: gtk/gtkrange.c:322
3909 msgid "Length of step buttons at ends"
3910 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3912 #: gtk/gtkrange.c:329
3913 msgid "Stepper Spacing"
3914 msgstr "Bylchu Camydd"
3916 #: gtk/gtkrange.c:330
3917 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3918 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3920 #: gtk/gtkrange.c:337
3921 msgid "Arrow X Displacement"
3922 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3924 #: gtk/gtkrange.c:338
3926 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3927 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3929 #: gtk/gtkrange.c:345
3930 msgid "Arrow Y Displacement"
3931 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3933 #: gtk/gtkrange.c:346
3935 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3936 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3941 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3943 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3946 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3950 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3952 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
3954 #: gtk/gtkruler.c:118
3959 #: gtk/gtkruler.c:119
3960 msgid "Lower limit of ruler"
3961 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3963 #: gtk/gtkruler.c:128
3968 #: gtk/gtkruler.c:129
3969 msgid "Upper limit of ruler"
3970 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3973 #: gtk/gtkruler.c:139
3974 msgid "Position of mark on the ruler"
3975 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3977 #: gtk/gtkruler.c:148
3979 msgstr "Maint Mwyaf"
3982 #: gtk/gtkruler.c:149
3983 msgid "Maximum size of the ruler"
3984 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3986 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3990 #: gtk/gtkscale.c:157
3991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3992 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3994 #: gtk/gtkscale.c:166
3996 msgstr "Dangos y Gwerth"
3998 #: gtk/gtkscale.c:167
3999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4000 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
4002 #: gtk/gtkscale.c:174
4003 msgid "Value Position"
4004 msgstr "Safle'r Gwerth"
4006 #: gtk/gtkscale.c:175
4007 msgid "The position in which the current value is displayed"
4008 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4010 #: gtk/gtkscale.c:182
4011 msgid "Slider Length"
4012 msgstr "Hyd y Llithrwr"
4015 #: gtk/gtkscale.c:183
4016 msgid "Length of scale's slider"
4017 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
4019 #: gtk/gtkscale.c:191
4020 msgid "Value spacing"
4021 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4023 #: gtk/gtkscale.c:192
4024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4025 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
4027 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4028 msgid "Minimum Slider Length"
4029 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4032 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4033 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4036 msgid "Fixed slider size"
4037 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4040 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4041 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4045 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4046 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4050 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4051 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4054 msgid "Horizontal Adjustment"
4055 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4058 msgid "Vertical Adjustment"
4059 msgstr "Addasydd Fertigol"
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4062 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4063 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4066 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4067 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4070 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4071 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4074 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4075 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4079 msgid "Window Placement"
4080 msgstr "Gosodiad Ffenest"
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4083 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4084 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4088 msgstr "Math Cysgod"
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4091 msgid "Style of bevel around the contents"
4092 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4095 msgid "Scrollbar spacing"
4096 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4099 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4100 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
4102 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4106 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4107 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4108 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
4110 #: gtk/gtksettings.c:169
4111 msgid "Double Click Time"
4112 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
4114 #: gtk/gtksettings.c:170
4116 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4117 "click (in milliseconds)"
4119 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
4122 #: gtk/gtksettings.c:177
4123 msgid "Cursor Blink"
4124 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4126 #: gtk/gtksettings.c:178
4127 msgid "Whether the cursor should blink"
4128 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4130 #: gtk/gtksettings.c:185
4131 msgid "Cursor Blink Time"
4132 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4134 #: gtk/gtksettings.c:186
4135 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4136 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
4138 #: gtk/gtksettings.c:193
4139 msgid "Split Cursor"
4140 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4143 #: gtk/gtksettings.c:194
4145 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4148 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4151 #: gtk/gtksettings.c:201
4155 #: gtk/gtksettings.c:202
4156 msgid "Name of theme RC file to load"
4157 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4159 #: gtk/gtksettings.c:209
4160 msgid "Icon Theme Name"
4161 msgstr "Enw Thema Eicon"
4163 #: gtk/gtksettings.c:210
4164 msgid "Name of icon theme to use"
4165 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4167 #: gtk/gtksettings.c:217
4168 msgid "Key Theme Name"
4169 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4172 #: gtk/gtksettings.c:218
4173 msgid "Name of key theme RC file to load"
4174 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4176 #: gtk/gtksettings.c:226
4177 msgid "Menu bar accelerator"
4178 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4180 #: gtk/gtksettings.c:227
4181 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4182 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4184 #: gtk/gtksettings.c:235
4185 msgid "Drag threshold"
4186 msgstr "Trothwy llusgo"
4188 #: gtk/gtksettings.c:236
4189 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4190 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4192 #: gtk/gtksettings.c:244
4196 #: gtk/gtksettings.c:245
4197 msgid "Name of default font to use"
4198 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4200 #: gtk/gtksettings.c:253
4202 msgstr "Meintiau Eiconau"
4205 #: gtk/gtksettings.c:254
4206 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4207 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4209 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4214 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4216 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4219 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4223 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4224 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4228 msgstr "Cyfradd Dringo"
4230 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4231 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4232 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4235 msgid "The number of decimal places to display"
4236 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
4239 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4240 msgid "Snap to Ticks"
4241 msgstr "Snapio at Diciau"
4244 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4246 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4247 "nearest step increment"
4249 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4257 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4258 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4265 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4266 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4269 msgid "Update Policy"
4270 msgstr "Polisi Diwddaru"
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4274 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4276 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4284 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4285 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4287 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4288 msgid "Style of bevel around the spin button"
4289 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4291 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4292 msgid "Has Resize Grip"
4293 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
4295 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4296 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4297 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
4299 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4300 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4301 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4303 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4304 #: gtk/gtkstock.c:267
4308 #: gtk/gtkstock.c:268
4312 #: gtk/gtkstock.c:269
4316 #: gtk/gtkstock.c:270
4320 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4321 #. * need the mnemonics to be rationalized
4323 #: gtk/gtkstock.c:275
4328 #: gtk/gtkstock.c:276
4332 #: gtk/gtkstock.c:277
4336 #: gtk/gtkstock.c:278
4340 #: gtk/gtkstock.c:279
4344 #: gtk/gtkstock.c:280
4348 #: gtk/gtkstock.c:281
4352 #: gtk/gtkstock.c:282
4356 #: gtk/gtkstock.c:283
4360 #: gtk/gtkstock.c:284
4364 #: gtk/gtkstock.c:285
4368 #: gtk/gtkstock.c:286
4370 msgstr "_Gweithredu"
4372 #: gtk/gtkstock.c:287
4376 #: gtk/gtkstock.c:288
4377 msgid "Find and _Replace"
4378 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
4380 # EFALLAI (cyd-destun?)
4381 #: gtk/gtkstock.c:289
4383 msgstr "_Disgen Feddal"
4385 #: gtk/gtkstock.c:290
4389 #: gtk/gtkstock.c:291
4393 #: gtk/gtkstock.c:292
4397 #: gtk/gtkstock.c:293
4401 #: gtk/gtkstock.c:294
4405 #: gtk/gtkstock.c:295
4409 #: gtk/gtkstock.c:296
4413 #: gtk/gtkstock.c:297
4417 #: gtk/gtkstock.c:298
4421 #: gtk/gtkstock.c:299
4425 #: gtk/gtkstock.c:300
4430 #: gtk/gtkstock.c:301
4434 #: gtk/gtkstock.c:302
4438 #: gtk/gtkstock.c:303
4442 #: gtk/gtkstock.c:304
4446 #: gtk/gtkstock.c:305
4450 #: gtk/gtkstock.c:306
4454 #: gtk/gtkstock.c:307
4458 #: gtk/gtkstock.c:308
4462 #: gtk/gtkstock.c:309
4466 #: gtk/gtkstock.c:310
4470 #: gtk/gtkstock.c:311
4474 #: gtk/gtkstock.c:312
4475 msgid "_Preferences"
4478 #: gtk/gtkstock.c:313
4482 #: gtk/gtkstock.c:314
4483 msgid "Print Pre_view"
4484 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
4486 #: gtk/gtkstock.c:315
4488 msgstr "_Priodweddau"
4490 #: gtk/gtkstock.c:316
4494 #: gtk/gtkstock.c:317
4498 #: gtk/gtkstock.c:318
4502 #: gtk/gtkstock.c:319
4506 #: gtk/gtkstock.c:320
4510 #: gtk/gtkstock.c:321
4514 #: gtk/gtkstock.c:322
4518 #: gtk/gtkstock.c:323
4522 #: gtk/gtkstock.c:324
4526 #: gtk/gtkstock.c:325
4530 #: gtk/gtkstock.c:326
4534 #: gtk/gtkstock.c:327
4535 msgid "_Spell Check"
4536 msgstr "Cywiro _Sillafu"
4538 #: gtk/gtkstock.c:328
4542 #: gtk/gtkstock.c:329
4543 msgid "_Strikethrough"
4544 msgstr "_Taro drwodd"
4546 #: gtk/gtkstock.c:330
4550 #: gtk/gtkstock.c:331
4552 msgstr "_Tanlinellu"
4554 #: gtk/gtkstock.c:332
4558 #: gtk/gtkstock.c:333
4562 #: gtk/gtkstock.c:334
4564 msgstr "Chwyddo _100%"
4566 #: gtk/gtkstock.c:335
4567 msgid "Zoom to _Fit"
4568 msgstr "Chwyddo i _Ffit"
4570 #: gtk/gtkstock.c:336
4574 #: gtk/gtkstock.c:337
4578 #: gtk/gtktable.c:158
4582 #: gtk/gtktable.c:159
4583 msgid "The number of rows in the table"
4584 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4586 #: gtk/gtktable.c:167
4590 #: gtk/gtktable.c:168
4591 msgid "The number of columns in the table"
4592 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4594 #: gtk/gtktable.c:176
4599 #: gtk/gtktable.c:177
4600 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4601 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
4603 #: gtk/gtktable.c:185
4604 msgid "Column spacing"
4605 msgstr "Bylchu colofn"
4607 #: gtk/gtktable.c:186
4608 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4609 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
4611 #: gtk/gtktable.c:194
4615 #: gtk/gtktable.c:195
4616 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4617 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
4619 #: gtk/gtktable.c:202
4620 msgid "Left attachment"
4621 msgstr "Clymiad chwith"
4623 #: gtk/gtktable.c:209
4624 msgid "Right attachment"
4627 #: gtk/gtktable.c:210
4628 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4629 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
4631 #: gtk/gtktable.c:216
4632 msgid "Top attachment"
4633 msgstr "Clymiad pen"
4635 #: gtk/gtktable.c:217
4636 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4637 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4639 #: gtk/gtktable.c:223
4640 msgid "Bottom attachment"
4641 msgstr "Clymiad gwaelod"
4643 #: gtk/gtktable.c:230
4644 msgid "Horizontal options"
4645 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
4647 #: gtk/gtktable.c:231
4648 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4649 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4651 #: gtk/gtktable.c:237
4652 msgid "Vertical options"
4653 msgstr "Opsiynnau fertigol"
4655 #: gtk/gtktable.c:238
4656 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4657 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4659 #: gtk/gtktable.c:244
4660 msgid "Horizontal padding"
4661 msgstr "Bylchu llorweddol"
4663 #: gtk/gtktable.c:245
4665 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4668 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac i'r dde, "
4671 #: gtk/gtktable.c:251
4672 msgid "Vertical padding"
4673 msgstr "Bylchu fertigol"
4675 #: gtk/gtktable.c:252
4677 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4680 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4683 #: gtk/gtktext.c:602
4684 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4685 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4687 #: gtk/gtktext.c:610
4688 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4689 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4691 #: gtk/gtktext.c:617
4693 msgstr "Amlapio Llinellau"
4695 #: gtk/gtktext.c:618
4696 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4697 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4699 #: gtk/gtktext.c:625
4701 msgstr "Amlapio Geiriau"
4703 #: gtk/gtktext.c:626
4704 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4705 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4707 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4709 msgstr "Tabl Tagiau"
4711 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4712 msgid "Text Tag Table"
4713 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4715 #: gtk/gtktexttag.c:195
4719 #: gtk/gtktexttag.c:196
4720 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4722 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
4724 # EFALLAI (neilltuo?)
4725 #: gtk/gtktexttag.c:214
4726 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4727 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4729 #: gtk/gtktexttag.c:221
4730 msgid "Background full height"
4731 msgstr "Cefndir uchder llawn"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:222
4735 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4736 "of the tagged characters"
4738 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
4739 "nodau wedi eu tagio"
4741 # EFALLAI (dotwaith?)
4742 #: gtk/gtktexttag.c:230
4743 msgid "Background stipple mask"
4744 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
4746 #: gtk/gtktexttag.c:231
4747 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4748 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:248
4751 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4752 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4754 # EFALLAI (dotwaith?)
4755 #: gtk/gtktexttag.c:256
4756 msgid "Foreground stipple mask"
4757 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
4759 #: gtk/gtktexttag.c:257
4760 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4761 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:264
4764 msgid "Text direction"
4765 msgstr "Cyfeiriad y testun"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:265
4769 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4770 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:282
4773 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4774 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
4776 #: gtk/gtktexttag.c:307
4777 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4778 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:316
4781 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4782 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:325
4786 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4787 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4789 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
4792 #: gtk/gtktexttag.c:336
4793 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4794 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:345
4797 msgid "Font size in Pango units"
4798 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:355
4802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4806 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
4807 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
4808 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4811 msgid "Left, right, or center justification"
4812 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:383
4818 #: gtk/gtktexttag.c:384
4820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4822 "probably don't need it"
4824 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
4825 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
4826 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:391
4831 msgstr "Ymyl chwith"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4835 msgid "Width of the left margin in pixels"
4836 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:401
4840 msgid "Right margin"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4845 msgid "Width of the right margin in pixels"
4846 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4852 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4853 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4854 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:424
4858 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4861 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
4862 "esgyniad yn negyddol)"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:433
4865 msgid "Pixels above lines"
4866 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4869 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4870 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:443
4873 msgid "Pixels below lines"
4874 msgstr "Picseli islaw llinellau"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4877 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4878 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:453
4881 msgid "Pixels inside wrap"
4882 msgstr "Picseli o fewn amlap"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4885 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4886 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:480
4890 msgstr "Modd amlapio"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4894 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4896 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4902 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4903 msgid "Custom tabs for this text"
4904 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:498
4910 #: gtk/gtktexttag.c:499
4911 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4912 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:512
4916 msgid "Background full height set"
4917 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:513
4920 msgid "Whether this tag affects background height"
4921 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:516
4925 msgid "Background stipple set"
4926 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:517
4930 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4931 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:524
4935 msgid "Foreground stipple set"
4936 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:525
4940 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4941 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:560
4944 msgid "Justification set"
4945 msgstr "Gosod unioniad"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:561
4948 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4949 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:564
4952 msgid "Language set"
4953 msgstr "Gosod iaith"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:565
4957 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4958 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:568
4961 msgid "Left margin set"
4962 msgstr "Gosod ymyl chwith"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:569
4965 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4966 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:572
4970 msgstr "Gosod mewnloiad"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:573
4973 msgid "Whether this tag affects indentation"
4974 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:580
4977 msgid "Pixels above lines set"
4978 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4982 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:584
4985 msgid "Pixels below lines set"
4986 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:588
4989 msgid "Pixels inside wrap set"
4990 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:589
4993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4995 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
4998 #: gtk/gtktexttag.c:596
4999 msgid "Right margin set"
5000 msgstr "Gosod ymyl de"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:597
5003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5004 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:604
5007 msgid "Wrap mode set"
5008 msgstr "Gosod modd amlapio"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:605
5011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5012 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:608
5016 msgstr "Gosod tabiau"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:609
5019 msgid "Whether this tag affects tabs"
5020 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:612
5023 msgid "Invisible set"
5024 msgstr "Gosod gwelededd"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:613
5027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5028 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
5030 #: gtk/gtktextutil.c:46
5031 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5032 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
5034 #: gtk/gtktextutil.c:47
5035 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5036 msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
5038 #: gtk/gtktextutil.c:48
5039 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5040 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
5042 #: gtk/gtktextutil.c:49
5043 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5044 msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
5047 #: gtk/gtktextutil.c:50
5048 msgid "LRO Left-to-right _override"
5049 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
5052 #: gtk/gtktextutil.c:51
5053 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5054 msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
5057 #: gtk/gtktextutil.c:52
5058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5059 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
5061 #: gtk/gtktextutil.c:53
5062 msgid "ZWS _Zero width space"
5063 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
5065 #: gtk/gtktextutil.c:54
5066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5067 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
5069 #: gtk/gtktextutil.c:55
5070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5071 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
5073 #: gtk/gtktextview.c:555
5074 msgid "Pixels Above Lines"
5075 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5077 #: gtk/gtktextview.c:565
5078 msgid "Pixels Below Lines"
5079 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5081 #: gtk/gtktextview.c:575
5082 msgid "Pixels Inside Wrap"
5083 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5085 #: gtk/gtktextview.c:593
5087 msgstr "Modd Amlapio"
5089 #: gtk/gtktextview.c:611
5091 msgstr "Ymyl Chwith"
5093 #: gtk/gtktextview.c:621
5094 msgid "Right Margin"
5097 #: gtk/gtktextview.c:649
5098 msgid "Cursor Visible"
5099 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5101 #: gtk/gtktextview.c:650
5102 msgid "If the insertion cursor is shown"
5103 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
5105 #: gtk/gtktextview.c:657
5109 #: gtk/gtktextview.c:658
5110 msgid "The buffer which is displayed"
5111 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5113 #: gtk/gtktextview.c:665
5114 msgid "Overwrite mode"
5115 msgstr "Modd trosysgrifo"
5117 #: gtk/gtktextview.c:666
5118 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5119 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
5121 #: gtk/gtktextview.c:673
5123 msgstr "Yn derbyn tab"
5125 #: gtk/gtktextview.c:674
5126 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5127 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5129 #: gtk/gtkthemes.c:69
5131 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5132 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
5134 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5135 msgid "--- No Tip ---"
5136 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
5138 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5139 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5140 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5142 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5143 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5145 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5147 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5148 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5149 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5153 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5156 msgid "Draw Indicator"
5157 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5161 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5164 msgid "The orientation of the toolbar"
5165 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5168 msgid "Toolbar Style"
5169 msgstr "Arddull Bar Offer"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5172 msgid "How to draw the toolbar"
5173 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5177 msgstr "Dangos Saeth"
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5181 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5184 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5185 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5188 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5189 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5193 msgstr "Maint bylchydd"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5196 msgid "Size of spacers"
5197 msgstr "Maint y bylchwyr"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5200 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5201 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5205 msgstr "Arddull bylchu"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5208 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5209 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5212 msgid "Button relief"
5213 msgstr "Esgyniad y botwm"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5216 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5217 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5220 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5221 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5224 msgid "Toolbar style"
5225 msgstr "Arddull bar offer"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5229 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5231 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
5232 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5235 msgid "Toolbar icon size"
5236 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5239 msgid "Size of icons in default toolbars"
5240 msgstr "<aomt eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5242 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5243 msgid "Text to show in the item."
5244 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5248 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5249 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5251 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
5252 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5256 msgid "Widget to use as the item label"
5257 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5264 msgid "The stock icon displayed on the item"
5265 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5269 msgstr "Teclyn eicon"
5271 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5272 msgid "Icon widget to display in the item"
5273 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5275 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5276 msgid "Visible when horizontal"
5277 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5279 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5284 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
5286 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5287 msgid "Visible when vertical"
5288 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5290 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5295 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5297 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5299 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5300 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5302 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5303 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5306 msgid "TreeModelSort Model"
5307 msgstr "Model TreeModelSort"
5309 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5310 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5311 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5313 #: gtk/gtktreeview.c:521
5314 msgid "TreeView Model"
5315 msgstr "Model TreeView"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:522
5319 msgid "The model for the tree view"
5320 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5323 #: gtk/gtktreeview.c:530
5324 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5325 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5328 #: gtk/gtktreeview.c:538
5329 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5330 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5332 #: gtk/gtktreeview.c:546
5333 msgid "Show the column header buttons"
5334 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
5336 #: gtk/gtktreeview.c:553
5337 msgid "Headers Clickable"
5338 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
5340 #: gtk/gtktreeview.c:554
5341 msgid "Column headers respond to click events"
5342 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5344 #: gtk/gtktreeview.c:561
5345 msgid "Expander Column"
5346 msgstr "Colofn Ehangu"
5348 #: gtk/gtktreeview.c:562
5349 msgid "Set the column for the expander column"
5350 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
5352 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5354 msgstr "Gellir Aildrefnu"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:570
5358 msgid "View is reorderable"
5359 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:577
5364 msgstr "Awgrym Rheolau"
5367 #: gtk/gtktreeview.c:578
5368 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5370 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5373 #: gtk/gtktreeview.c:585
5374 msgid "Enable Search"
5375 msgstr "Galluogi Chwilio"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:586
5378 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5380 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:593
5383 msgid "Search Column"
5384 msgstr "Colofn Chwilio"
5387 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:594
5389 msgid "Model column to search through when searching through code"
5390 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:616
5393 msgid "Vertical Separator Width"
5394 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:617
5397 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5398 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5400 #: gtk/gtktreeview.c:625
5401 msgid "Horizontal Separator Width"
5402 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:626
5405 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5406 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5409 #: gtk/gtktreeview.c:634
5411 msgstr "Caniatau Rheolau"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:635
5414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5415 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5417 #: gtk/gtktreeview.c:641
5418 msgid "Indent Expanders"
5419 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5421 #: gtk/gtktreeview.c:642
5422 msgid "Make the expanders indented"
5423 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:648
5426 msgid "Even Row Color"
5427 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:649
5430 msgid "Color to use for even rows"
5431 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:655
5434 msgid "Odd Row Color"
5435 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:656
5438 msgid "Color to use for odd rows"
5439 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5442 msgid "Whether to display the column"
5443 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5448 msgstr "Ailfeintadwy"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5452 msgid "Column is user-resizable"
5453 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5456 msgid "Current width of the column"
5457 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5466 msgid "Resize mode of the column"
5467 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5471 msgstr "Lled Penodedig"
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5474 msgid "Current fixed width of the column"
5475 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5478 msgid "Minimum Width"
5479 msgstr "Lled Lleiaf"
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5482 msgid "Minimum allowed width of the column"
5483 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5486 msgid "Maximum Width"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5491 msgid "Maximum allowed width of the column"
5492 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5495 msgid "Title to appear in column header"
5496 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5499 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5500 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5508 msgid "Whether the header can be clicked"
5509 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5516 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5517 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5524 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5525 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5529 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5530 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5533 msgid "Sort indicator"
5534 msgstr "Dangosydd trefnu"
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5537 msgid "Whether to show a sort indicator"
5538 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5543 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5546 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5547 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5549 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5550 msgid "Add tearoffs to menus"
5551 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
5553 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5554 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5555 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5557 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5558 msgid "Merged UI definition"
5559 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5562 msgid "An XML string describing the merged UI"
5563 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
5565 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5567 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5568 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
5570 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5572 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5573 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
5575 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5577 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5578 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
5580 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5584 #: gtk/gtkviewport.c:135
5586 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5589 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5592 #: gtk/gtkviewport.c:143
5594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5597 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5600 #: gtk/gtkviewport.c:151
5601 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5602 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5604 #: gtk/gtkwidget.c:406
5606 msgstr "Enw'r teclyn"
5608 #: gtk/gtkwidget.c:407
5609 msgid "The name of the widget"
5610 msgstr "Enw'r teclyn"
5612 #: gtk/gtkwidget.c:413
5613 msgid "Parent widget"
5614 msgstr "Teclyn rhiant"
5617 #: gtk/gtkwidget.c:414
5618 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5619 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
5621 #: gtk/gtkwidget.c:421
5622 msgid "Width request"
5623 msgstr "Ymofyniad lled"
5626 #: gtk/gtkwidget.c:422
5628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5631 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
5632 "gofynniad gwreiddiol"
5634 #: gtk/gtkwidget.c:430
5635 msgid "Height request"
5636 msgstr "Ymofyniad uchder"
5638 #: gtk/gtkwidget.c:431
5640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5643 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
5644 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:440
5647 msgid "Whether the widget is visible"
5648 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:447
5651 msgid "Whether the widget responds to input"
5652 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:453
5655 msgid "Application paintable"
5656 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:454
5659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5660 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:460
5664 msgstr "Gallu foocysu"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:461
5667 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5668 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:467
5674 #: gtk/gtkwidget.c:468
5675 msgid "Whether the widget has the input focus"
5676 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:474
5680 msgstr "Yw'r ffocws"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:475
5683 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5684 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:481
5688 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:482
5691 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5692 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:488
5696 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:489
5699 msgid "Whether the widget is the default widget"
5700 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:495
5703 msgid "Receives default"
5704 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:496
5708 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5710 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
5712 #: gtk/gtkwidget.c:502
5713 msgid "Composite child"
5714 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
5716 #: gtk/gtkwidget.c:503
5717 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5718 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:509
5724 #: gtk/gtkwidget.c:510
5726 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5729 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
5730 "(lliwiau a.y.y.b.)"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:516
5734 msgstr "Digwyddiadau"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:517
5737 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5739 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
5742 #: gtk/gtkwidget.c:524
5743 msgid "Extension events"
5744 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:525
5747 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5748 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
5750 #: gtk/gtkwidget.c:532
5752 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
5754 #: gtk/gtkwidget.c:533
5755 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5756 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5759 msgid "Interior Focus"
5760 msgstr "Ffocws Mewnol"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5763 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5764 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5767 msgid "Focus linewidth"
5768 msgstr "Lled y llinell ffocws"
5770 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5771 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5772 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
5774 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5775 msgid "Focus line dash pattern"
5776 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5779 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5780 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5783 msgid "Focus padding"
5784 msgstr "Padio ffocws"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5787 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5788 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5791 msgid "Cursor color"
5792 msgstr "Lliw y cyrchydd"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5795 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5796 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5799 msgid "Secondary cursor color"
5800 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5804 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5805 "right-to-left and left-to-right text"
5807 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
5808 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5811 msgid "Cursor line aspect ratio"
5812 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5815 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5816 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
5818 #: gtk/gtkwindow.c:437
5820 msgstr "Math y Ffenestr"
5822 #: gtk/gtkwindow.c:438
5823 msgid "The type of the window"
5824 msgstr "Math y ffenestr"
5826 #: gtk/gtkwindow.c:446
5827 msgid "Window Title"
5828 msgstr "Teitl y Ffenest"
5830 #: gtk/gtkwindow.c:447
5831 msgid "The title of the window"
5832 msgstr "Teitl y ffenest"
5834 #: gtk/gtkwindow.c:454
5836 msgstr "Rôl y Ffenest"
5838 #: gtk/gtkwindow.c:455
5839 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5841 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
5843 #: gtk/gtkwindow.c:462
5844 msgid "Allow Shrink"
5845 msgstr "Caniatau Crebachu"
5847 #: gtk/gtkwindow.c:464
5850 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5853 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
5854 "syniad gwael 99% o'r amser"
5857 #: gtk/gtkwindow.c:471
5859 msgstr "Caniatau Tyfiant"
5861 #: gtk/gtkwindow.c:472
5862 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5863 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
5865 #: gtk/gtkwindow.c:480
5866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5867 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
5869 #: gtk/gtkwindow.c:487
5873 #: gtk/gtkwindow.c:488
5875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5878 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
5879 "mae'r ffenest yma i fyny)"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:495
5882 msgid "Window Position"
5883 msgstr "Safle'r Ffenest"
5885 #: gtk/gtkwindow.c:496
5886 msgid "The initial position of the window"
5887 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
5889 #: gtk/gtkwindow.c:504
5890 msgid "Default Width"
5891 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:505
5894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5895 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:514
5898 msgid "Default Height"
5899 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:515
5903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5904 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5906 #: gtk/gtkwindow.c:524
5907 msgid "Destroy with Parent"
5908 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:525
5911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5912 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:532
5918 #: gtk/gtkwindow.c:533
5919 msgid "Icon for this window"
5920 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
5922 #: gtk/gtkwindow.c:548
5924 msgstr "Yn Weithredol"
5927 #: gtk/gtkwindow.c:549
5928 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5929 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:556
5933 msgid "Focus in Toplevel"
5934 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:557
5937 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5938 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
5940 #: gtk/gtkwindow.c:564
5942 msgstr "Awgrym math"
5945 #: gtk/gtkwindow.c:565
5947 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5948 "and how to treat it."
5950 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
5951 "a sut i ymdrin ag ef."
5954 #: gtk/gtkwindow.c:573
5955 msgid "Skip taskbar"
5956 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:574
5960 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5961 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
5964 #: gtk/gtkwindow.c:581
5966 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
5968 #: gtk/gtkwindow.c:582
5969 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5970 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
5972 #: gtk/gtkwindow.c:596
5974 msgstr "Wedi Addurno"
5976 #: gtk/gtkwindow.c:597
5977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5978 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
5980 #: gtk/gtkwindow.c:612
5982 msgstr "Disgyrchiant"
5984 #: gtk/gtkwindow.c:613
5985 msgid "The window gravity of the window"
5986 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
5988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5989 msgid "IM Preedit style"
5990 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
5992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5993 msgid "How to draw the input method preedit string"
5994 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
5996 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5997 msgid "IM Status style"
5998 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6001 msgid "How to draw the input method statusbar"
6002 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6006 #: modules/input/imam-et.c:453
6007 msgid "Amharic (EZ+)"
6008 msgstr "Amharic (EZ+)"
6011 #: modules/input/imcedilla.c:90
6016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6018 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
6022 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6023 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6024 msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
6028 #: modules/input/imipa.c:144
6030 msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
6033 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6034 msgid "Thai (Broken)"
6035 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6038 #: modules/input/imti-er.c:452
6039 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6040 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6043 #: modules/input/imti-et.c:452
6044 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6045 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6048 #: modules/input/imviqr.c:243
6049 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6050 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
6053 #: modules/input/imxim.c:27
6054 msgid "X Input Method"
6055 msgstr "Modd Mewnbwn X"
6057 #: tests/testfilechooser.c:185
6059 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6060 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6062 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6063 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni gynhelir"
6065 #~ msgid "Pick a font"
6066 #~ msgstr "Dewiswch ffont"
6069 #~ msgstr "Pacio Diwedd"
6071 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6072 #~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
6074 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6076 #~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
6079 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6080 #~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6082 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6083 #~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6085 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6086 #~ msgstr "Mae sylw y delwedd TGA yn rhy hir"
6088 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6089 #~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
6091 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6092 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
6094 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6095 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
6097 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6098 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
6100 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6101 #~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
6103 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6104 #~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
6106 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6108 #~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
6110 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6111 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
6113 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6114 #~ msgstr "Math delwedd TGA ni gynhelir"
6116 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6117 #~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
6120 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6122 #~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "