1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-09 12:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
138 "pro toto selhání neudal důvod"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Neznámý formát obrázku"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
157 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
158 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Formát obrázku ANI"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
203 msgid "The BMP image format"
204 msgstr "Formát obrázku BMP"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 msgid "Failure reading GIF: %s"
209 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
212 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
213 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
218 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
221 msgid "Stack overflow"
222 msgstr "Přetečení zásobníku"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
225 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
226 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
229 msgid "Bad code encountered"
230 msgstr "Nalezen chybný kód"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
233 msgid "Circular table entry in GIF file"
234 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
238 msgid "Not enough memory to load GIF file"
239 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
242 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
243 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
246 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
251 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
252 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
267 msgid "The GIF image format"
268 msgstr "Formát obrázku GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
272 msgid "Not enough memory to load icon"
273 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
276 msgid "Invalid header in icon"
277 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
280 msgid "Icon has zero width"
281 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
313 msgid "The ICO image format"
314 msgstr "Formát obrázku ICO"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
331 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
332 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
336 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
337 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
353 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
356 msgid "The JPEG image format"
357 msgstr "Formát obrázku JPEG"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
360 msgid "Couldn't allocate memory for header"
361 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
364 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
365 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "Formát obrázku PCX"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
440 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
441 "ukončením několika aplikací"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "Formát obrázku PNG"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
580 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
581 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 msgid "Cannot allocate colormap entries"
589 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
596 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
597 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
609 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "V souboru jsou data navíc"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formát obrázku Targa"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Formát obrázku TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Formát obrázku WBMP"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Neplatný soubor XBM"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Formát obrázku XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
718 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
722 msgid "Cannot read XPM colormap"
723 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Formát obrázku XPM"
733 #. Description of --class=CLASS in --help output
735 msgid "Program class as used by the window manager"
736 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
738 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
743 #. Description of --name=NAME in --help output
745 msgid "Program name as used by the window manager"
746 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
748 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
753 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
755 msgid "X display to use"
756 msgstr "Displej X, který používat"
758 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
763 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
765 msgid "X screen to use"
766 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
768 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
773 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
775 msgid "Gdk debugging flags to set"
776 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
778 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
780 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
786 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
788 msgid "Gdk debugging flags to unset"
789 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
791 #. Description of --sync in --help output
792 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
793 msgid "Don't batch GDI requests"
794 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
796 #. Description of --no-wintab in --help output
797 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
798 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
799 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
801 #. Description of --ignore-wintab in --help output
802 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
803 msgid "Same as --no-wintab"
804 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
806 #. Description of --use-wintab in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
808 msgid "Do use the Wintab API [default]"
809 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
811 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
812 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
813 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
814 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
816 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
817 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
821 #. Description of --sync in --help output
822 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
823 msgid "Make X calls synchronous"
824 msgstr "Volat X synchronně"
826 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
830 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
831 msgid "The license of the program"
832 msgstr "Licence programu"
834 #. Add the credits button
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
839 #. Add the license button
840 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
858 msgid "Documented by"
859 msgstr "Zdokumentovali"
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
862 msgid "Translated by"
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
869 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
870 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
871 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
874 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
896 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
897 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
898 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
899 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
901 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
902 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
903 #. * the year will appear on the right.
905 #: gtk/gtkcalendar.c:700
909 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
910 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
911 #. * to be the first day of the week, and so on.
913 #: gtk/gtkcalendar.c:710
914 msgid "calendar:week_start:0"
915 msgstr "calendar:week_start:1"
917 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
919 msgid "progress bar label|%d %%"
920 msgstr "progress bar label|%d %%"
922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
924 msgstr "Vyberte barvu"
926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
927 msgid "Received invalid color data\n"
928 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
932 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
933 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
934 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
936 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
937 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
938 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
940 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
942 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
943 "it for use in the future."
945 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
946 "tím ji uložit pro budoucí použití."
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
949 msgid "_Save color here"
950 msgstr "_Uložit barvu zde"
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
954 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
955 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
957 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
958 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
959 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
963 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
964 "lightness of that color using the inner triangle."
966 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
967 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
971 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
973 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
996 msgid "Brightness of the color."
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1025 msgstr "Stup_eň krytí:"
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "Průhlednost barvy."
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1032 msgid "Color _Name:"
1033 msgstr "_Název barvy: "
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1040 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1041 "barvy, například 'orange'."
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1049 msgstr "Barevné kolo"
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1053 msgstr "Výběr barvy"
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1057 msgstr "Vybrat _vše"
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "Vstupní _metody"
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1074 msgid "Select A File"
1075 msgstr "Zvolte soubor"
1077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1078 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1083 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1085 msgstr "Pracovní plocha"
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1096 msgid "Could not retrieve information about the file"
1097 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1100 msgid "Could not add a bookmark"
1101 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1104 msgid "Could not remove bookmark"
1105 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1108 msgid "The folder could not be created"
1109 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1112 msgid "Invalid file name"
1113 msgstr "Neplatný název souboru"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1116 msgid "The folder contents could not be displayed"
1117 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1121 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1122 msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1126 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1127 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1130 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1131 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1134 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1135 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1139 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1140 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1144 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1145 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1160 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1161 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1168 msgid "Remove the selected bookmark"
1169 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1172 msgid "_Add to Shortcuts"
1173 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1176 msgid "Open _Location"
1177 msgstr "Otevřít _umístění"
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1180 msgid "Show _Hidden Files"
1181 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1200 msgid "Select which types of files are shown"
1201 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1205 msgid "Create Fo_lder"
1206 msgstr "Vytvořit _adresář"
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1214 msgid "_Browse for other folders"
1215 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1218 msgid "Save in _folder:"
1219 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1222 msgid "Create in _folder:"
1223 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1226 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1227 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1231 msgid "Shortcut %s does not exist"
1232 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1236 msgid "Could not mount %s"
1237 msgstr "Nemohu připojit %s"
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1240 msgid "Type name of new folder"
1241 msgstr "Napište název nového adresáře"
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1246 msgid_plural "%d bytes"
1248 msgstr[1] "%d bajty"
1249 msgstr[2] "%d bajtů"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1279 msgid "Cannot change folder"
1280 msgstr "Nemohu změnit adresář"
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1283 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1284 msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1288 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1289 msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1292 msgid "Could not select item"
1293 msgstr "Nemohu vybrat položku"
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1296 msgid "Open Location"
1297 msgstr "Otevřít umístění"
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1300 msgid "Save in Location"
1301 msgstr "Uložit do umístění"
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1321 msgid "Folder unreadable: %s"
1322 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1327 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1328 "available to this program.\n"
1329 "Are you sure that you want to select it?"
1331 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1332 "pro tento program.\n"
1333 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1337 msgstr "_Nový adresář"
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1340 msgid "De_lete File"
1341 msgstr "_Odstranit soubor"
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1344 msgid "_Rename File"
1345 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1350 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1352 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1358 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1361 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1365 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1366 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1370 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1371 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1375 msgstr "Nový adresář"
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1378 msgid "_Folder name:"
1379 msgstr "Název _adresáře:"
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1387 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1389 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1394 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1397 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1401 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1402 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1406 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1407 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1411 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1412 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1416 msgstr "Odstranit soubor"
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1420 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1422 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1427 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1430 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1436 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1439 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1444 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1445 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1449 msgstr "Přejmenovat soubor"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1453 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1454 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1458 msgstr "Pře_jmenovat"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1461 msgid "_Selection: "
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1467 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1468 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1470 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1471 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1474 msgid "Invalid UTF-8"
1475 msgstr "Neplatné UTF-8"
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1478 msgid "Name too long"
1479 msgstr "Název příliš dlouhý"
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1482 msgid "Couldn't convert filename"
1483 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1485 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1489 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1490 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1491 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1493 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1494 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1496 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1498 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1499 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1501 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1502 msgid "This file system does not support mounting"
1503 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1505 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1507 msgstr "Systém souborů"
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1511 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1512 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1517 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1518 "Please use a different name."
1520 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1525 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1526 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1530 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1531 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1535 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1536 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1540 msgid "Error getting information for '%s'"
1541 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s'"
1543 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1545 msgstr "Vyberte písmo"
1547 #. Initialize fields
1548 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1552 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1556 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1557 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1558 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1559 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1560 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1562 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1566 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1570 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1574 #. create the text entry widget
1575 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1580 msgid "Font Selection"
1581 msgstr "Výběr písma"
1583 #: gtk/gtkgamma.c:401
1587 #: gtk/gtkgamma.c:411
1588 msgid "_Gamma value"
1589 msgstr "Hodnota _gama"
1591 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1594 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1596 msgid "Error loading icon: %s"
1597 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
1599 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1602 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1603 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1604 "You can get a copy from:\n"
1607 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1608 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
1609 "Můžete ji získat z:\n"
1612 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1614 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1615 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
1617 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1621 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1625 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1626 msgid "No extended input devices"
1627 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
1629 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1633 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1700 #: gtk/gtklabel.c:3930
1704 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1705 #: gtk/gtkmain.c:398
1706 msgid "Load additional GTK+ modules"
1707 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
1709 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1710 #: gtk/gtkmain.c:399
1714 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1715 #: gtk/gtkmain.c:401
1716 msgid "Make all warnings fatal"
1717 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
1719 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1720 #: gtk/gtkmain.c:404
1721 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1722 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
1724 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:407
1726 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1727 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
1729 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1730 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1731 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1732 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1734 #: gtk/gtkmain.c:482
1736 msgstr "default:LTR"
1738 #: gtk/gtkmain.c:565
1739 msgid "GTK+ Options"
1740 msgstr "Přepínače GTK+"
1742 #: gtk/gtkmain.c:565
1743 msgid "Show GTK+ Options"
1744 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1746 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1751 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1755 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1756 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1757 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
1761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1762 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
1764 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1767 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
1771 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1772 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
1774 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1775 #: gtk/gtkstock.c:286
1779 #: gtk/gtkstock.c:287
1783 #: gtk/gtkstock.c:288
1787 #: gtk/gtkstock.c:289
1791 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1792 #. * need the mnemonics to be rationalized
1794 #: gtk/gtkstock.c:294
1796 msgstr "O _aplikaci"
1798 #: gtk/gtkstock.c:296
1802 #: gtk/gtkstock.c:297
1806 #: gtk/gtkstock.c:298
1810 #: gtk/gtkstock.c:299
1814 #: gtk/gtkstock.c:300
1818 #: gtk/gtkstock.c:301
1822 #: gtk/gtkstock.c:302
1826 #: gtk/gtkstock.c:303
1830 #: gtk/gtkstock.c:304
1834 #: gtk/gtkstock.c:305
1838 #: gtk/gtkstock.c:306
1842 #: gtk/gtkstock.c:307
1846 #: gtk/gtkstock.c:308
1850 #: gtk/gtkstock.c:309
1851 msgid "Find and _Replace"
1852 msgstr "Hledat a nah_radit"
1854 #: gtk/gtkstock.c:310
1858 #: gtk/gtkstock.c:311
1862 #: gtk/gtkstock.c:312
1866 #: gtk/gtkstock.c:313
1870 #: gtk/gtkstock.c:314
1874 #: gtk/gtkstock.c:315
1878 #: gtk/gtkstock.c:316
1882 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1886 #: gtk/gtkstock.c:318
1890 #: gtk/gtkstock.c:319
1892 msgstr "_Pevný disk"
1894 #: gtk/gtkstock.c:320
1898 #: gtk/gtkstock.c:321
1902 #: gtk/gtkstock.c:322
1903 msgid "Increase Indent"
1904 msgstr "Zvětšit odsazení"
1906 #: gtk/gtkstock.c:323
1907 msgid "Decrease Indent"
1908 msgstr "Zmenšit odsazení"
1910 #: gtk/gtkstock.c:324
1914 #: gtk/gtkstock.c:325
1918 #: gtk/gtkstock.c:326
1922 #: gtk/gtkstock.c:327
1926 #: gtk/gtkstock.c:328
1930 #: gtk/gtkstock.c:329
1934 #: gtk/gtkstock.c:330
1938 #: gtk/gtkstock.c:332
1940 msgstr "_Následující"
1942 #: gtk/gtkstock.c:333
1944 msgstr "_Pozastavit"
1946 #: gtk/gtkstock.c:334
1950 #: gtk/gtkstock.c:335
1954 #: gtk/gtkstock.c:336
1956 msgstr "_Zaznamenávat"
1958 #: gtk/gtkstock.c:337
1962 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1966 #: gtk/gtkstock.c:339
1970 #: gtk/gtkstock.c:340
1974 #: gtk/gtkstock.c:341
1978 #: gtk/gtkstock.c:342
1982 #: gtk/gtkstock.c:343
1986 #: gtk/gtkstock.c:344
1990 #: gtk/gtkstock.c:345
1991 msgid "_Preferences"
1994 #: gtk/gtkstock.c:346
1998 #: gtk/gtkstock.c:347
1999 msgid "Print Pre_view"
2000 msgstr "Ná_hled tisku"
2002 #: gtk/gtkstock.c:348
2004 msgstr "_Vlastnosti"
2006 #: gtk/gtkstock.c:349
2010 #: gtk/gtkstock.c:350
2014 #: gtk/gtkstock.c:351
2018 #: gtk/gtkstock.c:353
2022 #: gtk/gtkstock.c:354
2026 #: gtk/gtkstock.c:355
2028 msgstr "Uložit _jako"
2030 #: gtk/gtkstock.c:356
2034 #: gtk/gtkstock.c:357
2038 #: gtk/gtkstock.c:358
2042 #: gtk/gtkstock.c:359
2046 #: gtk/gtkstock.c:360
2047 msgid "_Spell Check"
2048 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2050 #: gtk/gtkstock.c:362
2051 msgid "_Strikethrough"
2052 msgstr "_Přeškrtnuté"
2054 #: gtk/gtkstock.c:363
2056 msgstr "_Zrušit odstranění"
2058 #: gtk/gtkstock.c:364
2062 #: gtk/gtkstock.c:365
2066 #: gtk/gtkstock.c:366
2070 #: gtk/gtkstock.c:367
2071 msgid "_Normal Size"
2072 msgstr "_Normální velikost"
2074 #: gtk/gtkstock.c:368
2076 msgstr "Při_způsobit velikost"
2078 #: gtk/gtkstock.c:369
2082 #: gtk/gtkstock.c:370
2086 #: gtk/gtktextutil.c:48
2087 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2088 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
2090 #: gtk/gtktextutil.c:49
2091 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2092 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
2094 #: gtk/gtktextutil.c:50
2095 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2096 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
2098 #: gtk/gtktextutil.c:51
2099 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2100 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
2102 #: gtk/gtktextutil.c:52
2103 msgid "LRO Left-to-right _override"
2104 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
2106 #: gtk/gtktextutil.c:53
2107 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2108 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
2110 #: gtk/gtktextutil.c:54
2111 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2112 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
2114 #: gtk/gtktextutil.c:55
2115 msgid "ZWS _Zero width space"
2116 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:56
2119 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2120 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
2122 #: gtk/gtktextutil.c:57
2123 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2124 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
2126 #: gtk/gtkthemes.c:71
2128 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2129 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
2131 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2132 msgid "--- No Tip ---"
2133 msgstr "--- Bez rady ---"
2135 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2137 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2138 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
2140 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2142 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2143 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
2145 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2147 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2148 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
2150 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2155 #: modules/input/imam-et.c:454
2156 msgid "Amharic (EZ+)"
2157 msgstr "Amharicky (EZ+)"
2160 #: modules/input/imcedilla.c:91
2165 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2166 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2167 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
2170 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2171 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2172 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
2175 #: modules/input/imipa.c:145
2180 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2181 msgid "Thai (Broken)"
2182 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
2185 #: modules/input/imti-er.c:453
2186 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2187 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
2190 #: modules/input/imti-et.c:453
2191 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2192 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
2195 #: modules/input/imviqr.c:244
2196 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2197 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
2200 #: modules/input/imxim.c:28
2201 msgid "X Input Method"
2202 msgstr "Vstupní metoda X"
2204 #: tests/testfilechooser.c:186
2206 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2207 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
2209 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2210 #~ msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2212 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2213 #~ msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2215 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2216 #~ msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2218 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2219 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2222 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2225 #~ "Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
2229 #~ "Could not create folder %s:\n"
2232 #~ "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
2235 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2236 #~ msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2238 #~ msgid "Could not find the path"
2239 #~ msgstr "Nemohu najít cestu"
2241 #~ msgid "Input Methods"
2242 #~ msgstr "Vstupní metody"
2244 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2245 #~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
2248 #~ msgstr "%d. %b %Y"
2251 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2254 #~ "Nemohu přejít do rodičovského adresáře %s:\n"
2257 #~ msgid "File name"
2258 #~ msgstr "Název souboru"
2264 #~ msgstr "Odstranit"
2269 #~ msgid "_Filename:"
2270 #~ msgstr "Název _souboru:"
2272 #~ msgid "Current folder: %s"
2273 #~ msgstr "Aktuální adresář: %s"
2275 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2276 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2278 #~ msgid "This file system does not support icons"
2279 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"