1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
143 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
144 "pro toto selhání neudal důvod"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Neznámý formát obrázku"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
166 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
167 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "Formát obrázku ANI"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "Formát obrázku BMP"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Přetečení zásobníku"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Nalezen chybný kód"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Formát obrázku GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Formát obrázku ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "Formát obrázku JPEG"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "Formát obrázku PCX"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
510 "ukončením několika aplikací"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
556 msgid "The PNG image format"
557 msgstr "Formát obrázku PNG"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
562 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
567 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
572 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 msgid "PNM file has an image width of 0"
577 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 msgid "PNM file has an image height of 0"
582 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
587 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
592 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 msgid "Raw PNM image type is invalid"
597 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
617 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
622 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
627 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 msgid "Unexpected end of PNM image data"
632 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
637 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
640 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
641 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 msgid "RAS image has bogus header data"
646 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 msgid "RAS image has unknown type"
651 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 msgid "unsupported RAS image variation"
656 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 msgid "Not enough memory to load RAS image"
661 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
664 msgid "The Sun raster image format"
665 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
670 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
675 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
680 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
685 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
690 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 msgid "Cannot allocate colormap structure"
695 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 msgid "Cannot allocate colormap entries"
700 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
705 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
710 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 msgid "TGA image has invalid dimensions"
715 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 msgid "TGA image type not supported"
721 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
726 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 msgid "Excess data in file"
731 msgstr "V souboru jsou data navíc"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
734 msgid "The Targa image format"
735 msgstr "Formát obrázku Targa"
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
738 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
739 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
742 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
743 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
748 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
753 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
759 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
762 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
763 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
766 msgid "Failed to open TIFF image"
767 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
770 msgid "TIFFClose operation failed"
771 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
774 msgid "Failed to load TIFF image"
775 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
794 msgstr "Formát obrázku TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 msgid "Image has zero width"
799 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 msgid "Image has zero height"
804 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
818 msgstr "Formát obrázku WBMP"
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "Neplatný soubor XBM"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "Formát obrázku XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
886 msgstr "Formát obrázku XPM"
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #. Description of --name=NAME in --help output
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "Displej X, který používat"
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "KP_Mezerník"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "KP_Page_Down"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Volat X synchronně"
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Licence programu"
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Zdokumentovali"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1149 msgid "Translated by"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "Obrácené lomítko"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:MY"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "calendar:week_start:1"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Vyberte barvu"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1343 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1344 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1352 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Uložit barvu zde"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1364 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1365 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1373 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Saturation:"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Brightness of the color."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgstr "Stup_eň krytí:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Průhlednost barvy."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Název barvy: "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1449 "barvy, například 'orange'."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1458 msgstr "Barevné kolo"
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Výběr barvy"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Vstupní _metody"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Zvolte soubor"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1484 msgstr "Pracovní plocha"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1516 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Neplatný název souboru"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1557 msgstr "Přejmenovat..."
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Neplatný název souboru"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Vytvořit _adresář"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1643 msgid "Save in _folder:"
1644 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1647 msgid "Create in _folder:"
1648 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1657 msgid "Shortcut %s already exists"
1658 msgstr "zkratka %s již existuje"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1662 msgid "shortcut %s already exists"
1663 msgstr "zkratka %s již existuje"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Nemohu připojit %s"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Napište název nového adresáře"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1697 msgid_plural "%d bytes"
1699 msgstr[1] "%d bajty"
1700 msgstr[2] "%d bajtů"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1729 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1731 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1734 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1736 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1742 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1754 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1759 msgid "Could not create directory: %s"
1760 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1786 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1787 "pro tento program.\n"
1788 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1792 msgstr "_Nový adresář"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "_Odstranit soubor"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1807 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1813 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1816 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1820 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1821 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1825 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1826 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1830 msgstr "Nový adresář"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "Název _adresáře:"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1849 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1852 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1856 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1857 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1861 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1862 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1871 msgstr "Odstranit soubor"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1875 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1882 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1885 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1891 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1894 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1904 msgstr "Přejmenovat soubor"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1913 msgstr "Pře_jmenovat"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1916 msgid "_Selection: "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1926 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "Neplatné UTF-8"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "Název příliš dlouhý"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1940 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1942 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1943 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1947 msgid "Could not obtain root folder"
1949 "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1960 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1961 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1965 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1966 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1970 msgid "This file system does not support mounting"
1971 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1975 msgstr "Systém souborů"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1980 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1981 "Please use a different name."
1983 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1988 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1989 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1993 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1994 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1998 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1999 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2003 msgid "Error getting information for '/': %s"
2004 msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2008 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2013 msgid "Network Drive (%s)"
2014 msgstr "Síťový disk (%s)"
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2023 msgstr "Vyberte písmo"
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "Výběr písma"
2061 #: gtk/gtkgamma.c:370
2065 #: gtk/gtkgamma.c:380
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "Hodnota _gama"
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2086 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2087 "Můžete ji získat z:\n"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2095 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2186 #: gtk/gtklabel.c:4045
2190 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:404
2192 msgid "Load additional GTK+ modules"
2193 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2195 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:405
2200 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:407
2202 msgid "Make all warnings fatal"
2203 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2205 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:410
2207 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2208 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2210 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:413
2212 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2213 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2215 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2216 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2218 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2220 #: gtk/gtkmain.c:497
2222 msgstr "default:LTR"
2224 #: gtk/gtkmain.c:593
2225 msgid "GTK+ Options"
2226 msgstr "Přepínače GTK+"
2228 #: gtk/gtkmain.c:593
2229 msgid "Show GTK+ Options"
2230 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:760
2233 msgid "Arrow spacing"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:761
2237 msgid "Scroll arrow spacing"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2245 #. Translate to the default units to use for presenting
2246 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2247 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2249 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2254 msgstr "default:LTR"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2285 msgid "_Format for:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "_Vlastnosti"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2295 msgid "_Orientation:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2304 msgid "Margins from Printer..."
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2309 msgid "Custom Size %d"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2313 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2347 msgid "Paper Margins"
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2351 msgid "Not available"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2355 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2356 msgid "Print to PDF"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2366 msgid "print operation status|Initial state"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2371 msgid "print operation status|Preparing to print"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2376 msgid "print operation status|Generating data"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2381 msgid "print operation status|Sending data"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2386 msgid "print operation status|Waiting"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2391 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2396 msgid "print operation status|Printing"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2401 msgid "print operation status|Finished"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2406 msgid "print operation status|Finished with error"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2411 msgid "Preparing %d"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2426 msgid "Error launching preview"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2431 msgid "Error printing"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2440 msgid "Printer offline"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2444 msgid "Out of paper"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2453 msgid "Need user intervention"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2463 msgid "Not enough free memory"
2464 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2468 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2473 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2478 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2483 msgid "Unspecified error"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2488 msgid "Error from StartDoc"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2508 msgstr "Ná_hled tisku"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2528 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2552 msgid "Pages per _sheet:"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2561 msgid "_Only print:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2588 msgid "Paper _type:"
2589 msgstr "_Vlastnosti"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "_Vlastnosti"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2597 msgid "Output t_ray:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2609 msgid "_Billing info:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2613 msgid "Print Document"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2631 msgid "Add Cover Page"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2651 msgid "Image Quality"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2664 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2677 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2678 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2685 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2692 msgid "Select which type of documents are shown"
2693 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2697 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2702 msgid "Could not remove item"
2703 msgstr "Nemohu vybrat položku"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Nemohu vybrat položku"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2712 msgid "Copy _Location"
2713 msgstr "Otevřít _umístění"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2716 msgid "_Remove From List"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2725 msgid "Show _Private Resources"
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2737 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2747 msgid "Unknown item"
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2753 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2754 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2756 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2757 #: gtk/gtkstock.c:308
2761 #: gtk/gtkstock.c:309
2765 #: gtk/gtkstock.c:310
2769 #: gtk/gtkstock.c:311
2773 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2774 #. * need the mnemonics to be rationalized
2776 #: gtk/gtkstock.c:316
2778 msgstr "O _aplikaci"
2780 #: gtk/gtkstock.c:318
2784 #: gtk/gtkstock.c:319
2788 #: gtk/gtkstock.c:320
2792 #: gtk/gtkstock.c:321
2796 #: gtk/gtkstock.c:322
2800 #: gtk/gtkstock.c:323
2804 #: gtk/gtkstock.c:324
2808 #: gtk/gtkstock.c:325
2812 #: gtk/gtkstock.c:326
2816 #: gtk/gtkstock.c:327
2820 #: gtk/gtkstock.c:328
2824 #: gtk/gtkstock.c:329
2828 #: gtk/gtkstock.c:330
2832 #: gtk/gtkstock.c:331
2836 #: gtk/gtkstock.c:332
2840 #: gtk/gtkstock.c:333
2841 msgid "Find and _Replace"
2842 msgstr "Hledat a nah_radit"
2844 #: gtk/gtkstock.c:334
2848 #: gtk/gtkstock.c:335
2850 msgstr "_Celá obrazovka"
2852 #: gtk/gtkstock.c:336
2853 msgid "_Leave Fullscreen"
2854 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:338
2858 msgid "Navigation|_Bottom"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:340
2863 msgid "Navigation|_First"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:342
2868 msgid "Navigation|_Last"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:344
2873 msgid "Navigation|_Top"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:346
2878 msgid "Navigation|_Back"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:348
2883 msgid "Navigation|_Down"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:350
2888 msgid "Navigation|_Forward"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:352
2893 msgid "Navigation|_Up"
2896 #: gtk/gtkstock.c:353
2898 msgstr "_Pevný disk"
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2904 #: gtk/gtkstock.c:355
2908 #: gtk/gtkstock.c:356
2909 msgid "Increase Indent"
2910 msgstr "Zvětšit odsazení"
2912 #: gtk/gtkstock.c:357
2913 msgid "Decrease Indent"
2914 msgstr "Zmenšit odsazení"
2916 #: gtk/gtkstock.c:358
2920 #: gtk/gtkstock.c:359
2921 msgid "_Information"
2924 #: gtk/gtkstock.c:360
2928 #: gtk/gtkstock.c:361
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:363
2934 msgid "Justify|_Center"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:365
2939 msgid "Justify|_Fill"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:367
2944 msgid "Justify|_Left"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:369
2949 msgid "Justify|_Right"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:372
2954 msgid "Media|_Forward"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:374
2960 msgstr "_Následující"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:376
2964 msgid "Media|P_ause"
2965 msgstr "_Pozastavit"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:378
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:380
2974 msgid "Media|Pre_vious"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:382
2979 msgid "Media|_Record"
2980 msgstr "_Zaznamenávat"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:384
2984 msgid "Media|R_ewind"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:386
2992 #: gtk/gtkstock.c:387
2996 #: gtk/gtkstock.c:388
3000 #: gtk/gtkstock.c:389
3004 #: gtk/gtkstock.c:390
3008 #: gtk/gtkstock.c:391
3012 #: gtk/gtkstock.c:392
3016 #: gtk/gtkstock.c:393
3021 #: gtk/gtkstock.c:394
3022 msgid "Reverse landscape"
3025 #: gtk/gtkstock.c:395
3026 msgid "Reverse portrait"
3029 #: gtk/gtkstock.c:396
3033 #: gtk/gtkstock.c:397
3034 msgid "_Preferences"
3037 #: gtk/gtkstock.c:398
3041 #: gtk/gtkstock.c:399
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Ná_hled tisku"
3045 #: gtk/gtkstock.c:400
3047 msgstr "_Vlastnosti"
3049 #: gtk/gtkstock.c:401
3053 #: gtk/gtkstock.c:402
3057 #: gtk/gtkstock.c:403
3061 #: gtk/gtkstock.c:405
3065 #: gtk/gtkstock.c:406
3069 #: gtk/gtkstock.c:407
3071 msgstr "Uložit _jako"
3073 #: gtk/gtkstock.c:408
3075 msgstr "Vybrat _vše"
3077 #: gtk/gtkstock.c:409
3081 #: gtk/gtkstock.c:410
3085 #: gtk/gtkstock.c:411
3089 #: gtk/gtkstock.c:412
3093 #: gtk/gtkstock.c:413
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3097 #: gtk/gtkstock.c:414
3101 #: gtk/gtkstock.c:415
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "_Přeškrtnuté"
3105 #: gtk/gtkstock.c:416
3107 msgstr "_Zrušit odstranění"
3109 #: gtk/gtkstock.c:417
3113 #: gtk/gtkstock.c:418
3117 #: gtk/gtkstock.c:419
3121 #: gtk/gtkstock.c:420
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "_Normální velikost"
3125 #: gtk/gtkstock.c:421
3127 msgstr "Při_způsobit velikost"
3129 #: gtk/gtkstock.c:422
3133 #: gtk/gtkstock.c:423
3137 #: gtk/gtktextutil.c:60
3138 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3139 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:61
3142 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3143 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:62
3146 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3147 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3149 #: gtk/gtktextutil.c:63
3150 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3151 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:64
3154 msgid "LRO Left-to-right _override"
3155 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:65
3158 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3159 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:66
3162 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3163 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:67
3166 msgid "ZWS _Zero width space"
3167 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:68
3170 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3171 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3173 #: gtk/gtktextutil.c:69
3174 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3175 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3177 #: gtk/gtkthemes.c:71
3179 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3180 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3182 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3183 msgid "--- No Tip ---"
3184 msgstr "--- Bez rady ---"
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3188 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3189 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3191 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3193 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3194 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3196 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3198 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3199 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3201 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3207 msgid "paper size|asme_f"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3212 msgid "paper size|A0x2"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3217 msgid "paper size|A0"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3222 msgid "paper size|A0x3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3227 msgid "paper size|A1"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3232 msgid "paper size|A10"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3237 msgid "paper size|A1x3"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3242 msgid "paper size|A1x4"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3247 msgid "paper size|A2"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3252 msgid "paper size|A2x3"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3257 msgid "paper size|A2x4"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3262 msgid "paper size|A2x5"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3267 msgid "paper size|A3"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3272 msgid "paper size|A3 Extra"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3277 msgid "paper size|A3x3"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3282 msgid "paper size|A3x4"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3287 msgid "paper size|A3x5"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3292 msgid "paper size|A3x6"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3297 msgid "paper size|A3x7"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgid "paper size|A4"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3307 msgid "paper size|A4 Extra"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3312 msgid "paper size|A4 Tab"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3317 msgid "paper size|A4x3"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3322 msgid "paper size|A4x4"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3327 msgid "paper size|A4x5"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3332 msgid "paper size|A4x6"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3337 msgid "paper size|A4x7"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3342 msgid "paper size|A4x8"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3347 msgid "paper size|A4x9"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3352 msgid "paper size|A5"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgid "paper size|A5 Extra"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3362 msgid "paper size|A6"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3367 msgid "paper size|A7"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3372 msgid "paper size|A8"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3377 msgid "paper size|A9"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3382 msgid "paper size|B0"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3387 msgid "paper size|B1"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3392 msgid "paper size|B10"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3397 msgid "paper size|B2"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3402 msgid "paper size|B3"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3407 msgid "paper size|B4"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3412 msgid "paper size|B5"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3417 msgid "paper size|B5 Extra"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3422 msgid "paper size|B6"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3427 msgid "paper size|B6/C4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3432 msgid "paper size|B7"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3437 msgid "paper size|B8"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3442 msgid "paper size|B9"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3447 msgid "paper size|C0"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3452 msgid "paper size|C1"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3457 msgid "paper size|C10"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3462 msgid "paper size|C2"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3467 msgid "paper size|C3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3472 msgid "paper size|C4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3477 msgid "paper size|C5"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3482 msgid "paper size|C6"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3487 msgid "paper size|C6/C5"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3492 msgid "paper size|C7"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3497 msgid "paper size|C7/C6"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3502 msgid "paper size|C8"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3507 msgid "paper size|C9"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3512 msgid "paper size|DL Envelope"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3517 msgid "paper size|RA0"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3522 msgid "paper size|RA1"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3527 msgid "paper size|RA2"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3532 msgid "paper size|SRA0"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3537 msgid "paper size|SRA1"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3542 msgid "paper size|SRA2"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3547 msgid "paper size|JB0"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3552 msgid "paper size|JB1"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3557 msgid "paper size|JB10"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3562 msgid "paper size|JB2"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3567 msgid "paper size|JB3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3572 msgid "paper size|JB4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3577 msgid "paper size|JB5"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3582 msgid "paper size|JB6"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3587 msgid "paper size|JB7"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3592 msgid "paper size|JB8"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3597 msgid "paper size|JB9"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3602 msgid "paper size|jis exec"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3607 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3612 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3617 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3622 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3627 msgid "paper size|kahu Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3632 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3637 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3642 msgid "paper size|you4 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3647 msgid "paper size|10x11"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3652 msgid "paper size|10x13"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3657 msgid "paper size|10x14"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3662 msgid "paper size|10x15"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3667 msgid "paper size|11x12"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3672 msgid "paper size|11x15"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3677 msgid "paper size|12x19"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3682 msgid "paper size|5x7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3687 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3692 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3697 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3702 msgid "paper size|a2 Envelope"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3707 msgid "paper size|Arch A"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3712 msgid "paper size|Arch B"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3717 msgid "paper size|Arch C"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3722 msgid "paper size|Arch D"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3727 msgid "paper size|Arch E"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3732 msgid "paper size|b-plus"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3737 msgid "paper size|c"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3742 msgid "paper size|c5 Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3747 msgid "paper size|d"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3752 msgid "paper size|e"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3757 msgid "paper size|edp"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3762 msgid "paper size|European edp"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3767 msgid "paper size|Executive"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3772 msgid "paper size|f"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3777 msgid "paper size|FanFold European"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3782 msgid "paper size|FanFold US"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3787 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3792 msgid "paper size|Government Legal"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3797 msgid "paper size|Government Letter"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3802 msgid "paper size|Index 3x5"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3807 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3812 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3817 msgid "paper size|Index 5x8"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3822 msgid "paper size|Invoice"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3827 msgid "paper size|Tabloid"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3832 msgid "paper size|US Legal"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3837 msgid "paper size|US Legal Extra"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3842 msgid "paper size|US Letter"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3847 msgid "paper size|US Letter Extra"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3852 msgid "paper size|US Letter Plus"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3857 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3862 msgid "paper size|#10 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3867 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3872 msgid "paper size|#12 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3877 msgid "paper size|#14 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3882 msgid "paper size|#9 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3887 msgid "paper size|Personal Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3892 msgid "paper size|Quarto"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3897 msgid "paper size|Super A"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3902 msgid "paper size|Super B"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3907 msgid "paper size|Wide Format"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3912 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3917 msgid "paper size|Folio"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3922 msgid "paper size|Folio sp"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3927 msgid "paper size|Invite Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3932 msgid "paper size|Italian Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3937 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3942 msgid "paper size|pa-kai"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3947 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3952 msgid "paper size|Small Photo"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3957 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3962 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3967 msgid "paper size|prc 16k"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3972 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3977 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3982 msgid "paper size|prc 32k"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3987 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3992 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3997 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4002 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4007 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4012 msgid "paper size|ROC 16k"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4017 msgid "paper size|ROC 8k"
4021 #: modules/input/imam-et.c:454
4022 msgid "Amharic (EZ+)"
4023 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4026 #: modules/input/imcedilla.c:91
4031 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4032 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4033 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4036 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4037 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4038 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
4041 #: modules/input/imipa.c:145
4046 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4047 msgid "Thai (Broken)"
4048 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4051 #: modules/input/imti-er.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4053 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4056 #: modules/input/imti-et.c:453
4057 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4058 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4061 #: modules/input/imviqr.c:244
4062 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4063 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4066 #: modules/input/imxim.c:28
4067 msgid "X Input Method"
4068 msgstr "Vstupní metoda X"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4079 msgid "Paper Source"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4095 msgstr "Výběr písma"
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4102 msgid "Printer Default"
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4131 msgid "Confidential"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4148 msgid "Unclassified"
4151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4152 msgid "Print to LPR"
4155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4156 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4158 msgid "Pages Per Sheet"
4159 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4162 msgid "Command Line"
4165 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4170 #: tests/testfilechooser.c:205
4172 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4173 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
4175 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4176 msgid "directfb arg"
4179 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4183 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4187 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4188 msgid "The URI bound to this button"
4191 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4196 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4199 msgstr "Neplatné UTF-8"
4201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4208 msgid "No deserialize function found for format %s"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4274 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4298 msgid "A <tags> element has already been specified"
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4302 msgid "A <text> element has already been specified"
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4306 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4311 msgid "Serialized data is malformed"
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4317 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4320 #. sorted by name, remember to sort when changing
4321 #: gtk/paper_names.c:18
4327 #: gtk/paper_names.c:19
4331 #: gtk/paper_names.c:20
4335 #: gtk/paper_names.c:21
4339 #: gtk/paper_names.c:22
4343 #: gtk/paper_names.c:23
4347 #: gtk/paper_names.c:24
4351 #: gtk/paper_names.c:25
4355 #: gtk/paper_names.c:26
4359 #: gtk/paper_names.c:27
4363 #: gtk/paper_names.c:28
4367 #: gtk/paper_names.c:29
4371 #: gtk/paper_names.c:30
4375 #: gtk/paper_names.c:31
4379 #: gtk/paper_names.c:32
4383 #: gtk/paper_names.c:33
4387 #: gtk/paper_names.c:34
4391 #: gtk/paper_names.c:35
4395 #: gtk/paper_names.c:36
4399 #: gtk/paper_names.c:37
4403 #: gtk/paper_names.c:38
4407 #: gtk/paper_names.c:39
4411 #: gtk/paper_names.c:40
4415 #: gtk/paper_names.c:41
4419 #: gtk/paper_names.c:42
4423 #: gtk/paper_names.c:43
4427 #: gtk/paper_names.c:44
4431 #: gtk/paper_names.c:45
4435 #: gtk/paper_names.c:46
4439 #: gtk/paper_names.c:47
4443 #: gtk/paper_names.c:48
4447 #: gtk/paper_names.c:49
4451 #: gtk/paper_names.c:50
4455 #: gtk/paper_names.c:51
4459 #: gtk/paper_names.c:52
4463 #: gtk/paper_names.c:53
4467 #: gtk/paper_names.c:54
4471 #: gtk/paper_names.c:55
4475 #: gtk/paper_names.c:56
4479 #: gtk/paper_names.c:57
4483 #: gtk/paper_names.c:58
4487 #: gtk/paper_names.c:59
4491 #: gtk/paper_names.c:60
4495 #: gtk/paper_names.c:61
4499 #: gtk/paper_names.c:62
4504 #: gtk/paper_names.c:63
4508 #: gtk/paper_names.c:64
4512 #: gtk/paper_names.c:65
4516 #: gtk/paper_names.c:66
4520 #: gtk/paper_names.c:67
4524 #: gtk/paper_names.c:68
4528 #: gtk/paper_names.c:69
4532 #: gtk/paper_names.c:70
4536 #: gtk/paper_names.c:71
4540 #: gtk/paper_names.c:72
4544 #: gtk/paper_names.c:73
4548 #: gtk/paper_names.c:74
4552 #: gtk/paper_names.c:75
4556 #: gtk/paper_names.c:76
4561 #: gtk/paper_names.c:77
4565 #: gtk/paper_names.c:78
4569 #: gtk/paper_names.c:79
4573 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4574 #: gtk/paper_names.c:80
4578 #: gtk/paper_names.c:81
4582 #: gtk/paper_names.c:82
4586 #: gtk/paper_names.c:83
4590 #: gtk/paper_names.c:84
4594 #: gtk/paper_names.c:85
4598 #: gtk/paper_names.c:86
4602 #: gtk/paper_names.c:87
4606 #: gtk/paper_names.c:88
4610 #: gtk/paper_names.c:89
4614 #: gtk/paper_names.c:90
4618 #: gtk/paper_names.c:91
4622 #: gtk/paper_names.c:92
4626 #: gtk/paper_names.c:93
4630 #: gtk/paper_names.c:94
4634 #: gtk/paper_names.c:95
4638 #: gtk/paper_names.c:96
4642 #: gtk/paper_names.c:97
4646 #: gtk/paper_names.c:98
4647 msgid "Choukei 2 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names.c:99
4651 msgid "Choukei 3 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names.c:100
4655 msgid "Choukei 4 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names.c:101
4659 msgid "hagaki (postcard)"
4662 #: gtk/paper_names.c:102
4663 msgid "kahu Envelope"
4666 #: gtk/paper_names.c:103
4667 msgid "kaku2 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names.c:104
4671 msgid "oufuku (reply postcard)"
4674 #: gtk/paper_names.c:105
4675 msgid "you4 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names.c:106
4682 #: gtk/paper_names.c:107
4686 #: gtk/paper_names.c:108
4690 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4694 #: gtk/paper_names.c:111
4698 #: gtk/paper_names.c:112
4702 #: gtk/paper_names.c:113
4706 #: gtk/paper_names.c:114
4710 #: gtk/paper_names.c:115
4711 msgid "6x9 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names.c:116
4715 msgid "7x9 Envelope"
4718 #: gtk/paper_names.c:117
4719 msgid "9x11 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names.c:118
4726 #: gtk/paper_names.c:119
4730 #: gtk/paper_names.c:120
4734 #: gtk/paper_names.c:121
4738 #: gtk/paper_names.c:122
4742 #: gtk/paper_names.c:123
4746 #: gtk/paper_names.c:124
4750 #: gtk/paper_names.c:125
4754 #: gtk/paper_names.c:126
4758 #: gtk/paper_names.c:127
4762 #: gtk/paper_names.c:128
4766 #: gtk/paper_names.c:129
4770 #: gtk/paper_names.c:130
4771 msgid "European edp"
4774 #: gtk/paper_names.c:131
4779 #: gtk/paper_names.c:132
4783 #: gtk/paper_names.c:133
4784 msgid "FanFold European"
4787 #: gtk/paper_names.c:134
4791 #: gtk/paper_names.c:135
4792 msgid "FanFold German Legal"
4795 #. foolscap, german-legal-fanfold
4796 #: gtk/paper_names.c:136
4797 msgid "Government Legal"
4800 #: gtk/paper_names.c:137
4801 msgid "Government Letter"
4804 #: gtk/paper_names.c:138
4809 #: gtk/paper_names.c:139
4810 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4813 #: gtk/paper_names.c:140
4814 msgid "Index 4x6 ext"
4817 #: gtk/paper_names.c:141
4822 #: gtk/paper_names.c:142
4826 #. invoice, statement, mini, half-letter
4827 #: gtk/paper_names.c:143
4831 #. tabloid, engineering-b
4832 #: gtk/paper_names.c:144
4836 #: gtk/paper_names.c:145
4837 msgid "US Legal Extra"
4840 #: gtk/paper_names.c:146
4844 #: gtk/paper_names.c:147
4845 msgid "US Letter Extra"
4848 #: gtk/paper_names.c:148
4849 msgid "US Letter Plus"
4852 #: gtk/paper_names.c:149
4853 msgid "Monarch Envelope"
4856 #: gtk/paper_names.c:150
4857 msgid "#10 Envelope"
4860 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4861 #: gtk/paper_names.c:151
4862 msgid "#11 Envelope"
4865 #. number-11 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:152
4867 msgid "#12 Envelope"
4870 #. number-12 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:153
4872 msgid "#14 Envelope"
4875 #. number-14 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:154
4880 #: gtk/paper_names.c:155
4881 msgid "Personal Envelope"
4884 #: gtk/paper_names.c:156
4888 #: gtk/paper_names.c:157
4892 #: gtk/paper_names.c:158
4896 #: gtk/paper_names.c:159
4900 #: gtk/paper_names.c:160
4904 #: gtk/paper_names.c:161
4908 #: gtk/paper_names.c:162
4912 #: gtk/paper_names.c:163
4913 msgid "Invite Envelope"
4916 #: gtk/paper_names.c:164
4917 msgid "Italian Envelope"
4920 #: gtk/paper_names.c:165
4921 msgid "juuro-ku-kai"
4924 #: gtk/paper_names.c:166
4928 #: gtk/paper_names.c:167
4929 msgid "Postfix Envelope"
4932 #: gtk/paper_names.c:168
4936 #: gtk/paper_names.c:169
4937 msgid "prc1 Envelope"
4940 #: gtk/paper_names.c:170
4941 msgid "prc10 Envelope"
4944 #: gtk/paper_names.c:171
4948 #: gtk/paper_names.c:172
4949 msgid "prc2 Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:173
4953 msgid "prc3 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names.c:174
4960 #: gtk/paper_names.c:175
4961 msgid "prc4 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:176
4965 msgid "prc5 Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:177
4969 msgid "prc6 Envelope"
4972 #: gtk/paper_names.c:178
4973 msgid "prc7 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:179
4977 msgid "prc8 Envelope"
4980 #: gtk/paper_names.c:180
4984 #: gtk/paper_names.c:181
4988 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4990 #~ "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
4995 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4996 #~ msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
4998 #~ msgid "Shortcuts"
5004 #~ msgid "Cannot change folder"
5005 #~ msgstr "Nemohu změnit adresář"
5007 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5008 #~ msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
5010 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5011 #~ msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
5013 #~ msgid "Open Location"
5014 #~ msgstr "Otevřít umístění"
5016 #~ msgid "Save in Location"
5017 #~ msgstr "Uložit do umístění"
5026 #~ msgstr "vyčistit"
5028 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5029 #~ msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
5031 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5032 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o '%s'"
5034 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5035 #~ msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
5037 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5038 #~ msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
5040 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5041 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
5044 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5047 #~ "Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
5050 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5051 #~ msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
5053 #~ msgid "Could not find the path"
5054 #~ msgstr "Nemohu najít cestu"
5056 #~ msgid "Input Methods"
5057 #~ msgstr "Vstupní metody"
5059 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5060 #~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
5063 #~ msgstr "%d. %b %Y"
5066 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5069 #~ "Nemohu přejít do rodičovského adresáře %s:\n"
5072 #~ msgid "File name"
5073 #~ msgstr "Název souboru"
5081 #~ msgid "_Filename:"
5082 #~ msgstr "Název _souboru:"
5084 #~ msgid "Current folder: %s"
5085 #~ msgstr "Aktuální adresář: %s"
5087 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5088 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
5090 #~ msgid "This file system does not support icons"
5091 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"