1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 11:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62 #: driver.c:249 driver.c:254
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
114 msgstr " (příliš velká)"
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
129 msgstr " (%d oktetů)"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
151 msgstr " zachována\n"
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
287 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
307 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
308 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
309 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
325 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
326 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
328 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
329 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
333 "The attempt to get authorization failed.\n"
334 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
335 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
336 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
338 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
339 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
342 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
343 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
344 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
345 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
347 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
348 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
365 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s na %s (složka %s)"
394 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
402 msgstr "Stahuji z %s\n"
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
409 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
410 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
424 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
425 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktetů).\n"
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
437 #: driver.c:1393 imap.c:90
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
471 msgstr "hledání v DNS"
475 msgstr "nedefinovaná"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
559 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
589 #: etrn.c:49 odmr.c:60
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
658 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
664 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
720 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
722 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
726 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
732 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
733 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
737 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
746 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
748 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
753 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
754 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
758 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
759 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
763 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
764 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
768 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
769 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
773 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
774 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
778 msgid "Enter password for %s@%s: "
779 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
782 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
783 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
787 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
788 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
790 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
792 msgid "could not open %s to append logs to \n"
793 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
796 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
798 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
802 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
803 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
807 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
808 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
812 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
813 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
816 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
817 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
820 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
821 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
825 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
827 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
831 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
832 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
835 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
836 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
839 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
840 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
843 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
844 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
847 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
848 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
852 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
856 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
859 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
860 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
863 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
864 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
867 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
868 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
872 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
876 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
879 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
880 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
883 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
884 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
887 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
888 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
892 msgid "Query status=%d\n"
893 msgstr "Stav spojení=%d\n"
896 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
897 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
901 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
902 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
906 msgid "awakened by %s\n"
907 msgstr "probuzen %s\n"
911 msgid "awakened by signal %d\n"
912 msgstr "probuzen signálem %d\n"
916 msgid "awakened at %s\n"
917 msgstr "probuzen v %s\n"
921 msgid "normal termination, status %d\n"
922 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
925 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
926 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
930 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
931 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
934 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
936 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
940 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
941 msgstr "SSL není podporováno.\n"
944 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
948 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
952 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
953 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
958 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
960 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
965 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
966 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
969 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
971 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
976 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
979 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
984 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
986 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
990 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
991 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
994 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
996 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1000 msgid "terminated with signal %d\n"
1001 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1005 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1006 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1009 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1010 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1013 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1014 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1017 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1018 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1021 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1022 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1025 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1026 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1029 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1030 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1034 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1035 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1039 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1040 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1044 msgid "Logfile is %s\n"
1045 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1049 msgid "Idfile is %s\n"
1050 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1053 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1054 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1057 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1058 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1061 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1062 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1066 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1068 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1073 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1076 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1077 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1082 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1087 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1091 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1092 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1096 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1097 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1101 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1102 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1103 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1104 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1105 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1109 msgid " True name of server is %s.\n"
1110 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1113 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1115 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1118 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1120 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1123 msgid " Password will be prompted for.\n"
1124 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1128 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1129 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1133 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1134 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1138 msgid " Password = \"%s\".\n"
1139 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1143 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1144 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1148 msgid " Protocol is %s"
1149 msgstr " Protokol je %s"
1153 msgid " (using service %s)"
1154 msgstr " (pomocí služby %s)"
1157 msgid " (using default port)"
1158 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1161 msgid " (forcing UIDL use)"
1162 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1165 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1166 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1169 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1173 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1177 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1181 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1185 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1189 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1193 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1194 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1197 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1201 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1202 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1206 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1207 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1210 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1211 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1215 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1216 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1219 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1220 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1224 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1225 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1229 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1230 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1234 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1235 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1239 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1240 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1243 msgid " (default).\n"
1244 msgstr " (implicitní).\n"
1247 msgid " Default mailbox selected.\n"
1248 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1251 msgid " Selected mailboxes are:"
1252 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1255 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1256 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1259 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1260 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1263 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1264 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1267 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1268 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1271 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1273 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1277 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1279 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1283 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1286 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1291 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1292 "limitflush off).\n"
1294 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1298 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1300 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1303 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1305 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1308 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1309 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1312 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1313 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1316 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1317 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1320 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1321 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1327 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1331 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1336 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1340 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1344 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1348 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1352 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1356 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1360 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1364 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1369 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1373 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1378 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1382 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1383 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1387 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1388 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1391 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1392 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1396 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1397 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1401 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1405 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1409 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1410 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1413 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1414 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1418 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1419 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1422 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1423 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1427 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1428 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1431 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1432 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1435 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1436 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1438 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1440 msgstr " (implicitní)"
1444 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1445 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1449 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1450 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1454 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1455 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1459 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1460 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1464 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1466 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1469 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1470 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1473 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1474 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1478 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1479 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1482 msgid " No pre-connection command.\n"
1483 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1487 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1488 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1491 msgid " No post-connection command.\n"
1492 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1495 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1496 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1499 msgid " Multi-drop mode: "
1500 msgstr " Režim společných schránek: "
1503 msgid " Single-drop mode: "
1504 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1508 msgid "%d local name recognized.\n"
1509 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1510 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1511 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1512 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1515 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1516 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1519 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1520 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1524 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1526 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1530 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1532 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1536 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1537 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1541 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1542 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1546 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1547 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1551 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1552 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1555 msgid " No prefix stripping\n"
1556 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1559 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1560 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1563 msgid " Local domains:"
1564 msgstr " Místní domény:"
1568 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1569 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1572 msgid " No interface requirement specified.\n"
1573 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1577 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1578 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1581 msgid " No monitor interface specified.\n"
1582 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1586 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1588 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1591 msgid " No plugin command specified.\n"
1592 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1596 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1598 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1602 msgid " No plugout command specified.\n"
1603 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1606 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1607 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1611 msgid " %d UIDs saved.\n"
1612 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1615 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1621 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1628 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1629 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1632 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1633 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1638 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1641 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1645 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1646 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1650 msgid "Using service name [%s]\n"
1651 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1654 msgid "Sending credentials\n"
1655 msgstr "Odesílám ověření\n"
1658 msgid "Error exchanging credentials\n"
1659 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1662 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1663 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1666 msgid "Credential exchange complete\n"
1667 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1670 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1671 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1675 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1676 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1680 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1681 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1684 msgid "Error creating security level request\n"
1685 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1688 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1689 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1692 msgid "Error releasing credentials\n"
1693 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1697 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1698 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1702 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1705 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1706 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1709 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1710 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1713 msgid "will idle after poll\n"
1714 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1716 #: imap.c:446 pop3.c:518
1718 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1719 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1721 #: imap.c:455 pop3.c:527
1723 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1724 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1728 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1729 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1732 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1735 #: imap.c:601 pop3.c:385
1736 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1737 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1740 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1741 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1745 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1746 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1748 #: imap.c:782 imap.c:841
1749 msgid "re-poll failed\n"
1750 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1752 #: imap.c:790 imap.c:846
1754 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1756 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1757 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1758 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1761 msgid "mailbox selection failed\n"
1762 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1766 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1767 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1768 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1769 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1770 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1773 msgid "expunge failed\n"
1774 msgstr "čištění selhalo\n"
1778 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1779 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1780 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1781 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1782 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1785 msgid "search for unseen messages failed\n"
1786 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1790 msgid "%lu is unseen\n"
1791 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1793 #: imap.c:911 pop3.c:889
1795 msgid "%u is first unseen\n"
1796 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1800 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1802 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1805 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1806 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1810 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1811 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1814 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1818 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1822 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1823 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1827 msgid "Routing message version %d not understood."
1828 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1832 msgid "No interface found with name %s"
1833 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1837 msgid "No IP address found for %s"
1838 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1841 msgid "missing IP interface address\n"
1842 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1845 msgid "invalid IP interface address\n"
1846 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1849 msgid "invalid IP interface mask\n"
1850 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1854 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1855 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1859 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1860 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1864 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1865 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1869 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1870 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1874 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1875 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1879 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1880 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1883 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1884 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1888 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1889 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1893 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1894 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1897 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1898 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1901 msgid "challenge mismatch\n"
1902 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1906 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1907 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1910 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1911 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1915 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1916 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1919 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1920 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1924 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1925 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1929 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1930 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1934 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1935 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1938 msgid "Turnaround now...\n"
1939 msgstr "Otočení teď...\n"
1942 msgid "ATRN request refused.\n"
1943 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1946 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1947 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1950 msgid "You have no mail.\n"
1951 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1954 msgid "Command not implemented\n"
1955 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1958 msgid "Authentication required.\n"
1959 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1963 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1964 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1967 msgid "receiving message data\n"
1968 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1971 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1975 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1979 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1983 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1984 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1987 msgid "server recv fatal\n"
1988 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1991 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1992 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1994 #: opie.c:64 pop3.c:610
1995 msgid "Secret pass phrase: "
1996 msgstr "Tajné heslo: "
1998 #: options.c:172 options.c:216
2000 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2001 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2005 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2006 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2018 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2019 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2023 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2024 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2027 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2028 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2031 msgid " Options are as follows:\n"
2032 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2035 msgid " -?, --help display this option help\n"
2036 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2039 msgid " -V, --version display version info\n"
2040 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2043 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2044 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2047 msgid " -s, --silent work silently\n"
2048 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2051 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2052 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2055 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2056 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2059 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2060 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2063 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2064 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2067 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2068 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2072 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2075 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2079 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2081 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2084 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2085 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2088 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2089 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2092 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2093 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2096 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2097 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2100 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2102 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2106 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2108 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2112 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2115 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2119 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2120 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2123 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2124 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2127 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2128 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2131 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2132 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2135 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2136 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2139 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2140 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2143 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2144 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2148 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2150 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2155 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2158 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2161 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2162 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2165 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2166 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2169 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2170 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2173 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2174 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2177 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2178 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2181 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2183 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2188 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2190 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2193 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2194 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2197 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2198 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2201 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2202 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2205 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2207 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2210 msgid " --principal mail service principal\n"
2211 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2214 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2216 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2220 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2221 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2224 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2225 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2228 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2229 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2232 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2233 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2236 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2237 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2240 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2241 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2244 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2245 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2248 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2249 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2252 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2253 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2256 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2257 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2260 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2261 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2264 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2265 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2268 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2269 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2272 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2273 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2276 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2277 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2280 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2281 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2284 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2285 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2288 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2289 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2292 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2294 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2297 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2298 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2301 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2302 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2305 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2306 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2309 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2310 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2313 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2315 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2319 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2322 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2326 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2327 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2330 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2331 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2335 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2336 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2339 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2341 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2344 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2345 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2348 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2349 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2352 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2353 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2356 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2357 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2360 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2361 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2364 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2365 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2368 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2369 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2371 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2373 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2374 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2376 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2378 msgid "%u is unseen\n"
2379 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2382 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2383 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2386 msgid "protocol error\n"
2387 msgstr "chyba protokolu\n"
2390 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2391 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2394 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2395 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2398 msgid "server option after user options"
2399 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2402 msgid "SDPS not enabled."
2403 msgstr "SDPS není povoleno."
2407 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2410 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2415 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2418 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2421 msgid "SSL is not enabled"
2422 msgstr "SSL není povoleno"
2425 msgid "end of input"
2426 msgstr "konec vstupu"
2430 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2431 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2435 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2436 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2440 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2441 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2444 msgid "Unknown system error"
2445 msgstr "Neznámá chyba systému"
2449 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2450 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2454 msgid "About to rewrite %s"
2455 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2459 msgid "Rewritten version is %s\n"
2460 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2467 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2468 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2471 msgid "Invalid userid or passphrase"
2472 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2476 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2479 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2480 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2484 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2485 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2489 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2490 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2494 msgid "Service timestamp %s\n"
2495 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2498 msgid "RPA token 2 length error\n"
2499 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2503 msgid "Realm list: %s\n"
2504 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2507 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2508 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2511 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2512 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2516 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2517 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2521 msgid "RPA status: %02X\n"
2522 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2525 msgid "RPA token 4 length error\n"
2526 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2530 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2531 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2534 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2535 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2539 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2540 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2544 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2545 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2548 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2549 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2552 msgid "Session key established:\n"
2553 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2556 msgid "RPA authorisation complete\n"
2557 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2560 msgid "Get response\n"
2561 msgstr "Získat odpověď\n"
2565 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2566 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2569 msgid "Hdr not 60\n"
2570 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2573 msgid "Token length error\n"
2574 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2578 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2579 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2582 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2583 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2587 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2588 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2591 msgid "Inbound binary data:\n"
2592 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2595 msgid "Outbound data:\n"
2596 msgstr "Výstupní data:\n"
2599 msgid "RPA String too long\n"
2600 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2607 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2608 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2611 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2612 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2615 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2616 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2619 msgid " service that you think you are (replay\n"
2620 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2623 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2624 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2627 msgid "User challenge:\n"
2628 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2631 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2632 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2635 msgid "MD5 result is: \n"
2636 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2640 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2641 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2645 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2646 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2649 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2650 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2654 msgid "forwarding to %s\n"
2655 msgstr "přeposílám na %s\n"
2658 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2659 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2663 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2664 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2668 msgid "Saved error is still %d\n"
2669 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2671 #: sink.c:506 sink.c:605
2673 msgid "%cMTP error: %s\n"
2674 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2677 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2678 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2682 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2683 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2686 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2687 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2691 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2692 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2696 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2697 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2700 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2701 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2705 msgid "can't even send to %s!\n"
2706 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2710 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2711 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2715 msgid "about to deliver with: %s\n"
2716 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2719 msgid "MDA open failed\n"
2720 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2724 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2725 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2729 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2730 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2734 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2735 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2739 msgid "MDA died of signal %d\n"
2740 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2744 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2745 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2750 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2751 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2754 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2755 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2758 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2759 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2762 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2763 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2767 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2768 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2773 "The Fetchmail Daemon"
2779 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2780 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2782 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2783 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2784 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2786 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2787 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2788 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2792 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2793 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2796 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2797 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2800 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2801 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2803 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2804 msgid "smtp listener protocol error\n"
2805 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2807 #: socket.c:115 socket.c:141
2808 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2809 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2812 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2816 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2817 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2820 msgid "dup2 failed\n"
2821 msgstr "dup2 selhalo\n"
2825 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2826 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2830 msgid "execvp(%s) failed\n"
2831 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2835 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2836 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2839 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2840 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2842 #: socket.c:300 socket.c:303
2844 msgid "unknown (%s)"
2845 msgstr "neznámý (%s)"
2849 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2850 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2854 msgid "cannot create socket: %s\n"
2855 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2858 msgid "connection failed.\n"
2859 msgstr "spojení selhalo.\n"
2863 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2864 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2867 msgid "connected.\n"
2872 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2873 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2876 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2877 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2880 msgid "Unknown Organization\n"
2881 msgstr "Neznámá organizace\n"
2885 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2886 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2889 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2891 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2894 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2895 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2899 msgid "Server CommonName: %s\n"
2900 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2903 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2904 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2907 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2908 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2912 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2913 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2916 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2918 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2922 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2923 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2926 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2927 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2930 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2931 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2934 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2935 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2938 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2939 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2942 msgid "Out of memory!\n"
2943 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2946 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2947 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2951 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2952 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2956 msgid "%s fingerprints match.\n"
2957 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2961 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2962 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2966 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2967 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2971 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2972 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2975 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2976 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2980 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2981 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2984 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2985 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2988 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2989 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2992 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2993 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2997 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2998 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3002 msgid "mapped %s to local %s\n"
3003 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3007 msgid "passed through %s matching %s\n"
3008 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3013 "analyzing Received line:\n"
3016 "analyzuji řádek Received:\n"
3021 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3022 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3026 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3027 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3030 msgid "no Received address found\n"
3031 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3035 msgid "found Received address `%s'\n"
3036 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3039 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3040 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3049 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3050 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3053 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3054 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3057 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3058 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3061 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3062 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3066 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3067 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3070 msgid "message has embedded NULs"
3071 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3074 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3075 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3078 msgid "error writing message text\n"
3079 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3083 msgid "Old UID list from %s:"
3084 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3086 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3091 msgid "Scratch list of UIDs:"
3092 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3094 #: uid.c:517 uid.c:569
3096 msgid "Merged UID list from %s:"
3097 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3101 msgid "New UID list from %s:"
3102 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3105 msgid "swapping UID lists\n"
3106 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3109 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3110 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3113 msgid "discarding new UID list\n"
3114 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3117 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3118 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3122 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3123 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3126 msgid "Writing fetchids file.\n"
3127 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3131 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3133 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3137 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3138 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3142 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3143 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3146 msgid "malloc failed\n"
3147 msgstr "malloc selhalo\n"
3150 msgid "realloc failed\n"
3151 msgstr "realloc selhalo\n"
3153 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3154 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"