]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Mention that users should not make up information.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 11:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:191
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:249 driver.c:254
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
66
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:343
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
89
90 #: driver.c:367
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
97
98 #: driver.c:511
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
102
103 #: driver.c:565
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
107
108 #: driver.c:581
109 msgid " (length -1)"
110 msgstr " (délka -1)"
111
112 #: driver.c:584
113 msgid " (oversized)"
114 msgstr " (příliš velká)"
115
116 #: driver.c:602
117 #, c-format
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
120
121 #: driver.c:619
122 #, c-format
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
125
126 #: driver.c:624
127 #, c-format
128 msgid " (%d octets)"
129 msgstr " (%d oktetů)"
130
131 #: driver.c:625
132 #, c-format
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
135
136 #: driver.c:692
137 #, c-format
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
140
141 #: driver.c:751
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 msgstr ""
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
147 "očekáváno)\n"
148
149 #: driver.c:783
150 msgid " retained\n"
151 msgstr " zachována\n"
152
153 #: driver.c:793
154 msgid " flushed\n"
155 msgstr " smazána\n"
156
157 #: driver.c:810
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
160
161 #: driver.c:828
162 #, c-format
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
164 msgid_plural ""
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
166 msgstr[0] ""
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
168 msgstr[1] ""
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
170 msgstr[2] ""
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
172
173 #: driver.c:885
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
177
178 #: driver.c:889
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
182
183 #: driver.c:893
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
187
188 #: driver.c:898
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
192
193 #: driver.c:901
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
197
198 #: driver.c:913
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
201
202 #: driver.c:916
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "s.\n"
207 msgstr ""
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
209
210 #: driver.c:920
211 msgid ""
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 msgstr ""
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
224
225 #: driver.c:946
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
229
230 #: driver.c:949
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
234
235 #: driver.c:973
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
239
240 #: driver.c:994
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
243
244 #: driver.c:1021
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1068
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
253
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
255 #: driver.c:1084
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
258
259 #: driver.c:1086
260 #, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
263
264 #: driver.c:1114
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
267
268 #: driver.c:1167
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
272
273 #: driver.c:1171
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1176
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
282
283 #: driver.c:1179
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
286
287 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
288 #: driver.c:1200
289 #, c-format
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
292
293 #: driver.c:1204
294 #, c-format
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
297
298 #: driver.c:1208
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "error message."
305 msgstr ""
306 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
307 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
308 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
309 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
310 "hlášku."
311
312 #: driver.c:1214
313 msgid ""
314 "\n"
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
318 "\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
321 "is restored."
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
325 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
326 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
327 "\n"
328 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
329 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
330
331 #: driver.c:1224
332 msgid ""
333 "The attempt to get authorization failed.\n"
334 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
335 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
336 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "\n"
338 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
339 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
340 "is restored."
341 msgstr ""
342 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
343 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
344 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
345 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
346 "\n"
347 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
348 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
349
350 #: driver.c:1240
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1245
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1269
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
364
365 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
366 #: driver.c:1275
367 #, c-format
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
370
371 #: driver.c:1279
372 #, c-format
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
375
376 #: driver.c:1283
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
379
380 #: driver.c:1315
381 #, c-format
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
384
385 #: driver.c:1317
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
388
389 #: driver.c:1329
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s na %s (složka %s)"
393
394 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s"
397 msgstr "%s na %s"
398
399 #: driver.c:1337
400 #, c-format
401 msgid "Polling %s\n"
402 msgstr "Stahuji z %s\n"
403
404 #: driver.c:1341
405 #, c-format
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
409 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
410 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
411
412 #: driver.c:1344
413 msgid "seen"
414 msgid_plural "seen"
415 msgstr[0] "přečtena"
416 msgstr[1] "přečteny"
417 msgstr[2] "přečteno"
418
419 #: driver.c:1347
420 #, c-format
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
424 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
425 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
426
427 #: driver.c:1354
428 #, c-format
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktetů).\n"
431
432 #: driver.c:1360
433 #, c-format
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
436
437 #: driver.c:1393 imap.c:90
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
440
441 #: driver.c:1537
442 msgid "socket"
443 msgstr "socketu"
444
445 #: driver.c:1540
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
448
449 #: driver.c:1543
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1546
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
456
457 #: driver.c:1549
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
460
461 #: driver.c:1552
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
464
465 #: driver.c:1555
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
468
469 #: driver.c:1558
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "hledání v DNS"
472
473 #: driver.c:1561
474 msgid "undefined"
475 msgstr "nedefinovaná"
476
477 #: driver.c:1567
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
481
482 #: driver.c:1569
483 msgid "unknown"
484 msgstr "neznámý"
485
486 #: driver.c:1571
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1583
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
495
496 #: driver.c:1585
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
500
501 #: driver.c:1604
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
504
505 #: driver.c:1612
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
508
509 #: driver.c:1623
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
513
514 #: driver.c:1629
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1638
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
523
524 #: env.c:59
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
538 "%s: Končím.\n"
539
540 #: env.c:71
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
555 "%s: Končím.\n"
556
557 #: env.c:83
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
561
562 #: env.c:145
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
566
567 #: env.c:168
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
571
572 #: env.c:170
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
577
578 #: env.c:174
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:60
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
657 "Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Wilson\n"
664 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:142
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
674 "vybavení\n"
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
677
678 #: fetchmail.c:176
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
681
682 #: fetchmail.c:188
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
685
686 #: fetchmail.c:212
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
689
690 #: fetchmail.c:283
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
694
695 #: fetchmail.c:403
696 #, c-format
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
699
700 #: fetchmail.c:404
701 msgid " and "
702 msgstr " a "
703
704 #: fetchmail.c:409
705 #, c-format
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
708
709 #: fetchmail.c:430
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
712
713 #: fetchmail.c:442
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
716
717 #: fetchmail.c:448
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
720 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
721
722 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
723 msgid "background"
724 msgstr "na pozadí"
725
726 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
727 msgid "foreground"
728 msgstr "v popředí"
729
730 #: fetchmail.c:457
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
733 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
734
735 #: fetchmail.c:480
736 msgid ""
737 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
738 "running.\n"
739 msgstr ""
740 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
741 "počítači.\n"
742
743 #: fetchmail.c:486
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
747 msgstr ""
748 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
749 "d.\n"
750
751 #: fetchmail.c:493
752 #, c-format
753 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
754 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
755
756 #: fetchmail.c:503
757 msgid ""
758 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
759 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
760
761 #: fetchmail.c:509
762 #, c-format
763 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
764 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
765
766 #: fetchmail.c:521
767 #, c-format
768 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
769 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
770
771 #: fetchmail.c:536
772 #, c-format
773 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
774 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
775
776 #: fetchmail.c:540
777 #, c-format
778 msgid "Enter password for %s@%s: "
779 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
780
781 #: fetchmail.c:582
782 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
783 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
784
785 #: fetchmail.c:586
786 #, c-format
787 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
788 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
789
790 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
791 #, c-format
792 msgid "could not open %s to append logs to \n"
793 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
794
795 #: fetchmail.c:606
796 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
797 msgstr ""
798 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
799 "hledejte v obou!\n"
800
801 #: fetchmail.c:625
802 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
803 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
804
805 #: fetchmail.c:647
806 #, c-format
807 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
808 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
809
810 #: fetchmail.c:652
811 #, c-format
812 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
813 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
814
815 #: fetchmail.c:657
816 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
817 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
818
819 #: fetchmail.c:684
820 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
821 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
822
823 #: fetchmail.c:714
824 #, c-format
825 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
826 msgstr ""
827 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
828
829 #: fetchmail.c:726
830 #, c-format
831 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
832 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
833
834 #: fetchmail.c:764
835 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
836 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
837
838 #: fetchmail.c:766
839 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
840 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
841
842 #: fetchmail.c:768
843 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
844 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
845
846 #: fetchmail.c:770
847 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
848 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
849
850 #: fetchmail.c:772
851 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
852 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
853
854 #: fetchmail.c:774
855 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
856 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
857
858 #: fetchmail.c:776
859 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
860 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
861
862 #: fetchmail.c:778
863 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
864 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
865
866 #: fetchmail.c:780
867 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
868 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
869
870 #: fetchmail.c:782
871 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
872 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
873
874 #: fetchmail.c:784
875 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
876 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
877
878 #: fetchmail.c:786
879 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
880 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
881
882 #: fetchmail.c:788
883 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
884 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
885
886 #: fetchmail.c:790
887 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
888 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
889
890 #: fetchmail.c:792
891 #, c-format
892 msgid "Query status=%d\n"
893 msgstr "Stav spojení=%d\n"
894
895 #: fetchmail.c:834
896 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
897 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
898
899 #: fetchmail.c:842
900 #, c-format
901 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
902 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
903
904 #: fetchmail.c:866
905 #, c-format
906 msgid "awakened by %s\n"
907 msgstr "probuzen %s\n"
908
909 #: fetchmail.c:869
910 #, c-format
911 msgid "awakened by signal %d\n"
912 msgstr "probuzen signálem %d\n"
913
914 #: fetchmail.c:877
915 #, c-format
916 msgid "awakened at %s\n"
917 msgstr "probuzen v %s\n"
918
919 #: fetchmail.c:882
920 #, c-format
921 msgid "normal termination, status %d\n"
922 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:1036
925 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
926 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
927
928 #: fetchmail.c:1069
929 #, c-format
930 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
931 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
932
933 #: fetchmail.c:1102
934 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
935 msgstr ""
936 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
937 "vícekrát.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1224
940 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
941 msgstr "SSL není podporováno.\n"
942
943 #: fetchmail.c:1231
944 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1237
948 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
950
951 #: fetchmail.c:1243
952 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
953 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
954
955 #: fetchmail.c:1273
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
959 msgstr ""
960 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
961 "schránek z %s\n"
962
963 #: fetchmail.c:1284
964 #, c-format
965 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
966 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
967
968 #: fetchmail.c:1285
969 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
970 msgstr ""
971 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
972
973 #: fetchmail.c:1302
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
977 "service or port\n"
978 msgstr ""
979 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
980 "port\n"
981
982 #: fetchmail.c:1309
983 #, c-format
984 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
987
988 #: fetchmail.c:1327
989 #, c-format
990 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
991 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
992
993 #: fetchmail.c:1341
994 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
995 msgstr ""
996 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
997
998 #: fetchmail.c:1366
999 #, c-format
1000 msgid "terminated with signal %d\n"
1001 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1439
1004 #, c-format
1005 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1006 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1464
1009 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1010 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1476
1013 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1014 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1486
1017 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1018 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1492
1021 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1022 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1500
1025 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1026 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1507
1029 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1030 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1517
1033 #, c-format
1034 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1035 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1534
1038 #, c-format
1039 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1040 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1536
1043 #, c-format
1044 msgid "Logfile is %s\n"
1045 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1538
1048 #, c-format
1049 msgid "Idfile is %s\n"
1050 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1541
1053 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1054 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1544
1057 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1058 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1546
1061 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1062 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1548
1065 #, c-format
1066 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1069 "%s.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1552
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1073 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1554
1076 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1077 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1557
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1559
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1566
1090 #, c-format
1091 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1092 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1570
1095 #, c-format
1096 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1097 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1573
1100 #, c-format
1101 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1102 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1103 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1104 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1105 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1577
1108 #, c-format
1109 msgid "  True name of server is %s.\n"
1110 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1580
1113 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1114 msgstr ""
1115 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1581
1118 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1119 msgstr ""
1120 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1585
1123 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1124 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1589
1127 #, c-format
1128 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1129 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1592
1132 #, c-format
1133 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1595
1137 #, c-format
1138 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1604
1142 #, c-format
1143 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1144 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1145
1146 #: fetchmail.c:1607
1147 #, c-format
1148 msgid "  Protocol is %s"
1149 msgstr " Protokol je %s"
1150
1151 #: fetchmail.c:1609
1152 #, c-format
1153 msgid " (using service %s)"
1154 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1155
1156 #: fetchmail.c:1611
1157 msgid " (using default port)"
1158 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1159
1160 #: fetchmail.c:1613
1161 msgid " (forcing UIDL use)"
1162 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1619
1165 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1166 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1622
1169 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1625
1173 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1628
1177 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1631
1181 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1634
1185 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1637
1189 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1640
1193 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1643
1197 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1646
1201 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1202 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1650
1205 #, c-format
1206 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1207 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1653
1210 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1211 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1655
1214 #, c-format
1215 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1216 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1657
1219 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1220 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1659
1223 #, c-format
1224 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1225 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1662
1228 #, c-format
1229 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1230 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1664
1233 #, c-format
1234 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1235 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1667
1238 #, c-format
1239 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1240 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1241
1242 #: fetchmail.c:1669
1243 msgid " (default).\n"
1244 msgstr " (implicitní).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1676
1247 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1248 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1681
1251 msgid "  Selected mailboxes are:"
1252 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1253
1254 #: fetchmail.c:1687
1255 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1256 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1688
1259 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1260 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1690
1263 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1264 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1691
1267 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1268 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1693
1271 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1272 msgstr ""
1273 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1694
1276 msgid ""
1277 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1696
1282 msgid ""
1283 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1284 "on).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1287 "zapnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1697
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1292 "limitflush off).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1295 "vypnuto).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1699
1298 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1299 msgstr ""
1300 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1700
1303 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1702
1308 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1309 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1703
1312 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1313 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1705
1316 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1317 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1706
1320 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1321 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1708
1324 msgid ""
1325 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1709
1330 msgid ""
1331 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1711
1336 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1712
1340 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1714
1344 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1715
1348 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1717
1352 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1718
1356 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1720
1360 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1721
1364 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1725
1368 #, c-format
1369 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1728
1373 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1730
1377 #, c-format
1378 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1733
1382 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1383 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1736
1386 #, c-format
1387 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1388 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1739
1391 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1392 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1741
1395 #, c-format
1396 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1397 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1744
1400 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1401 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1748
1404 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1405 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1750
1408 #, c-format
1409 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1410 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1753
1413 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1414 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1755
1417 #, c-format
1418 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1419 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1757
1422 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1423 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1761
1426 #, c-format
1427 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1428 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1763
1431 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1432 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1770
1435 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1436 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1437
1438 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1439 msgid " (default)"
1440 msgstr " (implicitní)"
1441
1442 #: fetchmail.c:1780
1443 #, c-format
1444 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1445 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1782
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1450 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1789
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1455 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1456
1457 #: fetchmail.c:1800
1458 #, c-format
1459 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1460 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1803
1463 #, c-format
1464 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1465 msgstr ""
1466 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1812
1469 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1470 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1471
1472 #: fetchmail.c:1818
1473 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1474 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1821
1477 #, c-format
1478 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1479 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1824
1482 msgid "  No pre-connection command.\n"
1483 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1826
1486 #, c-format
1487 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1488 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1829
1491 msgid "  No post-connection command.\n"
1492 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1832
1495 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1496 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1842
1499 msgid "  Multi-drop mode: "
1500 msgstr "  Režim společných schránek: "
1501
1502 #: fetchmail.c:1844
1503 msgid "  Single-drop mode: "
1504 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1505
1506 #: fetchmail.c:1846
1507 #, c-format
1508 msgid "%d local name recognized.\n"
1509 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1510 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1511 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1512 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1861
1515 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1516 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1862
1519 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1520 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1866
1523 msgid ""
1524 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1525 msgstr ""
1526 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1527 "IP adres.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1868
1530 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1531 msgstr ""
1532 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1533 "názvu.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1871
1536 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1537 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1874
1540 #, c-format
1541 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1542 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1877
1545 #, c-format
1546 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1547 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1880
1550 #, c-format
1551 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1552 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1883
1555 msgid "  No prefix stripping\n"
1556 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1890
1559 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1560 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1561
1562 #: fetchmail.c:1899
1563 msgid "  Local domains:"
1564 msgstr "  Místní domény:"
1565
1566 #: fetchmail.c:1909
1567 #, c-format
1568 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1569 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1911
1572 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1573 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1913
1576 #, c-format
1577 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1578 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1915
1581 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1582 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1919
1585 #, c-format
1586 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1587 msgstr ""
1588 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1921
1591 msgid "  No plugin command specified.\n"
1592 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1923
1595 #, c-format
1596 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1597 msgstr ""
1598 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1599 "s).\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1925
1602 msgid "  No plugout command specified.\n"
1603 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1930
1606 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1607 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1939
1610 #, c-format
1611 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1612 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1947
1615 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1616 msgstr ""
1617 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1949
1620 msgid ""
1621 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 ".\n"
1623 msgstr ""
1624 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1952
1627 #, c-format
1628 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1629 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1630
1631 #: getpass.c:71
1632 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1633 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1634
1635 #: getpass.c:193
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1642
1643 #: gssapi.c:66
1644 #, c-format
1645 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1646 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1647
1648 #: gssapi.c:72
1649 #, c-format
1650 msgid "Using service name [%s]\n"
1651 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1652
1653 #: gssapi.c:89
1654 msgid "Sending credentials\n"
1655 msgstr "Odesílám ověření\n"
1656
1657 #: gssapi.c:107
1658 msgid "Error exchanging credentials\n"
1659 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1660
1661 #: gssapi.c:152
1662 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1663 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1664
1665 #: gssapi.c:157
1666 msgid "Credential exchange complete\n"
1667 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1668
1669 #: gssapi.c:161
1670 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1671 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1672
1673 #: gssapi.c:170
1674 #, c-format
1675 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1676 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1677
1678 #: gssapi.c:174
1679 #, c-format
1680 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1681 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1682
1683 #: gssapi.c:187
1684 msgid "Error creating security level request\n"
1685 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1686
1687 #: gssapi.c:198
1688 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1689 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1690
1691 #: gssapi.c:201
1692 msgid "Error releasing credentials\n"
1693 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1694
1695 #: idle.c:61
1696 #, c-format
1697 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1698 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1699
1700 #: imap.c:326
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1702 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1703
1704 #: imap.c:332
1705 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1706 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1707
1708 #: imap.c:339
1709 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1710 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1711
1712 #: imap.c:354
1713 msgid "will idle after poll\n"
1714 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1715
1716 #: imap.c:446 pop3.c:518
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1719 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1720
1721 #: imap.c:455 pop3.c:527
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1724 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1725
1726 #: imap.c:459
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1729 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1730
1731 #: imap.c:579
1732 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1734
1735 #: imap.c:601 pop3.c:385
1736 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1737 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1738
1739 #: imap.c:610
1740 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1741 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1742
1743 #: imap.c:676
1744 #, c-format
1745 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1746 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1747
1748 #: imap.c:782 imap.c:841
1749 msgid "re-poll failed\n"
1750 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1751
1752 #: imap.c:790 imap.c:846
1753 #, c-format
1754 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1756 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1757 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1758 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1759
1760 #: imap.c:807
1761 msgid "mailbox selection failed\n"
1762 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1763
1764 #: imap.c:811
1765 #, c-format
1766 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1767 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1768 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1769 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1770 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1771
1772 #: imap.c:825
1773 msgid "expunge failed\n"
1774 msgstr "čištění selhalo\n"
1775
1776 #: imap.c:829
1777 #, c-format
1778 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1779 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1780 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1781 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1782 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1783
1784 #: imap.c:871
1785 msgid "search for unseen messages failed\n"
1786 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1787
1788 #: imap.c:899
1789 #, c-format
1790 msgid "%lu is unseen\n"
1791 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1792
1793 #: imap.c:911 pop3.c:889
1794 #, c-format
1795 msgid "%u is first unseen\n"
1796 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1797
1798 #: imap.c:1002
1799 msgid ""
1800 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1801 msgstr ""
1802 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1803
1804 #: interface.c:256
1805 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1806 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1807
1808 #: interface.c:396
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1811 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1812
1813 #: interface.c:418
1814 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1816
1817 #: interface.c:424
1818 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1820
1821 #: interface.c:430
1822 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1823 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1824
1825 #: interface.c:448
1826 #, c-format
1827 msgid "Routing message version %d not understood."
1828 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1829
1830 #: interface.c:480
1831 #, c-format
1832 msgid "No interface found with name %s"
1833 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1834
1835 #: interface.c:538
1836 #, c-format
1837 msgid "No IP address found for %s"
1838 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1839
1840 #: interface.c:589
1841 msgid "missing IP interface address\n"
1842 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1843
1844 #: interface.c:605
1845 msgid "invalid IP interface address\n"
1846 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1847
1848 #: interface.c:611
1849 msgid "invalid IP interface mask\n"
1850 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1851
1852 #: interface.c:650
1853 #, c-format
1854 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1855 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1856
1857 #: interface.c:665
1858 #, c-format
1859 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1860 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1861
1862 #: interface.c:684
1863 #, c-format
1864 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1865 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1866
1867 #: interface.c:696
1868 #, c-format
1869 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1870 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1871
1872 #: interface.c:722
1873 #, c-format
1874 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1875 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1876
1877 #: interface.c:729
1878 #, c-format
1879 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1880 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1881
1882 #: kerberos.c:74
1883 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1884 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1885
1886 #: kerberos.c:139
1887 #, c-format
1888 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1889 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1890
1891 #: kerberos.c:147
1892 #, c-format
1893 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1894 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1895
1896 #: kerberos.c:213
1897 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1898 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1899
1900 #: kerberos.c:220
1901 msgid "challenge mismatch\n"
1902 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1903
1904 #: lock.c:86
1905 #, c-format
1906 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1907 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1908
1909 #: lock.c:97
1910 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1911 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1912
1913 #: lock.c:121
1914 #, c-format
1915 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1916 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1917
1918 #: lock.c:168
1919 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1920 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1921
1922 #: netrc.c:219
1923 #, c-format
1924 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1925 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1926
1927 #: netrc.c:257
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1930 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1931
1932 #: odmr.c:66
1933 #, c-format
1934 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1935 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1936
1937 #: odmr.c:104
1938 msgid "Turnaround now...\n"
1939 msgstr "Otočení teď...\n"
1940
1941 #: odmr.c:109
1942 msgid "ATRN request refused.\n"
1943 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1944
1945 #: odmr.c:113
1946 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1947 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1948
1949 #: odmr.c:118
1950 msgid "You have no mail.\n"
1951 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1952
1953 #: odmr.c:122
1954 msgid "Command not implemented\n"
1955 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1956
1957 #: odmr.c:126
1958 msgid "Authentication required.\n"
1959 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1960
1961 #: odmr.c:130
1962 #, c-format
1963 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1964 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1965
1966 #: odmr.c:189
1967 msgid "receiving message data\n"
1968 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1969
1970 #: odmr.c:242
1971 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1973
1974 #: odmr.c:246
1975 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1977
1978 #: odmr.c:250
1979 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1981
1982 #: odmr.c:254
1983 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1984 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1985
1986 #: opie.c:42
1987 msgid "server recv fatal\n"
1988 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1989
1990 #: opie.c:56
1991 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1992 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1993
1994 #: opie.c:64 pop3.c:610
1995 msgid "Secret pass phrase: "
1996 msgstr "Tajné heslo: "
1997
1998 #: options.c:172 options.c:216
1999 #, c-format
2000 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2001 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2002
2003 #: options.c:181
2004 #, c-format
2005 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2006 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2007
2008 #: options.c:182
2009 msgid "smaller"
2010 msgstr "menší"
2011
2012 #: options.c:182
2013 msgid "larger"
2014 msgstr "větší"
2015
2016 #: options.c:349
2017 #, c-format
2018 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2019 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2020
2021 #: options.c:396
2022 #, c-format
2023 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2024 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2025
2026 #: options.c:601
2027 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2028 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2029
2030 #: options.c:602
2031 msgid "  Options are as follows:\n"
2032 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2033
2034 #: options.c:603
2035 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2036 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2037
2038 #: options.c:604
2039 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2040 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2041
2042 #: options.c:606
2043 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2044 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2045
2046 #: options.c:607
2047 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2048 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2049
2050 #: options.c:608
2051 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2052 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2053
2054 #: options.c:609
2055 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2056 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2057
2058 #: options.c:610
2059 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2060 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2061
2062 #: options.c:611
2063 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2064 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2065
2066 #: options.c:612
2067 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2068 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2069
2070 #: options.c:613
2071 msgid ""
2072 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2073 "daemon\n"
2074 msgstr ""
2075 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2076 "démon\n"
2077
2078 #: options.c:614
2079 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2080 msgstr ""
2081 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2082
2083 #: options.c:615
2084 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2085 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2086
2087 #: options.c:616
2088 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2089 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2090
2091 #: options.c:617
2092 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2093 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2094
2095 #: options.c:618
2096 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2097 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2098
2099 #: options.c:619
2100 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2101 msgstr ""
2102 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2103
2104 #: options.c:620
2105 msgid ""
2106 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2109
2110 #: options.c:621
2111 msgid ""
2112 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2113 "(default).\n"
2114 msgstr ""
2115 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2116 "(implicitní).\n"
2117
2118 #: options.c:623
2119 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2120 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2121
2122 #: options.c:624
2123 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2124 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2125
2126 #: options.c:627
2127 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2128 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2129
2130 #: options.c:628
2131 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2132 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2133
2134 #: options.c:629
2135 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2136 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2137
2138 #: options.c:630
2139 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2140 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2141
2142 #: options.c:631
2143 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2144 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2145
2146 #: options.c:632
2147 msgid ""
2148 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2149 msgstr ""
2150 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2151 "(nedoporučeno)\n"
2152
2153 #: options.c:633
2154 msgid ""
2155 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2156 "cert.\n"
2157 msgstr ""
2158 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2159
2160 #: options.c:634
2161 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2162 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2163
2164 #: options.c:636
2165 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2166 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2167
2168 #: options.c:637
2169 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2170 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2171
2172 #: options.c:639
2173 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2174 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2175
2176 #: options.c:640
2177 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2178 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2179
2180 #: options.c:641
2181 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2184 "service)\n"
2185
2186 #: options.c:642
2187 msgid ""
2188 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2189 msgstr ""
2190 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2191
2192 #: options.c:643
2193 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2194 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2195
2196 #: options.c:644
2197 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2198 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2199
2200 #: options.c:645
2201 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2202 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2203
2204 #: options.c:646
2205 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2206 msgstr ""
2207 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2208
2209 #: options.c:647
2210 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2211 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2212
2213 #: options.c:648
2214 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2215 msgstr ""
2216 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2217 "Received\n"
2218
2219 #: options.c:650
2220 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2221 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2222
2223 #: options.c:651
2224 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2225 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2226
2227 #: options.c:652
2228 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2229 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2230
2231 #: options.c:653
2232 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2233 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2234
2235 #: options.c:654
2236 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2237 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2238
2239 #: options.c:655
2240 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2241 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2242
2243 #: options.c:656
2244 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2245 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2246
2247 #: options.c:657
2248 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2249 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2250
2251 #: options.c:658
2252 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2253 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2254
2255 #: options.c:660
2256 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2257 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2258
2259 #: options.c:661
2260 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2261 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2262
2263 #: options.c:662
2264 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2265 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2266
2267 #: options.c:663
2268 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2269 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2270
2271 #: options.c:664
2272 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2273 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2274
2275 #: options.c:665
2276 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2277 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2278
2279 #: options.c:666
2280 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2281 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2282
2283 #: options.c:667
2284 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2285 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2286
2287 #: options.c:668
2288 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2289 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2290
2291 #: options.c:669
2292 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2293 msgstr ""
2294 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2295
2296 #: options.c:670
2297 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2298 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2299
2300 #: options.c:671
2301 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2302 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2303
2304 #: options.c:672
2305 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2306 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2307
2308 #: options.c:673
2309 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2310 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2311
2312 #: options.c:674
2313 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2314 msgstr ""
2315 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2316
2317 #: pop3.c:355
2318 msgid ""
2319 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2320 "of TOP.\n"
2321 msgstr ""
2322 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2323 "namísto TOP.\n"
2324
2325 #: pop3.c:454
2326 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2327 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2328
2329 #: pop3.c:455
2330 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2331 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2332
2333 #: pop3.c:538
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2336 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2337
2338 #: pop3.c:646
2339 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2342
2343 #: pop3.c:660
2344 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2345 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2346
2347 #: pop3.c:669
2348 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2349 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2350
2351 #: pop3.c:685
2352 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2353 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2354
2355 #: pop3.c:709
2356 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2357 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2358
2359 #: pop3.c:730
2360 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2361 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2362
2363 #: pop3.c:809
2364 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2365 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2366
2367 #: pop3.c:832
2368 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2369 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2370
2371 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2372 #, c-format
2373 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2374 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2375
2376 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2377 #, c-format
2378 msgid "%u is unseen\n"
2379 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2380
2381 #: pop3.c:965
2382 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2383 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2384
2385 #: pop3.c:1057
2386 msgid "protocol error\n"
2387 msgstr "chyba protokolu\n"
2388
2389 #: pop3.c:1073
2390 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2391 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2392
2393 #: pop3.c:1443
2394 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2395 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2396
2397 #: rcfile_y.y:126
2398 msgid "server option after user options"
2399 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2400
2401 #: rcfile_y.y:169
2402 msgid "SDPS not enabled."
2403 msgstr "SDPS není povoleno."
2404
2405 #: rcfile_y.y:215
2406 msgid ""
2407 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2408 "FreeBSD\n"
2409 msgstr ""
2410 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2411 "FreeBSD\n"
2412
2413 #: rcfile_y.y:222
2414 msgid ""
2415 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2416 "FreeBSD\n"
2417 msgstr ""
2418 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2419
2420 #: rcfile_y.y:335
2421 msgid "SSL is not enabled"
2422 msgstr "SSL není povoleno"
2423
2424 #: rcfile_y.y:385
2425 msgid "end of input"
2426 msgstr "konec vstupu"
2427
2428 #: rcfile_y.y:423
2429 #, c-format
2430 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2431 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2432
2433 #: rcfile_y.y:433
2434 #, c-format
2435 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2436 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2437
2438 #: rcfile_y.y:445
2439 #, c-format
2440 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2441 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2442
2443 #: report.c:67
2444 msgid "Unknown system error"
2445 msgstr "Neznámá chyba systému"
2446
2447 #: report.c:92
2448 #, c-format
2449 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2450 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2451
2452 #: rfc822.c:76
2453 #, c-format
2454 msgid "About to rewrite %s"
2455 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2456
2457 #: rfc822.c:212
2458 #, c-format
2459 msgid "Rewritten version is %s\n"
2460 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2461
2462 #: rpa.c:117
2463 msgid "Success"
2464 msgstr "Úspěch"
2465
2466 #: rpa.c:118
2467 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2468 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2469
2470 #: rpa.c:119
2471 msgid "Invalid userid or passphrase"
2472 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2473
2474 #: rpa.c:120
2475 msgid "Deity error"
2476 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2477
2478 #: rpa.c:173
2479 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2480 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2481
2482 #: rpa.c:184
2483 #, c-format
2484 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2485 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2486
2487 #: rpa.c:190
2488 #, c-format
2489 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2490 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2491
2492 #: rpa.c:199
2493 #, c-format
2494 msgid "Service timestamp %s\n"
2495 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2496
2497 #: rpa.c:204
2498 msgid "RPA token 2 length error\n"
2499 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2500
2501 #: rpa.c:208
2502 #, c-format
2503 msgid "Realm list: %s\n"
2504 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2505
2506 #: rpa.c:212
2507 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2508 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2509
2510 #: rpa.c:249
2511 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2512 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2513
2514 #: rpa.c:260
2515 #, c-format
2516 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2517 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2518
2519 #: rpa.c:274
2520 #, c-format
2521 msgid "RPA status: %02X\n"
2522 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2523
2524 #: rpa.c:280
2525 msgid "RPA token 4 length error\n"
2526 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2527
2528 #: rpa.c:287
2529 #, c-format
2530 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2531 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2532
2533 #: rpa.c:289
2534 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2535 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2536
2537 #: rpa.c:297
2538 #, c-format
2539 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2540 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2541
2542 #: rpa.c:302
2543 #, c-format
2544 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2545 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2546
2547 #: rpa.c:308
2548 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2549 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2550
2551 #: rpa.c:313
2552 msgid "Session key established:\n"
2553 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2554
2555 #: rpa.c:344
2556 msgid "RPA authorisation complete\n"
2557 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2558
2559 #: rpa.c:371
2560 msgid "Get response\n"
2561 msgstr "Získat odpověď\n"
2562
2563 #: rpa.c:401
2564 #, c-format
2565 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2566 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2567
2568 #: rpa.c:462
2569 msgid "Hdr not 60\n"
2570 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2571
2572 #: rpa.c:483
2573 msgid "Token length error\n"
2574 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2575
2576 #: rpa.c:488
2577 #, c-format
2578 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2579 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2580
2581 #: rpa.c:494
2582 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2583 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2584
2585 #: rpa.c:530
2586 #, c-format
2587 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2588 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2589
2590 #: rpa.c:545
2591 msgid "Inbound binary data:\n"
2592 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2593
2594 #: rpa.c:581
2595 msgid "Outbound data:\n"
2596 msgstr "Výstupní data:\n"
2597
2598 #: rpa.c:644
2599 msgid "RPA String too long\n"
2600 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2601
2602 #: rpa.c:649
2603 msgid "Unicode:\n"
2604 msgstr "Unicode:\n"
2605
2606 #: rpa.c:708
2607 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2608 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2609
2610 #: rpa.c:709
2611 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2612 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2613
2614 #: rpa.c:710
2615 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2616 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2617
2618 #: rpa.c:711
2619 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2620 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2621
2622 #: rpa.c:712
2623 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2624 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2625
2626 #: rpa.c:723
2627 msgid "User challenge:\n"
2628 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2629
2630 #: rpa.c:873
2631 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2632 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2633
2634 #: rpa.c:886
2635 msgid "MD5 result is: \n"
2636 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2637
2638 #: servport.c:53
2639 #, c-format
2640 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2641 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2642
2643 #: servport.c:80
2644 #, c-format
2645 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2646 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2647
2648 #: servport.c:81
2649 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2650 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2651
2652 #: sink.c:220
2653 #, c-format
2654 msgid "forwarding to %s\n"
2655 msgstr "přeposílám na %s\n"
2656
2657 #: sink.c:306
2658 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2659 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2660
2661 #: sink.c:309
2662 #, c-format
2663 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2664 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2665
2666 #: sink.c:446
2667 #, c-format
2668 msgid "Saved error is still %d\n"
2669 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2670
2671 #: sink.c:506 sink.c:605
2672 #, c-format
2673 msgid "%cMTP error: %s\n"
2674 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2675
2676 #: sink.c:550
2677 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2678 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2679
2680 #: sink.c:730
2681 #, c-format
2682 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2683 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2684
2685 #: sink.c:776
2686 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2687 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2688
2689 #: sink.c:990
2690 #, c-format
2691 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2692 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2693
2694 #: sink.c:997
2695 #, c-format
2696 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2697 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2698
2699 #: sink.c:1043
2700 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2701 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2702
2703 #: sink.c:1055
2704 #, c-format
2705 msgid "can't even send to %s!\n"
2706 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2707
2708 #: sink.c:1061
2709 #, c-format
2710 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2711 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2712
2713 #: sink.c:1217
2714 #, c-format
2715 msgid "about to deliver with: %s\n"
2716 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2717
2718 #: sink.c:1241
2719 msgid "MDA open failed\n"
2720 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2721
2722 #: sink.c:1278
2723 #, c-format
2724 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2725 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2726
2727 #: sink.c:1302
2728 #, c-format
2729 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2730 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2731
2732 #: sink.c:1364
2733 #, c-format
2734 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2735 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2736
2737 #: sink.c:1367
2738 #, c-format
2739 msgid "MDA died of signal %d\n"
2740 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2741
2742 #: sink.c:1370
2743 #, c-format
2744 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2745 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2746
2747 #: sink.c:1373
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2751 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2752
2753 #: sink.c:1395
2754 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2755 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2756
2757 #: sink.c:1417
2758 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2759 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2760
2761 #: sink.c:1447
2762 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2763 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2764
2765 #: sink.c:1450
2766 #, c-format
2767 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2768 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2769
2770 #: sink.c:1605
2771 msgid ""
2772 "-- \n"
2773 "The Fetchmail Daemon"
2774 msgstr ""
2775 "-- \n"
2776 "Démon Fetchmail"
2777
2778 #: smtp.c:80
2779 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2780 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2781
2782 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2783 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2784 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2785
2786 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2787 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2788 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2789
2790 #: smtp.c:99
2791 #, c-format
2792 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2793 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2794
2795 #: smtp.c:116
2796 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2797 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2798
2799 #: smtp.c:131
2800 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2801 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2802
2803 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2804 msgid "smtp listener protocol error\n"
2805 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2806
2807 #: socket.c:115 socket.c:141
2808 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2809 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2810
2811 #: socket.c:173
2812 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2814
2815 #: socket.c:179
2816 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2817 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2818
2819 #: socket.c:186
2820 msgid "dup2 failed\n"
2821 msgstr "dup2 selhalo\n"
2822
2823 #: socket.c:192
2824 #, c-format
2825 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2826 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2827
2828 #: socket.c:195
2829 #, c-format
2830 msgid "execvp(%s) failed\n"
2831 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2832
2833 #: socket.c:286
2834 #, c-format
2835 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2836 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2837
2838 #: socket.c:289
2839 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2840 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2841
2842 #: socket.c:300 socket.c:303
2843 #, c-format
2844 msgid "unknown (%s)"
2845 msgstr "neznámý (%s)"
2846
2847 #: socket.c:306
2848 #, c-format
2849 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2850 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2851
2852 #: socket.c:314
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot create socket: %s\n"
2855 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2856
2857 #: socket.c:330
2858 msgid "connection failed.\n"
2859 msgstr "spojení selhalo.\n"
2860
2861 #: socket.c:332
2862 #, c-format
2863 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2864 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2865
2866 #: socket.c:338
2867 msgid "connected.\n"
2868 msgstr "spojeno.\n"
2869
2870 #: socket.c:616
2871 #, c-format
2872 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2873 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2874
2875 #: socket.c:619
2876 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2877 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2878
2879 #: socket.c:621
2880 msgid "Unknown Organization\n"
2881 msgstr "Neznámá organizace\n"
2882
2883 #: socket.c:623
2884 #, c-format
2885 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2886 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2887
2888 #: socket.c:626
2889 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2890 msgstr ""
2891 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2892
2893 #: socket.c:628
2894 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2895 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2896
2897 #: socket.c:632
2898 #, c-format
2899 msgid "Server CommonName: %s\n"
2900 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2901
2902 #: socket.c:638
2903 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2904 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2905
2906 #: socket.c:644
2907 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2908 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2909
2910 #: socket.c:665
2911 #, c-format
2912 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2913 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2914
2915 #: socket.c:671
2916 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2917 msgstr ""
2918 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2919
2920 #: socket.c:699
2921 #, c-format
2922 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2923 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2924
2925 #: socket.c:706
2926 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2927 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2928
2929 #: socket.c:711
2930 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2931 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2932
2933 #: socket.c:713
2934 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2935 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2936
2937 #: socket.c:725
2938 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2939 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2940
2941 #: socket.c:729
2942 msgid "Out of memory!\n"
2943 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2944
2945 #: socket.c:737
2946 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2947 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2948
2949 #: socket.c:743
2950 #, c-format
2951 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2952 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2953
2954 #: socket.c:747
2955 #, c-format
2956 msgid "%s fingerprints match.\n"
2957 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2958
2959 #: socket.c:749
2960 #, c-format
2961 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2962 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2963
2964 #: socket.c:758
2965 #, c-format
2966 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2967 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2968
2969 #: socket.c:764
2970 #, c-format
2971 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2972 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2973
2974 #: socket.c:851
2975 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2976 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2977
2978 #: socket.c:867
2979 #, c-format
2980 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2981 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2982
2983 #: socket.c:943
2984 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2985 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2986
2987 #: socket.c:1021
2988 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2989 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2990
2991 #: socket.c:1024
2992 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2993 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2994
2995 #: transact.c:65
2996 #, c-format
2997 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2998 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2999
3000 #: transact.c:87
3001 #, c-format
3002 msgid "mapped %s to local %s\n"
3003 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3004
3005 #: transact.c:154
3006 #, c-format
3007 msgid "passed through %s matching %s\n"
3008 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3009
3010 #: transact.c:224
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "analyzing Received line:\n"
3014 "%s"
3015 msgstr ""
3016 "analyzuji řádek Received:\n"
3017 "%s"
3018
3019 #: transact.c:263
3020 #, c-format
3021 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3022 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3023
3024 #: transact.c:269
3025 #, c-format
3026 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3027 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3028
3029 #: transact.c:343
3030 msgid "no Received address found\n"
3031 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3032
3033 #: transact.c:352
3034 #, c-format
3035 msgid "found Received address `%s'\n"
3036 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3037
3038 #: transact.c:592
3039 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3040 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3041
3042 #: transact.c:594
3043 #, c-format
3044 msgid "line: %s"
3045 msgstr "řádek: %s"
3046
3047 #: transact.c:1133
3048 #, c-format
3049 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3050 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3051
3052 #: transact.c:1148
3053 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3054 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3055
3056 #: transact.c:1258
3057 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3058 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3059
3060 #: transact.c:1277
3061 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3062 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3063
3064 #: transact.c:1284
3065 #, c-format
3066 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3067 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3068
3069 #: transact.c:1293
3070 msgid "message has embedded NULs"
3071 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3072
3073 #: transact.c:1301
3074 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3075 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3076
3077 #: transact.c:1440
3078 msgid "error writing message text\n"
3079 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3080
3081 #: uid.c:250
3082 #, c-format
3083 msgid "Old UID list from %s:"
3084 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3085
3086 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3087 msgid " <empty>"
3088 msgstr " <prázdný>"
3089
3090 #: uid.c:262
3091 msgid "Scratch list of UIDs:"
3092 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3093
3094 #: uid.c:517 uid.c:569
3095 #, c-format
3096 msgid "Merged UID list from %s:"
3097 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3098
3099 #: uid.c:519
3100 #, c-format
3101 msgid "New UID list from %s:"
3102 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3103
3104 #: uid.c:548
3105 msgid "swapping UID lists\n"
3106 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3107
3108 #: uid.c:556
3109 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3110 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3111
3112 #: uid.c:581
3113 msgid "discarding new UID list\n"
3114 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3115
3116 #: uid.c:617
3117 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3118 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3119
3120 #: uid.c:620
3121 #, c-format
3122 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3123 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3124
3125 #: uid.c:626
3126 msgid "Writing fetchids file.\n"
3127 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3128
3129 #: uid.c:645
3130 #, c-format
3131 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3134
3135 #: uid.c:649
3136 #, c-format
3137 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3138 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3139
3140 #: uid.c:653
3141 #, c-format
3142 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3143 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3144
3145 #: xmalloc.c:33
3146 msgid "malloc failed\n"
3147 msgstr "malloc selhalo\n"
3148
3149 #: xmalloc.c:47
3150 msgid "realloc failed\n"
3151 msgstr "realloc selhalo\n"
3152
3153 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3154 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"