1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 21:22+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Formát obrázku PNG"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Formát obrázku Targa"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
994 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "Formát obrázku XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "Formát obrázku XPM"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "Formát obrázku EMF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nelze uložit"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "Formát obrázku WMF"
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Provede volání X synchronně"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 msgstr "Spouští se %s"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 msgstr "Otevírá se %s"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1180 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1181 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Licence programu"
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1208 msgstr "O aplikaci %s"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Zdokumentovali"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1223 msgid "Translated by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1298 msgstr "Zpětné lomítko"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 msgctxt "progress bar label"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Vybrat barvu"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1444 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Průhlednost barvy."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Název barvy:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1517 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1518 "barvy, například \"orange\"."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgstr "Barevný kotouč"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1535 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1536 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1543 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1544 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1553 msgid "The color you've chosen."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Uložit barvu zde"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1566 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1567 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Výběr barvy"
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Vlastní velikost %d"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 msgstr "Rozměry papíru"
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Okraje papíru"
1637 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Vstupní _metody"
1641 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1645 #: gtk/gtkentry.c:9985
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Zvolte soubor"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1655 msgstr "Pracovní plocha"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Nelze přidat záložku"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1691 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Neplatný název souboru"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s na %2$s"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "Naposledy použité"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgstr "Přejmenovat..."
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1782 msgid "Could not select file"
1783 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1794 msgid "Show _Size Column"
1795 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1819 msgid "_Browse for other folders"
1820 msgstr "Procházet _jiné složky"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1823 msgid "Type a file name"
1824 msgstr "Zadání názvu souboru"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1828 msgid "Create Fo_lder"
1829 msgstr "V_ytvořit složku"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "U_ložit do složky:"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1845 msgid "Could not read the contents of %s"
1846 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1850 msgid "Could not read the contents of the folder"
1851 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Včera v %H:%M"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1883 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1888 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1889 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1896 msgid "Could not start the search process"
1897 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1901 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1902 "Please make sure it is running."
1904 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1917 msgid "Could not mount %s"
1918 msgstr "Nelze připojit %s"
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1921 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1923 msgid "Invalid path"
1924 msgstr "Neplatná cesta"
1926 #. translators: this text is shown when there are no completions
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 msgstr "Žádná shoda"
1933 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1934 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1937 msgid "Sole completion"
1938 msgstr "Jediné dokončení"
1940 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1941 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1945 msgid "Complete, but not unique"
1946 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1948 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1949 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1951 msgid "Completing..."
1952 msgstr "Dokončování..."
1954 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1957 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1959 msgid "Only local files may be selected"
1960 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1962 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1965 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1967 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1968 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1972 #. * and then hits Tab
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1974 msgid "Path does not exist"
1975 msgstr "Cesta neexistuje"
1977 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1980 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1981 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "Složka nečitelná: %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2007 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2008 "pro tento program.\n"
2009 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2013 msgstr "_Nová složka"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2016 msgid "De_lete File"
2017 msgstr "Smazat s_oubor"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2026 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2032 msgstr "Nová složka"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "Název _složky:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2050 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2051 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2055 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2056 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2060 msgstr "Smazat soubor"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2064 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2069 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2070 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2074 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2075 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2079 msgstr "Přejmenovat soubor"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2083 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2084 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2088 msgstr "Pře_jmenovat"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2091 msgid "_Selection: "
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2098 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2101 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2104 msgid "Invalid UTF-8"
2105 msgstr "Neplatné UTF-8"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2108 msgid "Name too long"
2109 msgstr "Příliš dlouhý název"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2112 msgid "Couldn't convert filename"
2113 msgstr "Nelze převést název souboru"
2115 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2116 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2117 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2118 #. * this particular string.
2120 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2122 msgstr "Systém souborů"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgstr "Vybrat písmo"
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Výběr písma"
2164 #: gtk/gtkgamma.c:410
2168 #: gtk/gtkgamma.c:420
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Hodnota _gama"
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2188 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2189 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2190 "Získat ho je možné z:\n"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2207 msgctxt "input method menu"
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2213 msgctxt "input method menu"
2215 msgstr "Systémová (%s)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2222 msgid "No extended input devices"
2223 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 #: gtk/gtklabel.c:5527
2299 msgstr "_Otevřít odkaz"
2301 #. Copy Link Address
2302 #: gtk/gtklabel.c:5539
2303 msgid "Copy _Link Address"
2304 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2308 msgstr "Kopírovat URL"
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2312 msgstr "Neplatné URI"
2314 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:450
2316 msgid "Load additional GTK+ modules"
2317 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2319 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:451
2324 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:453
2326 msgid "Make all warnings fatal"
2327 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2329 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:456
2331 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2332 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2334 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:459
2336 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2337 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2339 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2340 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2342 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2344 #: gtk/gtkmain.c:711
2346 msgstr "default:LTR"
2348 #: gtk/gtkmain.c:776
2350 msgid "Cannot open display: %s"
2351 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2353 #: gtk/gtkmain.c:813
2354 msgid "GTK+ Options"
2355 msgstr "Přepínače GTK+"
2357 #: gtk/gtkmain.c:813
2358 msgid "Show GTK+ Options"
2359 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2366 msgid "Connect _anonymously"
2367 msgstr "Připojit se _anonymně"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2370 msgid "Connect as u_ser:"
2371 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2375 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2386 msgid "Forget password _immediately"
2387 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2390 msgid "Remember password until you _logout"
2391 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2394 msgid "Remember _forever"
2395 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2399 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2400 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2404 msgid "Unable to end process"
2405 msgstr "Není možné ukončit proces"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2408 msgid "_End Process"
2409 msgstr "Ukončit proc_es"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2413 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2414 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2418 msgid "Terminal Pager"
2419 msgstr "Stránkování terminálu"
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr "Bourne Again Shell"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2431 msgstr "Bourne Shell"
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2447 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2453 msgstr "Libovolná tiskárna"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "For portable documents"
2457 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "_Formát pro:"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_Velikost papíru:"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Orientace:"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2492 msgstr "Vzhled stránky"
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2496 msgstr "Nahoru v cestě"
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2500 msgstr "Dolů v cestě"
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2503 msgid "File System Root"
2504 msgstr "Kořen systému souborů"
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2507 msgid "Authentication"
2510 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2511 msgid "Not available"
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2515 msgid "_Save in folder:"
2516 msgstr "Uložit do složk_y:"
2518 #. translators: this string is the default job title for print
2519 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2520 #. * by the job number.
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2525 msgstr "%s: úloha č. %d"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Initial state"
2530 msgstr "Počáteční stav"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2535 msgstr "Připravuje se tisk"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2540 msgstr "Vytváření dat"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2545 msgstr "Odesílání dat"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2548 msgctxt "print operation status"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Blocking on issue"
2555 msgstr "Blokováno původcem problému"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2558 msgctxt "print operation status"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2570 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2574 msgid "Preparing %d"
2575 msgstr "Připravuje se %d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2580 msgstr "Připravuje se"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2585 msgstr "Tiskne se %d"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2589 msgid "Error creating print preview"
2590 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2594 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2595 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2599 msgid "Error launching preview"
2600 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2604 msgid "Error printing"
2605 msgstr "Chyba při tisku"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2612 msgid "Printer offline"
2613 msgstr "Tiskárna není připojena"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2616 msgid "Out of paper"
2617 msgstr "Došel papír"
2619 #. Translators: this is a printer status.
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2631 msgstr "Vlastní velikost"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2634 msgid "No printer found"
2635 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2638 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2639 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2642 msgid "Error from StartDoc"
2643 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2647 msgid "Not enough free memory"
2648 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2651 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2655 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2663 msgid "Unspecified error"
2664 msgstr "Neurčená chyba"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2667 msgid "Getting printer information failed"
2668 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2671 msgid "Getting printer information..."
2672 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2678 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2683 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2694 msgstr "Vše_chny strany"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2697 msgid "C_urrent Page"
2698 msgstr "Aktuá_lní strana"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2710 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "Řazení stran"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "Zleva doprava"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "Zprava doleva"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2804 msgid "Top to bottom"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 msgid "Bottom to top"
2809 msgstr "Zdola nahoru"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2817 msgstr "Obo_ustranné:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2824 msgid "Page or_dering:"
2825 msgstr "Ř_azení stran:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2834 msgstr "Všechny listy"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2842 msgstr "Liché listy"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2853 msgid "Paper _type:"
2854 msgstr "Typ _papíru:"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2857 msgid "Paper _source:"
2858 msgstr "Z_droj papíru:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2861 msgid "Output t_ray:"
2862 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2865 msgid "Or_ientation:"
2866 msgstr "_Orientace:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Obráceně na výšku"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Obráceně na šířku"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2887 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "Účtovací in_formace:"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr "Vytisknout dokument"
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921 "Upřesněte čas tisku,\n"
2922 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2925 msgid "Time of print"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2930 msgstr "S posečká_ním"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Přidat krycí stranu"
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Kvalita obrazu"
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2979 msgstr "Dokončování"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2994 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2999 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Filtr bez názvu"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Nelze odstranit položku"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Kopírovat _umístění"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3036 msgstr "Vy_mazat seznam"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3064 msgstr "Otevřít \"%s\""
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Neznámá položka"
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3077 msgctxt "recent menu label"
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3086 msgctxt "recent menu label"
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3098 #: gtk/gtkspinner.c:458
3100 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3104 #: gtk/gtkspinner.c:459
3105 msgid "Provides visual indication of progress"
3108 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3109 #: gtk/gtkstock.c:314
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:315
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:316
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3130 #. * need the mnemonics to be rationalized
3132 #: gtk/gtkstock.c:322
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "O _aplikaci"
3137 #: gtk/gtkstock.c:323
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:324
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:325
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:326
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:327
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:328
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:329
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:330
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:331
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:332
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:337
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:338
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:339
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:340
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Find and _Replace"
3225 msgstr "Hledat a nah_radit"
3227 #: gtk/gtkstock.c:341
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 msgctxt "Stock label"
3235 msgstr "_Celá obrazovka"
3237 #: gtk/gtkstock.c:343
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Leave Fullscreen"
3240 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3242 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:345
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:347
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:349
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:351
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go back"
3267 #: gtk/gtkstock.c:353
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go down"
3273 #: gtk/gtkstock.c:355
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go forward"
3279 #: gtk/gtkstock.c:357
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go up"
3285 #: gtk/gtkstock.c:359
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #: gtk/gtkstock.c:360
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "_Pevný disk"
3295 #: gtk/gtkstock.c:361
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:362
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:363
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Zvětšit odsazení"
3310 #: gtk/gtkstock.c:364
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Decrease Indent"
3313 msgstr "Zmenšit odsazení"
3315 #: gtk/gtkstock.c:365
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:366
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Information"
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:368
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. This is about text justification, "centered text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:370
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification
3342 #: gtk/gtkstock.c:372
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification, "left-justified text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:374
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "right-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:376
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. Media label, as in "fast forward"
3360 #: gtk/gtkstock.c:379
3361 msgctxt "Stock label, media"
3365 #. Media label, as in "next song"
3366 #: gtk/gtkstock.c:381
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "_Následující"
3371 #. Media label, as in "pause music"
3372 #: gtk/gtkstock.c:383
3373 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgstr "_Pozastavit"
3377 #. Media label, as in "play music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:385
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "previous song"
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 msgctxt "Stock label, media"
3390 #: gtk/gtkstock.c:389
3391 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgstr "_Zaznamenávat"
3396 #: gtk/gtkstock.c:391
3397 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: gtk/gtkstock.c:393
3403 msgctxt "Stock label, media"
3407 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:395
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:396
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:397
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:398
3428 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:400
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:402
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:404
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse landscape"
3448 msgstr "Obráceně na šířku"
3451 #: gtk/gtkstock.c:406
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse portrait"
3454 msgstr "Obráceně na výšku"
3456 #: gtk/gtkstock.c:407
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "_Vzhled stránky"
3461 #: gtk/gtkstock.c:408
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:409
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Preferences"
3471 #: gtk/gtkstock.c:410
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:411
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Print Pre_view"
3479 msgstr "Ná_hled tisku"
3481 #: gtk/gtkstock.c:412
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "_Vlastnosti"
3486 #: gtk/gtkstock.c:413
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:414
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:415
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:416
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:417
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:418
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:419
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "Uložit _jako"
3521 #: gtk/gtkstock.c:420
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "V_ybrat vše"
3526 #: gtk/gtkstock.c:421
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:422
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #. Sorting direction
3537 #: gtk/gtkstock.c:424
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:426
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:427
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3553 #: gtk/gtkstock.c:428
3554 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:430
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Strikethrough"
3562 msgstr "_Přeškrtnuté"
3564 #: gtk/gtkstock.c:431
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "_Zrušit smazání"
3570 #: gtk/gtkstock.c:433
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:434
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:435
3581 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:437
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Normal Size"
3589 msgstr "_Normální velikost"
3592 #: gtk/gtkstock.c:439
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "Při_způsobit velikost"
3597 #: gtk/gtkstock.c:440
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:441
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3609 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3610 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3614 msgid "No deserialize function found for format %s"
3615 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3619 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3620 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3624 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3625 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3629 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3630 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3634 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3635 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3639 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3640 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3644 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3645 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3649 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3650 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3653 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3654 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3658 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3660 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3665 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3666 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3671 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3676 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3681 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:61
3724 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:62
3728 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:63
3732 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:64
3736 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3737 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:66
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:67
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:68
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:69
3756 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3757 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:70
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3763 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3766 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3768 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3769 msgid "--- No Tip ---"
3770 msgstr "--- Bez rady ---"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3774 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3775 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3779 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3780 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3791 msgid "Turns volume down or up"
3792 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3795 msgid "Adjusts the volume"
3796 msgstr "Změní hlasitost"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 msgstr "Snížit hlasitost"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3803 msgid "Decreases the volume"
3804 msgstr "Sníží hlasitost"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3808 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3811 msgid "Increases the volume"
3812 msgstr "Zvýší hlasitost"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 msgstr "Maximální hlasitost"
3822 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3823 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3824 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3825 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3829 msgctxt "volume percentage"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 2 Envelope"
4236 msgstr "Obálka Choukei 2"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 3 Envelope"
4241 msgstr "Obálka Choukei 3"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 4 Envelope"
4246 msgstr "Obálka Choukei 4"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "hagaki (postcard)"
4251 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kahu Envelope"
4256 msgstr "Obálka kahu"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kaku2 Envelope"
4261 msgstr "Obálka kaku2"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "oufuku (reply postcard)"
4266 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "you4 Envelope"
4271 msgstr "Obálka you4"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "6x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "7x9 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "9x11 Envelope"
4326 msgstr "Obálka 9x11"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "European edp"
4391 msgstr "European edp"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold European"
4406 msgstr "FanFold European"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold German Legal"
4416 msgstr "FanFold German Legal"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Legal"
4421 msgstr "Government Legal"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Letter"
4426 msgstr "Government Letter"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4436 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 ext"
4441 msgstr "Index 4x6 ext"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Legal Extra"
4466 msgstr "US Legal Extra"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Extra"
4476 msgstr "US Letter Extra"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter Plus"
4481 msgstr "US Letter Plus"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Monarch Envelope"
4486 msgstr "Obálka Monarch"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4491 msgstr "Obálka č. 10"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4496 msgstr "Obálka č. 11"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "Obálka č. 12"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4506 msgstr "Obálka č. 14"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 msgctxt "paper size"
4511 msgstr "Obálka č. 9"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Personal Envelope"
4516 msgstr "Osobní obálka"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4534 msgctxt "paper size"
4536 msgstr "Široký formát"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4556 msgstr "Obálka Invite"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Italian Envelope"
4561 msgstr "Italská obálka"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "juuro-ku-kai"
4566 msgstr "juuro-ku-kai"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr "Obálka Postfix"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "Small Photo"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc1"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc10"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc2"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc3"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc4"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc5"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4626 msgstr "Obálka prc6"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc7"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4636 msgstr "Obálka prc8"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4706 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4710 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4714 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4718 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4721 msgid "Output a C header file"
4722 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4725 msgid "Turn off verbose output"
4726 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4730 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4740 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4744 msgid "No theme index file.\n"
4745 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4753 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4754 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4755 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "Amharština (EZ+)"
4763 #: modules/input/imcedilla.c:92
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4770 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4778 #: modules/input/imipa.c:145
4783 #: modules/input/immultipress.c:31
4788 #: modules/input/imthai.c:35
4790 msgstr "Thajština-laoština"
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4798 #: modules/input/imti-et.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4803 #: modules/input/imviqr.c:244
4804 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4805 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4808 #: modules/input/imxim.c:28
4809 msgid "X Input Method"
4810 msgstr "Vstupní metoda X"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4815 msgstr "Uživatelské jméno:"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4824 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4825 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4830 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4832 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4837 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4838 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4843 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4847 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4852 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4856 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4860 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4861 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4865 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4866 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4870 msgid "Authentication is required on %s"
4871 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4879 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4880 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4884 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4886 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4890 msgid "Authentication is required to print this document"
4891 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4895 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4896 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4900 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4901 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4903 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4906 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4907 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4909 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4912 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4913 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4915 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4918 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4919 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4921 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4924 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4925 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4929 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4930 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4934 msgid "The door is open on printer '%s'."
4935 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4939 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4940 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4944 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4945 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4949 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4950 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4954 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4955 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4959 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4960 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4962 #. Translators: this is a printer status.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4964 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4965 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4967 #. Translators: this is a printer status.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4969 msgid "Rejecting Jobs"
4970 msgstr "Odmítání úloh"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4974 msgstr "Oboustranný"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4981 msgid "Paper Source"
4982 msgstr "Zdroj papíru"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4986 msgstr "Výstupní zásobník"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4993 msgid "GhostScript pre-filtering"
4994 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4998 msgstr "Jednostranný"
5000 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5002 msgid "Long Edge (Standard)"
5003 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5007 msgid "Short Edge (Flip)"
5008 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5010 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5015 msgstr "Automatický výběr"
5017 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5018 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5024 msgid "Printer Default"
5025 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5029 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5030 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5034 msgid "Convert to PS level 1"
5035 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5039 msgid "Convert to PS level 2"
5040 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5044 msgid "No pre-filtering"
5045 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5047 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5048 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5050 msgid "Miscellaneous"
5053 #. Translators: These strings name the possible values of the
5054 #. * job priority option in the print dialog
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 #. Cups specific, non-ppd related settings
5073 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5074 #. * in the print dialog
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5077 msgid "Pages per Sheet"
5078 msgstr "Stran na list"
5080 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5081 #. * in the print dialog
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5084 msgid "Job Priority"
5085 msgstr "Priorita úlohy"
5087 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5088 #. * in the print dialog
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "Účtovací informace"
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Confidential"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgstr "Přísně tajné"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Unclassified"
5123 msgstr "Neutajované"
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the front cover page.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5133 #. * dialog that controls the back cover page.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5139 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5140 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5147 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5148 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5151 msgid "Print at time"
5152 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5154 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5155 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5156 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5160 msgid "Custom %sx%s"
5161 msgstr "Vlastní %sx%s"
5163 #. default filename used for print-to-file
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5170 msgid "Print to File"
5171 msgstr "Tisknout do souboru"
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5187 msgid "Pages per _sheet:"
5188 msgstr "St_ran na list:"
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5195 msgid "_Output format"
5196 msgstr "_Výstupní formát"
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5199 msgid "Print to LPR"
5200 msgstr "Tisknout na LPR"
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5203 msgid "Pages Per Sheet"
5204 msgstr "Stran na list"
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5207 msgid "Command Line"
5208 msgstr "Příkazový řádek"
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5212 msgid "printer offline"
5213 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5217 msgid "ready to print"
5218 msgstr "tisk připraven"
5221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5222 msgid "processing job"
5223 msgstr "zpracovává se úloha"
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5235 #. default filename used for print-to-test
5236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5238 msgid "test-output.%s"
5239 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5241 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5242 msgid "Print to Test Printer"
5243 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5245 #: tests/testfilechooser.c:207
5247 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5248 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5251 #~ msgstr "(Prázdný)"