]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 21:22+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
796 "zpracovat."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
805 "povolena."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Formát obrázku PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Formát obrázku Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
994 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
995 msgstr ""
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "Formát obrázku XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "Formát obrázku XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "Formát obrázku EMF"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nelze uložit"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "Formát obrázku WMF"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1134
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1139
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1144
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1149
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1154
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 msgid "COLORS"
1158 msgstr "BARVY"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Provede volání X synchronně"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #, c-format
1167 msgid "Starting %s"
1168 msgstr "Spouští se %s"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %s"
1173 msgstr "Otevírá se %s"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1180 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1181 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1188 msgid "License"
1189 msgstr "Licence"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Licence programu"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "Zá_sluhy"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "_Licence"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "O aplikaci %s"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "Zásluhy"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "Napsali"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Zdokumentovali"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "Přeložili"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "Grafika"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr "Shift"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr "Ctrl"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr "Alt"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Super"
1268 msgstr "Super"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Hyper"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr "Meta"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Space"
1293 msgstr "Mezerník"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Backslash"
1298 msgstr "Zpětné lomítko"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1306 #, c-format
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Vypnuto"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Invalid"
1414 msgstr "Neplatné"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Vybrat barvu"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1444 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Odstín:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Sytost:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Hodnota:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Jas barvy."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "Če_rvená:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Zelená:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Modrá:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Krytí:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Průhlednost barvy."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Název barvy:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1518 "barvy, například \"orange\"."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Paleta:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Barevný kotouč"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1535 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1536 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1544 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1547 msgid ""
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1553 msgid "The color you've chosen."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Uložit barvu zde"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1566 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1567 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Výběr barvy"
1572
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1580 msgid "default:mm"
1581 msgstr "default:mm"
1582
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1589 msgid "inch"
1590 msgstr "palec"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1593 msgid "mm"
1594 msgstr "mm"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1601 #, c-format
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Vlastní velikost %d"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 msgid "_Width:"
1607 msgstr "Šíř_ka:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 msgid "_Height:"
1611 msgstr "_Výška:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1614 msgid "Paper Size"
1615 msgstr "Rozměry papíru"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 msgid "_Top:"
1619 msgstr "_Horní:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 msgid "_Bottom:"
1623 msgstr "_Dolní:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 msgid "_Left:"
1627 msgstr "_Levý:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 msgid "_Right:"
1631 msgstr "P_ravý:"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Okraje papíru"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Vstupní _metody"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:9985
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Zvolte soubor"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 msgid "Desktop"
1655 msgstr "Pracovní plocha"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 msgid "(None)"
1659 msgstr "(Žádný)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1662 msgid "Other..."
1663 msgstr "Jiné..."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Nelze přidat záložku"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1686 msgid ""
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1689 msgstr ""
1690 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1691 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Neplatný název souboru"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1700
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #. * to translate.
1704 #.
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1706 #, c-format
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s na %2$s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1711 msgid "Search"
1712 msgstr "Hledat"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "Naposledy použité"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1738 #, c-format
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1743 #, c-format
1744 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Odstranit"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1756 msgid "Rename..."
1757 msgstr "Přejmenovat..."
1758
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1761 msgid "Places"
1762 msgstr "Místa"
1763
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1766 msgid "_Places"
1767 msgstr "_Místa"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "_Přidat"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1778 msgid "_Remove"
1779 msgstr "O_dstranit"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1782 msgid "Could not select file"
1783 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1794 msgid "Show _Size Column"
1795 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1798 msgid "Files"
1799 msgstr "Soubory"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Název"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Velikost"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1810 msgid "Modified"
1811 msgstr "Změněno"
1812
1813 #. Label
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1815 msgid "_Name:"
1816 msgstr "_Název:"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1819 msgid "_Browse for other folders"
1820 msgstr "Procházet _jiné složky"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1823 msgid "Type a file name"
1824 msgstr "Zadání názvu souboru"
1825
1826 #. Create Folder
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1828 msgid "Create Fo_lder"
1829 msgstr "V_ytvořit složku"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1832 msgid "_Location:"
1833 msgstr "_Umístění:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "U_ložit do složky:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Could not read the contents of %s"
1846 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Could not read the contents of the folder"
1851 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1855 msgid "Unknown"
1856 msgstr "Neznámé"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1859 msgid "%H:%M"
1860 msgstr "%H:%M"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Včera v %H:%M"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1871 #, c-format
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1881 #, c-format
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1883 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1889 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1892 msgid "_Replace"
1893 msgstr "Na_hradit"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1896 msgid "Could not start the search process"
1897 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1900 msgid ""
1901 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1902 "Please make sure it is running."
1903 msgstr ""
1904 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1905 "prosím, že běží."
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1912 msgid "Search:"
1913 msgstr "Hledat:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not mount %s"
1918 msgstr "Nelze připojit %s"
1919
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1921 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1923 msgid "Invalid path"
1924 msgstr "Neplatná cesta"
1925
1926 #. translators: this text is shown when there are no completions
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1930 msgid "No match"
1931 msgstr "Žádná shoda"
1932
1933 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1934 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1937 msgid "Sole completion"
1938 msgstr "Jediné dokončení"
1939
1940 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1941 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1942 #. * a longer match
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1945 msgid "Complete, but not unique"
1946 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1947
1948 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1949 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1951 msgid "Completing..."
1952 msgstr "Dokončování..."
1953
1954 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1957 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1959 msgid "Only local files may be selected"
1960 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1961
1962 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1965 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1967 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1968 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1969
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1972 #. * and then hits Tab
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1974 msgid "Path does not exist"
1975 msgstr "Cesta neexistuje"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1979 #, c-format
1980 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1981 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Složky"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1988 msgid "Fol_ders"
1989 msgstr "_Složky"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1992 msgid "_Files"
1993 msgstr "_Soubory"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1996 #, c-format
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2006 msgstr ""
2007 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2008 "pro tento program.\n"
2009 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2012 msgid "_New Folder"
2013 msgstr "_Nová složka"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2016 msgid "De_lete File"
2017 msgstr "Smazat s_oubor"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr ""
2028 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2031 msgid "New Folder"
2032 msgstr "Nová složka"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "Název _složky:"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2039 msgid "C_reate"
2040 msgstr "_Vytvořit"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2043 #, c-format
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr ""
2046 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2049 #, c-format
2050 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2051 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2054 #, c-format
2055 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2056 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2059 msgid "Delete File"
2060 msgstr "Smazat soubor"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2070 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2075 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2078 msgid "Rename File"
2079 msgstr "Přejmenovat soubor"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2082 #, c-format
2083 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2084 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2087 msgid "_Rename"
2088 msgstr "Pře_jmenovat"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2091 msgid "_Selection: "
2092 msgstr "_Výběr: "
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2098 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099 msgstr ""
2100 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2101 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2104 msgid "Invalid UTF-8"
2105 msgstr "Neplatné UTF-8"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2108 msgid "Name too long"
2109 msgstr "Příliš dlouhý název"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2112 msgid "Couldn't convert filename"
2113 msgstr "Nelze převést název souboru"
2114
2115 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2116 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2117 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2118 #. * this particular string.
2119 #.
2120 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2121 msgid "File System"
2122 msgstr "Systém souborů"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2125 msgid "Pick a Font"
2126 msgstr "Vybrat písmo"
2127
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 msgid "Sans 12"
2131 msgstr "Sans 12"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 msgid "Font"
2135 msgstr "Písmo"
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 msgid "_Family:"
2145 msgstr "_Rodina:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 msgid "_Style:"
2149 msgstr "_Styl:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 msgid "Si_ze:"
2153 msgstr "_Velikost:"
2154
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 msgid "_Preview:"
2158 msgstr "_Náhled:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Výběr písma"
2163
2164 #: gtk/gtkgamma.c:410
2165 msgid "Gamma"
2166 msgstr "Gama"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:420
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Hodnota _gama"
2171
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #. * load it.
2174 #.
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2176 #, c-format
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2186 "\t%s"
2187 msgstr ""
2188 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2189 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2190 "Získat ho je možné z:\n"
2191 "\t%s"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2194 #, c-format
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2201
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 msgid "Simple"
2204 msgstr "Jednoduché"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2207 msgctxt "input method menu"
2208 msgid "System"
2209 msgstr "Systémová"
2210
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2212 #, c-format
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System (%s)"
2215 msgstr "Systémová (%s)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 msgid "Input"
2219 msgstr "Vstup"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2222 msgid "No extended input devices"
2223 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2226 msgid "_Device:"
2227 msgstr "_Zařízení:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 msgid "Disabled"
2231 msgstr "Vypnuto"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 msgid "Screen"
2235 msgstr "Obrazovka"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 msgid "Window"
2239 msgstr "Okno"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2242 msgid "_Mode:"
2243 msgstr "_Režim:"
2244
2245 #. The axis listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2247 msgid "Axes"
2248 msgstr "Osy"
2249
2250 #. Keys listbox
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 msgid "Keys"
2253 msgstr "Klávesy"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 msgid "_X:"
2257 msgstr "_X:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 msgid "_Y:"
2261 msgstr "_Y:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 msgid "_Pressure:"
2265 msgstr "_Tlak:"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 msgid "X _tilt:"
2269 msgstr "Sk_lon X:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2272 msgid "Y t_ilt:"
2273 msgstr "Skl_on Y:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2276 msgid "_Wheel:"
2277 msgstr "_Kolečko:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 msgid "none"
2281 msgstr "žádný"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2284 msgid "(disabled)"
2285 msgstr "(vypnuto)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2288 msgid "(unknown)"
2289 msgstr "(neznámá)"
2290
2291 #. and clear button
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2293 msgid "Cl_ear"
2294 msgstr "Vy_mazat"
2295
2296 #. Open Link
2297 #: gtk/gtklabel.c:5527
2298 msgid "_Open Link"
2299 msgstr "_Otevřít odkaz"
2300
2301 #. Copy Link Address
2302 #: gtk/gtklabel.c:5539
2303 msgid "Copy _Link Address"
2304 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2305
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2307 msgid "Copy URL"
2308 msgstr "Kopírovat URL"
2309
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2311 msgid "Invalid URI"
2312 msgstr "Neplatné URI"
2313
2314 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:450
2316 msgid "Load additional GTK+ modules"
2317 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2318
2319 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:451
2321 msgid "MODULES"
2322 msgstr "MODULY"
2323
2324 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:453
2326 msgid "Make all warnings fatal"
2327 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2328
2329 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:456
2331 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2332 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2333
2334 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:459
2336 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2337 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2338
2339 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2340 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2342 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2343 #.
2344 #: gtk/gtkmain.c:711
2345 msgid "default:LTR"
2346 msgstr "default:LTR"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:776
2349 #, c-format
2350 msgid "Cannot open display: %s"
2351 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2352
2353 #: gtk/gtkmain.c:813
2354 msgid "GTK+ Options"
2355 msgstr "Přepínače GTK+"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:813
2358 msgid "Show GTK+ Options"
2359 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2362 msgid "Co_nnect"
2363 msgstr "_Připojit"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2366 msgid "Connect _anonymously"
2367 msgstr "Připojit se _anonymně"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2370 msgid "Connect as u_ser:"
2371 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2374 msgid "_Username:"
2375 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 msgid "_Domain:"
2379 msgstr "_Doména:"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 msgid "_Password:"
2383 msgstr "_Heslo:"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2386 msgid "Forget password _immediately"
2387 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2390 msgid "Remember password until you _logout"
2391 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2394 msgid "Remember _forever"
2395 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2398 #, c-format
2399 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2400 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to end process"
2405 msgstr "Není možné ukončit proces"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2408 msgid "_End Process"
2409 msgstr "Ukončit proc_es"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2414 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2415
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2418 msgid "Terminal Pager"
2419 msgstr "Stránkování terminálu"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 msgid "Top Command"
2423 msgstr "Příkaz top"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr "Bourne Again Shell"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2431 msgstr "Bourne Shell"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2434 msgid "Z Shell"
2435 msgstr "Z Shell"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2443 #, c-format
2444 msgid "Page %u"
2445 msgstr "Strana %u"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "Any Printer"
2453 msgstr "Libovolná tiskárna"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "For portable documents"
2457 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Margins:\n"
2463 " Left: %s %s\n"
2464 " Right: %s %s\n"
2465 " Top: %s %s\n"
2466 " Bottom: %s %s"
2467 msgstr ""
2468 "Okraje:\n"
2469 " Levý: %s %s\n"
2470 " Pravý: %s %s\n"
2471 " Horní: %s %s\n"
2472 " Dolní: %s %s"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "_Formát pro:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_Velikost papíru:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Orientace:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgid "Page Setup"
2492 msgstr "Vzhled stránky"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgid "Up Path"
2496 msgstr "Nahoru v cestě"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgid "Down Path"
2500 msgstr "Dolů v cestě"
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2503 msgid "File System Root"
2504 msgstr "Kořen systému souborů"
2505
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2507 msgid "Authentication"
2508 msgstr "Ověření"
2509
2510 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2511 msgid "Not available"
2512 msgstr "Nedostupné"
2513
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2515 msgid "_Save in folder:"
2516 msgstr "Uložit do složk_y:"
2517
2518 #. translators: this string is the default job title for print
2519 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2520 #. * by the job number.
2521 #.
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2523 #, c-format
2524 msgid "%s job #%d"
2525 msgstr "%s: úloha č. %d"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Initial state"
2530 msgstr "Počáteční stav"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2535 msgstr "Připravuje se tisk"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2540 msgstr "Vytváření dat"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2545 msgstr "Odesílání dat"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Waiting"
2550 msgstr "Čeká se"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Blocking on issue"
2555 msgstr "Blokováno původcem problému"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Printing"
2560 msgstr "Tiskne se"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished"
2565 msgstr "Hotovo"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2570 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing %d"
2575 msgstr "Připravuje se %d"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2578 #, c-format
2579 msgid "Preparing"
2580 msgstr "Připravuje se"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2583 #, c-format
2584 msgid "Printing %d"
2585 msgstr "Tiskne se %d"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2588 #, c-format
2589 msgid "Error creating print preview"
2590 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2593 #, c-format
2594 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2595 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2598 #, c-format
2599 msgid "Error launching preview"
2600 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2603 #, c-format
2604 msgid "Error printing"
2605 msgstr "Chyba při tisku"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2608 msgid "Application"
2609 msgstr "Aplikace"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2612 msgid "Printer offline"
2613 msgstr "Tiskárna není připojena"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2616 msgid "Out of paper"
2617 msgstr "Došel papír"
2618
2619 #. Translators: this is a printer status.
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2622 msgid "Paused"
2623 msgstr "Přerušeno"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2630 msgid "Custom size"
2631 msgstr "Vlastní velikost"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2634 msgid "No printer found"
2635 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2638 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2639 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2642 msgid "Error from StartDoc"
2643 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2647 msgid "Not enough free memory"
2648 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2651 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2655 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2663 msgid "Unspecified error"
2664 msgstr "Neurčená chyba"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2667 msgid "Getting printer information failed"
2668 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2671 msgid "Getting printer information..."
2672 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2675 msgid "Printer"
2676 msgstr "Tiskárna"
2677
2678 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2680 msgid "Location"
2681 msgstr "Umístění"
2682
2683 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Stav"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2689 msgid "Range"
2690 msgstr "Rozsah"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2693 msgid "_All Pages"
2694 msgstr "Vše_chny strany"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2697 msgid "C_urrent Page"
2698 msgstr "Aktuá_lní strana"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2701 msgid "Se_lection"
2702 msgstr "_Výběr"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2705 msgid "Pag_es:"
2706 msgstr "St_rany:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2709 msgid ""
2710 "Specify one or more page ranges,\n"
2711 " e.g. 1-3,7,11"
2712 msgstr ""
2713 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2714 "např. 1-3,7,11"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2717 msgid "Pages"
2718 msgstr "Strany"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2721 msgid "Copies"
2722 msgstr "Kopie"
2723
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2726 msgid "Copie_s:"
2727 msgstr "_Kopie:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 msgid "C_ollate"
2731 msgstr "S_etřídit"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2734 msgid "_Reverse"
2735 msgstr "O_brátit"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2738 msgid "General"
2739 msgstr "Obecné"
2740
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #.
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2786
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "Řazení stran"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "Zleva doprava"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "Zprava doleva"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2804 msgid "Top to bottom"
2805 msgstr "Shora dolů"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 msgid "Bottom to top"
2809 msgstr "Zdola nahoru"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2812 msgid "Layout"
2813 msgstr "Rozvržení"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2816 msgid "T_wo-sided:"
2817 msgstr "Obo_ustranné:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2824 msgid "Page or_dering:"
2825 msgstr "Ř_azení stran:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2830
2831 #. In enum order
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2833 msgid "All sheets"
2834 msgstr "Všechny listy"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2837 msgid "Even sheets"
2838 msgstr "Sudé listy"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2841 msgid "Odd sheets"
2842 msgstr "Liché listy"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2845 msgid "Sc_ale:"
2846 msgstr "_Měřítko:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2849 msgid "Paper"
2850 msgstr "Papír"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2853 msgid "Paper _type:"
2854 msgstr "Typ _papíru:"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2857 msgid "Paper _source:"
2858 msgstr "Z_droj papíru:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2861 msgid "Output t_ray:"
2862 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2865 msgid "Or_ientation:"
2866 msgstr "_Orientace:"
2867
2868 #. In enum order
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2870 msgid "Portrait"
2871 msgstr "Na výšku"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2874 msgid "Landscape"
2875 msgstr "Na šířku"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Obráceně na výšku"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Obráceně na šířku"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgid "Job Details"
2887 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgid "Pri_ority:"
2891 msgstr "Pr_iorita:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "Účtovací in_formace:"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr "Vytisknout dokument"
2900
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2905 msgid "_Now"
2906 msgstr "N_yní"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2909 msgid "A_t:"
2910 msgstr "_V:"
2911
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #. * supported.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 msgid ""
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 msgstr ""
2921 "Upřesněte čas tisku,\n"
2922 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2925 msgid "Time of print"
2926 msgstr "Čas tisku"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2929 msgid "On _hold"
2930 msgstr "S posečká_ním"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Přidat krycí stranu"
2939
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2944 msgid "Be_fore:"
2945 msgstr "Pře_d:"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2951 msgid "_After:"
2952 msgstr "Z_a:"
2953
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2958 msgid "Job"
2959 msgstr "Úloha"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2962 msgid "Advanced"
2963 msgstr "Pokročilé"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Kvalita obrazu"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2972 msgid "Color"
2973 msgstr "Barva"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2978 msgid "Finishing"
2979 msgstr "Dokončování"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2986 msgid "Print"
2987 msgstr "Tisk"
2988
2989 #: gtk/gtkrc.c:2878
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 #, c-format
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 #, c-format
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Filtr bez názvu"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Nelze odstranit položku"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Kopírovat _umístění"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgid "_Clear List"
3036 msgstr "Vy_mazat seznam"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3041
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3051 #.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 #, c-format
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #, c-format
3063 msgid "Open '%s'"
3064 msgstr "Otevřít \"%s\""
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Neznámá položka"
3069
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "_%d. %s"
3079 msgstr "_%d. %s"
3080
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "%d. %s"
3088 msgstr "%d. %s"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3097
3098 #: gtk/gtkspinner.c:458
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3101 msgid "Spinner"
3102 msgstr "Super"
3103
3104 #: gtk/gtkspinner.c:459
3105 msgid "Provides visual indication of progress"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3109 #: gtk/gtkstock.c:314
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Information"
3112 msgstr "Informace"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:315
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Warning"
3117 msgstr "Varování"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:316
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Error"
3122 msgstr "Chyba"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Question"
3127 msgstr "Otázka"
3128
3129 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3130 #. * need the mnemonics to be rationalized
3131 #.
3132 #: gtk/gtkstock.c:322
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_About"
3135 msgstr "O _aplikaci"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:323
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Add"
3140 msgstr "_Přidat"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:324
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Apply"
3145 msgstr "_Použít"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:325
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Bold"
3150 msgstr "_Tučné"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:326
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Cancel"
3155 msgstr "_Zrušit"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:327
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_CD-Rom"
3160 msgstr "_CD-ROM"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:328
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Clear"
3165 msgstr "Vy_mazat"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:329
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Close"
3170 msgstr "_Zavřít"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:330
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "C_onnect"
3175 msgstr "_Připojit"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:331
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Convert"
3180 msgstr "_Převést"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:332
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Copy"
3185 msgstr "_Kopírovat"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Cu_t"
3190 msgstr "_Vyjmout"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Delete"
3195 msgstr "_Smazat"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Discard"
3200 msgstr "Za_hodit"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Disconnect"
3205 msgstr "_Odpojit"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:337
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Execute"
3210 msgstr "_Spustit"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:338
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Edit"
3215 msgstr "_Upravit"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:339
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Find"
3220 msgstr "_Hledat"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:340
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Find and _Replace"
3225 msgstr "Hledat a nah_radit"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:341
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Floppy"
3230 msgstr "_Disketa"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Fullscreen"
3235 msgstr "_Celá obrazovka"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:343
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Leave Fullscreen"
3240 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:345
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Bottom"
3246 msgstr "_Dolů"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:347
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_First"
3252 msgstr "P_rvní"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:349
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Last"
3258 msgstr "Po_slední"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:351
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Top"
3264 msgstr "N_ahoru"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go back"
3267 #: gtk/gtkstock.c:353
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Back"
3270 msgstr "_Zpět"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go down"
3273 #: gtk/gtkstock.c:355
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Down"
3276 msgstr "_Níž"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go forward"
3279 #: gtk/gtkstock.c:357
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Forward"
3282 msgstr "_Vpřed"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go up"
3285 #: gtk/gtkstock.c:359
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Up"
3288 msgstr "_Výš"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:360
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Harddisk"
3293 msgstr "_Pevný disk"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:361
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Help"
3298 msgstr "_Nápověda"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:362
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Home"
3303 msgstr "_Domů"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:363
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Zvětšit odsazení"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:364
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Decrease Indent"
3313 msgstr "Zmenšit odsazení"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:365
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Index"
3318 msgstr "_Index"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:366
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Information"
3323 msgstr "_Informace"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Italic"
3328 msgstr "_Kurzíva"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:368
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Jump to"
3333 msgstr "_Přejít na"
3334
3335 #. This is about text justification, "centered text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:370
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Center"
3339 msgstr "Na _střed"
3340
3341 #. This is about text justification
3342 #: gtk/gtkstock.c:372
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Fill"
3345 msgstr "_Vyplnit"
3346
3347 #. This is about text justification, "left-justified text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:374
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Left"
3351 msgstr "Do_leva"
3352
3353 #. This is about text justification, "right-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:376
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Right"
3357 msgstr "Do_prava"
3358
3359 #. Media label, as in "fast forward"
3360 #: gtk/gtkstock.c:379
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "_Forward"
3363 msgstr "_Vpřed"
3364
3365 #. Media label, as in "next song"
3366 #: gtk/gtkstock.c:381
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Next"
3369 msgstr "_Následující"
3370
3371 #. Media label, as in "pause music"
3372 #: gtk/gtkstock.c:383
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "P_ause"
3375 msgstr "_Pozastavit"
3376
3377 #. Media label, as in "play music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:385
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Play"
3381 msgstr "Pře_hrát"
3382
3383 #. Media label, as in  "previous song"
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "Pre_vious"
3387 msgstr "_Předchozí"
3388
3389 #. Media label
3390 #: gtk/gtkstock.c:389
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "_Record"
3393 msgstr "_Zaznamenávat"
3394
3395 #. Media label
3396 #: gtk/gtkstock.c:391
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "R_ewind"
3399 msgstr "Pře_točit"
3400
3401 #. Media label
3402 #: gtk/gtkstock.c:393
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "_Stop"
3405 msgstr "Za_stavit"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Network"
3410 msgstr "_Síť"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:395
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_New"
3415 msgstr "_Nový"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:396
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_No"
3420 msgstr "_Ne"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:397
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_OK"
3425 msgstr "_Budiž"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:398
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Open"
3430 msgstr "_Otevřít"
3431
3432 #. Page orientation
3433 #: gtk/gtkstock.c:400
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Landscape"
3436 msgstr "Na šířku"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:402
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Portrait"
3442 msgstr "Na výšku"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:404
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse landscape"
3448 msgstr "Obráceně na šířku"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:406
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse portrait"
3454 msgstr "Obráceně na výšku"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:407
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Page Set_up"
3459 msgstr "_Vzhled stránky"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:408
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Paste"
3464 msgstr "V_ložit"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:409
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Preferences"
3469 msgstr "_Nastavení"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:410
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Print"
3474 msgstr "_Tisk"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:411
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Print Pre_view"
3479 msgstr "Ná_hled tisku"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:412
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Properties"
3484 msgstr "_Vlastnosti"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:413
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Quit"
3489 msgstr "U_končit"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:414
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Redo"
3494 msgstr "Zn_ovu"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:415
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Refresh"
3499 msgstr "Ob_novit"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:416
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Remove"
3504 msgstr "O_dstranit"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:417
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Revert"
3509 msgstr "_Vrátit"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:418
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Save"
3514 msgstr "_Uložit"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:419
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Save _As"
3519 msgstr "Uložit _jako"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:420
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Select _All"
3524 msgstr "V_ybrat vše"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:421
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Color"
3529 msgstr "_Barva"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:422
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Font"
3534 msgstr "_Písmo"
3535
3536 #. Sorting direction
3537 #: gtk/gtkstock.c:424
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Ascending"
3540 msgstr "_Vzestupně"
3541
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:426
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Descending"
3546 msgstr "_Sestupně"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:427
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:428
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Stop"
3556 msgstr "Za_stavit"
3557
3558 #. Font variant
3559 #: gtk/gtkstock.c:430
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Strikethrough"
3562 msgstr "_Přeškrtnuté"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:431
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Undelete"
3567 msgstr "_Zrušit smazání"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:433
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Underline"
3573 msgstr "Po_dtržené"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:434
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undo"
3578 msgstr "_Zpět"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:435
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Yes"
3583 msgstr "_Ano"
3584
3585 #. Zoom
3586 #: gtk/gtkstock.c:437
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Normal Size"
3589 msgstr "_Normální velikost"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:439
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Best _Fit"
3595 msgstr "Při_způsobit velikost"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:440
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _In"
3600 msgstr "Z_většit"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:441
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _Out"
3605 msgstr "Z_menšit"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3610 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 #, c-format
3614 msgid "No deserialize function found for format %s"
3615 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 #, c-format
3619 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3620 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 #, c-format
3624 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3625 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3630 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3635 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3640 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3645 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3650 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3653 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3654 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3659 msgstr ""
3660 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3664 #, c-format
3665 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3666 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3671 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3676 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 #, c-format
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3705 #, c-format
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3718 msgid ""
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720 msgstr ""
3721 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:61
3724 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:62
3728 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:63
3732 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:64
3736 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3737 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:66
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:67
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:68
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:69
3756 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3757 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:70
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3762
3763 #: gtk/gtkthemes.c:71
3764 #, c-format
3765 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3766 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3767
3768 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3769 msgid "--- No Tip ---"
3770 msgstr "--- Bez rady ---"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3775 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3778 #, c-format
3779 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3780 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3781
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3783 msgid "Empty"
3784 msgstr "Prázdný"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3787 msgid "Volume"
3788 msgstr "Hlasitost"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3791 msgid "Turns volume down or up"
3792 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3795 msgid "Adjusts the volume"
3796 msgstr "Změní hlasitost"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3799 msgid "Volume Down"
3800 msgstr "Snížit hlasitost"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3803 msgid "Decreases the volume"
3804 msgstr "Sníží hlasitost"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3807 msgid "Volume Up"
3808 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3811 msgid "Increases the volume"
3812 msgstr "Zvýší hlasitost"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3815 msgid "Muted"
3816 msgstr "Ztlumeno"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3819 msgid "Full Volume"
3820 msgstr "Maximální hlasitost"
3821
3822 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3823 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3824 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3825 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3826 #.
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3828 #, c-format
3829 msgctxt "volume percentage"
3830 msgid "%d %%"
3831 msgstr "%d %%"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "asme_f"
3836 msgstr "asme_f"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x2"
3841 msgstr "A0x2"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0"
3846 msgstr "A0"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x3"
3851 msgstr "A0x3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1"
3856 msgstr "A1"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A10"
3861 msgstr "A10"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x3"
3866 msgstr "A1x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A1x4"
3871 msgstr "A1x4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2"
3876 msgstr "A2"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x3"
3881 msgstr "A2x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x4"
3886 msgstr "A2x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2x5"
3891 msgstr "A2x5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3"
3896 msgstr "A3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3 Extra"
3901 msgstr "A3 Extra"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x3"
3906 msgstr "A3x3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x4"
3911 msgstr "A3x4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x5"
3916 msgstr "A3x5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x6"
3921 msgstr "A3x6"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x7"
3926 msgstr "A3x7"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4"
3931 msgstr "A4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Extra"
3936 msgstr "A4 Extra"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4 Tab"
3941 msgstr "A4 Tab"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x3"
3946 msgstr "A4x3"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x4"
3951 msgstr "A4x4"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x5"
3956 msgstr "A4x5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x6"
3961 msgstr "A4x6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x7"
3966 msgstr "A4x7"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x8"
3971 msgstr "A4x8"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x9"
3976 msgstr "A4x9"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5"
3981 msgstr "A5"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A5 Extra"
3986 msgstr "A5 Extra"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A6"
3991 msgstr "A6"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A7"
3996 msgstr "A7"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A8"
4001 msgstr "A8"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A9"
4006 msgstr "A9"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B0"
4011 msgstr "B0"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B1"
4016 msgstr "B1"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B10"
4021 msgstr "B10"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B2"
4026 msgstr "B2"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B3"
4031 msgstr "B3"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B4"
4036 msgstr "B4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5"
4041 msgstr "B5"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B5 Extra"
4046 msgstr "B5 Extra"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6"
4051 msgstr "B6"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B6/C4"
4056 msgstr "B6/C4"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B7"
4061 msgstr "B7"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B8"
4066 msgstr "B8"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B9"
4071 msgstr "B9"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C0"
4076 msgstr "C0"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C1"
4081 msgstr "C1"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C10"
4086 msgstr "C10"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C2"
4091 msgstr "C2"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C3"
4096 msgstr "C3"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C4"
4101 msgstr "C4"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C5"
4106 msgstr "C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6"
4111 msgstr "C6"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C6/C5"
4116 msgstr "C6/C5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7"
4121 msgstr "C7"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C7/C6"
4126 msgstr "C7/C6"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C8"
4131 msgstr "C8"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C9"
4136 msgstr "C9"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "DL Envelope"
4141 msgstr "Obálka DL"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA0"
4146 msgstr "RA0"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA1"
4151 msgstr "RA1"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA2"
4156 msgstr "RA2"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA0"
4161 msgstr "SRA0"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA1"
4166 msgstr "SRA1"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA2"
4171 msgstr "SRA2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB0"
4176 msgstr "JB0"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB1"
4181 msgstr "JB1"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB10"
4186 msgstr "JB10"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB2"
4191 msgstr "JB2"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB3"
4196 msgstr "JB3"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB4"
4201 msgstr "JB4"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB5"
4206 msgstr "JB5"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB6"
4211 msgstr "JB6"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB7"
4216 msgstr "JB7"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB8"
4221 msgstr "JB8"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB9"
4226 msgstr "JB9"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "jis exec"
4231 msgstr "jis exec"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 2 Envelope"
4236 msgstr "Obálka Choukei 2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 3 Envelope"
4241 msgstr "Obálka Choukei 3"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 4 Envelope"
4246 msgstr "Obálka Choukei 4"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "hagaki (postcard)"
4251 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kahu Envelope"
4256 msgstr "Obálka kahu"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kaku2 Envelope"
4261 msgstr "Obálka kaku2"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "oufuku (reply postcard)"
4266 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "you4 Envelope"
4271 msgstr "Obálka you4"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x11"
4276 msgstr "10x11"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x13"
4281 msgstr "10x13"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x14"
4286 msgstr "10x14"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x15"
4291 msgstr "10x15"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x12"
4296 msgstr "11x12"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "11x15"
4301 msgstr "11x15"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "12x19"
4306 msgstr "12x19"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "5x7"
4311 msgstr "5x7"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "6x9 Envelope"
4316 msgstr "Obálka 6x9"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "7x9 Envelope"
4321 msgstr "Obálka 7x9"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "9x11 Envelope"
4326 msgstr "Obálka 9x11"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "a2 Envelope"
4331 msgstr "Obálka a2"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch A"
4336 msgstr "Arch A"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch B"
4341 msgstr "Arch B"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch C"
4346 msgstr "Arch C"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch D"
4351 msgstr "Arch D"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch E"
4356 msgstr "Arch E"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "b-plus"
4361 msgstr "b-plus"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c"
4366 msgstr "c"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "c5 Envelope"
4371 msgstr "Obálka c5"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "d"
4376 msgstr "d"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "e"
4381 msgstr "e"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "edp"
4386 msgstr "edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "European edp"
4391 msgstr "European edp"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Executive"
4396 msgstr "Executive"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "f"
4401 msgstr "f"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold European"
4406 msgstr "FanFold European"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold US"
4411 msgstr "FanFold US"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold German Legal"
4416 msgstr "FanFold German Legal"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Legal"
4421 msgstr "Government Legal"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Letter"
4426 msgstr "Government Letter"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 3x5"
4431 msgstr "Index 3x5"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4436 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 ext"
4441 msgstr "Index 4x6 ext"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 5x8"
4446 msgstr "Index 5x8"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Invoice"
4451 msgstr "Invoice"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Tabloid"
4456 msgstr "Tabloid"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal"
4461 msgstr "US Legal"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Legal Extra"
4466 msgstr "US Legal Extra"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter"
4471 msgstr "US Letter"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Extra"
4476 msgstr "US Letter Extra"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter Plus"
4481 msgstr "US Letter Plus"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Monarch Envelope"
4486 msgstr "Obálka Monarch"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4491 msgstr "Obálka č. 10"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4496 msgstr "Obálka č. 11"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "Obálka č. 12"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4506 msgstr "Obálka č. 14"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#9 Envelope"
4511 msgstr "Obálka č. 9"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Personal Envelope"
4516 msgstr "Osobní obálka"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Quarto"
4521 msgstr "Quarto"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super A"
4526 msgstr "Super A"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Super B"
4531 msgstr "Super B"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Wide Format"
4536 msgstr "Široký formát"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Dai-pa-kai"
4541 msgstr "Dai-pa-kai"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio"
4546 msgstr "Folio"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Folio sp"
4551 msgstr "Folio sp"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4556 msgstr "Obálka Invite"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Italian Envelope"
4561 msgstr "Italská obálka"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "juuro-ku-kai"
4566 msgstr "juuro-ku-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "pa-kai"
4571 msgstr "pa-kai"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr "Obálka Postfix"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Small Photo"
4581 msgstr "Small Photo"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc1"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc10"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 16k"
4596 msgstr "prc 16k"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc2"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc3"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 32k"
4611 msgstr "prc 32k"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc4"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc5"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4626 msgstr "Obálka prc6"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc7"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4636 msgstr "Obálka prc8"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 16k"
4641 msgstr "ROC 16k"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "ROC 8k"
4646 msgstr "ROC 8k"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4649 #, c-format
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4684 #, c-format
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4704 #, c-format
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4706 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4710 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4714 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4718 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4721 msgid "Output a C header file"
4722 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4725 msgid "Turn off verbose output"
4726 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4730 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4733 #, c-format
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4738 #, c-format
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4740 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4743 #, c-format
4744 msgid "No theme index file.\n"
4745 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4752 msgstr ""
4753 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4754 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4755 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "Amharština (EZ+)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imcedilla.c:92
4764 msgid "Cedilla"
4765 msgstr "Cédille"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4770 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imipa.c:145
4779 msgid "IPA"
4780 msgstr "IPA"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/immultipress.c:31
4784 msgid "Multipress"
4785 msgstr "Multipress"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imthai.c:35
4789 msgid "Thai-Lao"
4790 msgstr "Thajština-laoština"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imti-et.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imviqr.c:244
4804 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4805 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imxim.c:28
4809 msgid "X Input Method"
4810 msgstr "Vstupní metoda X"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4814 msgid "Username:"
4815 msgstr "Uživatelské jméno:"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4819 msgid "Password:"
4820 msgstr "Heslo:"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4825 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4831 msgstr ""
4832 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4833 "%s"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4838 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4843 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4847 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4852 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4856 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4861 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4866 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required on %s"
4871 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4874 msgid "Domain:"
4875 msgstr "Doména:"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4880 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4885 msgstr ""
4886 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4887 "s"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4890 msgid "Authentication is required to print this document"
4891 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4896 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4901 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4902
4903 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4907 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4908
4909 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4913 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4914
4915 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4919 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4920
4921 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4925 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4928 #, c-format
4929 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4930 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4933 #, c-format
4934 msgid "The door is open on printer '%s'."
4935 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4940 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4945 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4950 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4955 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4958 #, c-format
4959 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4960 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4961
4962 #. Translators: this is a printer status.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4964 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4965 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4966
4967 #. Translators: this is a printer status.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4969 msgid "Rejecting Jobs"
4970 msgstr "Odmítání úloh"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4973 msgid "Two Sided"
4974 msgstr "Oboustranný"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4977 msgid "Paper Type"
4978 msgstr "Typ papíru"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4981 msgid "Paper Source"
4982 msgstr "Zdroj papíru"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4985 msgid "Output Tray"
4986 msgstr "Výstupní zásobník"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4989 msgid "Resolution"
4990 msgstr "Rozlišení"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4993 msgid "GhostScript pre-filtering"
4994 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4997 msgid "One Sided"
4998 msgstr "Jednostranný"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5002 msgid "Long Edge (Standard)"
5003 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5007 msgid "Short Edge (Flip)"
5008 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5009
5010 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5014 msgid "Auto Select"
5015 msgstr "Automatický výběr"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5018 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5024 msgid "Printer Default"
5025 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5026
5027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5029 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5030 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5031
5032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5034 msgid "Convert to PS level 1"
5035 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5036
5037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5039 msgid "Convert to PS level 2"
5040 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5041
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5044 msgid "No pre-filtering"
5045 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5046
5047 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5048 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5050 msgid "Miscellaneous"
5051 msgstr "Různé"
5052
5053 #. Translators: These strings name the possible values of the
5054 #. * job priority option in the print dialog
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "Urgent"
5058 msgstr "Naléhavá"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "High"
5062 msgstr "Vysoká"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "Medium"
5066 msgstr "Střední"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 msgid "Low"
5070 msgstr "Nízká"
5071
5072 #. Cups specific, non-ppd related settings
5073 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5074 #. * in the print dialog
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5077 msgid "Pages per Sheet"
5078 msgstr "Stran na list"
5079
5080 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5081 #. * in the print dialog
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5084 msgid "Job Priority"
5085 msgstr "Priorita úlohy"
5086
5087 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5088 #. * in the print dialog
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "Účtovací informace"
5093
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "None"
5099 msgstr "Žádné"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Classified"
5103 msgstr "Utajované"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Confidential"
5107 msgstr "Důvěrné"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Secret"
5111 msgstr "Tajné"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Standard"
5115 msgstr "Standardní"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Top Secret"
5119 msgstr "Přísně tajné"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Unclassified"
5123 msgstr "Neutajované"
5124
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the front cover page.
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5129 msgid "Before"
5130 msgstr "Před"
5131
5132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5133 #. * dialog that controls the back cover page.
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5136 msgid "After"
5137 msgstr "Za"
5138
5139 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5140 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5141 #. * or 'on hold'
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5144 msgid "Print at"
5145 msgstr "Vytisknout"
5146
5147 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5148 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5151 msgid "Print at time"
5152 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5153
5154 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5155 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5156 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5159 #, c-format
5160 msgid "Custom %sx%s"
5161 msgstr "Vlastní %sx%s"
5162
5163 #. default filename used for print-to-file
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5165 #, c-format
5166 msgid "output.%s"
5167 msgstr "výstup.%s"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5170 msgid "Print to File"
5171 msgstr "Tisknout do souboru"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 msgid "PDF"
5175 msgstr "PDF"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 msgid "Postscript"
5179 msgstr "Postscript"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 msgid "SVG"
5183 msgstr "SVG"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5187 msgid "Pages per _sheet:"
5188 msgstr "St_ran na list:"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5191 msgid "File"
5192 msgstr "Soubor"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5195 msgid "_Output format"
5196 msgstr "_Výstupní formát"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5199 msgid "Print to LPR"
5200 msgstr "Tisknout na LPR"
5201
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5203 msgid "Pages Per Sheet"
5204 msgstr "Stran na list"
5205
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5207 msgid "Command Line"
5208 msgstr "Příkazový řádek"
5209
5210 #. SUN_BRANDING
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5212 msgid "printer offline"
5213 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5214
5215 #. SUN_BRANDING
5216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5217 msgid "ready to print"
5218 msgstr "tisk připraven"
5219
5220 #. SUN_BRANDING
5221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5222 msgid "processing job"
5223 msgstr "zpracovává se úloha"
5224
5225 #. SUN_BRANDING
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5227 msgid "paused"
5228 msgstr "přerušeno"
5229
5230 #. SUN_BRANDING
5231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5232 msgid "unknown"
5233 msgstr "neznámé"
5234
5235 #. default filename used for print-to-test
5236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5237 #, c-format
5238 msgid "test-output.%s"
5239 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5240
5241 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5242 msgid "Print to Test Printer"
5243 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5244
5245 #: tests/testfilechooser.c:207
5246 #, c-format
5247 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5248 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5249
5250 #~ msgid "(Empty)"
5251 #~ msgstr "(Prázdný)"