]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation of Gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 #
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: cs\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 17:27+0200\n"
22 "Last-Translator: \n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "directfb arg"
32 msgstr ""
33
34 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "sdl|system"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:126
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:127
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:129
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:130
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:132
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který používat"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:133
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:135
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:136
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:139
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Backspace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgid "keyboard label|Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgid "keyboard label|Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgid "keyboard label|Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Rq"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgid "keyboard label|Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgid "keyboard label|Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Left"
135 msgstr "KP_Doleva"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Up"
140 msgstr "KP_Nahoru"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 #, fuzzy
144 msgid "keyboard label|Right"
145 msgstr "KP_Doprava"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 #, fuzzy
149 msgid "keyboard label|Down"
150 msgstr "KP_Dolů"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgid "keyboard label|Page_Up"
154 msgstr "Page_Up"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgid "keyboard label|Page_Down"
158 msgstr "Page_Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3955
161 msgid "keyboard label|End"
162 msgstr "End"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3956
165 msgid "keyboard label|Begin"
166 msgstr "Begin"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3957
169 msgid "keyboard label|Print"
170 msgstr "Print"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3958
173 msgid "keyboard label|Insert"
174 msgstr "Insert"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3959
177 msgid "keyboard label|Num_Lock"
178 msgstr "Num_Lock"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3960
181 msgid "keyboard label|KP_Space"
182 msgstr "KP_Mezerník"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3961
185 msgid "keyboard label|KP_Tab"
186 msgstr "KP_Tab"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3962
189 msgid "keyboard label|KP_Enter"
190 msgstr "KP_Enter"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3963
193 msgid "keyboard label|KP_Home"
194 msgstr "KP_Home"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3964
197 msgid "keyboard label|KP_Left"
198 msgstr "KP_Doleva"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3965
201 msgid "keyboard label|KP_Up"
202 msgstr "KP_Nahoru"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3966
205 msgid "keyboard label|KP_Right"
206 msgstr "KP_Doprava"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3967
209 msgid "keyboard label|KP_Down"
210 msgstr "KP_Dolů"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3968
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
214 msgstr "KP_Page_Up"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3969
217 msgid "keyboard label|KP_Prior"
218 msgstr "KP_Prior"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3970
221 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
222 msgstr "KP_Page_Down"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3971
225 msgid "keyboard label|KP_Next"
226 msgstr "KP_Next"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3972
229 msgid "keyboard label|KP_End"
230 msgstr "KP_End"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3973
233 msgid "keyboard label|KP_Begin"
234 msgstr "KP_Begin"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3974
237 msgid "keyboard label|KP_Insert"
238 msgstr "KP_Insert"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3975
241 msgid "keyboard label|KP_Delete"
242 msgstr "KP_Delete"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3976
245 msgid "keyboard label|Delete"
246 msgstr "Delete"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
250 #, c-format
251 msgid "Failed to open file '%s': %s"
252 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
255 #, c-format
256 msgid "Image file '%s' contains no data"
257 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
264 msgstr ""
265 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
266 "obrázku"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
272 "animation file"
273 msgstr ""
274 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
275 "animace"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
278 #, c-format
279 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
280 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
286 "from a different GTK version?"
287 msgstr ""
288 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
289 "verze GTK?"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
292 #, c-format
293 msgid "Image type '%s' is not supported"
294 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
297 #, c-format
298 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
299 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
302 #, c-format
303 msgid "Unrecognized image file format"
304 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
312 #, c-format
313 msgid "Error writing to image file: %s"
314 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
317 #, c-format
318 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
319 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
322 #, c-format
323 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
324 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open temporary file"
329 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
332 #, c-format
333 msgid "Failed to read from temporary file"
334 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
337 #, c-format
338 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
339 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
345 "s"
346 msgstr ""
347 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
348 "data: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
351 #, c-format
352 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
353 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
359 "but didn't give a reason for the failure"
360 msgstr ""
361 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
362 "pro toto selhání neudal důvod"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
365 #, c-format
366 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
367 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 #, c-format
371 msgid "Image header corrupt"
372 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 #, c-format
376 msgid "Image format unknown"
377 msgstr "Neznámý formát obrázku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 #, c-format
381 msgid "Image pixel data corrupt"
382 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 #, c-format
386 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
387 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
388 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
389 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
390 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
403 #, c-format
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
414 #, c-format
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Formát obrázku ANI"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "Formát obrázku BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 #, c-format
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 #, c-format
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Přetečení zásobníku"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Nalezen chybný kód"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
525 "lokální mapu."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Formát obrázku GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Formát obrázku ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 #, c-format
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
600 "memory"
601 msgstr ""
602 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
603 "několika aplikací"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr ""
627 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
628 "zpracovat."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
634 msgstr ""
635 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 #, c-format
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 #, c-format
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
687 #, c-format
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "Formát obrázku PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
698 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 #, c-format
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
716 #, c-format
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 msgstr ""
719 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
724 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
727 #, c-format
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
735 "applications to reduce memory usage"
736 msgstr ""
737 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
738 "ukončením několika aplikací"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 #, c-format
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "be parsed."
766 msgstr ""
767 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
768 "zpracovat."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "allowed."
775 msgstr ""
776 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 #, c-format
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "Formát obrázku PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 #, c-format
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 #, c-format
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 #, c-format
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 #, c-format
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 #, c-format
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 #, c-format
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 #, c-format
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
835 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 #, c-format
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 #, c-format
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 #, c-format
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 #, c-format
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 #, c-format
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 #, c-format
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 #, c-format
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 #, c-format
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 #, c-format
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "V souboru jsou data navíc"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Formát obrázku Targa"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 #, c-format
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 #, c-format
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
979 #, c-format
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 #, c-format
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 #, c-format
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 #, c-format
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formát obrázku XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 #, c-format
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "Formát obrázku XPM"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "BARVY"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "Volat X synchronně"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 msgid "License"
1145 msgstr "Licence"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "Licence programu"
1150
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "_Kredity"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 msgid "_License"
1159 msgstr "_Licence"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "O %s"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr "Kredity"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr "Napsali"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "Zdokumentovali"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr "Přeložili"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr "Grafika"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr "Shift"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr "Ctrl"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr "Alt"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr "Super"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr "Hyper"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr "Meta"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr "Mezerník"
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr "Obrácené lomítko"
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr "2000"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr "%Y"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr "Zakázáno"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr "%d %%"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Vyberte barvu"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 msgid ""
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 msgstr ""
1375 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1376 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1377 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1385 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Uložit barvu zde"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 msgid ""
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 msgstr ""
1396 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1397 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1398 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1406 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgid "_Hue:"
1416 msgstr "_Odstín:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "_Sytost:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1431 msgid "_Value:"
1432 msgstr "_Hodnota:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "Jas barvy."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1439 msgid "_Red:"
1440 msgstr "Če_rvená:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1447 msgid "_Green:"
1448 msgstr "_Zelená:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1455 msgid "_Blue:"
1456 msgstr "_Modrá:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "_Krytí:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "Průhlednost barvy."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "Jmé_no barvy:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1475 msgid ""
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1478 msgstr ""
1479 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1480 "barvy, například 'orange'."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "_Paleta:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "Barevné kolo"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Výběr barvy"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "Vstupní _metody"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Zvolte soubor"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1507 msgid "Desktop"
1508 msgstr "Pracovní plocha"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "(Žádný)"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr "Jiné..."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 msgid ""
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 msgstr ""
1545 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1546 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1549 msgid "Invalid file name"
1550 msgstr "Neplatný název souboru"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1553 msgid "The folder contents could not be displayed"
1554 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1555
1556 #. Translators: the first string is a path and the second string
1557 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1558 #. * to translate.
1559 #.
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s on %2$s"
1563 msgstr "%1$s na %2$s"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1566 msgid "Search"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1570 msgid "Recently Used"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1576 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1579 #, c-format
1580 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1581 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1586 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1589 #, c-format
1590 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1591 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Odstranit"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Přejmenovat..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1608 msgid "Places"
1609 msgstr "Místa"
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1613 msgid "_Places"
1614 msgstr "_Místa"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Add"
1618 msgstr "_Přidat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1625 msgid "_Remove"
1626 msgstr "_Odstranit"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "Soubory"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Název"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "Velikost"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "Změněn"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Název:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Zadejte jméno souboru"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Vytvořit _adresář"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Umístění:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "Na_hradit"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nemohu připojit %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Napište název nového adresáře"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1760 #, c-format
1761 msgid "%d byte"
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d bajt"
1764 msgstr[1] "%d bajty"
1765 msgstr[2] "%d bajtů"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1784 msgid "Unknown"
1785 msgstr "Neznámé"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1788 msgid "Today at %H:%M"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "Včera"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1804 msgid "Folders"
1805 msgstr "Adresáře"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1808 msgid "Fol_ders"
1809 msgstr "_Adresáře"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1812 msgid "_Files"
1813 msgstr "_Soubory"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1816 #, c-format
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1826 msgstr ""
1827 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1828 "pro tento program.\n"
1829 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1832 msgid "_New Folder"
1833 msgstr "_Nový adresář"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "_Odstranit soubor"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr ""
1848 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1849 "povoleny."
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1852 msgid "New Folder"
1853 msgstr "Nový adresář"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "Název _adresáře:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1860 msgid "C_reate"
1861 msgstr "_Vytvořit"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1864 #, c-format
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr ""
1867 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "Odstranit soubor"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "Přejmenovat soubor"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "Pře_jmenovat"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "_Výběr: "
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1922 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "Neplatné UTF-8"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "Název příliš dlouhý"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1939 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1947 msgid "(Empty)"
1948 msgstr "(Prázdný)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1953 #, c-format
1954 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1955 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1958 #, c-format
1959 msgid "This file system does not support mounting"
1960 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1963 msgid "File System"
1964 msgstr "Systém souborů"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1970 "Please use a different name."
1971 msgstr ""
1972 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1973 "název."
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1976 #, c-format
1977 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1978 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1986 #, c-format
1987 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1991 #, c-format
1992 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1993 msgstr "Cesta není složka: '%s'"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1996 #, c-format
1997 msgid "Network Drive (%s)"
1998 msgstr "Síťový disk (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2001 #, c-format
2002 msgid "%s (%s)"
2003 msgstr "%s (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2006 msgid "Pick a Font"
2007 msgstr "Vyberte písmo"
2008
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2011 msgid "Sans 12"
2012 msgstr "Sans 12"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Písmo"
2017
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2025 msgid "_Family:"
2026 msgstr "_Rodina:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2029 msgid "_Style:"
2030 msgstr "_Styl:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2033 msgid "Si_ze:"
2034 msgstr "_Velikost:"
2035
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2038 msgid "_Preview:"
2039 msgstr "_Náhled:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "Výběr písma"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 msgid "Gamma"
2047 msgstr "Gama"
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:418
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "Hodnota _gama"
2052
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #. * load it.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2057 #, c-format
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2067 "\t%s"
2068 msgstr ""
2069 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2070 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2071 "Můžete ji získat z:\n"
2072 "\t%s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2075 #, c-format
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
2083
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2085 msgid "Default"
2086 msgstr "Implicitní"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Vstup"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "_Zařízení:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "Vypnuto"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "Obrazovka"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "Okno"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "_Režim:"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "Osy"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "Klávesy"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "_Tlak:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #, fuzzy
2140 msgid "X _tilt:"
2141 msgstr "Sklon X"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Y t_ilt:"
2146 msgstr "Sklon Y"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 msgid "_Wheel:"
2150 msgstr "_Kolečko:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2153 msgid "none"
2154 msgstr "žádný"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2157 msgid "(disabled)"
2158 msgstr "(vypnuto)"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2161 msgid "(unknown)"
2162 msgstr "(neznámá)"
2163
2164 #. and clear button
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "Vy_mazat"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2171 msgid "URI"
2172 msgstr "URI"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2175 msgid "The URI bound to this button"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2179 msgid "Copy URL"
2180 msgstr "Kopírovat URL"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2183 msgid "Invalid URI"
2184 msgstr "Neplatné URI"
2185
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:409
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2190
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:410
2193 msgid "MODULES"
2194 msgstr "MODULY"
2195
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:412
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2200
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:415
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2205
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:418
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2210
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #.
2216 #: gtk/gtkmain.c:654
2217 msgid "default:LTR"
2218 msgstr "default:LTR"
2219
2220 #: gtk/gtkmain.c:751
2221 msgid "GTK+ Options"
2222 msgstr "Přepínače GTK+"
2223
2224 #: gtk/gtkmain.c:751
2225 msgid "Show GTK+ Options"
2226 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:828
2229 msgid "Arrow spacing"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:829
2233 msgid "Scroll arrow spacing"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2237 #, c-format
2238 msgid "Page %u"
2239 msgstr "Strana %u"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2242 #, c-format
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #.
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2253 msgid "default:mm"
2254 msgstr "default:mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2257 msgid ""
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2262 "Pro přenositelné dokumenty"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 msgid "mm"
2266 msgstr "mm"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2269 msgid "inch"
2270 msgstr "palec"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281 "Okraje:\n"
2282 " Levý: %s %s\n"
2283 " Pravý: %s %s\n"
2284 " Horní: %s %s\n"
2285 " Dolní: %s %s"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "_Formát pro:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "Velikost _papíru:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "_Orientace:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "Strana %u"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "Vlastní velikost %d"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "Šíř_ka:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "_Výška:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr "Velikost papíru"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Top:"
2336 msgstr "Za_stavit"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2339 msgid "_Bottom:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2343 msgid "_Left:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2347 msgid "_Right:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2351 msgid "Paper Margins"
2352 msgstr "Okraje papíru"
2353
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2355 msgid "Up Path"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2359 msgid "Down Path"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2363 #, fuzzy
2364 msgid "File System Root"
2365 msgstr "Systém souborů"
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr "Nedostupné"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "Výchozí stav"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "Připravuje se k tisku"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "Generují se data"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "Odesílají se data"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "Čeká se"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "Tiskne se"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "Hotovo"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "Připravuje se %d"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing"
2438 msgstr "Připravuje se"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2441 #, c-format
2442 msgid "Printing %d"
2443 msgstr "Tiskne se %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2446 #, c-format
2447 msgid "Error launching preview"
2448 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2451 #, c-format
2452 msgid "Error printing"
2453 msgstr "Chyba při tisku"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2456 msgid "Application"
2457 msgstr "Aplikace"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2460 msgid "Printer offline"
2461 msgstr "Tiskárna je offline"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2464 msgid "Out of paper"
2465 msgstr "Došel papír"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2468 msgid "Paused"
2469 msgstr "Přerušeno"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr "Vlastní velikost"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2481 #, c-format
2482 msgid "Not enough free memory"
2483 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2501 #, c-format
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr "Neurčená chyba"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2506 #, c-format
2507 msgid "Error from StartDoc"
2508 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2511 msgid "Printer"
2512 msgstr "Tiskárna"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2515 msgid "Location"
2516 msgstr "Umístění"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2519 msgid "Status"
2520 msgstr "Stav"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2523 msgid "Print Pages"
2524 msgstr "Vytisknout strany"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2527 msgid "_All"
2528 msgstr "_Všechny"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2531 msgid "C_urrent"
2532 msgstr "_Aktuální"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2535 msgid "Ra_nge"
2536 msgstr "_Rozsah"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2539 msgid ""
2540 "Specify one or more page ranges,\n"
2541 " e.g. 1-3,7,11"
2542 msgstr ""
2543 "Zadejte jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2544 "např. 1-3,7,11"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2547 msgid "Copies"
2548 msgstr "Kopie"
2549
2550 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2552 msgid "Copie_s:"
2553 msgstr "_Kopie:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2556 #, fuzzy
2557 msgid "C_ollate"
2558 msgstr "_Vytvořit"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "_Vrátit"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2566 msgid "General"
2567 msgstr "Obecné"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Pages per _side:"
2576 msgstr "Velikost _papíru:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2579 msgid "T_wo-sided:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2583 msgid "_Only print:"
2584 msgstr "P_ouze tisk:"
2585
2586 #. In enum order
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2588 msgid "All sheets"
2589 msgstr "Všechny listy"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2592 msgid "Even sheets"
2593 msgstr "Sudé listy"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2596 msgid "Odd sheets"
2597 msgstr "Liché listy"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Sc_ale:"
2602 msgstr "_Hodnota:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2605 msgid "Paper"
2606 msgstr "Papír"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2609 msgid "Paper _type:"
2610 msgstr "_Typ papíru:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2613 msgid "Paper _source:"
2614 msgstr "_Zdroj papíru:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2617 msgid "Output t_ray:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2621 msgid "Job Details"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2625 msgid "Pri_ority:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2629 msgid "_Billing info:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2633 msgid "Print Document"
2634 msgstr "Vytisknout dokument"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2637 msgid "_Now"
2638 msgstr "_Nyní"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2641 msgid "A_t:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2645 #, fuzzy
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "_Tučné"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "Přidat titulní stránku"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2662 msgid "Job"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Kvalita obrazu"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "Barva"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2686 msgid "Print"
2687 msgstr "Tisk"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 msgid "Group"
2691 msgstr "Skupina"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2866
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Select which type of documents are shown"
2716 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2719 #, c-format
2720 msgid "No item for URI '%s' found"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "Nemohu odstranit položku"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "Nelze vyčistit seznam"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "Kopírovat _umístění"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2740 msgid "_Clear List"
2741 msgstr "Vy_mazat seznam"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2756 #.
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2762 #, c-format
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2767 #, c-format
2768 msgid "Open '%s'"
2769 msgstr "Otevřít '%s'"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "Neznámá položka"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2779 msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
2780
2781 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2782 #: gtk/gtkstock.c:288
2783 msgid "Information"
2784 msgstr "Informace"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:289
2787 msgid "Warning"
2788 msgstr "Varování"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:290
2791 msgid "Error"
2792 msgstr "Chyba"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:291
2795 msgid "Question"
2796 msgstr "Otázka"
2797
2798 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2799 #. * need the mnemonics to be rationalized
2800 #.
2801 #: gtk/gtkstock.c:296
2802 msgid "_About"
2803 msgstr "O _aplikaci"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:298
2806 msgid "_Apply"
2807 msgstr "_Použít"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:299
2810 msgid "_Bold"
2811 msgstr "_Tučné"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:300
2814 msgid "_Cancel"
2815 msgstr "_Zrušit"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:301
2818 msgid "_CD-Rom"
2819 msgstr "_CD-ROM"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:302
2822 msgid "_Clear"
2823 msgstr "Vy_mazat"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:303
2826 msgid "_Close"
2827 msgstr "_Zavřít"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:304
2830 msgid "C_onnect"
2831 msgstr "_Připojit"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:305
2834 msgid "_Convert"
2835 msgstr "_Převést"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:306
2838 msgid "_Copy"
2839 msgstr "_Kopírovat"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:307
2842 msgid "Cu_t"
2843 msgstr "_Vyjmout"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:308
2846 msgid "_Delete"
2847 msgstr "_Odstranit"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:309
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Discard"
2852 msgstr "Vypnuto"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:310
2855 msgid "_Disconnect"
2856 msgstr "_Odpojit"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:311
2859 msgid "_Execute"
2860 msgstr "_Spustit"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 msgid "_Edit"
2864 msgstr "_Upravit"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 msgid "_Find"
2868 msgstr "_Hledat"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:314
2871 msgid "Find and _Replace"
2872 msgstr "Hledat a nah_radit"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:315
2875 msgid "_Floppy"
2876 msgstr "_Disketa"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:316
2879 msgid "_Fullscreen"
2880 msgstr "_Celá obrazovka"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:317
2883 msgid "_Leave Fullscreen"
2884 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2888 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 msgstr "_Dolů"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:321
2893 msgid "Navigation|_First"
2894 msgstr "P_rvní"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:323
2898 msgid "Navigation|_Last"
2899 msgstr "Po_slední"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2903 msgid "Navigation|_Top"
2904 msgstr "_Nahoru"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:327
2908 msgid "Navigation|_Back"
2909 msgstr "_Zpět"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:329
2913 msgid "Navigation|_Down"
2914 msgstr "_Níž"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2918 msgid "Navigation|_Forward"
2919 msgstr "_Vpřed"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:333
2923 msgid "Navigation|_Up"
2924 msgstr "_Výš"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 msgid "_Harddisk"
2928 msgstr "_Pevný disk"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 msgid "_Help"
2932 msgstr "_Nápověda"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 msgid "_Home"
2936 msgstr "_Domů"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:337
2939 msgid "Increase Indent"
2940 msgstr "Zvětšit odsazení"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:338
2943 msgid "Decrease Indent"
2944 msgstr "Zmenšit odsazení"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 msgid "_Index"
2948 msgstr "_Index"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:340
2951 msgid "_Information"
2952 msgstr "_Informace"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 msgid "_Italic"
2956 msgstr "_Kurzíva"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 msgid "_Jump to"
2960 msgstr "_Přejít na"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:344
2964 msgid "Justify|_Center"
2965 msgstr "Na _střed"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:346
2969 msgid "Justify|_Fill"
2970 msgstr "_Vyplnit"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:348
2974 msgid "Justify|_Left"
2975 msgstr "Do_leva"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:350
2979 msgid "Justify|_Right"
2980 msgstr "Do_prava"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:353
2984 msgid "Media|_Forward"
2985 msgstr "_Vpřed"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 msgid "Media|_Next"
2990 msgstr "_Následující"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:357
2994 msgid "Media|P_ause"
2995 msgstr "_Pozastavit"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 msgid "Media|_Play"
3000 msgstr "Pře_hrávat"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:361
3004 msgid "Media|Pre_vious"
3005 msgstr "_Předchozí"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:363
3009 msgid "Media|_Record"
3010 msgstr "_Zaznamenávat"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:365
3014 msgid "Media|R_ewind"
3015 msgstr "Pře_točit"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 msgid "Media|_Stop"
3020 msgstr "Za_stavit"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 msgid "_Network"
3024 msgstr "_Síť"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 msgid "_New"
3028 msgstr "_Nový"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 msgid "_No"
3032 msgstr "_Ne"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 msgid "_OK"
3036 msgstr "_Budiž"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 msgid "_Open"
3040 msgstr "_Otevřít"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 msgid "Landscape"
3044 msgstr "Na šířku"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "Na výšku"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:375
3051 msgid "Reverse landscape"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:376
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 msgid "_Paste"
3060 msgstr "V_ložit"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:378
3063 msgid "_Preferences"
3064 msgstr "_Nastavení"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:379
3067 msgid "_Print"
3068 msgstr "_Tisk"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:380
3071 msgid "Print Pre_view"
3072 msgstr "Ná_hled tisku"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:381
3075 msgid "_Properties"
3076 msgstr "_Vlastnosti"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:382
3079 msgid "_Quit"
3080 msgstr "U_končit"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:383
3083 msgid "_Redo"
3084 msgstr "Zn_ovu"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:384
3087 msgid "_Refresh"
3088 msgstr "Ob_novit"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:386
3091 msgid "_Revert"
3092 msgstr "_Vrátit"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:387
3095 msgid "_Save"
3096 msgstr "_Uložit"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:388
3099 msgid "Save _As"
3100 msgstr "Uložit _jako"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:389
3103 msgid "Select _All"
3104 msgstr "Vybrat _vše"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:390
3107 msgid "_Color"
3108 msgstr "_Barva"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:391
3111 msgid "_Font"
3112 msgstr "_Písmo"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:392
3115 msgid "_Ascending"
3116 msgstr "_Vzestupně"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:393
3119 msgid "_Descending"
3120 msgstr "_Sestupně"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:394
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:395
3127 msgid "_Stop"
3128 msgstr "Za_stavit"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:396
3131 msgid "_Strikethrough"
3132 msgstr "_Přeškrtnuté"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:397
3135 msgid "_Undelete"
3136 msgstr "_Zrušit odstranění"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:398
3139 msgid "_Underline"
3140 msgstr "Po_dtržené"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:399
3143 msgid "_Undo"
3144 msgstr "_Zpět"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:400
3147 msgid "_Yes"
3148 msgstr "_Ano"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:401
3151 msgid "_Normal Size"
3152 msgstr "_Normální velikost"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:402
3155 msgid "Best _Fit"
3156 msgstr "Při_způsobit velikost"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:403
3159 msgid "Zoom _In"
3160 msgstr "Z_většit"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:404
3163 msgid "Zoom _Out"
3164 msgstr "Z_menšit"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3167 #, c-format
3168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3172 #, c-format
3173 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3177 #, c-format
3178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3182 #, c-format
3183 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3187 #, c-format
3188 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3197 #, c-format
3198 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3222 #, c-format
3223 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3258 #, c-format
3259 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3263 #, c-format
3264 msgid "A <%s> element has already been specified"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3268 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3272 #, c-format
3273 msgid "Serialized data is malformed"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:60
3283 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3284 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:61
3287 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3288 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:62
3291 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3292 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:63
3295 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3296 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:64
3299 msgid "LRO Left-to-right _override"
3300 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:65
3303 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3304 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:66
3307 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3308 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:67
3311 msgid "ZWS _Zero width space"
3312 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:68
3315 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3316 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:69
3319 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3320 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3321
3322 #: gtk/gtkthemes.c:71
3323 #, c-format
3324 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3325 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3326
3327 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3328 msgid "--- No Tip ---"
3329 msgstr "--- Bez rady ---"
3330
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3335
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3339 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3340
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3344 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3345
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3347 msgid "Empty"
3348 msgstr "Prázdný"
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Volume"
3353 msgstr "_Hodnota:"
3354
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3356 msgid "Volume Down"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3360 msgid "Volume Up"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3364 msgid "Muted"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3368 msgid "Full Volume"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3372 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3373 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3374 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3375 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3376 #. * part in the translation!
3377 #.
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3379 #, c-format
3380 msgid "volume percentage|%d %%"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3385 msgid "paper size|asme_f"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3390 msgid "paper size|A0x2"
3391 msgstr "A0x2"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3395 msgid "paper size|A0"
3396 msgstr "A0"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3400 msgid "paper size|A0x3"
3401 msgstr "A0x3"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3405 msgid "paper size|A1"
3406 msgstr "A1"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3410 msgid "paper size|A10"
3411 msgstr "A10"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3415 msgid "paper size|A1x3"
3416 msgstr "A1x3"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3420 msgid "paper size|A1x4"
3421 msgstr "A1x4"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3425 msgid "paper size|A2"
3426 msgstr "A2"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3430 msgid "paper size|A2x3"
3431 msgstr "A2x3"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3435 msgid "paper size|A2x4"
3436 msgstr "A2x4"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3440 msgid "paper size|A2x5"
3441 msgstr "A2x5"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3445 msgid "paper size|A3"
3446 msgstr "A3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3450 msgid "paper size|A3 Extra"
3451 msgstr "A3 Extra"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3455 msgid "paper size|A3x3"
3456 msgstr "A3x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3460 msgid "paper size|A3x4"
3461 msgstr "A3x4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3465 msgid "paper size|A3x5"
3466 msgstr "A3x5"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3470 msgid "paper size|A3x6"
3471 msgstr "A3x6"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3475 msgid "paper size|A3x7"
3476 msgstr "A3x7"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3480 msgid "paper size|A4"
3481 msgstr "A4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3485 msgid "paper size|A4 Extra"
3486 msgstr "A4 Extra"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3490 msgid "paper size|A4 Tab"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3495 msgid "paper size|A4x3"
3496 msgstr "A4x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3500 msgid "paper size|A4x4"
3501 msgstr "A4x4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3505 msgid "paper size|A4x5"
3506 msgstr "A4x5"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3510 msgid "paper size|A4x6"
3511 msgstr "A4x6"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3515 msgid "paper size|A4x7"
3516 msgstr "A4x7"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3520 msgid "paper size|A4x8"
3521 msgstr "A4x8"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3525 msgid "paper size|A4x9"
3526 msgstr "A4x9"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3530 msgid "paper size|A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3535 msgid "paper size|A5 Extra"
3536 msgstr "A5 Extra"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3540 msgid "paper size|A6"
3541 msgstr "A6"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3545 msgid "paper size|A7"
3546 msgstr "A7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3550 msgid "paper size|A8"
3551 msgstr "A8"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3555 msgid "paper size|A9"
3556 msgstr "A9"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3560 msgid "paper size|B0"
3561 msgstr "B0"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3565 msgid "paper size|B1"
3566 msgstr "B1"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3570 msgid "paper size|B10"
3571 msgstr "B10"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3575 msgid "paper size|B2"
3576 msgstr "B2"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3580 msgid "paper size|B3"
3581 msgstr "B3"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3585 msgid "paper size|B4"
3586 msgstr "B4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3590 msgid "paper size|B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3595 msgid "paper size|B5 Extra"
3596 msgstr "B5 Extra"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3600 msgid "paper size|B6"
3601 msgstr "B6"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3605 msgid "paper size|B6/C4"
3606 msgstr "B6/C4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3610 msgid "paper size|B7"
3611 msgstr "B7"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3615 msgid "paper size|B8"
3616 msgstr "B8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3620 msgid "paper size|B9"
3621 msgstr "B9"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3625 msgid "paper size|C0"
3626 msgstr "C0"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3630 msgid "paper size|C1"
3631 msgstr "C1"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3635 msgid "paper size|C10"
3636 msgstr "C10"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3640 msgid "paper size|C2"
3641 msgstr "C2"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3645 msgid "paper size|C3"
3646 msgstr "C3"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3650 msgid "paper size|C4"
3651 msgstr "C4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3655 msgid "paper size|C5"
3656 msgstr "C5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3660 msgid "paper size|C6"
3661 msgstr "C6"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3665 msgid "paper size|C6/C5"
3666 msgstr "C6/C5"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3670 msgid "paper size|C7"
3671 msgstr "C7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3675 msgid "paper size|C7/C6"
3676 msgstr "C7/C6"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3680 msgid "paper size|C8"
3681 msgstr "C8"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3685 msgid "paper size|C9"
3686 msgstr "C9"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3690 msgid "paper size|DL Envelope"
3691 msgstr "Obálka DL"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3695 msgid "paper size|RA0"
3696 msgstr "RA0"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3700 msgid "paper size|RA1"
3701 msgstr "RA1"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3705 msgid "paper size|RA2"
3706 msgstr "RA2"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3710 msgid "paper size|SRA0"
3711 msgstr "SRA0"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3715 msgid "paper size|SRA1"
3716 msgstr "SRA1"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3720 msgid "paper size|SRA2"
3721 msgstr "SRA2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3725 msgid "paper size|JB0"
3726 msgstr "JB0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3730 msgid "paper size|JB1"
3731 msgstr "JB1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3735 msgid "paper size|JB10"
3736 msgstr "JB10"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3740 msgid "paper size|JB2"
3741 msgstr "JB2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3745 msgid "paper size|JB3"
3746 msgstr "JB3"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3750 msgid "paper size|JB4"
3751 msgstr "JB4"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3755 msgid "paper size|JB5"
3756 msgstr "JB5"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3760 msgid "paper size|JB6"
3761 msgstr "JB6"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3765 msgid "paper size|JB7"
3766 msgstr "JB7"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3770 msgid "paper size|JB8"
3771 msgstr "JB8"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3775 msgid "paper size|JB9"
3776 msgstr "JB9"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3780 msgid "paper size|jis exec"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3785 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3786 msgstr "Obálka Choukei 2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3790 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3791 msgstr "Obálka Choukei 3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3795 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3796 msgstr "Obálka Choukei 4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3800 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3801 msgstr "hagaki (pohlednice)"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3805 msgid "paper size|kahu Envelope"
3806 msgstr "Obálka kahu"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3810 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3811 msgstr "Obálka kaku2"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3815 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3820 msgid "paper size|you4 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3825 msgid "paper size|10x11"
3826 msgstr "10x11"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3830 msgid "paper size|10x13"
3831 msgstr "10x13"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3835 msgid "paper size|10x14"
3836 msgstr "10x14"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3840 msgid "paper size|10x15"
3841 msgstr "10x15"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3845 msgid "paper size|11x12"
3846 msgstr "11x12"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3850 msgid "paper size|11x15"
3851 msgstr "11x15"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3855 msgid "paper size|12x19"
3856 msgstr "12x19"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3860 msgid "paper size|5x7"
3861 msgstr "5x7"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3865 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3866 msgstr "Obálka 6x9"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3870 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3871 msgstr "Obálka 7x9"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3875 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3876 msgstr "Obálka 9x11"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3880 msgid "paper size|a2 Envelope"
3881 msgstr "Obálka a2"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3885 msgid "paper size|Arch A"
3886 msgstr "Arch A"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3890 msgid "paper size|Arch B"
3891 msgstr "Arch B"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3895 msgid "paper size|Arch C"
3896 msgstr "Arch C"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3900 msgid "paper size|Arch D"
3901 msgstr "Arch D"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3905 msgid "paper size|Arch E"
3906 msgstr "Arch E"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3910 msgid "paper size|b-plus"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3915 msgid "paper size|c"
3916 msgstr "c"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3920 msgid "paper size|c5 Envelope"
3921 msgstr "Obálka c5"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3925 msgid "paper size|d"
3926 msgstr "d"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3930 msgid "paper size|e"
3931 msgstr "e"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3935 msgid "paper size|edp"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3940 msgid "paper size|European edp"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3945 msgid "paper size|Executive"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3950 msgid "paper size|f"
3951 msgstr "f"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3955 msgid "paper size|FanFold European"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3960 msgid "paper size|FanFold US"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3965 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3970 msgid "paper size|Government Legal"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3975 msgid "paper size|Government Letter"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3980 msgid "paper size|Index 3x5"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3985 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3990 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3995 msgid "paper size|Index 5x8"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4000 msgid "paper size|Invoice"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4005 msgid "paper size|Tabloid"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4010 msgid "paper size|US Legal"
4011 msgstr "US Legal"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4015 msgid "paper size|US Legal Extra"
4016 msgstr "US Legal Extra"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4020 msgid "paper size|US Letter"
4021 msgstr "US Letter"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4025 msgid "paper size|US Letter Extra"
4026 msgstr "US Letter Extra"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4030 msgid "paper size|US Letter Plus"
4031 msgstr "US Letter Plus"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4035 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4040 msgid "paper size|#10 Envelope"
4041 msgstr "Obálka #10"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4045 #, fuzzy
4046 msgid "paper size|#11 Envelope"
4047 msgstr "Obálka #11"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4051 msgid "paper size|#12 Envelope"
4052 msgstr "Obálka #12"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4056 msgid "paper size|#14 Envelope"
4057 msgstr "Obálka #14"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4061 msgid "paper size|#9 Envelope"
4062 msgstr "Obálka #9"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4066 msgid "paper size|Personal Envelope"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4071 msgid "paper size|Quarto"
4072 msgstr "Quarto"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4076 msgid "paper size|Super A"
4077 msgstr "Super A"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4081 msgid "paper size|Super B"
4082 msgstr "Super B"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4086 msgid "paper size|Wide Format"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4091 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4092 msgstr "Dai-pa-kai"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4096 msgid "paper size|Folio"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4101 msgid "paper size|Folio sp"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4106 msgid "paper size|Invite Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4111 msgid "paper size|Italian Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4116 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4117 msgstr "juuro-ku-kai"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4121 msgid "paper size|pa-kai"
4122 msgstr "pa-kai"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4126 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4131 msgid "paper size|Small Photo"
4132 msgstr "Malé foto"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4136 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4141 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4146 msgid "paper size|prc 16k"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4151 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4156 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4161 msgid "paper size|prc 32k"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4166 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4171 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4176 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4181 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4186 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4191 msgid "paper size|ROC 16k"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4196 msgid "paper size|ROC 8k"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4200 #, c-format
4201 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Failed to write header\n"
4207 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Failed to write hash table\n"
4212 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Failed to write folder index\n"
4217 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Failed to rewrite header\n"
4222 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4227 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4230 #, c-format
4231 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4242 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4247 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4250 #, c-format
4251 msgid "Cache file created successfully.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4255 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4259 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4263 msgid "Don't include image data in the cache"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4267 msgid "Output a C header file"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4271 msgid "Turn off verbose output"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4275 msgid "Validate existing icon cache"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "File not found: %s\n"
4281 msgstr "Nemohu připojit %s"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4284 #, c-format
4285 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "No theme index file in '%s'.\n"
4292 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imam-et.c:454
4297 msgid "Amharic (EZ+)"
4298 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imcedilla.c:91
4302 msgid "Cedilla"
4303 msgstr "Cedilla"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4307 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4308 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4312 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4313 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imipa.c:145
4317 msgid "IPA"
4318 msgstr "IPA"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/immultipress.c:31
4322 msgid "Multipress"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imthai.c:35
4327 msgid "Thai-Lao"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imti-er.c:453
4332 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4333 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imti-et.c:453
4337 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4338 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imviqr.c:244
4342 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4343 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imxim.c:28
4347 msgid "X Input Method"
4348 msgstr "Vstupní metoda X"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4351 msgid "Two Sided"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4355 msgid "Paper Type"
4356 msgstr "Typ papíru"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4359 msgid "Paper Source"
4360 msgstr "Zdroj papíru"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4363 msgid "Output Tray"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4367 msgid "One Sided"
4368 msgstr "Jednostranný"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Auto Select"
4375 msgstr "Výběr písma"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Printer Default"
4383 msgstr "Implicitní"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4386 msgid "Urgent"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4390 msgid "High"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4394 msgid "Medium"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4398 msgid "Low"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4402 msgid "None"
4403 msgstr "Žádný"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgid "Classified"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgid "Confidential"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4414 msgid "Secret"
4415 msgstr "Tajný"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Standard"
4419 msgstr "Standardní"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Top Secret"
4423 msgstr "Přísně tajné"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Unclassified"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4430 #, c-format
4431 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4432 msgstr ""
4433
4434 #. default filename used for print-to-file
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4436 #, c-format
4437 msgid "output.%s"
4438 msgstr "výstup.%s"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4441 msgid "Print to File"
4442 msgstr "Tisknout do souboru"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4445 msgid "PDF"
4446 msgstr "PDF"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4449 msgid "Postscript"
4450 msgstr "Postscript"
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4454 msgid "Pages per _sheet:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4458 msgid "File"
4459 msgstr "Soubor"
4460
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4462 msgid "_Output format"
4463 msgstr "_Výstupní formát"
4464
4465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4466 msgid "Print to LPR"
4467 msgstr "Tisknout na LPR"
4468
4469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Pages Per Sheet"
4472 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4473
4474 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4475 msgid "Command Line"
4476 msgstr "Příkazový řádek"
4477
4478 #. default filename used for print-to-test
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "test-output.%s"
4482 msgstr "výstup.%s"
4483
4484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Print to Test Printer"
4487 msgstr "Tisknout do souboru"
4488
4489 #: tests/testfilechooser.c:205
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4492 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
4493
4494 #~ msgid "Today"
4495 #~ msgstr "Dnes"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "Location:"
4499 #~ msgstr "_Umístění:"