]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-01-16 23:09+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "argument directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "systém"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "TŘÍDA"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NÁZEV"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Displej X, který použije"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "OBRAZOVKA"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PŘÍZNAKY"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Rq"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Doleva"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Nahoru"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Doprava"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Dolů"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Mezerník"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Doleva"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Nahoru"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Doprava"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Dolů"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
260 "obrázku"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
269 "animace"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
283 "verze GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
316 #, c-format
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
326 #, c-format
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "s"
340 msgstr ""
341 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
342 "%s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
345 #, c-format
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image stream"
352 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
358 "but didn't give a reason for the failure"
359 msgstr ""
360 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
361 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 #, c-format
365 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
369 #, c-format
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
374 #, c-format
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Neznámý formát obrázku"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
379 #, c-format
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
384 #, c-format
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
388 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
389 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
392 #, c-format
393 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
394 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
397 #, c-format
398 msgid "Unsupported animation type"
399 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
403 #, c-format
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
414 #, c-format
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Formát obrázku ANI"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nedostatek paměti k načtení bitmapového obrázku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
444 #, c-format
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "Formát obrázku BMP"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
468 #, c-format
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
470 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
473 #, c-format
474 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
475 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
478 #, c-format
479 msgid "Stack overflow"
480 msgstr "Přetečení zásobníku"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
483 #, c-format
484 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
485 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
488 #, c-format
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "Nalezen chybný kód"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 #, c-format
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
504 #, c-format
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
509 #, c-format
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
514 #, c-format
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
530 "lokální mapu."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
533 #, c-format
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázku GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
548 #, c-format
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
558 #, c-format
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
563 #, c-format
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
573 #, c-format
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
578 #, c-format
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
583 #, c-format
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 #, c-format
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Formát obrázku ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
621 #, c-format
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
626 #, c-format
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
661 "několika aplikací"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 #, c-format
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
686 "zpracovat."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Formát obrázku JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 #, c-format
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 #, c-format
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "Formát obrázku PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 #, c-format
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr ""
777 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 #, c-format
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
796 "paměť ukončením několika aplikací"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 #, c-format
816 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
817 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
826 "zpracovat."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "allowed."
833 msgstr ""
834 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
835 "povolena."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 #, c-format
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Formát obrázku PNG"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 #, c-format
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 #, c-format
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 #, c-format
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 #, c-format
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 #, c-format
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 #, c-format
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Formát obrázku Targa"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Formát obrázku XBM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "Formát obrázku XPM"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "BARVY"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Provede volání X synchronně"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Starting %s"
1200 msgstr "Tiskne se %d"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Opening %s"
1205 msgstr "Otevřít \"%s\""
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 msgstr[0] ""
1212 msgstr[1] ""
1213 msgstr[2] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1216 msgid "License"
1217 msgstr "Licence"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Licence programu"
1222
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "Zá_sluhy"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_Licence"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "O aplikaci %s"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1239 msgid "Credits"
1240 msgstr "Zásluhy"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1243 msgid "Written by"
1244 msgstr "Napsali"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Zdokumentovali"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1251 msgid "Translated by"
1252 msgstr "Přeložili"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1255 msgid "Artwork by"
1256 msgstr "Grafika"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1266 msgid "keyboard label|Shift"
1267 msgstr "Shift"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1277 msgid "keyboard label|Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #. *
1285 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1288 msgid "keyboard label|Alt"
1289 msgstr "Alt"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1298 msgid "keyboard label|Super"
1299 msgstr "Super"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #. * And do not translate the part before the |.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1308 msgid "keyboard label|Hyper"
1309 msgstr "Hyper"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #. * And do not translate the part before the |.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1318 msgid "keyboard label|Meta"
1319 msgstr "Meta"
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1323 msgid "keyboard label|Space"
1324 msgstr "Mezerník"
1325
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1328 msgid "keyboard label|Backslash"
1329 msgstr "Obrácené lomítko"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid type function: `%s'"
1334 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:MY"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text.
1369 #. *
1370 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1371 #. * in the translation.
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1376 msgid "year measurement template|2000"
1377 msgstr "2000"
1378
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1384 #. * part in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1391 #, c-format
1392 msgid "calendar:day:digits|%d"
1393 msgstr "%d"
1394
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1400 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1407 #, c-format
1408 msgid "calendar:week:digits|%d"
1409 msgstr "%d"
1410
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. *
1415 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * msgid.
1418 #. *
1419 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1420 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1423 msgid "calendar year format|%Y"
1424 msgstr "%Y"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1428 #. * the text after the | in the translation.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1431 msgid "Accelerator|Disabled"
1432 msgstr "Zakázáno"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #. * acelerator.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1441
1442 #. do not translate the part before the |
1443 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1444 #, c-format
1445 msgid "progress bar label|%d %%"
1446 msgstr "%d %%"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "Vybrat barvu"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1457 msgid ""
1458 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1459 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1460 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1461 msgstr ""
1462 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1463 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1464 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1467 msgid ""
1468 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1469 "it for use in the future."
1470 msgstr ""
1471 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1472 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1475 msgid "_Save color here"
1476 msgstr "_Uložit barvu zde"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1479 msgid ""
1480 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1481 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1482 msgstr ""
1483 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1484 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1485 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1488 msgid ""
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 msgstr ""
1492 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1493 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1496 msgid ""
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "that color."
1499 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "_Odstín:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Sytost:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "_Hodnota:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Jas barvy."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "Če_rvená:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "_Zelená:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "_Modrá:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "_Krytí:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Průhlednost barvy."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "_Název barvy:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1567 "barvy, například \"orange\"."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Paleta:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Barevný kotouč"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Výběr barvy"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Vstupní _metody"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Zvolte soubor"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1594 msgid "Desktop"
1595 msgstr "Pracovní plocha"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1598 msgid "(None)"
1599 msgstr "(Žádný)"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1602 msgid "Other..."
1603 msgstr "Jiné..."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid filename: %s"
1609 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Nelze přidat záložku"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1633 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1636 msgid "Invalid file name"
1637 msgstr "Neplatný název souboru"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1640 msgid "The folder contents could not be displayed"
1641 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1642
1643 #. Translators: the first string is a path and the second string
1644 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1645 #. * to translate.
1646 #.
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1648 #, c-format
1649 msgid "%1$s on %2$s"
1650 msgstr "%1$s na %2$s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1653 msgid "Search"
1654 msgstr "Hledat"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1657 msgid "Recently Used"
1658 msgstr "Naposledy použité"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1661 msgid "Select which types of files are shown"
1662 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1667 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1672 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1677 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1680 #, c-format
1681 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1682 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1687 msgstr "Nelze přidat záložku \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Odstranit"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1694 msgid "Rename..."
1695 msgstr "Přejmenovat..."
1696
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1699 msgid "Places"
1700 msgstr "Místa"
1701
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1704 msgid "_Places"
1705 msgstr "_Místa"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Přidat"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "O_dstranit"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "Nelze vybrat soubor \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1741 msgid "Files"
1742 msgstr "Soubory"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Název"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1749 msgid "Size"
1750 msgstr "Velikost"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1753 msgid "Modified"
1754 msgstr "Změněno"
1755
1756 #. Label
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1758 msgid "_Name:"
1759 msgstr "_Název:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "Procházet _jiné složky"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Zadání názvu souboru"
1768
1769 #. Create Folder
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "V_ytvořit složku"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1775 msgid "_Location:"
1776 msgstr "_Umístění:"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "U_ložit do složky:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1797 #, c-format
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1802 #, c-format
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1810 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1813 msgid "_Replace"
1814 msgstr "Na_hradit"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1821 msgid ""
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1823 "Please make sure it is running."
1824 msgstr ""
1825 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1826 "prosím, že běží."
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1829 msgid "Could not send the search request"
1830 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1831
1832 #. Label
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1834 msgid "_Search:"
1835 msgstr "_Hledat:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "Nelze připojit %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1843 msgid "Type name of new folder"
1844 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1847 #, c-format
1848 msgid "%d byte"
1849 msgid_plural "%d bytes"
1850 msgstr[0] "%d bajt"
1851 msgstr[1] "%d bajty"
1852 msgstr[2] "%d bajtů"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1855 #, c-format
1856 msgid "%.1f KB"
1857 msgstr "%.1f KB"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1860 #, c-format
1861 msgid "%.1f MB"
1862 msgstr "%.1f MB"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1865 #, c-format
1866 msgid "%.1f GB"
1867 msgstr "%.1f GB"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "Neznámé"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "Včera v %H:%M"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Invalid path"
1885 msgstr "Neplatné URI"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1888 msgid "No match"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "Výběr barvy"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1897 msgid "Complete, but not unique"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1901 msgid "Completing..."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1906 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1907 #, c-format
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "Složky"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1916 msgid "Fol_ders"
1917 msgstr "_Složky"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1920 msgid "_Files"
1921 msgstr "_Soubory"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1924 #, c-format
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1934 msgstr ""
1935 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1936 "pro tento program.\n"
1937 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "_Nová složka"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "Smazat s_oubor"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr ""
1956 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Nová složka"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "Název _složky:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "_Vytvořit"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr ""
1974 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1977 #, c-format
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1982 #, c-format
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1987 msgid "Delete File"
1988 msgstr "Smazat soubor"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2006 msgid "Rename File"
2007 msgstr "Přejmenovat soubor"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2010 #, c-format
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2015 msgid "_Rename"
2016 msgstr "Pře_jmenovat"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2019 msgid "_Selection: "
2020 msgstr "_Výběr: "
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 msgstr ""
2028 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2029 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "Neplatné UTF-8"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Příliš dlouhý název"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Nelze převést název souboru"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2046 msgstr "Nelze získat standardní ikonu pro %s\n"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2054 msgid "(Empty)"
2055 msgstr "(Prázdný)"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2059 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2060 #, c-format
2061 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2062 msgstr "Chyba při získávání informací o \"%s\": %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2065 #, c-format
2066 msgid "This file system does not support mounting"
2067 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2070 msgid "File System"
2071 msgstr "Systém souborů"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2077 "Please use a different name."
2078 msgstr ""
2079 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
2080 "název."
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2083 #, c-format
2084 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2085 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2088 #, c-format
2089 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2090 msgstr "\"%s\" již v seznamu záložek existuje"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2093 #, c-format
2094 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2095 msgstr "\"%s\" neexistuje v seznamu záložek"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2098 #, c-format
2099 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2100 msgstr "Cesta není složkou: \"%s\""
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2103 #, c-format
2104 msgid "Network Drive (%s)"
2105 msgstr "Síťový disk (%s)"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2108 #, c-format
2109 msgid "%s (%s)"
2110 msgstr "%s (%s)"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgid "Pick a Font"
2114 msgstr "Vybrat písmo"
2115
2116 #. Initialize fields
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 msgid "Sans 12"
2119 msgstr "Sans 12"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Písmo"
2124
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2132 msgid "_Family:"
2133 msgstr "_Rodina:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2136 msgid "_Style:"
2137 msgstr "_Styl:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2140 msgid "Si_ze:"
2141 msgstr "_Velikost:"
2142
2143 #. create the text entry widget
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2145 msgid "_Preview:"
2146 msgstr "_Náhled:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Výběr písma"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 msgid "Gamma"
2154 msgstr "Gama"
2155
2156 #: gtk/gtkgamma.c:418
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "Hodnota _gama"
2159
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. * load it.
2162 #.
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2164 #, c-format
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2174 "\t%s"
2175 msgstr ""
2176 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2177 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2178 "Získat ho je možné z:\n"
2179 "\t%s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2182 #, c-format
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2190
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "Jednoduché"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2196 msgid "input method menu|System"
2197 msgstr "Systémové"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Vstup"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "_Zařízení:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "Vypnuto"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "Obrazovka"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "Okno"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "_Režim:"
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "Osy"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "Klávesy"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr "_X:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "_Y:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "_Tlak:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "Sk_lon X:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "Skl_on Y:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "_Wheel:"
2259 msgstr "_Kolečko:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2262 msgid "none"
2263 msgstr "žádný"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2266 msgid "(disabled)"
2267 msgstr "(vypnuto)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2270 msgid "(unknown)"
2271 msgstr "(neznámá)"
2272
2273 #. and clear button
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "Vy_mazat"
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2279 msgid "URI"
2280 msgstr "URI"
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2283 msgid "The URI bound to this button"
2284 msgstr "URI přiřazené k tomuto tlačítku"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2287 msgid "Copy URL"
2288 msgstr "Kopírovat URL"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2291 msgid "Invalid URI"
2292 msgstr "Neplatné URI"
2293
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:428
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2298
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:429
2301 msgid "MODULES"
2302 msgstr "MODULY"
2303
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:431
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2308
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:434
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2313
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:437
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2318
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkmain.c:678
2325 msgid "default:LTR"
2326 msgstr "default:LTR"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:774
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "Přepínače GTK+"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:774
2333 msgid "Show GTK+ Options"
2334 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:828
2337 msgid "Arrow spacing"
2338 msgstr "Rozestup šipky"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:829
2341 msgid "Scroll arrow spacing"
2342 msgstr "Posun rozestupu šipky"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2345 #, c-format
2346 msgid "Page %u"
2347 msgstr "Strana %u"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2350 #, c-format
2351 msgid "Not a valid page setup file"
2352 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2353
2354 #. Translate to the default units to use for presenting
2355 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2356 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2358 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2359 #.
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2361 msgid "default:mm"
2362 msgstr "default:mm"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2365 msgid ""
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2368 msgstr ""
2369 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2370 "Pro přenositelné dokumenty"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2373 msgid "mm"
2374 msgstr "mm"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2377 msgid "inch"
2378 msgstr "palec"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Margins:\n"
2384 " Left: %s %s\n"
2385 " Right: %s %s\n"
2386 " Top: %s %s\n"
2387 " Bottom: %s %s"
2388 msgstr ""
2389 "Okraje:\n"
2390 " Levý: %s %s\n"
2391 " Pravý: %s %s\n"
2392 " Horní: %s %s\n"
2393 " Dolní: %s %s"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2396 msgid "Manage Custom Sizes..."
2397 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2400 msgid "_Format for:"
2401 msgstr "_Formát pro:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2404 msgid "_Paper size:"
2405 msgstr "_Velikost papíru:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2408 msgid "_Orientation:"
2409 msgstr "_Orientace:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2412 msgid "Page Setup"
2413 msgstr "Vzhled stránky"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2416 msgid "Margins from Printer..."
2417 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2420 #, c-format
2421 msgid "Custom Size %d"
2422 msgstr "Vlastní velikost %d"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2425 msgid "Manage Custom Sizes"
2426 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2429 msgid "_Width:"
2430 msgstr "Šíř_ka:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2433 msgid "_Height:"
2434 msgstr "_Výška:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2437 msgid "Paper Size"
2438 msgstr "Rozměry papíru"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2441 msgid "_Top:"
2442 msgstr "_Horní:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2445 msgid "_Bottom:"
2446 msgstr "_Dolní:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2449 msgid "_Left:"
2450 msgstr "_Levý:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2453 msgid "_Right:"
2454 msgstr "P_ravý:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2457 msgid "Paper Margins"
2458 msgstr "Okraje papíru"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2461 msgid "Up Path"
2462 msgstr "Nahoru v cestě"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2465 msgid "Down Path"
2466 msgstr "Dolů v cestě"
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2469 msgid "File System Root"
2470 msgstr "Kořen systému souborů"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2473 msgid "Not available"
2474 msgstr "Nedostupné"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "Uložit do složk_y:"
2479
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2483 #.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2485 #, c-format
2486 msgid "%s job #%d"
2487 msgstr "%s: úloha č. %d"
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2491 msgid "print operation status|Initial state"
2492 msgstr "Výchozí stav"
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2496 msgid "print operation status|Preparing to print"
2497 msgstr "Připravuje se k tisku"
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2501 msgid "print operation status|Generating data"
2502 msgstr "Generují se data"
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2506 msgid "print operation status|Sending data"
2507 msgstr "Odesílají se data"
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2511 msgid "print operation status|Waiting"
2512 msgstr "Čeká se"
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2516 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2517 msgstr "Blokováno původcem problému"
2518
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2521 msgid "print operation status|Printing"
2522 msgstr "Tiskne se"
2523
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2526 msgid "print operation status|Finished"
2527 msgstr "Hotovo"
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2531 msgid "print operation status|Finished with error"
2532 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2535 #, c-format
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "Připravuje se %d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing"
2542 msgstr "Připravuje se"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2545 #, c-format
2546 msgid "Printing %d"
2547 msgstr "Tiskne se %d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2550 #, c-format
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2555 #, c-format
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "Chyba při tisku"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "Aplikace"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "Tiskárna není připojena"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "Došel papír"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2572 msgid "Paused"
2573 msgstr "Přerušeno"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2580 msgid "Custom size"
2581 msgstr "Vlastní velikost"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2585 #, c-format
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2595 #, c-format
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2600 #, c-format
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2605 #, c-format
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "Neurčená chyba"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2610 #, c-format
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2615 msgid "Printer"
2616 msgstr "Tiskárna"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Umístění"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2623 msgid "Status"
2624 msgstr "Stav"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Rozsah"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2631 msgid "_All Pages"
2632 msgstr "Vše_chny strany"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "Aktuá_lní strana"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "St_rany:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2648 "např. 1-3,7,11"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "Kopie"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "_Kopie:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "S_etřídit"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "O_brátit"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Obecné"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2672 msgid "Layout"
2673 msgstr "Rozvržení"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2680 msgid "T_wo-sided:"
2681 msgstr "Obo_ustranné:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2686
2687 #. In enum order
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2689 msgid "All sheets"
2690 msgstr "Všechny listy"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2693 msgid "Even sheets"
2694 msgstr "Sudé listy"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2697 msgid "Odd sheets"
2698 msgstr "Liché listy"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "_Měřítko:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr "Papír"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "Typ _papíru:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "Z_droj papíru:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2721 msgid "Job Details"
2722 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2725 msgid "Pri_ority:"
2726 msgstr "Pr_iorita:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr "Účtovací in_formace:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "Vytisknout dokument"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2737 msgid "_Now"
2738 msgstr "N_yní"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2741 msgid "A_t:"
2742 msgstr "_V:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2745 msgid "On _hold"
2746 msgstr "S posečká_ním"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2749 msgid "Add Cover Page"
2750 msgstr "Přidat krycí stranu"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2753 msgid "Be_fore:"
2754 msgstr "Pře_d:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2757 msgid "_After:"
2758 msgstr "Z_a:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2761 msgid "Job"
2762 msgstr "Úloha"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2765 msgid "Advanced"
2766 msgstr "Pokročilé"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2769 msgid "Image Quality"
2770 msgstr "Kvalita obrazu"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2773 msgid "Color"
2774 msgstr "Barva"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2777 msgid "Finishing"
2778 msgstr "Dokončování"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2781 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2785 msgid "Print"
2786 msgstr "Tisk"
2787
2788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2789 msgid "Group"
2790 msgstr "Skupina"
2791
2792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2794 msgstr "Přepínač, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:2872
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 #, c-format
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2817 #, c-format
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "Filtr bez názvu"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "Nelze odstranit položku"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "Kopírovat _umístění"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2842 msgid "_Clear List"
2843 msgstr "Vy_mazat seznam"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2846 msgid "Show _Private Resources"
2847 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2848
2849 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2850 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2851 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2852 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2853 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2854 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2855 #. * right place when idly populating the menu in case the
2856 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2857 #. * recent chooser menu widget.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2860 msgid "No items found"
2861 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2864 #, c-format
2865 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2869 #, c-format
2870 msgid "Open '%s'"
2871 msgstr "Otevřít \"%s\""
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "Neznámá položka"
2876
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #. *
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2885 #, c-format
2886 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2887 msgstr "_%d. %s"
2888
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #. *
2892 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2895 #, c-format
2896 msgid "recent menu label|%d. %s"
2897 msgstr "%d. %s"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2904
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: gtk/gtkstock.c:288
2907 msgid "Information"
2908 msgstr "Informace"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "Varování"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2915 msgid "Error"
2916 msgstr "Chyba"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:291
2919 msgid "Question"
2920 msgstr "Otázka"
2921
2922 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2923 #. * need the mnemonics to be rationalized
2924 #.
2925 #: gtk/gtkstock.c:296
2926 msgid "_About"
2927 msgstr "O _aplikaci"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgid "_Apply"
2931 msgstr "_Použít"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2934 msgid "_Bold"
2935 msgstr "_Tučné"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:300
2938 msgid "_Cancel"
2939 msgstr "_Zrušit"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgid "_CD-Rom"
2943 msgstr "_CD-ROM"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgid "_Clear"
2947 msgstr "Vy_mazat"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2950 msgid "_Close"
2951 msgstr "_Zavřít"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:304
2954 msgid "C_onnect"
2955 msgstr "_Připojit"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2958 msgid "_Convert"
2959 msgstr "_Převést"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:306
2962 msgid "_Copy"
2963 msgstr "_Kopírovat"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:307
2966 msgid "Cu_t"
2967 msgstr "_Vyjmout"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:308
2970 msgid "_Delete"
2971 msgstr "_Smazat"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:309
2974 msgid "_Discard"
2975 msgstr "Za_hodit"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:310
2978 msgid "_Disconnect"
2979 msgstr "_Odpojit"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:311
2982 msgid "_Execute"
2983 msgstr "_Spustit"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:312
2986 msgid "_Edit"
2987 msgstr "_Upravit"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:313
2990 msgid "_Find"
2991 msgstr "_Hledat"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgid "Find and _Replace"
2995 msgstr "Hledat a nah_radit"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:315
2998 msgid "_Floppy"
2999 msgstr "_Disketa"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:316
3002 msgid "_Fullscreen"
3003 msgstr "_Celá obrazovka"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgid "_Leave Fullscreen"
3007 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:319
3011 msgid "Navigation|_Bottom"
3012 msgstr "_Dolů"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:321
3016 msgid "Navigation|_First"
3017 msgstr "P_rvní"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgid "Navigation|_Last"
3022 msgstr "Po_slední"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgid "Navigation|_Top"
3027 msgstr "N_ahoru"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgid "Navigation|_Back"
3032 msgstr "_Zpět"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgid "Navigation|_Down"
3037 msgstr "_Níž"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:331
3041 msgid "Navigation|_Forward"
3042 msgstr "_Vpřed"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:333
3046 msgid "Navigation|_Up"
3047 msgstr "_Výš"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:334
3050 msgid "_Harddisk"
3051 msgstr "_Pevný disk"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:335
3054 msgid "_Help"
3055 msgstr "_Nápověda"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3058 msgid "_Home"
3059 msgstr "_Domů"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:337
3062 msgid "Increase Indent"
3063 msgstr "Zvětšit odsazení"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "Zmenšit odsazení"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3070 msgid "_Index"
3071 msgstr "_Index"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:340
3074 msgid "_Information"
3075 msgstr "_Informace"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:341
3078 msgid "_Italic"
3079 msgstr "_Kurzíva"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:342
3082 msgid "_Jump to"
3083 msgstr "_Přejít na"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:344
3087 msgid "Justify|_Center"
3088 msgstr "Na _střed"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:346
3092 msgid "Justify|_Fill"
3093 msgstr "_Vyplnit"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:348
3097 msgid "Justify|_Left"
3098 msgstr "Do_leva"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:350
3102 msgid "Justify|_Right"
3103 msgstr "Do_prava"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:353
3107 msgid "Media|_Forward"
3108 msgstr "_Vpřed"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:355
3112 msgid "Media|_Next"
3113 msgstr "_Následující"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:357
3117 msgid "Media|P_ause"
3118 msgstr "_Pozastavit"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:359
3122 msgid "Media|_Play"
3123 msgstr "Pře_hrát"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:361
3127 msgid "Media|Pre_vious"
3128 msgstr "_Předchozí"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:363
3132 msgid "Media|_Record"
3133 msgstr "_Zaznamenávat"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:365
3137 msgid "Media|R_ewind"
3138 msgstr "Pře_točit"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:367
3142 msgid "Media|_Stop"
3143 msgstr "Za_stavit"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:368
3146 msgid "_Network"
3147 msgstr "_Síť"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:369
3150 msgid "_New"
3151 msgstr "_Nový"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:370
3154 msgid "_No"
3155 msgstr "_Ne"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:371
3158 msgid "_OK"
3159 msgstr "_Budiž"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:372
3162 msgid "_Open"
3163 msgstr "_Otevřít"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:373
3166 msgid "Landscape"
3167 msgstr "Na šířku"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:374
3170 msgid "Portrait"
3171 msgstr "Na výšku"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:375
3174 msgid "Reverse landscape"
3175 msgstr "Obráceně na šířku"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:376
3178 msgid "Reverse portrait"
3179 msgstr "Obráceně na výšku"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:377
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Page Set_up"
3184 msgstr "Vzhled stránky"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:378
3187 msgid "_Paste"
3188 msgstr "V_ložit"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "_Nastavení"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:380
3195 msgid "_Print"
3196 msgstr "_Tisk"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:381
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "Ná_hled tisku"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:382
3203 msgid "_Properties"
3204 msgstr "_Vlastnosti"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:383
3207 msgid "_Quit"
3208 msgstr "U_končit"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:384
3211 msgid "_Redo"
3212 msgstr "Zn_ovu"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:385
3215 msgid "_Refresh"
3216 msgstr "Ob_novit"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:387
3219 msgid "_Revert"
3220 msgstr "_Vrátit"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:388
3223 msgid "_Save"
3224 msgstr "_Uložit"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:389
3227 msgid "Save _As"
3228 msgstr "Uložit _jako"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:390
3231 msgid "Select _All"
3232 msgstr "V_ybrat vše"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:391
3235 msgid "_Color"
3236 msgstr "_Barva"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:392
3239 msgid "_Font"
3240 msgstr "_Písmo"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3243 msgid "_Ascending"
3244 msgstr "_Vzestupně"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:394
3247 msgid "_Descending"
3248 msgstr "_Sestupně"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:395
3251 msgid "_Spell Check"
3252 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:396
3255 msgid "_Stop"
3256 msgstr "Za_stavit"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:397
3259 msgid "_Strikethrough"
3260 msgstr "_Přeškrtnuté"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:398
3263 msgid "_Undelete"
3264 msgstr "_Zrušit smazání"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:399
3267 msgid "_Underline"
3268 msgstr "Po_dtržené"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:400
3271 msgid "_Undo"
3272 msgstr "_Zpět"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:401
3275 msgid "_Yes"
3276 msgstr "_Ano"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:402
3279 msgid "_Normal Size"
3280 msgstr "_Normální velikost"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:403
3283 msgid "Best _Fit"
3284 msgstr "Při_způsobit velikost"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:404
3287 msgid "Zoom _In"
3288 msgstr "Z_většit"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:405
3291 msgid "Zoom _Out"
3292 msgstr "Z_menšit"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3297 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3300 #, c-format
3301 msgid "No deserialize function found for format %s"
3302 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3305 #, c-format
3306 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3307 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3310 #, c-format
3311 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3312 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3315 #, c-format
3316 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3317 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3320 #, c-format
3321 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3322 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3325 #, c-format
3326 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3327 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3330 #, c-format
3331 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3332 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3337 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3340 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3341 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3346 msgstr ""
3347 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3351 #, c-format
3352 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3353 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3356 #, c-format
3357 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3358 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3363 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3369 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3372 #, c-format
3373 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3374 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3377 #, c-format
3378 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3379 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3382 #, c-format
3383 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3384 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3387 #, c-format
3388 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3389 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3392 #, c-format
3393 msgid "A <%s> element has already been specified"
3394 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3397 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3398 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3401 #, c-format
3402 msgid "Serialized data is malformed"
3403 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3409 msgstr ""
3410 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:60
3413 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3414 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:61
3417 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3418 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:62
3421 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3422 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:63
3425 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3426 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:64
3429 msgid "LRO Left-to-right _override"
3430 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:65
3433 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3434 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:66
3437 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3438 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:67
3441 msgid "ZWS _Zero width space"
3442 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3443
3444 #: gtk/gtktextutil.c:68
3445 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3446 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:69
3449 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3450 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3451
3452 #: gtk/gtkthemes.c:71
3453 #, c-format
3454 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3455 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3456
3457 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3458 msgid "--- No Tip ---"
3459 msgstr "--- Bez rady ---"
3460
3461 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3462 #, c-format
3463 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3464 msgstr "Neznámý atribut \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3465
3466 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3467 #, c-format
3468 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3469 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3470
3471 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3472 #, c-format
3473 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3474 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3475
3476 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3477 msgid "Empty"
3478 msgstr "Prázdný"
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3481 msgid "Volume"
3482 msgstr "Hlasitost"
3483
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3485 msgid "Volume Down"
3486 msgstr "Snížit hlasitost"
3487
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3489 msgid "Volume Up"
3490 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3493 msgid "Muted"
3494 msgstr "Ztlumeno"
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3497 msgid "Full Volume"
3498 msgstr "Maximální hlasitost"
3499
3500 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3501 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3502 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3503 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3504 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3505 #. * part in the translation!
3506 #.
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3508 #, c-format
3509 msgid "volume percentage|%d %%"
3510 msgstr "%d %%"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3514 msgid "paper size|asme_f"
3515 msgstr "asme_f"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3519 msgid "paper size|A0x2"
3520 msgstr "A0x2"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3524 msgid "paper size|A0"
3525 msgstr "A0"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3529 msgid "paper size|A0x3"
3530 msgstr "A0x3"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3534 msgid "paper size|A1"
3535 msgstr "A1"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3539 msgid "paper size|A10"
3540 msgstr "A10"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3544 msgid "paper size|A1x3"
3545 msgstr "A1x3"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3549 msgid "paper size|A1x4"
3550 msgstr "A1x4"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3554 msgid "paper size|A2"
3555 msgstr "A2"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3559 msgid "paper size|A2x3"
3560 msgstr "A2x3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3564 msgid "paper size|A2x4"
3565 msgstr "A2x4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3569 msgid "paper size|A2x5"
3570 msgstr "A2x5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3574 msgid "paper size|A3"
3575 msgstr "A3"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3579 msgid "paper size|A3 Extra"
3580 msgstr "A3 Extra"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3584 msgid "paper size|A3x3"
3585 msgstr "A3x3"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3589 msgid "paper size|A3x4"
3590 msgstr "A3x4"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3594 msgid "paper size|A3x5"
3595 msgstr "A3x5"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3599 msgid "paper size|A3x6"
3600 msgstr "A3x6"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3604 msgid "paper size|A3x7"
3605 msgstr "A3x7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgid "paper size|A4"
3610 msgstr "A4"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3614 msgid "paper size|A4 Extra"
3615 msgstr "A4 Extra"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgid "paper size|A4 Tab"
3620 msgstr "A4 Tab"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgid "paper size|A4x3"
3625 msgstr "A4x3"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3629 msgid "paper size|A4x4"
3630 msgstr "A4x4"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3634 msgid "paper size|A4x5"
3635 msgstr "A4x5"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3639 msgid "paper size|A4x6"
3640 msgstr "A4x6"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3644 msgid "paper size|A4x7"
3645 msgstr "A4x7"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3649 msgid "paper size|A4x8"
3650 msgstr "A4x8"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3654 msgid "paper size|A4x9"
3655 msgstr "A4x9"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3659 msgid "paper size|A5"
3660 msgstr "A5"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3664 msgid "paper size|A5 Extra"
3665 msgstr "A5 Extra"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3669 msgid "paper size|A6"
3670 msgstr "A6"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3674 msgid "paper size|A7"
3675 msgstr "A7"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3679 msgid "paper size|A8"
3680 msgstr "A8"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3684 msgid "paper size|A9"
3685 msgstr "A9"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3689 msgid "paper size|B0"
3690 msgstr "B0"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3694 msgid "paper size|B1"
3695 msgstr "B1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3699 msgid "paper size|B10"
3700 msgstr "B10"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3704 msgid "paper size|B2"
3705 msgstr "B2"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3709 msgid "paper size|B3"
3710 msgstr "B3"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3714 msgid "paper size|B4"
3715 msgstr "B4"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3719 msgid "paper size|B5"
3720 msgstr "B5"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3724 msgid "paper size|B5 Extra"
3725 msgstr "B5 Extra"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3729 msgid "paper size|B6"
3730 msgstr "B6"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3734 msgid "paper size|B6/C4"
3735 msgstr "B6/C4"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3739 msgid "paper size|B7"
3740 msgstr "B7"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3744 msgid "paper size|B8"
3745 msgstr "B8"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3749 msgid "paper size|B9"
3750 msgstr "B9"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3754 msgid "paper size|C0"
3755 msgstr "C0"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3759 msgid "paper size|C1"
3760 msgstr "C1"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3764 msgid "paper size|C10"
3765 msgstr "C10"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3769 msgid "paper size|C2"
3770 msgstr "C2"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3774 msgid "paper size|C3"
3775 msgstr "C3"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3779 msgid "paper size|C4"
3780 msgstr "C4"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3784 msgid "paper size|C5"
3785 msgstr "C5"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3789 msgid "paper size|C6"
3790 msgstr "C6"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3794 msgid "paper size|C6/C5"
3795 msgstr "C6/C5"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3799 msgid "paper size|C7"
3800 msgstr "C7"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3804 msgid "paper size|C7/C6"
3805 msgstr "C7/C6"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3809 msgid "paper size|C8"
3810 msgstr "C8"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3814 msgid "paper size|C9"
3815 msgstr "C9"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3819 msgid "paper size|DL Envelope"
3820 msgstr "Obálka DL"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3824 msgid "paper size|RA0"
3825 msgstr "RA0"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3829 msgid "paper size|RA1"
3830 msgstr "RA1"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3834 msgid "paper size|RA2"
3835 msgstr "RA2"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3839 msgid "paper size|SRA0"
3840 msgstr "SRA0"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3844 msgid "paper size|SRA1"
3845 msgstr "SRA1"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3849 msgid "paper size|SRA2"
3850 msgstr "SRA2"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3854 msgid "paper size|JB0"
3855 msgstr "JB0"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3859 msgid "paper size|JB1"
3860 msgstr "JB1"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3864 msgid "paper size|JB10"
3865 msgstr "JB10"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3869 msgid "paper size|JB2"
3870 msgstr "JB2"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3874 msgid "paper size|JB3"
3875 msgstr "JB3"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3879 msgid "paper size|JB4"
3880 msgstr "JB4"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3884 msgid "paper size|JB5"
3885 msgstr "JB5"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3889 msgid "paper size|JB6"
3890 msgstr "JB6"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3894 msgid "paper size|JB7"
3895 msgstr "JB7"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3899 msgid "paper size|JB8"
3900 msgstr "JB8"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3904 msgid "paper size|JB9"
3905 msgstr "JB9"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3909 msgid "paper size|jis exec"
3910 msgstr "jis exec"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3914 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3915 msgstr "Obálka Choukei 2"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3919 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3920 msgstr "Obálka Choukei 3"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3924 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3925 msgstr "Obálka Choukei 4"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3929 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3930 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3934 msgid "paper size|kahu Envelope"
3935 msgstr "Obálka kahu"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3939 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3940 msgstr "Obálka kaku2"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3944 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3945 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3949 msgid "paper size|you4 Envelope"
3950 msgstr "Obálka you4"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3954 msgid "paper size|10x11"
3955 msgstr "10x11"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3959 msgid "paper size|10x13"
3960 msgstr "10x13"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3964 msgid "paper size|10x14"
3965 msgstr "10x14"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3969 msgid "paper size|10x15"
3970 msgstr "10x15"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3974 msgid "paper size|11x12"
3975 msgstr "11x12"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3979 msgid "paper size|11x15"
3980 msgstr "11x15"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3984 msgid "paper size|12x19"
3985 msgstr "12x19"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3989 msgid "paper size|5x7"
3990 msgstr "5x7"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3994 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3995 msgstr "Obálka 6x9"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3999 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4000 msgstr "Obálka 7x9"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4004 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4005 msgstr "Obálka 9x11"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4009 msgid "paper size|a2 Envelope"
4010 msgstr "Obálka a2"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4014 msgid "paper size|Arch A"
4015 msgstr "Arch A"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4019 msgid "paper size|Arch B"
4020 msgstr "Arch B"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4024 msgid "paper size|Arch C"
4025 msgstr "Arch C"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4029 msgid "paper size|Arch D"
4030 msgstr "Arch D"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4034 msgid "paper size|Arch E"
4035 msgstr "Arch E"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4039 msgid "paper size|b-plus"
4040 msgstr "b-plus"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4044 msgid "paper size|c"
4045 msgstr "c"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4049 msgid "paper size|c5 Envelope"
4050 msgstr "Obálka c5"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4054 msgid "paper size|d"
4055 msgstr "d"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4059 msgid "paper size|e"
4060 msgstr "e"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4064 msgid "paper size|edp"
4065 msgstr "edp"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4069 msgid "paper size|European edp"
4070 msgstr "Evropské edp"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4074 msgid "paper size|Executive"
4075 msgstr "Executive"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4079 msgid "paper size|f"
4080 msgstr "f"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4084 msgid "paper size|FanFold European"
4085 msgstr "FanFold European"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4089 msgid "paper size|FanFold US"
4090 msgstr "FanFold US"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4094 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4095 msgstr "FanFold German Legal"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4099 msgid "paper size|Government Legal"
4100 msgstr "Government Legal"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4104 msgid "paper size|Government Letter"
4105 msgstr "Government Letter"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4109 msgid "paper size|Index 3x5"
4110 msgstr "Index 3x5"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4114 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4115 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4119 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4120 msgstr "Index 4x6 ext"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4124 msgid "paper size|Index 5x8"
4125 msgstr "Index 5x8"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4129 msgid "paper size|Invoice"
4130 msgstr "Faktura"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4134 msgid "paper size|Tabloid"
4135 msgstr "Tabloid"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4139 msgid "paper size|US Legal"
4140 msgstr "US Legal"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4144 msgid "paper size|US Legal Extra"
4145 msgstr "US Legal Extra"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4149 msgid "paper size|US Letter"
4150 msgstr "US Letter"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4154 msgid "paper size|US Letter Extra"
4155 msgstr "US Letter Extra"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4159 msgid "paper size|US Letter Plus"
4160 msgstr "US Letter Plus"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4164 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4165 msgstr "Obálka Monarch"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4169 msgid "paper size|#10 Envelope"
4170 msgstr "Obálka č. 10"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4174 msgid "paper size|#11 Envelope"
4175 msgstr "Obálka č. 11"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4179 msgid "paper size|#12 Envelope"
4180 msgstr "Obálka č. 12"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4184 msgid "paper size|#14 Envelope"
4185 msgstr "Obálka č. 14"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4189 msgid "paper size|#9 Envelope"
4190 msgstr "Obálka č. 9"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4194 msgid "paper size|Personal Envelope"
4195 msgstr "Osobní obálka"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4199 msgid "paper size|Quarto"
4200 msgstr "Quarto"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4204 msgid "paper size|Super A"
4205 msgstr "Super A"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4209 msgid "paper size|Super B"
4210 msgstr "Super B"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4214 msgid "paper size|Wide Format"
4215 msgstr "Široký formát"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4219 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4220 msgstr "Dai-pa-kai"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4224 msgid "paper size|Folio"
4225 msgstr "Folio"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4229 msgid "paper size|Folio sp"
4230 msgstr "Folio sp"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4234 msgid "paper size|Invite Envelope"
4235 msgstr "Obálka Invite"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4239 msgid "paper size|Italian Envelope"
4240 msgstr "Italská obálka"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4244 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4245 msgstr "juuro-ku-kai"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4249 msgid "paper size|pa-kai"
4250 msgstr "pa-kai"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4254 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4255 msgstr "Obálka Postfix"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4259 msgid "paper size|Small Photo"
4260 msgstr "Malé foto"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4264 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4265 msgstr "Obálka prc1"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4269 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4270 msgstr "Obálka prc10"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4274 msgid "paper size|prc 16k"
4275 msgstr "prc 16k"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4279 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4280 msgstr "Obálka prc2"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4284 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4285 msgstr "Obálka prc3"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4289 msgid "paper size|prc 32k"
4290 msgstr "prc 32k"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4294 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4295 msgstr "Obálka prc4"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4299 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4300 msgstr "Obálka prc5"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4304 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4305 msgstr "Obálka prc6"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4309 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4310 msgstr "Obálka prc7"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4314 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4315 msgstr "Obálka prc8"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4319 msgid "paper size|ROC 16k"
4320 msgstr "ROC 16k"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4324 msgid "paper size|ROC 8k"
4325 msgstr "ROC 8k"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4328 #, c-format
4329 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4330 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write header\n"
4335 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to write hash table\n"
4340 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to write folder index\n"
4345 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to rewrite header\n"
4350 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4353 #, c-format
4354 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4355 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4358 #, c-format
4359 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4360 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4363 #, c-format
4364 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4365 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4370 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4373 #, c-format
4374 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4375 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4378 #, c-format
4379 msgid "Cache file created successfully.\n"
4380 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4383 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4384 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4387 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4388 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4391 msgid "Don't include image data in the cache"
4392 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4395 msgid "Output a C header file"
4396 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4399 msgid "Turn off verbose output"
4400 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4403 msgid "Validate existing icon cache"
4404 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4407 #, c-format
4408 msgid "File not found: %s\n"
4409 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4412 #, c-format
4413 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4414 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "No theme index file in '%s'.\n"
4420 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4421 msgstr ""
4422 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4423 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4424 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imam-et.c:454
4428 msgid "Amharic (EZ+)"
4429 msgstr "Amharština (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imcedilla.c:91
4433 msgid "Cedilla"
4434 msgstr "Cédille"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4438 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4439 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4443 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4444 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imipa.c:145
4448 msgid "IPA"
4449 msgstr "IPA"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/immultipress.c:31
4453 msgid "Multipress"
4454 msgstr "Multipress"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imthai.c:35
4458 msgid "Thai-Lao"
4459 msgstr "Thajština-laoština"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imti-er.c:453
4463 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4464 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imti-et.c:453
4468 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4469 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imviqr.c:244
4473 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4474 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/imxim.c:28
4478 msgid "X Input Method"
4479 msgstr "Vstupní metoda X"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4482 msgid "Two Sided"
4483 msgstr "Oboustranný"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4486 msgid "Paper Type"
4487 msgstr "Typ papíru"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4490 msgid "Paper Source"
4491 msgstr "Zdroj papíru"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4494 msgid "Output Tray"
4495 msgstr "Výstupní zásobník"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4498 msgid "One Sided"
4499 msgstr "Jednostranný"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4504 msgid "Auto Select"
4505 msgstr "Automatický výběr"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4511 msgid "Printer Default"
4512 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4515 msgid "Urgent"
4516 msgstr "Naléhavá"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4519 msgid "High"
4520 msgstr "Vysoká"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4523 msgid "Medium"
4524 msgstr "Střední"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4527 msgid "Low"
4528 msgstr "Nízká"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4531 msgid "None"
4532 msgstr "Žádné"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4535 msgid "Classified"
4536 msgstr "Utajované"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4539 msgid "Confidential"
4540 msgstr "Důvěrné"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4543 msgid "Secret"
4544 msgstr "Tajné"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4547 msgid "Standard"
4548 msgstr "Standardní"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4551 msgid "Top Secret"
4552 msgstr "Přísně tajné"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4555 msgid "Unclassified"
4556 msgstr "Neutajované"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Custom %sx%s"
4561 msgstr "Vlastní %.2fx%.2f"
4562
4563 #. default filename used for print-to-file
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4565 #, c-format
4566 msgid "output.%s"
4567 msgstr "výstup.%s"
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4570 msgid "Print to File"
4571 msgstr "Tisknout do souboru"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4574 msgid "PDF"
4575 msgstr "PDF"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4578 msgid "Postscript"
4579 msgstr "Postscript"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr "St_ran na list:"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4587 msgid "File"
4588 msgstr "Soubor"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4591 msgid "_Output format"
4592 msgstr "_Výstupní formát"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4595 msgid "Print to LPR"
4596 msgstr "Tisknout na LPR"
4597
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4599 msgid "Pages Per Sheet"
4600 msgstr "Stran na list"
4601
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4603 msgid "Command Line"
4604 msgstr "Příkazový řádek"
4605
4606 #. default filename used for print-to-test
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4608 #, c-format
4609 msgid "test-output.%s"
4610 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4611
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4613 msgid "Print to Test Printer"
4614 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4615
4616 #: tests/testfilechooser.c:205
4617 #, c-format
4618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4619 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4620
4621 #~ msgid "Today at %H:%M"
4622 #~ msgstr "Dnes v %H:%M"