1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-06 15:50+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-06 17:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 " Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
116 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
117 "pro toto selhání neudal důvod"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
120 msgid "Number of Channels"
121 msgstr "Počet kanálů"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
124 msgid "The number of samples per pixel"
125 msgstr "Počet vzorků na pixel"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
129 msgstr "Prostor barev"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
132 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
133 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
140 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
141 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
144 msgid "Bits per Sample"
145 msgstr "Bitů na vzorek"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
148 msgid "The number of bits per sample"
149 msgstr "Počet bitů na vzorek"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
156 msgid "The number of columns of the pixbuf"
157 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
164 msgid "The number of rows of the pixbuf"
165 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
173 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
174 msgstr "Počet bajtů mezi začátekm řádku a začátkem dalšího řádku"
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
181 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
182 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
185 msgid "Image header corrupt"
186 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
189 msgid "Image format unknown"
190 msgstr "Neznámý formát obrázku"
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
193 msgid "Image pixel data corrupt"
194 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
198 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
199 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
200 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
201 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
202 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
205 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
206 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
208 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
209 msgid "Unsupported animation type"
210 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
213 msgid "Invalid header in animation"
214 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
216 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
217 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
218 msgid "Not enough memory to load animation"
219 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
221 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
222 msgid "Malformed chunk in animation"
223 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
226 msgid "The ANI image format"
227 msgstr "Formát obrázku ANI"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
230 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
231 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
234 msgid "BMP image has unsupported header size"
235 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
238 msgid "BMP image has bogus header data"
239 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
241 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
242 msgid "The BMP image format"
243 msgstr "Formát obrázku BMP"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
247 msgid "Failure reading GIF: %s"
248 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
251 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
252 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
256 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
257 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
260 msgid "Stack overflow"
261 msgstr "Přetečení zásobníku"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
264 msgid "GIF image loader can't understand this image."
265 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
268 msgid "Bad code encountered"
269 msgstr "Nalezen chybný kód"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
272 msgid "Circular table entry in GIF file"
273 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
281 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
282 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formát obrázku GIF"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
331 msgid "Unsupported icon type"
332 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
335 msgid "Not enough memory to load ICO file"
336 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "Formát obrázku ICO"
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
370 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
371 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
383 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
391 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
394 msgid "The JPEG image format"
395 msgstr "Formát obrázku JPEG"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
398 msgid "Couldn't allocate memory for header"
399 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
402 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
403 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
406 msgid "Image has invalid width and/or height"
407 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
410 msgid "Image has unsupported bpp"
411 msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
415 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
416 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
419 msgid "Couldn't create new pixbuf"
420 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
423 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
424 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
427 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
428 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
431 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
432 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
435 msgid "No palette found at end of PCX data"
436 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
439 msgid "The PCX image format"
440 msgstr "Formát obrázku PCX"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
443 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
444 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
447 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
448 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
451 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
452 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
455 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
456 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
459 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
461 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
465 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
466 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
469 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
470 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
475 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
476 "applications to reduce memory usage"
478 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
479 "ukončením několika aplikací"
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
482 msgid "Fatal error reading PNG image file"
483 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
487 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
488 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
492 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
493 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
496 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
497 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
502 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
503 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
506 msgid "The PNG image format"
507 msgstr "Formát obrázku PNG"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
510 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
511 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
514 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
515 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
518 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
519 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
522 msgid "PNM file has an image width of 0"
523 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
526 msgid "PNM file has an image height of 0"
527 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
530 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
531 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
534 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
535 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
538 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
540 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
543 msgid "Raw PNM image type is invalid"
544 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
547 msgid "PNM image format is invalid"
548 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
551 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
552 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
555 msgid "Premature end-of-file encountered"
556 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
559 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
560 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
563 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
603 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
604 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
607 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
608 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
611 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
612 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
615 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
616 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
619 msgid "Can't allocate new pixbuf"
620 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
623 msgid "Can't allocate colormap structure"
624 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
627 msgid "Can't allocate colormap entries"
628 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
631 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
632 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
635 msgid "Can't allocate TGA header memory"
636 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
639 msgid "TGA image has invalid dimensions"
640 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
644 msgid "TGA image type not supported"
645 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
648 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
649 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
652 msgid "Excess data in file"
653 msgstr "V souboru jsou data navíc"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
656 msgid "The Targa image format"
657 msgstr "Formát obrázku Targa"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
660 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
661 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
664 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
665 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
669 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
672 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
673 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
676 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
677 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
680 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
681 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
684 msgid "Unsupported TIFF variant"
685 msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
688 msgid "Failed to open TIFF image"
689 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
692 msgid "TIFFClose operation failed"
693 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
696 msgid "Failed to load TIFF image"
697 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "Formát obrázku TIFF"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "Formát obrázku WBMP"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "Neplatný soubor XBM"
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "Formát obrázku XBM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
744 msgid "XPM file has image width <= 0"
745 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
748 msgid "XPM file has image height <= 0"
749 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
756 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
757 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
760 msgid "Can't read XPM colormap"
761 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
764 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
765 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "Formát obrázku XPM"
775 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
776 msgid "Default Display"
777 msgstr "Implicitní displej"
779 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
780 msgid "The default display for GDK"
781 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
783 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
784 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
785 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
788 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
792 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
793 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
794 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
797 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
801 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
802 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
803 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
806 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
810 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
811 msgid "Accelerator Closure"
812 msgstr "Objekt akcelerátoru"
814 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
815 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
816 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
818 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
819 msgid "Accelerator Widget"
820 msgstr "Widget akcelerátoru"
822 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
823 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
824 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
826 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
830 #: gtk/gtkaction.c:190
831 msgid "A unique name for the action."
832 msgstr "Jedinečný název akce."
834 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
835 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
839 #: gtk/gtkaction.c:198
840 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
841 msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
843 #: gtk/gtkaction.c:204
845 msgstr "Krátký popis"
847 #: gtk/gtkaction.c:205
848 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
849 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
851 #: gtk/gtkaction.c:211
855 #: gtk/gtkaction.c:212
856 msgid "A tooltip for this action."
857 msgstr "Tip pro tuto akci."
859 #: gtk/gtkaction.c:218
861 msgstr "Standardní ikona"
863 #: gtk/gtkaction.c:219
864 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
865 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
867 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
868 msgid "Visible when horizontal"
869 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
871 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
873 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
876 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
877 "vodorovnou orientaci"
879 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
880 msgid "Visible when vertical"
881 msgstr "Viditelná, když je svislá"
883 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
885 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
888 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
891 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
895 #: gtk/gtkaction.c:240
897 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
898 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
900 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
901 "protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
903 #: gtk/gtkaction.c:246
904 msgid "Hide if empty"
905 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
907 #: gtk/gtkaction.c:247
908 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
909 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
911 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
915 #: gtk/gtkaction.c:254
916 msgid "Whether the action is enabled."
917 msgstr "Jestli je akce povolena."
919 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
920 #: gtk/gtkwidget.c:439
924 #: gtk/gtkaction.c:261
925 msgid "Whether the action is visible."
926 msgstr "Jestli je akce viditelná."
928 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
929 msgid "A name for the action group."
930 msgstr "Název skupiny akcí."
932 #: gtk/gtkalignment.c:116
933 msgid "Horizontal alignment"
934 msgstr "Vodorovné zarovnání"
936 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
938 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
941 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
942 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
944 #: gtk/gtkalignment.c:126
945 msgid "Vertical alignment"
946 msgstr "Svislé zarovnání"
948 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
950 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
953 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
954 "1.0 znamená zarovnání dolu"
956 #: gtk/gtkalignment.c:135
957 msgid "Horizontal scale"
958 msgstr "Vodorovná škála"
960 #: gtk/gtkalignment.c:136
962 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
963 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
965 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
966 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
968 #: gtk/gtkalignment.c:144
969 msgid "Vertical scale"
970 msgstr "Svislá škála"
972 #: gtk/gtkalignment.c:145
974 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
975 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
977 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
978 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
980 #: gtk/gtkalignment.c:162
982 msgstr "Doplnění nahoře"
984 #: gtk/gtkalignment.c:163
985 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
986 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
988 #: gtk/gtkalignment.c:179
989 msgid "Bottom Padding"
990 msgstr "Doplnění dole"
992 #: gtk/gtkalignment.c:180
993 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
994 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
996 #: gtk/gtkalignment.c:196
998 msgstr "Doplnění vlevo"
1000 #: gtk/gtkalignment.c:197
1001 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1002 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
1004 #: gtk/gtkalignment.c:213
1005 msgid "Right Padding"
1006 msgstr "Doplnění vpravo"
1008 #: gtk/gtkalignment.c:214
1009 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1010 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
1012 #: gtk/gtkarrow.c:98
1013 msgid "Arrow direction"
1016 #: gtk/gtkarrow.c:99
1017 msgid "The direction the arrow should point"
1018 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
1020 #: gtk/gtkarrow.c:106
1021 msgid "Arrow shadow"
1024 #: gtk/gtkarrow.c:107
1025 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1026 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
1028 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1029 msgid "Horizontal Alignment"
1030 msgstr "Vodorovné zarovnání"
1032 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1033 msgid "X alignment of the child"
1034 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
1036 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1037 msgid "Vertical Alignment"
1038 msgstr "Svislé zarovnání"
1040 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1041 msgid "Y alignment of the child"
1042 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
1044 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1048 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1049 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1050 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
1052 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1054 msgstr "Následovat potomka"
1056 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1057 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1058 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
1060 #: gtk/gtkbbox.c:119
1061 msgid "Minimum child width"
1062 msgstr "Minimální šířka potomka"
1064 #: gtk/gtkbbox.c:120
1065 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1066 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
1068 #: gtk/gtkbbox.c:128
1069 msgid "Minimum child height"
1070 msgstr "Minimální výška potomka"
1072 #: gtk/gtkbbox.c:129
1073 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1074 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
1076 #: gtk/gtkbbox.c:137
1077 msgid "Child internal width padding"
1078 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
1080 #: gtk/gtkbbox.c:138
1081 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1082 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
1084 #: gtk/gtkbbox.c:146
1085 msgid "Child internal height padding"
1086 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
1088 #: gtk/gtkbbox.c:147
1089 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1090 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
1092 #: gtk/gtkbbox.c:155
1093 msgid "Layout style"
1094 msgstr "Styl rozložení"
1096 #: gtk/gtkbbox.c:156
1098 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1099 "edge, start and end"
1101 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
1104 #: gtk/gtkbbox.c:164
1108 #: gtk/gtkbbox.c:165
1110 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1113 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
1114 "tlačítka nápovědy."
1116 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1121 msgid "The amount of space between children"
1122 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
1124 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1129 msgid "Whether the children should all be the same size"
1130 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
1132 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1138 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1139 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
1147 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1150 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
1151 "použit jako doplnění"
1158 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1159 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
1165 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1167 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1168 "start or end of the parent"
1170 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
1173 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1174 #: gtk/gtkruler.c:138
1178 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1179 msgid "The index of the child in the parent"
1180 msgstr "Index potomka v rodiči"
1182 #: gtk/gtkbutton.c:204
1184 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1186 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
1188 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1189 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1190 msgid "Use underline"
1191 msgstr "Používat podtržítko"
1193 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1195 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1196 "for the mnemonic accelerator key"
1198 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
1199 "použít jako klávesová zkratka"
1201 #: gtk/gtkbutton.c:219
1203 msgstr "Použít standardní"
1205 #: gtk/gtkbutton.c:220
1207 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1209 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1212 #: gtk/gtkbutton.c:227
1213 msgid "Focus on click"
1214 msgstr "Fokus při kliknutí"
1216 #: gtk/gtkbutton.c:228
1217 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1218 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1220 #: gtk/gtkbutton.c:235
1221 msgid "Border relief"
1222 msgstr "Reliéf okraje"
1224 #: gtk/gtkbutton.c:236
1225 msgid "The border relief style"
1226 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1228 #: gtk/gtkbutton.c:253
1229 msgid "Horizontal alignment for child"
1230 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
1232 #: gtk/gtkbutton.c:272
1233 msgid "Vertical alignment for child"
1234 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
1236 #: gtk/gtkbutton.c:340
1237 msgid "Default Spacing"
1238 msgstr "Implicitní rozestup"
1240 #: gtk/gtkbutton.c:341
1241 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1242 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
1244 #: gtk/gtkbutton.c:347
1245 msgid "Default Outside Spacing"
1246 msgstr "Implicitní prostor okolo"
1248 #: gtk/gtkbutton.c:348
1250 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1253 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1256 #: gtk/gtkbutton.c:353
1257 msgid "Child X Displacement"
1258 msgstr "Posun potomka podle X"
1260 #: gtk/gtkbutton.c:354
1262 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1263 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
1265 #: gtk/gtkbutton.c:361
1266 msgid "Child Y Displacement"
1267 msgstr "Posun potomka podle Y"
1269 #: gtk/gtkbutton.c:362
1271 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1272 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1279 msgid "The selected year"
1280 msgstr "Vybraný rok"
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1287 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1288 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1296 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1297 "currently selected day)"
1299 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1303 msgid "Show Heading"
1304 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1307 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1308 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1311 msgid "Show Day Names"
1312 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1315 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1316 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1319 msgid "No Month Change"
1320 msgstr "Žádná změna měsíce"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1323 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1324 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1327 msgid "Show Week Numbers"
1328 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1331 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1332 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1345 msgstr "calendar:MY"
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week-start:1"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Zobrazit buňku"
1371 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1373 msgstr "zarovnání X"
1375 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1377 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1379 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1381 msgstr "zarovnání Y"
1383 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1385 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1387 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1393 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1401 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1407 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1408 msgid "The fixed width"
1409 msgstr "Pevná šířka"
1411 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1415 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1416 msgid "The fixed height"
1417 msgstr "Pevná výška"
1419 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1421 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1424 msgid "Row has children"
1425 msgstr "Řádek má potomky"
1427 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1429 msgstr "Je rozbalen"
1431 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1432 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1433 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1435 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1436 msgid "Cell background color name"
1437 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1440 msgid "Cell background color as a string"
1441 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1444 msgid "Cell background color"
1445 msgstr "Barva pozadí buňky"
1447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1448 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1459 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1460 msgid "Pixbuf Object"
1461 msgstr "Objekt Pixbuf"
1463 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1464 msgid "The pixbuf to render"
1465 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1467 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1468 msgid "Pixbuf Expander Open"
1469 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1471 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1472 msgid "Pixbuf for open expander"
1473 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1475 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1476 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1477 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1479 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1480 msgid "Pixbuf for closed expander"
1481 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1483 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1485 msgstr "Standardní ID"
1487 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1488 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1489 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1491 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1496 msgid "The size of the rendered icon"
1497 msgstr "Velikost zobrazované ikony"
1499 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1503 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1504 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1505 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1512 msgid "Text to render"
1513 msgstr "Zobrazovaný text"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1520 msgid "Marked up text to render"
1521 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1528 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1529 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1532 msgid "Single Paragraph Mode"
1533 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1536 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1537 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1540 msgid "Background color name"
1541 msgstr "Název barvy pozadí"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1544 msgid "Background color as a string"
1545 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1548 msgid "Background color"
1549 msgstr "Barva pozadí"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1552 msgid "Background color as a GdkColor"
1553 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1556 msgid "Foreground color name"
1557 msgstr "Název barvy popředí"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1560 msgid "Foreground color as a string"
1561 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1564 msgid "Foreground color"
1565 msgstr "Barva popředí"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1568 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1569 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1572 #: gtk/gtktextview.c:585
1574 msgstr "Upravitelné"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1577 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1578 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1581 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1582 #: gtk/gtktexttag.c:289
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1587 msgid "Font description as a string"
1588 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1591 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1592 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1596 msgstr "Rodina písma"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1599 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1600 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1603 #: gtk/gtktexttag.c:306
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1608 #: gtk/gtktexttag.c:315
1609 msgid "Font variant"
1610 msgstr "Varianta písma"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1613 #: gtk/gtktexttag.c:324
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1618 #: gtk/gtktexttag.c:335
1619 msgid "Font stretch"
1620 msgstr "Rozteč písma"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1623 #: gtk/gtktexttag.c:344
1625 msgstr "Velikost písma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1629 msgstr "Počet bodů písma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1632 msgid "Font size in points"
1633 msgstr "Velikost písma v bodech"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1637 msgstr "Škálování písma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1640 msgid "Font scaling factor"
1641 msgstr "Faktor škálování písma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1649 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1651 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1654 msgid "Strikethrough"
1655 msgstr "Přeškrtnuti"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1658 msgid "Whether to strike through the text"
1659 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1666 msgid "Style of underline for this text"
1667 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1676 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1677 "probably don't need it"
1679 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1680 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1681 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1684 msgid "Background set"
1685 msgstr "Pozadí nastaveno"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1688 msgid "Whether this tag affects the background color"
1689 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1692 msgid "Foreground set"
1693 msgstr "Popředí nastaveno"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1696 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1697 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1700 msgid "Editability set"
1701 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1704 msgid "Whether this tag affects text editability"
1705 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1708 msgid "Font family set"
1709 msgstr "Rodina písma nastavena"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1712 msgid "Whether this tag affects the font family"
1713 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1716 msgid "Font style set"
1717 msgstr "Styl písma nastaven"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1720 msgid "Whether this tag affects the font style"
1721 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1724 msgid "Font variant set"
1725 msgstr "Varianta písma nastavena"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1728 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1729 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1732 msgid "Font weight set"
1733 msgstr "Váha písma nastavena"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1736 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1737 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1740 msgid "Font stretch set"
1741 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1744 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1745 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1748 msgid "Font size set"
1749 msgstr "Velikost písma nastavena"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1752 msgid "Whether this tag affects the font size"
1753 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1756 msgid "Font scale set"
1757 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1760 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1761 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1765 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1768 msgid "Whether this tag affects the rise"
1769 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1772 msgid "Strikethrough set"
1773 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1776 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1777 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1780 msgid "Underline set"
1781 msgstr "Podtržení nastaveno"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1784 msgid "Whether this tag affects underlining"
1785 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1788 msgid "Language set"
1789 msgstr "Jazyk nastaven"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1792 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1793 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1796 msgid "Toggle state"
1797 msgstr "Stav přepnutí"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1800 msgid "The toggle state of the button"
1801 msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1804 msgid "Inconsistent state"
1805 msgstr "Nekonzistentní stav"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1808 msgid "The inconsistent state of the button"
1809 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1813 msgstr "Aktivovatelné"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1816 msgid "The toggle button can be activated"
1817 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1823 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1824 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1825 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1828 msgid "Indicator Size"
1829 msgstr "Velikost indikátoru"
1831 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1836 msgid "Indicator Spacing"
1837 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1840 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1841 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1848 msgid "Whether the menu item is checked"
1849 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1852 msgid "Inconsistent"
1853 msgstr "Nekonzistentní"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1856 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1857 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1860 msgid "Draw as radio menu item"
1861 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1864 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1865 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1869 msgstr "Používat alfu"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1872 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1873 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1881 msgid "The title of the color selection dialog"
1882 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1885 msgid "Pick a Color"
1886 msgstr "Vyberte barvu"
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1889 msgid "Current Color"
1890 msgstr "Aktuální barva"
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1893 msgid "The selected color"
1894 msgstr "Vybraná barva"
1896 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1897 msgid "Current Alpha"
1898 msgstr "Aktuální Alfa"
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1901 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1905 msgid "Received invalid color data\n"
1906 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1910 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1911 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1912 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1914 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1915 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1916 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1920 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1921 "it for use in the future."
1923 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1924 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1927 msgid "_Save color here"
1928 msgstr "_Uložit barvu zde"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1932 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1933 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1935 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1936 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1937 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1940 msgid "Has Opacity Control"
1941 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1944 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1945 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1952 msgid "Whether a palette should be used"
1953 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1956 msgid "The current color"
1957 msgstr "Aktuální barva"
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1960 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1961 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1964 msgid "Custom palette"
1965 msgstr "Vlastní paleta"
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1968 msgid "Palette to use in the color selector"
1969 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1973 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1974 "lightness of that color using the inner triangle."
1976 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1977 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1981 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1983 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1990 msgid "Position on the color wheel."
1991 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1994 msgid "_Saturation:"
1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1998 msgid "\"Deepness\" of the color."
1999 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
2001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2006 msgid "Brightness of the color."
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2014 msgid "Amount of red light in the color."
2015 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2022 msgid "Amount of green light in the color."
2023 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2030 msgid "Amount of blue light in the color."
2031 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2035 msgstr "Stup_eň krytí:"
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2038 msgid "Transparency of the color."
2039 msgstr "Průhlednost barvy."
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2042 msgid "Color _Name:"
2043 msgstr "_Název barvy: "
2045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2047 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2048 "such as 'orange' in this entry."
2050 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
2051 "barvy, například 'orange'."
2053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2057 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2058 msgid "Color Selection"
2059 msgstr "Výběr barvy"
2061 #: gtk/gtkcombo.c:143
2062 msgid "Enable arrow keys"
2063 msgstr "Povolit šipky"
2065 #: gtk/gtkcombo.c:144
2066 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2067 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2069 #: gtk/gtkcombo.c:150
2070 msgid "Always enable arrows"
2071 msgstr "Vždy povolit šipky"
2073 #: gtk/gtkcombo.c:151
2074 msgid "Obsolete property, ignored"
2075 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2077 #: gtk/gtkcombo.c:157
2078 msgid "Case sensitive"
2079 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2081 #: gtk/gtkcombo.c:158
2082 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2083 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2085 #: gtk/gtkcombo.c:165
2087 msgstr "Povolit prázdné"
2089 #: gtk/gtkcombo.c:166
2090 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2091 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2093 #: gtk/gtkcombo.c:173
2094 msgid "Value in list"
2095 msgstr "Hodnota v seznamu"
2097 #: gtk/gtkcombo.c:174
2098 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2099 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2102 msgid "ComboBox model"
2103 msgstr "Model ComboBoxu"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2106 msgid "The model for the combo box"
2107 msgstr "Model pro kombinované pole"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2111 msgstr "Šířka zalamování"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2114 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2115 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2118 msgid "Row span column"
2119 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2122 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2123 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2126 msgid "Column span column"
2127 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2130 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2131 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2135 msgstr "Aktivní položka"
2137 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2138 msgid "The item which is currently active"
2139 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2142 msgid "ComboBox appareance"
2143 msgstr "Vzhled ComboBoxu"
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2146 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2147 msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
2149 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2151 msgstr "Sloupec textu"
2153 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2155 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2159 msgstr "Režim změny velikosti"
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2162 msgid "Specify how resize events are handled"
2163 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2165 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2166 msgid "Border width"
2167 msgstr "Šířka okraje"
2169 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2170 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2171 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2173 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2177 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2178 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2179 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2181 #: gtk/gtkcurve.c:121
2185 #: gtk/gtkcurve.c:122
2186 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2187 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2189 #: gtk/gtkcurve.c:130
2191 msgstr "Minimální X"
2193 #: gtk/gtkcurve.c:131
2194 msgid "Minimum possible value for X"
2195 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2197 #: gtk/gtkcurve.c:140
2199 msgstr "Maximální X"
2201 #: gtk/gtkcurve.c:141
2202 msgid "Maximum possible X value"
2203 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2205 #: gtk/gtkcurve.c:150
2207 msgstr "Minimální Y"
2209 #: gtk/gtkcurve.c:151
2210 msgid "Minimum possible value for Y"
2211 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2213 #: gtk/gtkcurve.c:160
2215 msgstr "Maximální Y"
2217 #: gtk/gtkcurve.c:161
2218 msgid "Maximum possible value for Y"
2219 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:136
2222 msgid "Has separator"
2223 msgstr "Má oddělovač"
2225 #: gtk/gtkdialog.c:137
2226 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2227 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2229 #: gtk/gtkdialog.c:162
2230 msgid "Content area border"
2231 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2233 #: gtk/gtkdialog.c:163
2234 msgid "Width of border around the main dialog area"
2235 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2237 #: gtk/gtkdialog.c:170
2238 msgid "Button spacing"
2239 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2241 #: gtk/gtkdialog.c:171
2242 msgid "Spacing between buttons"
2243 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2245 #: gtk/gtkdialog.c:179
2246 msgid "Action area border"
2247 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2249 #: gtk/gtkdialog.c:180
2250 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2251 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2253 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2254 msgid "Cursor Position"
2255 msgstr "Pozice kurzoru"
2257 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2258 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2259 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2261 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2262 msgid "Selection Bound"
2263 msgstr "Okraj výběru"
2265 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2267 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2268 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2270 #: gtk/gtkentry.c:467
2271 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2272 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2274 #: gtk/gtkentry.c:474
2275 msgid "Maximum length"
2276 msgstr "Maximální délka"
2278 #: gtk/gtkentry.c:475
2279 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2280 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2282 #: gtk/gtkentry.c:483
2284 msgstr "Viditelnost"
2286 #: gtk/gtkentry.c:484
2288 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2291 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2293 #: gtk/gtkentry.c:491
2297 #: gtk/gtkentry.c:492
2298 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2299 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2301 #: gtk/gtkentry.c:499
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Neviditelný znak"
2305 #: gtk/gtkentry.c:500
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2309 #: gtk/gtkentry.c:507
2310 msgid "Activates default"
2311 msgstr "Aktivuje implicitní"
2313 #: gtk/gtkentry.c:508
2315 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2316 "dialog) when Enter is pressed"
2318 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2321 #: gtk/gtkentry.c:514
2322 msgid "Width in chars"
2323 msgstr "Šířka ve znacích"
2325 #: gtk/gtkentry.c:515
2326 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2327 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2329 #: gtk/gtkentry.c:524
2330 msgid "Scroll offset"
2333 #: gtk/gtkentry.c:525
2334 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2335 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2337 #: gtk/gtkentry.c:535
2338 msgid "The contents of the entry"
2339 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2341 #: gtk/gtkentry.c:766
2342 msgid "Select on focus"
2343 msgstr "Vybrat při fokusu"
2345 #: gtk/gtkentry.c:767
2346 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2347 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2349 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2351 msgstr "Vybrat _vše"
2353 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2354 msgid "Input _Methods"
2355 msgstr "Vstupní _metody"
2357 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2358 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2359 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2362 msgid "Completion Model"
2363 msgstr "Model doplňování"
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2366 msgid "The model to find matches in"
2367 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2370 msgid "Minimum Key Length"
2371 msgstr "Minimální délka klíče"
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2374 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2375 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2378 msgid "Visible Window"
2379 msgstr "Viditelné okno"
2381 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2383 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2386 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2389 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2391 msgstr "Nad potomkem"
2393 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2395 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2396 "child widget as opposed to below it."
2398 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2401 #: gtk/gtkexpander.c:194
2405 #: gtk/gtkexpander.c:195
2406 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2407 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2409 #: gtk/gtkexpander.c:203
2410 msgid "Text of the expander's label"
2411 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2413 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2415 msgstr "Používat značky"
2417 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2418 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2419 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2421 #: gtk/gtkexpander.c:227
2422 msgid "Space to put between the label and the child"
2423 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2426 msgid "Label widget"
2427 msgstr "Widget popisku"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:237
2430 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2431 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2433 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2434 msgid "Expander Size"
2435 msgstr "Velikost rozbalovače"
2437 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2438 msgid "Size of the expander arrow"
2439 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2441 #: gtk/gtkexpander.c:253
2442 msgid "Spacing around expander arrow"
2443 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2450 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2451 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2455 msgstr "Systém souborů"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2458 msgid "File system object to use"
2459 msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2466 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2467 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2471 msgstr "Režim adresáře"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2474 msgid "Whether to select folders rather than files"
2475 msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2482 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2483 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2486 msgid "Preview widget"
2487 msgstr "Widget náhledu"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2490 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2491 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2494 msgid "Preview Widget Active"
2495 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2499 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2500 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2503 msgid "Extra widget"
2504 msgstr "Widget navíc"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2507 msgid "Application supplied widget for extra options."
2508 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2511 msgid "Select Multiple"
2512 msgstr "Vícenásobný výběr"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2515 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2516 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2520 msgstr "Zobrazovat skryté"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2523 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2524 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2529 msgid "Invalid filename: %s"
2530 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:426
2535 "Could not retrieve information about %s:\n"
2538 "Nemohu získat informace o %s:\n"
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:437
2544 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2547 "Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
2550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
2554 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:602
2557 msgstr "Pracovní plocha"
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:840
2562 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2565 "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:904
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1370
2582 msgstr "Název souboru"
2584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
2586 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2587 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2592 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2595 "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
2598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1245
2600 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2601 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
2603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1318
2607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1400
2612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
2614 msgstr "Název _souboru:"
2617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1508
2621 #. Change the current folder label
2622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1961
2624 msgid "Current folder: %s"
2625 msgstr "Aktuální adresář: %s"
2627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2156 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
2630 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2633 "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
2636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
2638 msgid "shortcut %s does not exist"
2639 msgstr "zkratka %s neexistuje"
2641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
2644 msgid_plural "%d bytes"
2646 msgstr[1] "%d bajty"
2647 msgstr[2] "%d bajtů"
2649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
2654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
2659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
2664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
2668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
2672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
2676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2682 msgstr "Název souboru"
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2685 msgid "The currently selected filename"
2686 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2689 msgid "Show file operations"
2690 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2693 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2694 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2697 msgid "Select multiple"
2698 msgstr "Vícenásobný výběr"
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2704 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2718 msgid "Folder unreadable: %s"
2719 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2724 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2725 "available to this program.\n"
2726 "Are you sure that you want to select it?"
2728 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2729 "pro tento program.\n"
2730 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2734 msgstr "_Nový adresář"
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2737 msgid "De_lete File"
2738 msgstr "O_dstranit soubor"
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2741 msgid "_Rename File"
2742 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2747 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2749 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2755 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2758 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2762 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2763 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2767 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2768 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2772 msgstr "Nový adresář"
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2775 msgid "_Folder name:"
2776 msgstr "Název _adresáře:"
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2784 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2786 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2791 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2794 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2798 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2799 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2803 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2804 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2808 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2809 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2813 msgstr "Odstranit soubor"
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2817 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2819 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2824 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2827 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2833 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2836 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2841 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2842 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2846 msgstr "Přejmenovat soubor"
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2850 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2851 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2855 msgstr "Pře_jmenovat"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2858 msgid "_Selection: "
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2864 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2865 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2867 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
2868 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2870 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2871 msgid "Invalid UTF-8"
2872 msgstr "Neplatné UTF-8"
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2875 msgid "Name too long"
2876 msgstr "Název příliš dlouhý"
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2879 msgid "Couldn't convert filename"
2880 msgstr "Nemohu převést název souboru"
2882 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2886 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2888 msgid "error creating directory '%s': %s"
2889 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2891 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2892 msgid "This file system does not support mounting"
2893 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2897 msgstr "Systém souborů"
2899 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2900 msgid "This file system does not support icons"
2901 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"
2903 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2904 msgid "This file system does not support bookmarks"
2905 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2909 msgid "error getting information for '%s': %s"
2910 msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2914 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2915 msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2918 msgid "This file system does not support icons for everything"
2919 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2921 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2925 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2926 msgid "X position of child widget"
2927 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2929 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2933 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2934 msgid "Y position of child widget"
2935 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2938 msgid "The title of the font selection dialog"
2939 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2943 msgstr "Vyberte písmo"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2947 msgstr "Název písma"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2950 msgid "The name of the selected font"
2951 msgstr "Název vybraného písma"
2953 #. Initialize fields
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2959 msgid "Use font in label"
2960 msgstr "Používat písmo v popisku"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2963 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2964 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2967 msgid "Use size in label"
2968 msgstr "Používat v popisku velikost"
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2971 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2972 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2976 msgstr "Zobrazovat styl"
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2979 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2980 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2982 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2984 msgstr "Zobrazovat velikost"
2986 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2987 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2988 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2992 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2994 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2997 msgid "The X string that represents this font"
2998 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
3000 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3001 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3002 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
3004 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3005 msgid "Preview text"
3006 msgstr "Náhled textu"
3008 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3009 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3010 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
3012 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3016 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3024 #. create the text entry widget
3025 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3029 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3030 msgid "Font Selection"
3031 msgstr "Výběr písma"
3033 #: gtk/gtkframe.c:126
3034 msgid "Text of the frame's label"
3035 msgstr "Text titulku rámu"
3037 #: gtk/gtkframe.c:133
3038 msgid "Label xalign"
3039 msgstr "Zarovnání textu X"
3041 #: gtk/gtkframe.c:134
3042 msgid "The horizontal alignment of the label"
3043 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
3045 #: gtk/gtkframe.c:143
3046 msgid "Label yalign"
3047 msgstr "Zarovnání textu Y"
3049 #: gtk/gtkframe.c:144
3050 msgid "The vertical alignment of the label"
3051 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
3053 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3054 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3055 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
3057 #: gtk/gtkframe.c:160
3058 msgid "Frame shadow"
3061 #: gtk/gtkframe.c:161
3062 msgid "Appearance of the frame border"
3063 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
3065 #: gtk/gtkframe.c:170
3066 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3067 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
3069 #: gtk/gtkgamma.c:399
3073 #: gtk/gtkgamma.c:409
3074 msgid "_Gamma value"
3075 msgstr "Hodnota _gama"
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3078 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3083 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3084 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
3086 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3087 msgid "Handle position"
3088 msgstr "Pozice ovládací části"
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3091 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3092 msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
3094 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3096 msgstr "Okraj pro přitahování"
3098 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3100 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3102 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
3104 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3105 msgid "Snap edge set"
3106 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
3108 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3110 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3113 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
3116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3121 msgid "Error loading icon: %s"
3122 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
3124 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3127 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
3129 #: gtk/gtkimage.c:135
3133 #: gtk/gtkimage.c:136
3134 msgid "A GdkPixbuf to display"
3135 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3137 #: gtk/gtkimage.c:143
3141 #: gtk/gtkimage.c:144
3142 msgid "A GdkPixmap to display"
3143 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
3145 #: gtk/gtkimage.c:151
3149 #: gtk/gtkimage.c:152
3150 msgid "A GdkImage to display"
3151 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
3153 #: gtk/gtkimage.c:159
3157 #: gtk/gtkimage.c:160
3158 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3159 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
3161 #: gtk/gtkimage.c:168
3162 msgid "Filename to load and display"
3163 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
3165 #: gtk/gtkimage.c:177
3166 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3167 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
3169 #: gtk/gtkimage.c:184
3171 msgstr "Skupina ikon"
3173 #: gtk/gtkimage.c:185
3174 msgid "Icon set to display"
3175 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
3177 #: gtk/gtkimage.c:192
3179 msgstr "Velikost ikony"
3181 #: gtk/gtkimage.c:193
3182 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3183 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
3185 #: gtk/gtkimage.c:201
3189 #: gtk/gtkimage.c:202
3190 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3191 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
3193 #: gtk/gtkimage.c:209
3194 msgid "Storage type"
3195 msgstr "Typ uložení"
3197 #: gtk/gtkimage.c:210
3198 msgid "The representation being used for image data"
3199 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3202 msgid "Image widget"
3203 msgstr "Widget obrázku"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3206 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3207 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
3209 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3213 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3217 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3218 msgid "No extended input devices"
3219 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
3221 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3225 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3229 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3233 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3237 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3242 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3247 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3251 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3255 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3259 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3263 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3267 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3271 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3275 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3279 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3283 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3288 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3292 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3293 msgid "The screen where this window will be displayed"
3294 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3296 #: gtk/gtklabel.c:291
3297 msgid "The text of the label"
3298 msgstr "Text popisu"
3300 #: gtk/gtklabel.c:298
3301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3302 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
3304 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3305 msgid "Justification"
3308 #: gtk/gtklabel.c:320
3310 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3311 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3312 "GtkMisc::xalign for that"
3314 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
3315 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
3317 #: gtk/gtklabel.c:328
3321 #: gtk/gtklabel.c:329
3323 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3326 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
3328 #: gtk/gtklabel.c:336
3330 msgstr "Zalamovaní řádků"
3332 #: gtk/gtklabel.c:337
3333 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3334 msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
3336 #: gtk/gtklabel.c:343
3340 #: gtk/gtklabel.c:344
3341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3342 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
3344 #: gtk/gtklabel.c:350
3345 msgid "Mnemonic key"
3346 msgstr "Klávesová zkratka"
3348 #: gtk/gtklabel.c:351
3349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3350 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
3352 #: gtk/gtklabel.c:359
3353 msgid "Mnemonic widget"
3354 msgstr "Widget akcelerátoru"
3356 #: gtk/gtklabel.c:360
3357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
3360 #: gtk/gtklabel.c:3225
3364 #: gtk/gtklabel.c:3235
3365 msgid "Input Methods"
3366 msgstr "Vstupní metody"
3368 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3372 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3376 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Svislé zarovnání"
3380 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3384 #: gtk/gtklayout.c:648
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "Šířka rozložení"
3388 #: gtk/gtklayout.c:657
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "Výška rozložení"
3392 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3393 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3395 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3397 #: gtk/gtkmain.c:851
3399 msgstr "default:LTR"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:352
3402 msgid "Tearoff Title"
3403 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:353
3407 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3410 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:359
3413 msgid "Vertical Padding"
3414 msgstr "Svislé doplnění"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:360
3417 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3418 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:368
3421 msgid "Vertical Offset"
3422 msgstr "Svislé posunutí"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:369
3426 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3428 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:377
3431 msgid "Horizontal Offset"
3432 msgstr "Vodorovné posunutí"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:378
3436 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3438 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:388
3442 msgstr "Připevnění vlevo"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3445 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3446 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:396
3449 msgid "Right Attach"
3450 msgstr "Připevnění vpravo"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:397
3453 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3454 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:404
3458 msgstr "Připevnění nahoře"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:405
3461 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3462 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:412
3465 msgid "Bottom Attach"
3466 msgstr "Připevnění dole"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3469 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3470 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:500
3473 msgid "Can change accelerators"
3474 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:501
3478 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3480 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:506
3483 msgid "Delay before submenus appear"
3484 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:507
3488 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3490 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3493 #: gtk/gtkmenu.c:514
3494 msgid "Delay before hiding a submenu"
3495 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:515
3499 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3501 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3504 msgid "Style of bevel around the menubar"
3505 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3508 msgid "Internal padding"
3509 msgstr "Interní doplnění"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3512 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3513 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3516 msgid "Delay before drop down menus appear"
3517 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3520 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3521 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3523 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3524 msgid "Image/label border"
3525 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3527 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3528 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3529 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3531 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3532 msgid "Message Type"
3535 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3536 msgid "The type of message"
3539 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3540 msgid "Message Buttons"
3541 msgstr "Tlačítka zprávy"
3543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3544 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3545 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3549 msgstr "Zarovnání X"
3552 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3553 msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
3555 #: gtk/gtkmisc.c:108
3557 msgstr "Zarovnání Y"
3559 #: gtk/gtkmisc.c:109
3560 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3561 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3563 #: gtk/gtkmisc.c:118
3567 #: gtk/gtkmisc.c:119
3569 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3570 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3572 #: gtk/gtkmisc.c:128
3576 #: gtk/gtkmisc.c:129
3578 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3579 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:396
3585 #: gtk/gtknotebook.c:397
3586 msgid "The index of the current page"
3587 msgstr "Index aktuální strany"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:405
3590 msgid "Tab Position"
3591 msgstr "Pozice záložky"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:406
3594 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3595 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:413
3599 msgstr "Okraje záložky"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:414
3602 msgid "Width of the border around the tab labels"
3603 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:422
3606 msgid "Horizontal Tab Border"
3607 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:423
3610 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3611 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:431
3614 msgid "Vertical Tab Border"
3615 msgstr "Svislý okraj záložky"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:432
3618 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3619 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:440
3623 msgstr "Zobrazovat záložky"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:441
3626 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3627 msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:447
3631 msgstr "Zobrazovat okraj"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:448
3634 msgid "Whether the border should be shown or not"
3635 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:454
3639 msgstr "Posunovatelné"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:455
3642 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3643 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:461
3646 msgid "Enable Popup"
3647 msgstr "Povolit kontextové menu"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:462
3651 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3652 "you can use to go to a page"
3654 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3655 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:469
3658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3659 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:476
3663 msgstr "Popis záložky"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:477
3666 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3667 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:483
3673 #: gtk/gtknotebook.c:484
3674 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3675 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:497
3679 msgstr "Rozbalit záložku"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:498
3682 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3683 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:504
3687 msgstr "Vyplnění záložkami"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:505
3690 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3691 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:511
3694 msgid "Tab pack type"
3695 msgstr "Typ balení záložek"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3698 msgid "Secondary backward stepper"
3699 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:528
3703 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3705 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3709 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:545
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3715 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3718 msgid "Backward stepper"
3719 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3722 msgid "Display the standard backward arrow button"
3723 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3726 msgid "Forward stepper"
3727 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3730 msgid "Display the standard forward arrow button"
3731 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3738 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3742 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3743 msgid "The menu of options"
3744 msgstr "Menu možností"
3746 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3747 msgid "Size of dropdown indicator"
3748 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3750 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3751 msgid "Spacing around indicator"
3752 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:239
3756 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3757 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3759 #: gtk/gtkpaned.c:247
3760 msgid "Position Set"
3761 msgstr "Pozice nastavena"
3763 #: gtk/gtkpaned.c:248
3764 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3765 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3767 #: gtk/gtkpaned.c:254
3769 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
3771 #: gtk/gtkpaned.c:255
3772 msgid "Width of handle"
3773 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
3775 #: gtk/gtkpaned.c:271
3776 msgid "Minimal Position"
3777 msgstr "Minimální pozice"
3779 #: gtk/gtkpaned.c:272
3780 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3781 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3783 #: gtk/gtkpaned.c:289
3784 msgid "Maximal Position"
3785 msgstr "Maximální pozice"
3787 #: gtk/gtkpaned.c:290
3788 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3789 msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3791 #: gtk/gtkpaned.c:307
3793 msgstr "Měnit velikost"
3795 #: gtk/gtkpaned.c:308
3796 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3797 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
3799 #: gtk/gtkpaned.c:323
3803 #: gtk/gtkpaned.c:324
3804 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3805 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3807 #: gtk/gtkpreview.c:133
3809 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3810 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3812 #: gtk/gtkprogress.c:129
3813 msgid "Activity mode"
3814 msgstr "Režim aktivity"
3816 #: gtk/gtkprogress.c:130
3818 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3819 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3820 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3822 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
3823 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
3824 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
3826 #: gtk/gtkprogress.c:137
3828 msgstr "Zobrazovat text"
3830 #: gtk/gtkprogress.c:138
3831 msgid "Whether the progress is shown as text"
3832 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
3834 #: gtk/gtkprogress.c:145
3835 msgid "Text x alignment"
3836 msgstr "Zarovnání textu X"
3838 #: gtk/gtkprogress.c:146
3840 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3841 "in the progress widget"
3843 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3845 #: gtk/gtkprogress.c:154
3846 msgid "Text y alignment"
3847 msgstr "Zarovnání textu Y"
3849 #: gtk/gtkprogress.c:155
3851 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3852 "in the progress widget"
3854 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3861 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3862 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3869 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3870 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3877 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3878 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3881 msgid "Activity Step"
3882 msgstr "Krok aktivity"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3885 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3886 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3889 msgid "Activity Blocks"
3890 msgstr "Bloky aktivity"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3894 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3897 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3900 msgid "Discrete Blocks"
3901 msgstr "Oddělené bloky"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3905 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3907 msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3914 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3915 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3922 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3923 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3926 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3927 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3935 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3936 "is the current action of its group."
3938 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3939 "aktuální akce své skupiny."
3941 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3947 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3949 #: gtk/gtkrange.c:281
3950 msgid "Update policy"
3951 msgstr "Strategie aktualizace"
3953 #: gtk/gtkrange.c:282
3954 msgid "How the range should be updated on the screen"
3955 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3957 #: gtk/gtkrange.c:291
3958 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3959 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3961 #: gtk/gtkrange.c:298
3965 #: gtk/gtkrange.c:299
3966 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3967 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3969 #: gtk/gtkrange.c:305
3970 msgid "Slider Width"
3971 msgstr "Šířka ukazovátka"
3973 #: gtk/gtkrange.c:306
3974 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3975 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3977 #: gtk/gtkrange.c:313
3978 msgid "Trough Border"
3979 msgstr "Okraje koryta"
3981 #: gtk/gtkrange.c:314
3982 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3985 #: gtk/gtkrange.c:321
3986 msgid "Stepper Size"
3987 msgstr "Velikost tlačítek"
3989 #: gtk/gtkrange.c:322
3990 msgid "Length of step buttons at ends"
3991 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3993 #: gtk/gtkrange.c:329
3994 msgid "Stepper Spacing"
3995 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3997 #: gtk/gtkrange.c:330
3998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3999 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
4001 #: gtk/gtkrange.c:337
4002 msgid "Arrow X Displacement"
4003 msgstr "Posun šipky X"
4005 #: gtk/gtkrange.c:338
4007 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4008 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
4010 #: gtk/gtkrange.c:345
4011 msgid "Arrow Y Displacement"
4012 msgstr "Posun šipky Y"
4014 #: gtk/gtkrange.c:346
4016 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
4021 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4022 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
4024 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4026 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4027 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
4031 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4032 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
4034 #: gtk/gtkruler.c:118
4038 #: gtk/gtkruler.c:119
4039 msgid "Lower limit of ruler"
4040 msgstr "Dolní mez pravítka"
4042 #: gtk/gtkruler.c:128
4046 #: gtk/gtkruler.c:129
4047 msgid "Upper limit of ruler"
4048 msgstr "Horní mez pravítka"
4050 #: gtk/gtkruler.c:139
4051 msgid "Position of mark on the ruler"
4052 msgstr "Pozice značky na pravítku"
4054 #: gtk/gtkruler.c:148
4056 msgstr "Maximální velikost"
4058 #: gtk/gtkruler.c:149
4059 msgid "Maximum size of the ruler"
4060 msgstr "Maximální velikost pravítka"
4062 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4064 msgstr "Desetinná místa"
4066 #: gtk/gtkscale.c:157
4067 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4068 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
4070 #: gtk/gtkscale.c:166
4072 msgstr "Kreslit hodnotu"
4074 #: gtk/gtkscale.c:167
4075 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4076 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
4078 #: gtk/gtkscale.c:174
4079 msgid "Value Position"
4080 msgstr "Pozice hodnoty"
4082 #: gtk/gtkscale.c:175
4083 msgid "The position in which the current value is displayed"
4084 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4086 #: gtk/gtkscale.c:182
4087 msgid "Slider Length"
4088 msgstr "Délka posuvníku"
4090 #: gtk/gtkscale.c:183
4091 msgid "Length of scale's slider"
4092 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4094 #: gtk/gtkscale.c:191
4095 msgid "Value spacing"
4096 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4098 #: gtk/gtkscale.c:192
4099 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4100 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4103 msgid "Minimum Slider Length"
4104 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4107 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4108 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4111 msgid "Fixed slider size"
4112 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4114 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4115 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4116 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
4118 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4120 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4121 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4123 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4125 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4126 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4129 msgid "Horizontal Adjustment"
4130 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4133 msgid "Vertical Adjustment"
4134 msgstr "Svislé zarovnání"
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4137 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4138 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4141 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4142 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4145 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4146 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4149 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4150 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4153 msgid "Window Placement"
4154 msgstr "Umístění okna"
4156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4157 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4158 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4165 msgid "Style of bevel around the contents"
4166 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4169 msgid "Scrollbar spacing"
4170 msgstr "Odstup posuvníků"
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4173 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4174 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4176 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4180 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4181 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4182 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4184 #: gtk/gtksettings.c:170
4185 msgid "Double Click Time"
4186 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4188 #: gtk/gtksettings.c:171
4190 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4191 "click (in milliseconds)"
4193 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4194 "kliknutí (v milisekundách)"
4196 #: gtk/gtksettings.c:178
4197 msgid "Double Click Distance"
4198 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4200 #: gtk/gtksettings.c:179
4202 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4203 "double click (in pixels)"
4205 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4206 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4208 #: gtk/gtksettings.c:186
4209 msgid "Cursor Blink"
4210 msgstr "Blikání kurzoru"
4212 #: gtk/gtksettings.c:187
4213 msgid "Whether the cursor should blink"
4214 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4216 #: gtk/gtksettings.c:194
4217 msgid "Cursor Blink Time"
4218 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4220 #: gtk/gtksettings.c:195
4221 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4222 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4224 #: gtk/gtksettings.c:202
4225 msgid "Split Cursor"
4226 msgstr "Rozdělit kurzor"
4228 #: gtk/gtksettings.c:203
4230 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4233 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4236 #: gtk/gtksettings.c:210
4238 msgstr "Název tématu"
4240 #: gtk/gtksettings.c:211
4241 msgid "Name of theme RC file to load"
4242 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
4244 #: gtk/gtksettings.c:218
4245 msgid "Icon Theme Name"
4246 msgstr "Název tématu ikon"
4248 #: gtk/gtksettings.c:219
4249 msgid "Name of icon theme to use"
4250 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
4252 #: gtk/gtksettings.c:226
4253 msgid "Key Theme Name"
4254 msgstr "Název tématu kláves"
4256 #: gtk/gtksettings.c:227
4257 msgid "Name of key theme RC file to load"
4258 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
4260 #: gtk/gtksettings.c:235
4261 msgid "Menu bar accelerator"
4262 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4264 #: gtk/gtksettings.c:236
4265 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4266 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4268 #: gtk/gtksettings.c:244
4269 msgid "Drag threshold"
4270 msgstr "Práh táhnutí"
4272 #: gtk/gtksettings.c:245
4273 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4274 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4276 #: gtk/gtksettings.c:253
4278 msgstr "Název písma"
4280 #: gtk/gtksettings.c:254
4281 msgid "Name of default font to use"
4282 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4284 #: gtk/gtksettings.c:262
4286 msgstr "Velikosti ikon"
4288 #: gtk/gtksettings.c:263
4289 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4290 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4292 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4296 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4298 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4301 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4302 "jednotlivých widgetů"
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4305 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4306 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4308 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4310 msgstr "Rychlost růstu"
4312 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4313 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4314 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
4316 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4317 msgid "The number of decimal places to display"
4318 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
4320 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4321 msgid "Snap to Ticks"
4322 msgstr "Držet se kroků"
4324 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4326 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4327 "nearest step increment"
4329 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4331 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4335 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4336 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4337 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4339 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4343 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4344 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4345 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4348 msgid "Update Policy"
4349 msgstr "Strategie aktualizace"
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4353 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4355 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4358 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4362 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4363 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4364 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4366 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4367 msgid "Style of bevel around the spin button"
4368 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4370 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4371 msgid "Has Resize Grip"
4372 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4374 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4375 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4376 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4378 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4379 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4380 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4382 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4383 #: gtk/gtkstock.c:267
4387 #: gtk/gtkstock.c:268
4391 #: gtk/gtkstock.c:269
4395 #: gtk/gtkstock.c:270
4399 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4400 #. * need the mnemonics to be rationalized
4402 #: gtk/gtkstock.c:275
4406 #: gtk/gtkstock.c:276
4410 #: gtk/gtkstock.c:277
4414 #: gtk/gtkstock.c:278
4418 #: gtk/gtkstock.c:279
4422 #: gtk/gtkstock.c:280
4426 #: gtk/gtkstock.c:281
4430 #: gtk/gtkstock.c:282
4434 #: gtk/gtkstock.c:283
4438 #: gtk/gtkstock.c:284
4442 #: gtk/gtkstock.c:285
4446 #: gtk/gtkstock.c:286
4450 #: gtk/gtkstock.c:287
4454 #: gtk/gtkstock.c:288
4455 msgid "Find and _Replace"
4456 msgstr "Hledat a nah_radit"
4458 #: gtk/gtkstock.c:289
4462 #: gtk/gtkstock.c:290
4466 #: gtk/gtkstock.c:291
4470 #: gtk/gtkstock.c:292
4474 #: gtk/gtkstock.c:293
4478 #: gtk/gtkstock.c:294
4482 #: gtk/gtkstock.c:295
4486 #: gtk/gtkstock.c:296
4490 #: gtk/gtkstock.c:297
4494 #: gtk/gtkstock.c:298
4496 msgstr "_Pevný disk"
4498 #: gtk/gtkstock.c:299
4502 #: gtk/gtkstock.c:300
4506 #: gtk/gtkstock.c:301
4510 #: gtk/gtkstock.c:302
4514 #: gtk/gtkstock.c:303
4518 #: gtk/gtkstock.c:304
4522 #: gtk/gtkstock.c:305
4526 #: gtk/gtkstock.c:306
4530 #: gtk/gtkstock.c:307
4534 #: gtk/gtkstock.c:308
4538 #: gtk/gtkstock.c:309
4542 #: gtk/gtkstock.c:310
4546 #: gtk/gtkstock.c:311
4550 #: gtk/gtkstock.c:312
4554 #: gtk/gtkstock.c:313
4555 msgid "_Preferences"
4558 #: gtk/gtkstock.c:314
4562 #: gtk/gtkstock.c:315
4563 msgid "Print Pre_view"
4564 msgstr "Ná_hled tisku"
4566 #: gtk/gtkstock.c:316
4568 msgstr "_Vlastnosti"
4570 #: gtk/gtkstock.c:317
4574 #: gtk/gtkstock.c:318
4578 #: gtk/gtkstock.c:319
4582 #: gtk/gtkstock.c:320
4586 #: gtk/gtkstock.c:321
4590 #: gtk/gtkstock.c:322
4594 #: gtk/gtkstock.c:323
4596 msgstr "Uložit _jako"
4598 #: gtk/gtkstock.c:324
4602 #: gtk/gtkstock.c:325
4606 #: gtk/gtkstock.c:326
4610 #: gtk/gtkstock.c:327
4614 #: gtk/gtkstock.c:328
4615 msgid "_Spell Check"
4616 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4618 #: gtk/gtkstock.c:329
4622 #: gtk/gtkstock.c:330
4623 msgid "_Strikethrough"
4624 msgstr "_Přeškrtnuté"
4626 #: gtk/gtkstock.c:331
4628 msgstr "_Zrušit odstranění"
4630 #: gtk/gtkstock.c:332
4634 #: gtk/gtkstock.c:333
4638 #: gtk/gtkstock.c:334
4642 #: gtk/gtkstock.c:335
4644 msgstr "Zvětšení _100%"
4646 #: gtk/gtkstock.c:336
4647 msgid "Zoom to _Fit"
4648 msgstr "Při_způsobit velikost"
4650 #: gtk/gtkstock.c:337
4654 #: gtk/gtkstock.c:338
4658 #: gtk/gtktable.c:158
4662 #: gtk/gtktable.c:159
4663 msgid "The number of rows in the table"
4664 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4666 #: gtk/gtktable.c:167
4670 #: gtk/gtktable.c:168
4671 msgid "The number of columns in the table"
4672 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4674 #: gtk/gtktable.c:176
4676 msgstr "Rozestup řádků"
4678 #: gtk/gtktable.c:177
4679 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4680 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4682 #: gtk/gtktable.c:185
4683 msgid "Column spacing"
4684 msgstr "Rozestup sloupců"
4686 #: gtk/gtktable.c:186
4687 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4688 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4690 #: gtk/gtktable.c:194
4694 #: gtk/gtktable.c:195
4695 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4696 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4698 #: gtk/gtktable.c:202
4699 msgid "Left attachment"
4700 msgstr "Připevnění vlevo"
4702 #: gtk/gtktable.c:209
4703 msgid "Right attachment"
4704 msgstr "Připevnění vpravo"
4706 #: gtk/gtktable.c:210
4707 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4708 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4710 #: gtk/gtktable.c:216
4711 msgid "Top attachment"
4712 msgstr "Připevnění nahoře"
4714 #: gtk/gtktable.c:217
4715 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4716 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4718 #: gtk/gtktable.c:223
4719 msgid "Bottom attachment"
4720 msgstr "Připevnění dole"
4722 #: gtk/gtktable.c:230
4723 msgid "Horizontal options"
4724 msgstr "Vodorovné volby"
4726 #: gtk/gtktable.c:231
4727 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4728 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4730 #: gtk/gtktable.c:237
4731 msgid "Vertical options"
4732 msgstr "Svislé volby"
4734 #: gtk/gtktable.c:238
4735 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4736 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4738 #: gtk/gtktable.c:244
4739 msgid "Horizontal padding"
4740 msgstr "Vodorovné doplnění"
4742 #: gtk/gtktable.c:245
4744 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4747 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4750 #: gtk/gtktable.c:251
4751 msgid "Vertical padding"
4752 msgstr "Svislé doplnění"
4754 #: gtk/gtktable.c:252
4756 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4759 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
4762 #: gtk/gtktext.c:602
4763 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4764 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
4766 #: gtk/gtktext.c:610
4767 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4768 msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
4770 #: gtk/gtktext.c:617
4772 msgstr "Zalamování řádků"
4774 #: gtk/gtktext.c:618
4775 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
4778 #: gtk/gtktext.c:625
4780 msgstr "Zalamování slov"
4782 #: gtk/gtktext.c:626
4783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4784 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4788 msgstr "Tabulka značek"
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4791 msgid "Text Tag Table"
4792 msgstr "Tabulka značek v textu"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:195
4796 msgstr "Název značky"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:196
4799 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4800 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:214
4803 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4804 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:221
4807 msgid "Background full height"
4808 msgstr "Plná výška pozadí"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:222
4812 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4813 "of the tagged characters"
4815 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
4818 #: gtk/gtktexttag.c:230
4819 msgid "Background stipple mask"
4820 msgstr "Maska pozadí"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:231
4823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4824 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:248
4827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4828 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4830 #: gtk/gtktexttag.c:256
4831 msgid "Foreground stipple mask"
4832 msgstr "Maska popředí"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:257
4835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4836 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:264
4839 msgid "Text direction"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:265
4843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4844 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:282
4847 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4848 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
4850 #: gtk/gtktexttag.c:307
4851 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4852 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:316
4855 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4856 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:325
4860 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4861 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4863 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
4864 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:336
4867 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4868 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:345
4871 msgid "Font size in Pango units"
4872 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:355
4876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4880 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
4881 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
4882 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4885 msgid "Left, right, or center justification"
4886 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:391
4892 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4893 msgid "Width of the left margin in pixels"
4894 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:401
4897 msgid "Right margin"
4898 msgstr "Pravý okraj"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4901 msgid "Width of the right margin in pixels"
4902 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4908 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4909 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4910 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:424
4914 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4917 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
4920 #: gtk/gtktexttag.c:433
4921 msgid "Pixels above lines"
4922 msgstr "Pixely nad řádky"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4925 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4926 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:443
4929 msgid "Pixels below lines"
4930 msgstr "Pixely pod řádky"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4933 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4934 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:453
4937 msgid "Pixels inside wrap"
4938 msgstr "Pixely v zalomení"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4941 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4942 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:480
4946 msgstr "Režim zalamování"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4950 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4951 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4957 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4958 msgid "Custom tabs for this text"
4959 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:498
4963 msgstr "Neviditelný"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:499
4966 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4967 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:512
4970 msgid "Background full height set"
4971 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:513
4974 msgid "Whether this tag affects background height"
4975 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:516
4978 msgid "Background stipple set"
4979 msgstr "Maska pozadí nastavena"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:517
4982 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4983 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:524
4986 msgid "Foreground stipple set"
4987 msgstr "Maska popředí nastavena"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:525
4990 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4991 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:560
4994 msgid "Justification set"
4995 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:561
4998 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4999 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:568
5002 msgid "Left margin set"
5003 msgstr "Levý okraj nastaven"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:569
5006 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5007 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:572
5011 msgstr "Odsazení nastaveno"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:573
5014 msgid "Whether this tag affects indentation"
5015 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:580
5018 msgid "Pixels above lines set"
5019 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5023 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:584
5026 msgid "Pixels below lines set"
5027 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:588
5030 msgid "Pixels inside wrap set"
5031 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:589
5034 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5035 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:596
5038 msgid "Right margin set"
5039 msgstr "Pravý okraj nastaven"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:597
5042 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5043 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:604
5046 msgid "Wrap mode set"
5047 msgstr "Režim zalamování nastaven"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:605
5050 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5051 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:608
5055 msgstr "Tabelátory nastaveny"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:609
5058 msgid "Whether this tag affects tabs"
5059 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:612
5062 msgid "Invisible set"
5063 msgstr "Neviditelný nastaveno"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:613
5066 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5067 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
5069 #: gtk/gtktextutil.c:46
5070 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5071 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
5073 #: gtk/gtktextutil.c:47
5074 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5075 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
5077 #: gtk/gtktextutil.c:48
5078 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5079 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
5081 #: gtk/gtktextutil.c:49
5082 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5083 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
5085 #: gtk/gtktextutil.c:50
5086 msgid "LRO Left-to-right _override"
5087 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
5089 #: gtk/gtktextutil.c:51
5090 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5091 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
5093 #: gtk/gtktextutil.c:52
5094 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5095 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
5097 #: gtk/gtktextutil.c:53
5098 msgid "ZWS _Zero width space"
5099 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
5101 #: gtk/gtktextutil.c:54
5102 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5103 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
5105 #: gtk/gtktextutil.c:55
5106 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5107 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
5109 #: gtk/gtktextview.c:555
5110 msgid "Pixels Above Lines"
5111 msgstr "Pixely nad řádky"
5113 #: gtk/gtktextview.c:565
5114 msgid "Pixels Below Lines"
5115 msgstr "Pixely pod řádky"
5117 #: gtk/gtktextview.c:575
5118 msgid "Pixels Inside Wrap"
5119 msgstr "Pixely v zalomení"
5121 #: gtk/gtktextview.c:593
5123 msgstr "Režim zalamování"
5125 #: gtk/gtktextview.c:611
5129 #: gtk/gtktextview.c:621
5130 msgid "Right Margin"
5131 msgstr "Pravý okraj"
5133 #: gtk/gtktextview.c:649
5134 msgid "Cursor Visible"
5135 msgstr "Viditelný kurzor"
5137 #: gtk/gtktextview.c:650
5138 msgid "If the insertion cursor is shown"
5139 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5141 #: gtk/gtktextview.c:657
5143 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5145 #: gtk/gtktextview.c:658
5146 msgid "The buffer which is displayed"
5147 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5149 #: gtk/gtktextview.c:665
5150 msgid "Overwrite mode"
5151 msgstr "Režim přepisování"
5153 #: gtk/gtktextview.c:666
5154 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5155 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5157 #: gtk/gtktextview.c:673
5159 msgstr "Přijímá tabelátor"
5161 #: gtk/gtktextview.c:674
5162 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5163 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5165 #: gtk/gtkthemes.c:69
5167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5168 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
5170 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5171 msgid "--- No Tip ---"
5172 msgstr "--- Bez rady ---"
5174 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5175 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5176 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5178 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5179 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5180 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5182 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5183 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5184 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5186 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5188 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5190 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5191 msgid "Draw Indicator"
5192 msgstr "Kreslit indikátor"
5194 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5195 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5196 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5199 msgid "The orientation of the toolbar"
5200 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5203 msgid "Toolbar Style"
5204 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5207 msgid "How to draw the toolbar"
5208 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5212 msgstr "Zobraozvat šipku"
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5215 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5216 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5219 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5221 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5224 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5225 msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5229 msgstr "Velikost oddělovače"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5232 msgid "Size of spacers"
5233 msgstr "Velikost oddělovačů"
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5236 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5237 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5241 msgstr "Styl prostoru"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5244 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5245 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5248 msgid "Button relief"
5249 msgstr "Obrys tlačítka"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5252 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5253 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5256 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5257 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5260 msgid "Toolbar style"
5261 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5265 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5267 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5271 msgid "Toolbar icon size"
5272 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5275 msgid "Size of icons in default toolbars"
5276 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5279 msgid "Text to show in the item."
5280 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5284 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5285 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5287 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5288 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5290 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5291 msgid "Widget to use as the item label"
5292 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5294 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5296 msgstr "Standardní ID"
5298 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5299 msgid "The stock icon displayed on the item"
5300 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5304 msgstr "Widget ikony"
5306 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5307 msgid "Icon widget to display in the item"
5308 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5310 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5312 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5313 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5315 "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5316 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5319 msgid "TreeModelSort Model"
5320 msgstr "Model TreeModelSort"
5322 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5323 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5324 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:527
5327 msgid "TreeView Model"
5328 msgstr "Model TreeView"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:528
5331 msgid "The model for the tree view"
5332 msgstr "Model pro stromový pohled"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:536
5335 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5336 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:544
5339 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5340 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:552
5343 msgid "Show the column header buttons"
5344 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:559
5347 msgid "Headers Clickable"
5348 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:560
5351 msgid "Column headers respond to click events"
5352 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:567
5355 msgid "Expander Column"
5356 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:568
5359 msgid "Set the column for the expander column"
5360 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5364 msgstr "Měnitelné pořadí"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:576
5367 msgid "View is reorderable"
5368 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:583
5372 msgstr "Rada o pravidlech"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:584
5375 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5377 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
5379 #: gtk/gtktreeview.c:591
5380 msgid "Enable Search"
5381 msgstr "Povolit hledání"
5383 #: gtk/gtktreeview.c:592
5384 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5385 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5387 #: gtk/gtktreeview.c:599
5388 msgid "Search Column"
5389 msgstr "Sloupec hledání"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:600
5392 msgid "Model column to search through when searching through code"
5393 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:609
5396 msgid "Fixed Height Mode"
5397 msgstr "Režim pevné výšky"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:610
5400 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5401 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:630
5404 msgid "Vertical Separator Width"
5405 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:631
5408 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5409 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:639
5412 msgid "Horizontal Separator Width"
5413 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:640
5416 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5417 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:648
5421 msgstr "Povolit pravidla"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:649
5424 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5425 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:655
5428 msgid "Indent Expanders"
5429 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:656
5432 msgid "Make the expanders indented"
5433 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:662
5436 msgid "Even Row Color"
5437 msgstr "Barva sudého řádku"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:663
5440 msgid "Color to use for even rows"
5441 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:669
5444 msgid "Odd Row Color"
5445 msgstr "Barva lichého řádku"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:670
5448 msgid "Color to use for odd rows"
5449 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5452 msgid "Whether to display the column"
5453 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5457 msgstr "Měnitelná velikost"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5460 msgid "Column is user-resizable"
5461 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5464 msgid "Current width of the column"
5465 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5469 msgstr "Změna velikosti"
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5472 msgid "Resize mode of the column"
5473 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5477 msgstr "Pevná šířka"
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5480 msgid "Current fixed width of the column"
5481 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5484 msgid "Minimum Width"
5485 msgstr "Minimální šířka"
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5488 msgid "Minimum allowed width of the column"
5489 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5492 msgid "Maximum Width"
5493 msgstr "Maximální šířka"
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5496 msgid "Maximum allowed width of the column"
5497 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5500 msgid "Title to appear in column header"
5501 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5504 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5505 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5509 msgstr "Povolené kliknutí"
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5512 msgid "Whether the header can be clicked"
5513 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5520 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5521 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5528 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5529 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5532 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5533 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5536 msgid "Sort indicator"
5537 msgstr "Indikátor třídění"
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5540 msgid "Whether to show a sort indicator"
5541 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5545 msgstr "Pořadí třídění"
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5548 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5549 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5552 msgid "Add tearoffs to menus"
5553 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5556 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5557 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5559 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5560 msgid "Merged UI definition"
5561 msgstr "Definice sloučeného UI"
5563 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5564 msgid "An XML string describing the merged UI"
5565 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
5567 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5569 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5570 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
5572 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5574 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5575 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
5577 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5579 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5580 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
5582 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5586 #: gtk/gtkviewport.c:135
5588 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5590 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
5592 #: gtk/gtkviewport.c:143
5594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5596 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
5598 #: gtk/gtkviewport.c:151
5599 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5600 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
5602 #: gtk/gtkwidget.c:406
5604 msgstr "Název widgetu"
5606 #: gtk/gtkwidget.c:407
5607 msgid "The name of the widget"
5608 msgstr "Název widgetu"
5610 #: gtk/gtkwidget.c:413
5611 msgid "Parent widget"
5612 msgstr "Rodičovský widget"
5614 #: gtk/gtkwidget.c:414
5615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5616 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
5618 #: gtk/gtkwidget.c:421
5619 msgid "Width request"
5620 msgstr "Požadavek na šířku"
5622 #: gtk/gtkwidget.c:422
5624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5627 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5628 "přirozený požadavek"
5630 #: gtk/gtkwidget.c:430
5631 msgid "Height request"
5632 msgstr "Požadavek na výšku"
5634 #: gtk/gtkwidget.c:431
5636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5639 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5640 "přirozený požadavek"
5642 #: gtk/gtkwidget.c:440
5643 msgid "Whether the widget is visible"
5644 msgstr "Jestli je widget viditelný"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:447
5647 msgid "Whether the widget responds to input"
5648 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:453
5651 msgid "Application paintable"
5652 msgstr "Aplikace může kreslit"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:454
5655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5656 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:460
5660 msgstr "Může získat fokus"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:461
5663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5664 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:467
5670 #: gtk/gtkwidget.c:468
5671 msgid "Whether the widget has the input focus"
5672 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:474
5678 #: gtk/gtkwidget.c:475
5679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5680 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:481
5684 msgstr "Může být implicitní"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:482
5687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5688 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:488
5692 msgstr "Je implicitní"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:489
5695 msgid "Whether the widget is the default widget"
5696 msgstr "Jestli je widget implicitní"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:495
5699 msgid "Receives default"
5700 msgstr "Přijímá jako implicitní"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:496
5703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5704 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:502
5707 msgid "Composite child"
5708 msgstr "Potomek složeného"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:503
5711 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5712 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:509
5718 #: gtk/gtkwidget.c:510
5720 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5722 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:516
5728 #: gtk/gtkwidget.c:517
5729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5730 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:524
5733 msgid "Extension events"
5734 msgstr "Rozšířené události"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:525
5737 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5738 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
5740 #: gtk/gtkwidget.c:532
5742 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
5744 #: gtk/gtkwidget.c:533
5745 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5746 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5749 msgid "Interior Focus"
5750 msgstr "Vnitřní fokus"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5753 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5754 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5757 msgid "Focus linewidth"
5758 msgstr "Šířka čáry fokusu"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5761 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5762 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5765 msgid "Focus line dash pattern"
5766 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5769 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5770 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5773 msgid "Focus padding"
5774 msgstr "Doplnění fokusu"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5777 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5778 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5781 msgid "Cursor color"
5782 msgstr "Barva kurzoru"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5785 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5786 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5789 msgid "Secondary cursor color"
5790 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5794 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5795 "right-to-left and left-to-right text"
5797 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
5798 "zleva doprava a zprava doleva"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5801 msgid "Cursor line aspect ratio"
5802 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5805 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5806 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
5808 #: gtk/gtkwindow.c:439
5812 #: gtk/gtkwindow.c:440
5813 msgid "The type of the window"
5816 #: gtk/gtkwindow.c:448
5817 msgid "Window Title"
5818 msgstr "Titulek okna"
5820 #: gtk/gtkwindow.c:449
5821 msgid "The title of the window"
5822 msgstr "Titulek okna"
5824 #: gtk/gtkwindow.c:456
5828 #: gtk/gtkwindow.c:457
5829 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5830 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
5832 #: gtk/gtkwindow.c:464
5833 msgid "Allow Shrink"
5834 msgstr "Povolit zmenšení"
5836 #: gtk/gtkwindow.c:466
5839 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5842 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
5843 "případů špatný nápad"
5845 #: gtk/gtkwindow.c:473
5847 msgstr "Povolit zvětšení"
5849 #: gtk/gtkwindow.c:474
5850 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5852 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
5854 #: gtk/gtkwindow.c:482
5855 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5856 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
5858 #: gtk/gtkwindow.c:489
5862 #: gtk/gtkwindow.c:490
5864 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5867 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
5870 #: gtk/gtkwindow.c:497
5871 msgid "Window Position"
5872 msgstr "Pozice okna"
5874 #: gtk/gtkwindow.c:498
5875 msgid "The initial position of the window"
5876 msgstr "Počáteční pozice okna"
5878 #: gtk/gtkwindow.c:506
5879 msgid "Default Width"
5880 msgstr "Implicitní šířka"
5882 #: gtk/gtkwindow.c:507
5883 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5884 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5886 #: gtk/gtkwindow.c:516
5887 msgid "Default Height"
5888 msgstr "Implicitní výška"
5890 #: gtk/gtkwindow.c:517
5892 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5893 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5895 #: gtk/gtkwindow.c:526
5896 msgid "Destroy with Parent"
5897 msgstr "Zničit s rodičem"
5899 #: gtk/gtkwindow.c:527
5900 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5901 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
5903 #: gtk/gtkwindow.c:534
5907 #: gtk/gtkwindow.c:535
5908 msgid "Icon for this window"
5909 msgstr "Ikona tohoto okna"
5911 #: gtk/gtkwindow.c:550
5915 #: gtk/gtkwindow.c:551
5916 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5917 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
5919 #: gtk/gtkwindow.c:558
5920 msgid "Focus in Toplevel"
5921 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
5923 #: gtk/gtkwindow.c:559
5924 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5925 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
5927 #: gtk/gtkwindow.c:566
5929 msgstr "Nápověda typu"
5931 #: gtk/gtkwindow.c:567
5933 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5934 "and how to treat it."
5936 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
5937 "jak s ním nakládat."
5939 #: gtk/gtkwindow.c:575
5940 msgid "Skip taskbar"
5941 msgstr "Vynechat v liště úloh"
5943 #: gtk/gtkwindow.c:576
5944 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5945 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
5947 #: gtk/gtkwindow.c:583
5949 msgstr "Vynechat v pageru"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:584
5952 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5953 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
5955 #: gtk/gtkwindow.c:598
5956 msgid "Accept focus"
5957 msgstr "Přijímá fokus"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:599
5960 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5961 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
5963 #: gtk/gtkwindow.c:613
5967 #: gtk/gtkwindow.c:614
5968 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5969 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
5971 #: gtk/gtkwindow.c:629
5975 #: gtk/gtkwindow.c:630
5976 msgid "The window gravity of the window"
5977 msgstr "Gravity okna"
5979 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5980 msgid "IM Preedit style"
5981 msgstr "Styl IM Preedit"
5983 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5984 msgid "How to draw the input method preedit string"
5985 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
5987 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5988 msgid "IM Status style"
5989 msgstr "Styl stavu IM"
5991 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5992 msgid "How to draw the input method statusbar"
5993 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
5996 #: modules/input/imam-et.c:453
5997 msgid "Amharic (EZ+)"
5998 msgstr "Amharicky (EZ+)"
6001 #: modules/input/imcedilla.c:90
6006 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6007 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6008 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
6011 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6012 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6013 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
6016 #: modules/input/imipa.c:144
6021 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6022 msgid "Thai (Broken)"
6023 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
6026 #: modules/input/imti-er.c:452
6027 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6028 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
6031 #: modules/input/imti-et.c:452
6032 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6033 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
6036 #: modules/input/imviqr.c:243
6037 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6038 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
6041 #: modules/input/imxim.c:27
6042 msgid "X Input Method"
6043 msgstr "Metoda vstupu X"
6045 #: tests/testfilechooser.c:185
6047 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6048 msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"
6050 #~ msgid "Files of _type:"
6051 #~ msgstr "Soubory _typu:"
6053 #~ msgid "Add bookmark"
6054 #~ msgstr "Přidat záložku"
6056 #~ msgid "_Location:"
6057 #~ msgstr "_Umístění"
6059 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6060 #~ msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je text vykreslován"