]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-06 15:50+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-06 17:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "  Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
42 "obrázku"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
51 "animace"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
65 "verze GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
103 "data: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
117 "pro toto selhání neudal důvod"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
120 msgid "Number of Channels"
121 msgstr "Počet kanálů"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
124 msgid "The number of samples per pixel"
125 msgstr "Počet vzorků na pixel"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
128 msgid "Colorspace"
129 msgstr "Prostor barev"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
132 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
133 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
136 msgid "Has Alpha"
137 msgstr "Má alfu"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
140 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
141 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
144 msgid "Bits per Sample"
145 msgstr "Bitů na vzorek"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
148 msgid "The number of bits per sample"
149 msgstr "Počet bitů na vzorek"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
152 msgid "Width"
153 msgstr "Šířka"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
156 msgid "The number of columns of the pixbuf"
157 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
160 msgid "Height"
161 msgstr "Výška"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
164 msgid "The number of rows of the pixbuf"
165 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
168 msgid "Rowstride"
169 msgstr "Krok řádků"
170
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
172 msgid ""
173 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
174 msgstr "Počet bajtů mezi začátekm řádku a začátkem dalšího řádku"
175
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
177 msgid "Pixels"
178 msgstr "Pixely"
179
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
181 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
182 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
183
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
185 msgid "Image header corrupt"
186 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
187
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
189 msgid "Image format unknown"
190 msgstr "Neznámý formát obrázku"
191
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
193 msgid "Image pixel data corrupt"
194 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
197 #, c-format
198 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
199 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
200 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
201 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
202 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
205 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
206 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
209 msgid "Unsupported animation type"
210 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
213 msgid "Invalid header in animation"
214 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
217 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
218 msgid "Not enough memory to load animation"
219 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
222 msgid "Malformed chunk in animation"
223 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
226 msgid "The ANI image format"
227 msgstr "Formát obrázku ANI"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
230 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
231 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
234 msgid "BMP image has unsupported header size"
235 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
238 msgid "BMP image has bogus header data"
239 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
242 msgid "The BMP image format"
243 msgstr "Formát obrázku BMP"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
246 #, c-format
247 msgid "Failure reading GIF: %s"
248 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
251 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
252 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
255 #, c-format
256 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
257 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
260 msgid "Stack overflow"
261 msgstr "Přetečení zásobníku"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
264 msgid "GIF image loader can't understand this image."
265 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
268 msgid "Bad code encountered"
269 msgstr "Nalezen chybný kód"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
272 msgid "Circular table entry in GIF file"
273 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
281 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
282 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr ""
298 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
299 "lokální mapu."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formát obrázku GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
331 msgid "Unsupported icon type"
332 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
335 msgid "Not enough memory to load ICO file"
336 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "Formát obrázku ICO"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
356 #, c-format
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 "memory"
364 msgstr ""
365 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
366 "několika aplikací"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
369 #, c-format
370 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
371 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 "parsed."
382 msgstr ""
383 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
384 "zpracovat."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
390 msgstr ""
391 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
394 msgid "The JPEG image format"
395 msgstr "Formát obrázku JPEG"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
398 msgid "Couldn't allocate memory for header"
399 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
402 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
403 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
406 msgid "Image has invalid width and/or height"
407 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
410 msgid "Image has unsupported bpp"
411 msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
414 #, c-format
415 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
416 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
419 msgid "Couldn't create new pixbuf"
420 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
423 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
424 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
427 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
428 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
431 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
432 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
435 msgid "No palette found at end of PCX data"
436 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
439 msgid "The PCX image format"
440 msgstr "Formát obrázku PCX"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
443 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
444 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
447 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
448 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
451 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
452 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
455 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
456 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
459 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
460 msgstr ""
461 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
466 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
469 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
470 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
476 "applications to reduce memory usage"
477 msgstr ""
478 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
479 "ukončením několika aplikací"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
482 msgid "Fatal error reading PNG image file"
483 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
486 #, c-format
487 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
488 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
491 msgid ""
492 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
493 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
496 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
497 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
503 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
506 msgid "The PNG image format"
507 msgstr "Formát obrázku PNG"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
510 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
511 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
514 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
515 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
518 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
519 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
522 msgid "PNM file has an image width of 0"
523 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
526 msgid "PNM file has an image height of 0"
527 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
530 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
531 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
534 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
535 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
538 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
539 msgstr ""
540 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
543 msgid "Raw PNM image type is invalid"
544 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
547 msgid "PNM image format is invalid"
548 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
551 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
552 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
555 msgid "Premature end-of-file encountered"
556 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
559 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
560 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
563 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
603 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
604 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
607 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
608 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
611 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
612 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
615 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
616 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
619 msgid "Can't allocate new pixbuf"
620 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
623 msgid "Can't allocate colormap structure"
624 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
627 msgid "Can't allocate colormap entries"
628 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
631 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
632 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
635 msgid "Can't allocate TGA header memory"
636 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
639 msgid "TGA image has invalid dimensions"
640 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
644 msgid "TGA image type not supported"
645 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
648 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
649 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
652 msgid "Excess data in file"
653 msgstr "V souboru jsou data navíc"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
656 msgid "The Targa image format"
657 msgstr "Formát obrázku Targa"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
660 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
661 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
664 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
665 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
669 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
672 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
673 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
676 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
677 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
680 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
681 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
684 msgid "Unsupported TIFF variant"
685 msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
688 msgid "Failed to open TIFF image"
689 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
692 msgid "TIFFClose operation failed"
693 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
696 msgid "Failed to load TIFF image"
697 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "Formát obrázku TIFF"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "Formát obrázku WBMP"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "Neplatný soubor XBM"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "Formát obrázku XBM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
744 msgid "XPM file has image width <= 0"
745 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
748 msgid "XPM file has image height <= 0"
749 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
756 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
757 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
760 msgid "Can't read XPM colormap"
761 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
764 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
765 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "Formát obrázku XPM"
774
775 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
776 msgid "Default Display"
777 msgstr "Implicitní displej"
778
779 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
780 msgid "The default display for GDK"
781 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
782
783 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
784 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
785 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
786 #. * this.
787 #.
788 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
789 msgid "Shift"
790 msgstr "Shift"
791
792 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
793 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
794 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
795 #. * this.
796 #.
797 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
798 msgid "Ctrl"
799 msgstr "Ctrl"
800
801 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
802 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
803 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
804 #. * this.
805 #.
806 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
807 msgid "Alt"
808 msgstr "Alt"
809
810 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
811 msgid "Accelerator Closure"
812 msgstr "Objekt akcelerátoru"
813
814 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
815 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
816 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
817
818 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
819 msgid "Accelerator Widget"
820 msgstr "Widget akcelerátoru"
821
822 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
823 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
824 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
825
826 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
827 msgid "Name"
828 msgstr "Název"
829
830 #: gtk/gtkaction.c:190
831 msgid "A unique name for the action."
832 msgstr "Jedinečný název akce."
833
834 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
835 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
836 msgid "Label"
837 msgstr "Popis"
838
839 #: gtk/gtkaction.c:198
840 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
841 msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
842
843 #: gtk/gtkaction.c:204
844 msgid "Short label"
845 msgstr "Krátký popis"
846
847 #: gtk/gtkaction.c:205
848 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
849 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
850
851 #: gtk/gtkaction.c:211
852 msgid "Tooltip"
853 msgstr "Tip"
854
855 #: gtk/gtkaction.c:212
856 msgid "A tooltip for this action."
857 msgstr "Tip pro tuto akci."
858
859 #: gtk/gtkaction.c:218
860 msgid "Stock Icon"
861 msgstr "Standardní ikona"
862
863 #: gtk/gtkaction.c:219
864 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
865 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
866
867 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
868 msgid "Visible when horizontal"
869 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
870
871 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
872 msgid ""
873 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
874 "orientation."
875 msgstr ""
876 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
877 "vodorovnou orientaci"
878
879 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
880 msgid "Visible when vertical"
881 msgstr "Viditelná, když je svislá"
882
883 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
884 msgid ""
885 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
886 "orientation."
887 msgstr ""
888 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
889 "orientaci"
890
891 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
892 msgid "Is important"
893 msgstr "Je důležitá"
894
895 #: gtk/gtkaction.c:240
896 msgid ""
897 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
898 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
899 msgstr ""
900 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
901 "protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
902
903 #: gtk/gtkaction.c:246
904 msgid "Hide if empty"
905 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
906
907 #: gtk/gtkaction.c:247
908 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
909 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
910
911 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
912 msgid "Sensitive"
913 msgstr "Citlivý"
914
915 #: gtk/gtkaction.c:254
916 msgid "Whether the action is enabled."
917 msgstr "Jestli je akce povolena."
918
919 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
920 #: gtk/gtkwidget.c:439
921 msgid "Visible"
922 msgstr "Viditelný"
923
924 #: gtk/gtkaction.c:261
925 msgid "Whether the action is visible."
926 msgstr "Jestli je akce viditelná."
927
928 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
929 msgid "A name for the action group."
930 msgstr "Název skupiny akcí."
931
932 #: gtk/gtkalignment.c:116
933 msgid "Horizontal alignment"
934 msgstr "Vodorovné zarovnání"
935
936 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
937 msgid ""
938 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
939 "right aligned"
940 msgstr ""
941 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
942 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
943
944 #: gtk/gtkalignment.c:126
945 msgid "Vertical alignment"
946 msgstr "Svislé zarovnání"
947
948 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
949 msgid ""
950 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
951 "bottom aligned"
952 msgstr ""
953 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
954 "1.0 znamená zarovnání dolu"
955
956 #: gtk/gtkalignment.c:135
957 msgid "Horizontal scale"
958 msgstr "Vodorovná škála"
959
960 #: gtk/gtkalignment.c:136
961 msgid ""
962 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
963 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
964 msgstr ""
965 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
966 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
967
968 #: gtk/gtkalignment.c:144
969 msgid "Vertical scale"
970 msgstr "Svislá škála"
971
972 #: gtk/gtkalignment.c:145
973 msgid ""
974 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
975 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
976 msgstr ""
977 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
978 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
979
980 #: gtk/gtkalignment.c:162
981 msgid "Top Padding"
982 msgstr "Doplnění nahoře"
983
984 #: gtk/gtkalignment.c:163
985 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
986 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
987
988 #: gtk/gtkalignment.c:179
989 msgid "Bottom Padding"
990 msgstr "Doplnění dole"
991
992 #: gtk/gtkalignment.c:180
993 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
994 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
995
996 #: gtk/gtkalignment.c:196
997 msgid "Left Padding"
998 msgstr "Doplnění vlevo"
999
1000 #: gtk/gtkalignment.c:197
1001 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1002 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
1003
1004 #: gtk/gtkalignment.c:213
1005 msgid "Right Padding"
1006 msgstr "Doplnění vpravo"
1007
1008 #: gtk/gtkalignment.c:214
1009 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1010 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
1011
1012 #: gtk/gtkarrow.c:98
1013 msgid "Arrow direction"
1014 msgstr "Směr šipky"
1015
1016 #: gtk/gtkarrow.c:99
1017 msgid "The direction the arrow should point"
1018 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
1019
1020 #: gtk/gtkarrow.c:106
1021 msgid "Arrow shadow"
1022 msgstr "Stín šipky"
1023
1024 #: gtk/gtkarrow.c:107
1025 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1026 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
1027
1028 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1029 msgid "Horizontal Alignment"
1030 msgstr "Vodorovné zarovnání"
1031
1032 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1033 msgid "X alignment of the child"
1034 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
1035
1036 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1037 msgid "Vertical Alignment"
1038 msgstr "Svislé zarovnání"
1039
1040 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1041 msgid "Y alignment of the child"
1042 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
1043
1044 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1045 msgid "Ratio"
1046 msgstr "Poměr"
1047
1048 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1049 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1050 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
1051
1052 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1053 msgid "Obey child"
1054 msgstr "Následovat potomka"
1055
1056 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1057 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1058 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
1059
1060 #: gtk/gtkbbox.c:119
1061 msgid "Minimum child width"
1062 msgstr "Minimální šířka potomka"
1063
1064 #: gtk/gtkbbox.c:120
1065 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1066 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
1067
1068 #: gtk/gtkbbox.c:128
1069 msgid "Minimum child height"
1070 msgstr "Minimální výška potomka"
1071
1072 #: gtk/gtkbbox.c:129
1073 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1074 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
1075
1076 #: gtk/gtkbbox.c:137
1077 msgid "Child internal width padding"
1078 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
1079
1080 #: gtk/gtkbbox.c:138
1081 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1082 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
1083
1084 #: gtk/gtkbbox.c:146
1085 msgid "Child internal height padding"
1086 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
1087
1088 #: gtk/gtkbbox.c:147
1089 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1090 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
1091
1092 #: gtk/gtkbbox.c:155
1093 msgid "Layout style"
1094 msgstr "Styl rozložení"
1095
1096 #: gtk/gtkbbox.c:156
1097 msgid ""
1098 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1099 "edge, start and end"
1100 msgstr ""
1101 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
1102 "start a end"
1103
1104 #: gtk/gtkbbox.c:164
1105 msgid "Secondary"
1106 msgstr "Sekundární"
1107
1108 #: gtk/gtkbbox.c:165
1109 msgid ""
1110 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1111 "g., help buttons"
1112 msgstr ""
1113 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
1114 "tlačítka nápovědy."
1115
1116 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1117 msgid "Spacing"
1118 msgstr "Mezery"
1119
1120 #: gtk/gtkbox.c:129
1121 msgid "The amount of space between children"
1122 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
1123
1124 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1125 msgid "Homogeneous"
1126 msgstr "Homogenní"
1127
1128 #: gtk/gtkbox.c:139
1129 msgid "Whether the children should all be the same size"
1130 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
1131
1132 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1134 msgid "Expand"
1135 msgstr "Expandovat"
1136
1137 #: gtk/gtkbox.c:147
1138 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1139 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
1140
1141 #: gtk/gtkbox.c:153
1142 msgid "Fill"
1143 msgstr "Výplň"
1144
1145 #: gtk/gtkbox.c:154
1146 msgid ""
1147 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1148 "used as padding"
1149 msgstr ""
1150 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
1151 "použit jako doplnění"
1152
1153 #: gtk/gtkbox.c:160
1154 msgid "Padding"
1155 msgstr "Doplnění"
1156
1157 #: gtk/gtkbox.c:161
1158 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1159 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
1160
1161 #: gtk/gtkbox.c:167
1162 msgid "Pack type"
1163 msgstr "Typ balení"
1164
1165 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1166 msgid ""
1167 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1168 "start or end of the parent"
1169 msgstr ""
1170 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
1171 "konci rodiče"
1172
1173 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1174 #: gtk/gtkruler.c:138
1175 msgid "Position"
1176 msgstr "Pozice"
1177
1178 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1179 msgid "The index of the child in the parent"
1180 msgstr "Index potomka v rodiči"
1181
1182 #: gtk/gtkbutton.c:204
1183 msgid ""
1184 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1185 "widget"
1186 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
1187
1188 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1189 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1190 msgid "Use underline"
1191 msgstr "Používat podtržítko"
1192
1193 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1194 msgid ""
1195 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1196 "for the mnemonic accelerator key"
1197 msgstr ""
1198 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
1199 "použít jako klávesová zkratka"
1200
1201 #: gtk/gtkbutton.c:219
1202 msgid "Use stock"
1203 msgstr "Použít standardní"
1204
1205 #: gtk/gtkbutton.c:220
1206 msgid ""
1207 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1208 msgstr ""
1209 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1210 "zobrazení"
1211
1212 #: gtk/gtkbutton.c:227
1213 msgid "Focus on click"
1214 msgstr "Fokus při kliknutí"
1215
1216 #: gtk/gtkbutton.c:228
1217 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1218 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1219
1220 #: gtk/gtkbutton.c:235
1221 msgid "Border relief"
1222 msgstr "Reliéf okraje"
1223
1224 #: gtk/gtkbutton.c:236
1225 msgid "The border relief style"
1226 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1227
1228 #: gtk/gtkbutton.c:253
1229 msgid "Horizontal alignment for child"
1230 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
1231
1232 #: gtk/gtkbutton.c:272
1233 msgid "Vertical alignment for child"
1234 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
1235
1236 #: gtk/gtkbutton.c:340
1237 msgid "Default Spacing"
1238 msgstr "Implicitní rozestup"
1239
1240 #: gtk/gtkbutton.c:341
1241 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1242 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
1243
1244 #: gtk/gtkbutton.c:347
1245 msgid "Default Outside Spacing"
1246 msgstr "Implicitní prostor okolo"
1247
1248 #: gtk/gtkbutton.c:348
1249 msgid ""
1250 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1251 "border"
1252 msgstr ""
1253 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1254 "za okrajem"
1255
1256 #: gtk/gtkbutton.c:353
1257 msgid "Child X Displacement"
1258 msgstr "Posun potomka podle X"
1259
1260 #: gtk/gtkbutton.c:354
1261 msgid ""
1262 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1263 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
1264
1265 #: gtk/gtkbutton.c:361
1266 msgid "Child Y Displacement"
1267 msgstr "Posun potomka podle Y"
1268
1269 #: gtk/gtkbutton.c:362
1270 msgid ""
1271 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1272 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1273
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1275 msgid "Year"
1276 msgstr "Rok"
1277
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1279 msgid "The selected year"
1280 msgstr "Vybraný rok"
1281
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1283 msgid "Month"
1284 msgstr "Měsíc"
1285
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1287 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1288 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
1289
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1291 msgid "Day"
1292 msgstr "Den"
1293
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1295 msgid ""
1296 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1297 "currently selected day)"
1298 msgstr ""
1299 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
1300 "vybraného dne)"
1301
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1303 msgid "Show Heading"
1304 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
1305
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1307 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1308 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
1309
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1311 msgid "Show Day Names"
1312 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
1313
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1315 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1316 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
1317
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1319 msgid "No Month Change"
1320 msgstr "Žádná změna měsíce"
1321
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1323 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1324 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
1325
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1327 msgid "Show Week Numbers"
1328 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
1329
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1331 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1332 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "calendar:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week-start:1"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1356 msgid "mode"
1357 msgstr "režim"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1364 msgid "visible"
1365 msgstr "viditelný"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Zobrazit buňku"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1372 msgid "xalign"
1373 msgstr "zarovnání X"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1376 msgid "The x-align"
1377 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1380 msgid "yalign"
1381 msgstr "zarovnání Y"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1384 msgid "The y-align"
1385 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1388 msgid "xpad"
1389 msgstr "mezera X"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1392 msgid "The xpad"
1393 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1396 msgid "ypad"
1397 msgstr "mezera Y"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1400 msgid "The ypad"
1401 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1404 msgid "width"
1405 msgstr "šířka"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1408 msgid "The fixed width"
1409 msgstr "Pevná šířka"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1412 msgid "height"
1413 msgstr "výška"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1416 msgid "The fixed height"
1417 msgstr "Pevná výška"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1420 msgid "Is Expander"
1421 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1424 msgid "Row has children"
1425 msgstr "Řádek má potomky"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1428 msgid "Is Expanded"
1429 msgstr "Je rozbalen"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1432 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1433 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1436 msgid "Cell background color name"
1437 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1440 msgid "Cell background color as a string"
1441 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1444 msgid "Cell background color"
1445 msgstr "Barva pozadí buňky"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1448 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1460 msgid "Pixbuf Object"
1461 msgstr "Objekt Pixbuf"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1464 msgid "The pixbuf to render"
1465 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1468 msgid "Pixbuf Expander Open"
1469 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1472 msgid "Pixbuf for open expander"
1473 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1476 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1477 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1480 msgid "Pixbuf for closed expander"
1481 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1484 msgid "Stock ID"
1485 msgstr "Standardní ID"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1488 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1489 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
1492 msgid "Size"
1493 msgstr "Velikost"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1496 msgid "The size of the rendered icon"
1497 msgstr "Velikost zobrazované ikony"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1500 msgid "Detail"
1501 msgstr "Detail"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1504 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1505 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1508 msgid "Text"
1509 msgstr "Text"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1512 msgid "Text to render"
1513 msgstr "Zobrazovaný text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1516 msgid "Markup"
1517 msgstr "Značky"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1520 msgid "Marked up text to render"
1521 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1524 msgid "Attributes"
1525 msgstr "Atributy"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1528 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1529 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1532 msgid "Single Paragraph Mode"
1533 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1536 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1537 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1540 msgid "Background color name"
1541 msgstr "Název barvy pozadí"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1544 msgid "Background color as a string"
1545 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1548 msgid "Background color"
1549 msgstr "Barva pozadí"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1552 msgid "Background color as a GdkColor"
1553 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1556 msgid "Foreground color name"
1557 msgstr "Název barvy popředí"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1560 msgid "Foreground color as a string"
1561 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1564 msgid "Foreground color"
1565 msgstr "Barva popředí"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1568 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1569 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1572 #: gtk/gtktextview.c:585
1573 msgid "Editable"
1574 msgstr "Upravitelné"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1577 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1578 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1581 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1582 #: gtk/gtktexttag.c:289
1583 msgid "Font"
1584 msgstr "Písmo"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1587 msgid "Font description as a string"
1588 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1591 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1592 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1595 msgid "Font family"
1596 msgstr "Rodina písma"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1599 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1600 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1603 #: gtk/gtktexttag.c:306
1604 msgid "Font style"
1605 msgstr "Styl písma"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1608 #: gtk/gtktexttag.c:315
1609 msgid "Font variant"
1610 msgstr "Varianta písma"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1613 #: gtk/gtktexttag.c:324
1614 msgid "Font weight"
1615 msgstr "Řez písma"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1618 #: gtk/gtktexttag.c:335
1619 msgid "Font stretch"
1620 msgstr "Rozteč písma"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1623 #: gtk/gtktexttag.c:344
1624 msgid "Font size"
1625 msgstr "Velikost písma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1628 msgid "Font points"
1629 msgstr "Počet bodů písma"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1632 msgid "Font size in points"
1633 msgstr "Velikost písma v bodech"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1636 msgid "Font scale"
1637 msgstr "Škálování písma"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1640 msgid "Font scaling factor"
1641 msgstr "Faktor škálování písma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1644 msgid "Rise"
1645 msgstr "Zvýšení"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1648 msgid ""
1649 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1650 msgstr ""
1651 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1654 msgid "Strikethrough"
1655 msgstr "Přeškrtnuti"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1658 msgid "Whether to strike through the text"
1659 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1662 msgid "Underline"
1663 msgstr "Podtržení"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1666 msgid "Style of underline for this text"
1667 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1670 msgid "Language"
1671 msgstr "Jazyk"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1674 msgid ""
1675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1676 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1677 "probably don't need it"
1678 msgstr ""
1679 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1680 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1681 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1684 msgid "Background set"
1685 msgstr "Pozadí nastaveno"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1688 msgid "Whether this tag affects the background color"
1689 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1692 msgid "Foreground set"
1693 msgstr "Popředí nastaveno"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1696 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1697 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1700 msgid "Editability set"
1701 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1704 msgid "Whether this tag affects text editability"
1705 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1708 msgid "Font family set"
1709 msgstr "Rodina písma nastavena"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1712 msgid "Whether this tag affects the font family"
1713 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1716 msgid "Font style set"
1717 msgstr "Styl písma nastaven"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1720 msgid "Whether this tag affects the font style"
1721 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1724 msgid "Font variant set"
1725 msgstr "Varianta písma nastavena"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1728 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1729 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1732 msgid "Font weight set"
1733 msgstr "Váha písma nastavena"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1736 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1737 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1740 msgid "Font stretch set"
1741 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1744 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1745 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1748 msgid "Font size set"
1749 msgstr "Velikost písma nastavena"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1752 msgid "Whether this tag affects the font size"
1753 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1756 msgid "Font scale set"
1757 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1760 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1761 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1764 msgid "Rise set"
1765 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1768 msgid "Whether this tag affects the rise"
1769 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1772 msgid "Strikethrough set"
1773 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1776 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1777 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1780 msgid "Underline set"
1781 msgstr "Podtržení nastaveno"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1784 msgid "Whether this tag affects underlining"
1785 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1788 msgid "Language set"
1789 msgstr "Jazyk nastaven"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1792 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1793 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1796 msgid "Toggle state"
1797 msgstr "Stav přepnutí"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1800 msgid "The toggle state of the button"
1801 msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1804 msgid "Inconsistent state"
1805 msgstr "Nekonzistentní stav"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1808 msgid "The inconsistent state of the button"
1809 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1812 msgid "Activatable"
1813 msgstr "Aktivovatelné"
1814
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1816 msgid "The toggle button can be activated"
1817 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1818
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1820 msgid "Radio state"
1821 msgstr "Přepínač"
1822
1823 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1824 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1825 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1828 msgid "Indicator Size"
1829 msgstr "Velikost indikátoru"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1836 msgid "Indicator Spacing"
1837 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1840 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1841 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1844 msgid "Active"
1845 msgstr "Aktivní"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1848 msgid "Whether the menu item is checked"
1849 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1852 msgid "Inconsistent"
1853 msgstr "Nekonzistentní"
1854
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1856 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1857 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1858
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1860 msgid "Draw as radio menu item"
1861 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1862
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1864 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1865 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1868 msgid "Use alpha"
1869 msgstr "Používat alfu"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1872 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1873 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1877 msgid "Title"
1878 msgstr "Titulek"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1881 msgid "The title of the color selection dialog"
1882 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1885 msgid "Pick a Color"
1886 msgstr "Vyberte barvu"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1889 msgid "Current Color"
1890 msgstr "Aktuální barva"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1893 msgid "The selected color"
1894 msgstr "Vybraná barva"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1897 msgid "Current Alpha"
1898 msgstr "Aktuální Alfa"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1901 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1905 msgid "Received invalid color data\n"
1906 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1909 msgid ""
1910 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1911 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1912 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1913 msgstr ""
1914 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1915 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1916 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1919 msgid ""
1920 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1921 "it for use in the future."
1922 msgstr ""
1923 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1924 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1927 msgid "_Save color here"
1928 msgstr "_Uložit barvu zde"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1931 msgid ""
1932 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1933 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1934 msgstr ""
1935 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1936 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1937 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1940 msgid "Has Opacity Control"
1941 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1944 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1945 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1948 msgid "Has palette"
1949 msgstr "Má paletu"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1952 msgid "Whether a palette should be used"
1953 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1956 msgid "The current color"
1957 msgstr "Aktuální barva"
1958
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1960 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1961 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1964 msgid "Custom palette"
1965 msgstr "Vlastní paleta"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1968 msgid "Palette to use in the color selector"
1969 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1970
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1972 msgid ""
1973 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1974 "lightness of that color using the inner triangle."
1975 msgstr ""
1976 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1977 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1978
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1980 msgid ""
1981 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1982 "that color."
1983 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1984
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1986 msgid "_Hue:"
1987 msgstr "_Odstín:"
1988
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1990 msgid "Position on the color wheel."
1991 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1992
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1994 msgid "_Saturation:"
1995 msgstr "_Sytost:"
1996
1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1998 msgid "\"Deepness\" of the color."
1999 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
2000
2001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2002 msgid "_Value:"
2003 msgstr "_Hodnota:"
2004
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2006 msgid "Brightness of the color."
2007 msgstr "Jas barvy."
2008
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2010 msgid "_Red:"
2011 msgstr "Če_rvená:"
2012
2013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2014 msgid "Amount of red light in the color."
2015 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2016
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2018 msgid "_Green:"
2019 msgstr "_Zelená:"
2020
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2022 msgid "Amount of green light in the color."
2023 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2024
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2026 msgid "_Blue:"
2027 msgstr "_Modrá:"
2028
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2030 msgid "Amount of blue light in the color."
2031 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2032
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2034 msgid "_Opacity:"
2035 msgstr "Stup_eň krytí:"
2036
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2038 msgid "Transparency of the color."
2039 msgstr "Průhlednost barvy."
2040
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2042 msgid "Color _Name:"
2043 msgstr "_Název barvy: "
2044
2045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2046 msgid ""
2047 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2048 "such as 'orange' in this entry."
2049 msgstr ""
2050 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
2051 "barvy, například 'orange'."
2052
2053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2054 msgid "_Palette"
2055 msgstr "_Paleta"
2056
2057 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2058 msgid "Color Selection"
2059 msgstr "Výběr barvy"
2060
2061 #: gtk/gtkcombo.c:143
2062 msgid "Enable arrow keys"
2063 msgstr "Povolit šipky"
2064
2065 #: gtk/gtkcombo.c:144
2066 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2067 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2068
2069 #: gtk/gtkcombo.c:150
2070 msgid "Always enable arrows"
2071 msgstr "Vždy povolit šipky"
2072
2073 #: gtk/gtkcombo.c:151
2074 msgid "Obsolete property, ignored"
2075 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2076
2077 #: gtk/gtkcombo.c:157
2078 msgid "Case sensitive"
2079 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2080
2081 #: gtk/gtkcombo.c:158
2082 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2083 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2084
2085 #: gtk/gtkcombo.c:165
2086 msgid "Allow empty"
2087 msgstr "Povolit prázdné"
2088
2089 #: gtk/gtkcombo.c:166
2090 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2091 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2092
2093 #: gtk/gtkcombo.c:173
2094 msgid "Value in list"
2095 msgstr "Hodnota v seznamu"
2096
2097 #: gtk/gtkcombo.c:174
2098 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2099 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2102 msgid "ComboBox model"
2103 msgstr "Model ComboBoxu"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2106 msgid "The model for the combo box"
2107 msgstr "Model pro kombinované pole"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2110 msgid "Wrap width"
2111 msgstr "Šířka zalamování"
2112
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2114 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2115 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2116
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2118 msgid "Row span column"
2119 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2120
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2122 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2123 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2124
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2126 msgid "Column span column"
2127 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2128
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2130 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2131 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2132
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2134 msgid "Active item"
2135 msgstr "Aktivní položka"
2136
2137 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2138 msgid "The item which is currently active"
2139 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2140
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2142 msgid "ComboBox appareance"
2143 msgstr "Vzhled ComboBoxu"
2144
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2146 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2147 msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
2148
2149 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2150 msgid "Text Column"
2151 msgstr "Sloupec textu"
2152
2153 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2155 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2156
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2158 msgid "Resize mode"
2159 msgstr "Režim změny velikosti"
2160
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2162 msgid "Specify how resize events are handled"
2163 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2164
2165 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2166 msgid "Border width"
2167 msgstr "Šířka okraje"
2168
2169 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2170 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2171 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2172
2173 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2174 msgid "Child"
2175 msgstr "Potomek"
2176
2177 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2178 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2179 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2180
2181 #: gtk/gtkcurve.c:121
2182 msgid "Curve type"
2183 msgstr "Typ křivky"
2184
2185 #: gtk/gtkcurve.c:122
2186 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2187 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2188
2189 #: gtk/gtkcurve.c:130
2190 msgid "Minimum X"
2191 msgstr "Minimální X"
2192
2193 #: gtk/gtkcurve.c:131
2194 msgid "Minimum possible value for X"
2195 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2196
2197 #: gtk/gtkcurve.c:140
2198 msgid "Maximum X"
2199 msgstr "Maximální X"
2200
2201 #: gtk/gtkcurve.c:141
2202 msgid "Maximum possible X value"
2203 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2204
2205 #: gtk/gtkcurve.c:150
2206 msgid "Minimum Y"
2207 msgstr "Minimální Y"
2208
2209 #: gtk/gtkcurve.c:151
2210 msgid "Minimum possible value for Y"
2211 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2212
2213 #: gtk/gtkcurve.c:160
2214 msgid "Maximum Y"
2215 msgstr "Maximální Y"
2216
2217 #: gtk/gtkcurve.c:161
2218 msgid "Maximum possible value for Y"
2219 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:136
2222 msgid "Has separator"
2223 msgstr "Má oddělovač"
2224
2225 #: gtk/gtkdialog.c:137
2226 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2227 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2228
2229 #: gtk/gtkdialog.c:162
2230 msgid "Content area border"
2231 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2232
2233 #: gtk/gtkdialog.c:163
2234 msgid "Width of border around the main dialog area"
2235 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2236
2237 #: gtk/gtkdialog.c:170
2238 msgid "Button spacing"
2239 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2240
2241 #: gtk/gtkdialog.c:171
2242 msgid "Spacing between buttons"
2243 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2244
2245 #: gtk/gtkdialog.c:179
2246 msgid "Action area border"
2247 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2248
2249 #: gtk/gtkdialog.c:180
2250 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2251 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2254 msgid "Cursor Position"
2255 msgstr "Pozice kurzoru"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2258 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2259 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2262 msgid "Selection Bound"
2263 msgstr "Okraj výběru"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2266 msgid ""
2267 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2268 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:467
2271 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2272 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:474
2275 msgid "Maximum length"
2276 msgstr "Maximální délka"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:475
2279 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2280 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:483
2283 msgid "Visibility"
2284 msgstr "Viditelnost"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:484
2287 msgid ""
2288 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2289 "mode)"
2290 msgstr ""
2291 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:491
2294 msgid "Has Frame"
2295 msgstr "Má rám"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:492
2298 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2299 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:499
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Neviditelný znak"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:500
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:507
2310 msgid "Activates default"
2311 msgstr "Aktivuje implicitní"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:508
2314 msgid ""
2315 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2316 "dialog) when Enter is pressed"
2317 msgstr ""
2318 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2319 "při stisku Enter"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:514
2322 msgid "Width in chars"
2323 msgstr "Šířka ve znacích"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:515
2326 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2327 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:524
2330 msgid "Scroll offset"
2331 msgstr "Posun"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:525
2334 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2335 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:535
2338 msgid "The contents of the entry"
2339 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:766
2342 msgid "Select on focus"
2343 msgstr "Vybrat při fokusu"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:767
2346 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2347 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2350 msgid "Select _All"
2351 msgstr "Vybrat _vše"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2354 msgid "Input _Methods"
2355 msgstr "Vstupní _metody"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2358 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2359 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
2360
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2362 msgid "Completion Model"
2363 msgstr "Model doplňování"
2364
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2366 msgid "The model to find matches in"
2367 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2368
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2370 msgid "Minimum Key Length"
2371 msgstr "Minimální délka klíče"
2372
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2374 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2375 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2376
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2378 msgid "Visible Window"
2379 msgstr "Viditelné okno"
2380
2381 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2382 msgid ""
2383 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2384 "trap events."
2385 msgstr ""
2386 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2387 "událostí."
2388
2389 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2390 msgid "Above child"
2391 msgstr "Nad potomkem"
2392
2393 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2394 msgid ""
2395 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2396 "child widget as opposed to below it."
2397 msgstr ""
2398 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2399 "pod ním."
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:194
2402 msgid "Expanded"
2403 msgstr "Rozbalen"
2404
2405 #: gtk/gtkexpander.c:195
2406 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2407 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2408
2409 #: gtk/gtkexpander.c:203
2410 msgid "Text of the expander's label"
2411 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2412
2413 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2414 msgid "Use markup"
2415 msgstr "Používat značky"
2416
2417 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2418 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2419 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:227
2422 msgid "Space to put between the label and the child"
2423 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2426 msgid "Label widget"
2427 msgstr "Widget popisku"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:237
2430 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2431 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2432
2433 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2434 msgid "Expander Size"
2435 msgstr "Velikost rozbalovače"
2436
2437 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2438 msgid "Size of the expander arrow"
2439 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2440
2441 #: gtk/gtkexpander.c:253
2442 msgid "Spacing around expander arrow"
2443 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2446 msgid "Action"
2447 msgstr "Akce"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2450 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2451 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2454 msgid "File System"
2455 msgstr "Systém souborů"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2458 msgid "File system object to use"
2459 msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2462 msgid "Filter"
2463 msgstr "Filtr"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2466 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2467 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2470 msgid "Folder Mode"
2471 msgstr "Režim adresáře"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2474 msgid "Whether to select folders rather than files"
2475 msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2478 msgid "Local Only"
2479 msgstr "Jen místní"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2482 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2483 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2486 msgid "Preview widget"
2487 msgstr "Widget náhledu"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2490 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2491 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2494 msgid "Preview Widget Active"
2495 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2498 msgid ""
2499 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2500 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2503 msgid "Extra widget"
2504 msgstr "Widget navíc"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2507 msgid "Application supplied widget for extra options."
2508 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2511 msgid "Select Multiple"
2512 msgstr "Vícenásobný výběr"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2515 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2516 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2519 msgid "Show Hidden"
2520 msgstr "Zobrazovat skryté"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2523 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2524 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2528 #, c-format
2529 msgid "Invalid filename: %s"
2530 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:426
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Could not retrieve information about %s:\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Nemohu získat informace o %s:\n"
2539 "%s"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:437
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
2548 "%s"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
2551 msgid "Home"
2552 msgstr "Domov"
2553
2554 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:602
2556 msgid "Desktop"
2557 msgstr "Pracovní plocha"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:840
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
2566 "%s"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
2569 msgid "Add"
2570 msgstr "Přidat"
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:904
2573 msgid "Remove"
2574 msgstr "Odstranit"
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
2577 msgid "Up"
2578 msgstr "Nahoru"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1370
2581 msgid "File name"
2582 msgstr "Název souboru"
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2587 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2588
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2595 "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
2596 "%s"
2597
2598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1245
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2601 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1318
2604 msgid "Folder"
2605 msgstr "Adresář"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1400
2608 msgid "Modified"
2609 msgstr "Upraveno"
2610
2611 #. Label and entry
2612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
2613 msgid "_Filename:"
2614 msgstr "Název _souboru:"
2615
2616 #. Preview
2617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1508
2618 msgid "Preview"
2619 msgstr "Náhled"
2620
2621 #. Change the current folder label
2622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1961
2623 #, c-format
2624 msgid "Current folder: %s"
2625 msgstr "Aktuální adresář: %s"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2156 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
2637 #, c-format
2638 msgid "shortcut %s does not exist"
2639 msgstr "zkratka %s neexistuje"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
2642 #, c-format
2643 msgid "%d byte"
2644 msgid_plural "%d bytes"
2645 msgstr[0] "%d bajt"
2646 msgstr[1] "%d bajty"
2647 msgstr[2] "%d bajtů"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
2650 #, c-format
2651 msgid "%.1f K"
2652 msgstr "%.1f K"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
2655 #, c-format
2656 msgid "%.1f M"
2657 msgstr "%.1f M"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
2660 #, c-format
2661 msgid "%.1f G"
2662 msgstr "%.1f G"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
2665 msgid "Today"
2666 msgstr "Dnes"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
2669 msgid "Yesterday"
2670 msgstr "Včera"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
2673 msgid "%d/%b/%Y"
2674 msgstr "%d. %b %Y"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
2677 msgid "Unknown"
2678 msgstr "Neznámé"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2681 msgid "Filename"
2682 msgstr "Název souboru"
2683
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2685 msgid "The currently selected filename"
2686 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2689 msgid "Show file operations"
2690 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2693 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2694 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2695
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2697 msgid "Select multiple"
2698 msgstr "Vícenásobný výběr"
2699
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2701 msgid "Folders"
2702 msgstr "Adresáře"
2703
2704 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2705 msgid "Fol_ders"
2706 msgstr "_Adresáře"
2707
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2709 msgid "Files"
2710 msgstr "Soubory"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2713 msgid "_Files"
2714 msgstr "_Soubory"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2717 #, c-format
2718 msgid "Folder unreadable: %s"
2719 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2725 "available to this program.\n"
2726 "Are you sure that you want to select it?"
2727 msgstr ""
2728 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2729 "pro tento program.\n"
2730 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2731
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2733 msgid "_New Folder"
2734 msgstr "_Nový adresář"
2735
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2737 msgid "De_lete File"
2738 msgstr "O_dstranit soubor"
2739
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2741 msgid "_Rename File"
2742 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2748 msgstr ""
2749 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2750 "povoleny."
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2759 "%s"
2760
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2762 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2763 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2766 #, c-format
2767 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2768 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2769
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2771 msgid "New Folder"
2772 msgstr "Nový adresář"
2773
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2775 msgid "_Folder name:"
2776 msgstr "Název _adresáře:"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2779 msgid "C_reate"
2780 msgstr "_Vytvořit"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2783 #, c-format
2784 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2785 msgstr ""
2786 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
2795 "%s"
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2798 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2799 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2802 #, c-format
2803 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2804 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2807 #, c-format
2808 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2809 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2812 msgid "Delete File"
2813 msgstr "Odstranit soubor"
2814
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2816 #, c-format
2817 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2818 msgstr ""
2819 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
2828 "%s"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2834 "%s"
2835 msgstr ""
2836 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
2837 "%s"
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2840 #, c-format
2841 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2842 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2845 msgid "Rename File"
2846 msgstr "Přejmenovat soubor"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2849 #, c-format
2850 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2851 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2854 msgid "_Rename"
2855 msgstr "Pře_jmenovat"
2856
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2858 msgid "_Selection: "
2859 msgstr "_Výběr: "
2860
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2865 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2866 msgstr ""
2867 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
2868 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2869
2870 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2871 msgid "Invalid UTF-8"
2872 msgstr "Neplatné UTF-8"
2873
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2875 msgid "Name too long"
2876 msgstr "Název příliš dlouhý"
2877
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2879 msgid "Couldn't convert filename"
2880 msgstr "Nemohu převést název souboru"
2881
2882 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2883 msgid "(Empty)"
2884 msgstr "(Prázdný)"
2885
2886 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2887 #, c-format
2888 msgid "error creating directory '%s': %s"
2889 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2890
2891 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2892 msgid "This file system does not support mounting"
2893 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2894
2895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2896 msgid "Filesystem"
2897 msgstr "Systém souborů"
2898
2899 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2900 msgid "This file system does not support icons"
2901 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"
2902
2903 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2904 msgid "This file system does not support bookmarks"
2905 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2906
2907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2908 #, c-format
2909 msgid "error getting information for '%s': %s"
2910 msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2911
2912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2913 #, c-format
2914 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2915 msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2916
2917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2918 msgid "This file system does not support icons for everything"
2919 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2920
2921 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2922 msgid "X position"
2923 msgstr "Pozice X"
2924
2925 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2926 msgid "X position of child widget"
2927 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2928
2929 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2930 msgid "Y position"
2931 msgstr "Pozice Y"
2932
2933 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2934 msgid "Y position of child widget"
2935 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2938 msgid "The title of the font selection dialog"
2939 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2942 msgid "Pick a Font"
2943 msgstr "Vyberte písmo"
2944
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2946 msgid "Font name"
2947 msgstr "Název písma"
2948
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2950 msgid "The name of the selected font"
2951 msgstr "Název vybraného písma"
2952
2953 #. Initialize fields
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2955 msgid "Sans 12"
2956 msgstr "Sans 12"
2957
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2959 msgid "Use font in label"
2960 msgstr "Používat písmo v popisku"
2961
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2963 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2964 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2965
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2967 msgid "Use size in label"
2968 msgstr "Používat v popisku velikost"
2969
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2971 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2972 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2973
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2975 msgid "Show style"
2976 msgstr "Zobrazovat styl"
2977
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2979 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2980 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2981
2982 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2983 msgid "Show size"
2984 msgstr "Zobrazovat velikost"
2985
2986 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2987 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2988 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2989
2990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2992 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2994 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2995
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2997 msgid "The X string that represents this font"
2998 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2999
3000 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3001 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3002 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
3003
3004 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3005 msgid "Preview text"
3006 msgstr "Náhled textu"
3007
3008 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3009 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3010 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
3011
3012 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3013 msgid "_Family:"
3014 msgstr "_Rodina:"
3015
3016 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3017 msgid "_Style:"
3018 msgstr "_Styl:"
3019
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3021 msgid "Si_ze:"
3022 msgstr "_Velikost:"
3023
3024 #. create the text entry widget
3025 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3026 msgid "_Preview:"
3027 msgstr "_Náhled:"
3028
3029 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3030 msgid "Font Selection"
3031 msgstr "Výběr písma"
3032
3033 #: gtk/gtkframe.c:126
3034 msgid "Text of the frame's label"
3035 msgstr "Text titulku rámu"
3036
3037 #: gtk/gtkframe.c:133
3038 msgid "Label xalign"
3039 msgstr "Zarovnání textu X"
3040
3041 #: gtk/gtkframe.c:134
3042 msgid "The horizontal alignment of the label"
3043 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
3044
3045 #: gtk/gtkframe.c:143
3046 msgid "Label yalign"
3047 msgstr "Zarovnání textu Y"
3048
3049 #: gtk/gtkframe.c:144
3050 msgid "The vertical alignment of the label"
3051 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
3052
3053 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3054 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3055 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
3056
3057 #: gtk/gtkframe.c:160
3058 msgid "Frame shadow"
3059 msgstr "Stín rámu"
3060
3061 #: gtk/gtkframe.c:161
3062 msgid "Appearance of the frame border"
3063 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
3064
3065 #: gtk/gtkframe.c:170
3066 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3067 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
3068
3069 #: gtk/gtkgamma.c:399
3070 msgid "Gamma"
3071 msgstr "Gama"
3072
3073 #: gtk/gtkgamma.c:409
3074 msgid "_Gamma value"
3075 msgstr "Hodnota _gama"
3076
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3078 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3079 msgid "Shadow type"
3080 msgstr "Typ stínu"
3081
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3083 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3084 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
3085
3086 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3087 msgid "Handle position"
3088 msgstr "Pozice ovládací části"
3089
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3091 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3092 msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
3093
3094 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3095 msgid "Snap edge"
3096 msgstr "Okraj pro přitahování"
3097
3098 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3099 msgid ""
3100 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3101 "handlebox"
3102 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
3103
3104 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3105 msgid "Snap edge set"
3106 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
3107
3108 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3109 msgid ""
3110 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3111 "handle_position"
3112 msgstr ""
3113 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
3114 "handle_position"
3115
3116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3117 #. * load it.
3118 #.
3119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3120 #, c-format
3121 msgid "Error loading icon: %s"
3122 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
3123
3124 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3125 #, c-format
3126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3127 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:135
3130 msgid "Pixbuf"
3131 msgstr "Pixbuf"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:136
3134 msgid "A GdkPixbuf to display"
3135 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:143
3138 msgid "Pixmap"
3139 msgstr "Pixmapa"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:144
3142 msgid "A GdkPixmap to display"
3143 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:151
3146 msgid "Image"
3147 msgstr "Obrázek"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:152
3150 msgid "A GdkImage to display"
3151 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:159
3154 msgid "Mask"
3155 msgstr "Maska"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:160
3158 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3159 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:168
3162 msgid "Filename to load and display"
3163 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:177
3166 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3167 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:184
3170 msgid "Icon set"
3171 msgstr "Skupina ikon"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:185
3174 msgid "Icon set to display"
3175 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:192
3178 msgid "Icon size"
3179 msgstr "Velikost ikony"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:193
3182 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3183 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:201
3186 msgid "Animation"
3187 msgstr "Animace"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:202
3190 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3191 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:209
3194 msgid "Storage type"
3195 msgstr "Typ uložení"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:210
3198 msgid "The representation being used for image data"
3199 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3202 msgid "Image widget"
3203 msgstr "Widget obrázku"
3204
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3206 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3207 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
3208
3209 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3210 msgid "Default"
3211 msgstr "Implicitní"
3212
3213 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3214 msgid "Input"
3215 msgstr "Vstup"
3216
3217 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3218 msgid "No extended input devices"
3219 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
3220
3221 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3222 msgid "_Device:"
3223 msgstr "_Zařízení:"
3224
3225 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3226 msgid "Disabled"
3227 msgstr "Vypnuto"
3228
3229 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3230 msgid "Screen"
3231 msgstr "Obrazovka"
3232
3233 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3234 msgid "Window"
3235 msgstr "Okno"
3236
3237 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3238 msgid "_Mode: "
3239 msgstr "_Režim: "
3240
3241 #. The axis listbox
3242 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3243 msgid "_Axes"
3244 msgstr "_Osy"
3245
3246 #. Keys listbox
3247 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3248 msgid "_Keys"
3249 msgstr "_Klávesy"
3250
3251 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3252 msgid "X"
3253 msgstr "X"
3254
3255 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3256 msgid "Y"
3257 msgstr "Y"
3258
3259 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3260 msgid "Pressure"
3261 msgstr "Tlak"
3262
3263 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3264 msgid "X Tilt"
3265 msgstr "Sklon X"
3266
3267 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3268 msgid "Y Tilt"
3269 msgstr "Sklon Y"
3270
3271 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3272 msgid "Wheel"
3273 msgstr "Kolečko"
3274
3275 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3276 msgid "none"
3277 msgstr "žádný"
3278
3279 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3280 msgid "(disabled)"
3281 msgstr "(vypnuto)"
3282
3283 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3284 msgid "(unknown)"
3285 msgstr "(neznámá)"
3286
3287 #. and clear button
3288 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3289 msgid "clear"
3290 msgstr "vyčistit"
3291
3292 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3293 msgid "The screen where this window will be displayed"
3294 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:291
3297 msgid "The text of the label"
3298 msgstr "Text popisu"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:298
3301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3302 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3305 msgid "Justification"
3306 msgstr "Zarovnání"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:320
3309 msgid ""
3310 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3311 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3312 "GtkMisc::xalign for that"
3313 msgstr ""
3314 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
3315 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:328
3318 msgid "Pattern"
3319 msgstr "Vzorek"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:329
3322 msgid ""
3323 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3324 "to underline"
3325 msgstr ""
3326 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:336
3329 msgid "Line wrap"
3330 msgstr "Zalamovaní řádků"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:337
3333 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3334 msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:343
3337 msgid "Selectable"
3338 msgstr "Vybratelný"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:344
3341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3342 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:350
3345 msgid "Mnemonic key"
3346 msgstr "Klávesová zkratka"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:351
3349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3350 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:359
3353 msgid "Mnemonic widget"
3354 msgstr "Widget akcelerátoru"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:360
3357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:3225
3361 msgid "Select All"
3362 msgstr "Vybrat vše"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:3235
3365 msgid "Input Methods"
3366 msgstr "Vstupní metody"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Svislé zarovnání"
3379
3380 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3383
3384 #: gtk/gtklayout.c:648
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "Šířka rozložení"
3387
3388 #: gtk/gtklayout.c:657
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "Výška rozložení"
3391
3392 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3393 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3395 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3396 #.
3397 #: gtk/gtkmain.c:851
3398 msgid "default:LTR"
3399 msgstr "default:LTR"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:352
3402 msgid "Tearoff Title"
3403 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:353
3406 msgid ""
3407 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3408 "off"
3409 msgstr ""
3410 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:359
3413 msgid "Vertical Padding"
3414 msgstr "Svislé doplnění"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:360
3417 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3418 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:368
3421 msgid "Vertical Offset"
3422 msgstr "Svislé posunutí"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:369
3425 msgid ""
3426 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3427 "vertically"
3428 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:377
3431 msgid "Horizontal Offset"
3432 msgstr "Vodorovné posunutí"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:378
3435 msgid ""
3436 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3437 "horizontally"
3438 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:388
3441 msgid "Left Attach"
3442 msgstr "Připevnění vlevo"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3445 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3446 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:396
3449 msgid "Right Attach"
3450 msgstr "Připevnění vpravo"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:397
3453 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3454 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:404
3457 msgid "Top Attach"
3458 msgstr "Připevnění nahoře"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:405
3461 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3462 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:412
3465 msgid "Bottom Attach"
3466 msgstr "Připevnění dole"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3469 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3470 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:500
3473 msgid "Can change accelerators"
3474 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:501
3477 msgid ""
3478 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3479 msgstr ""
3480 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:506
3483 msgid "Delay before submenus appear"
3484 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:507
3487 msgid ""
3488 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3489 msgstr ""
3490 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3491 "podmenu"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:514
3494 msgid "Delay before hiding a submenu"
3495 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:515
3498 msgid ""
3499 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3500 "submenu"
3501 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3504 msgid "Style of bevel around the menubar"
3505 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3508 msgid "Internal padding"
3509 msgstr "Interní doplnění"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3512 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3513 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3516 msgid "Delay before drop down menus appear"
3517 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3520 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3521 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3522
3523 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3524 msgid "Image/label border"
3525 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3526
3527 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3528 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3529 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3530
3531 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3532 msgid "Message Type"
3533 msgstr "Typ zprávy"
3534
3535 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3536 msgid "The type of message"
3537 msgstr "Typ zprávy"
3538
3539 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3540 msgid "Message Buttons"
3541 msgstr "Tlačítka zprávy"
3542
3543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3544 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3545 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3546
3547 #: gtk/gtkmisc.c:98
3548 msgid "X align"
3549 msgstr "Zarovnání X"
3550
3551 #: gtk/gtkmisc.c:99
3552 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3553 msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
3554
3555 #: gtk/gtkmisc.c:108
3556 msgid "Y align"
3557 msgstr "Zarovnání Y"
3558
3559 #: gtk/gtkmisc.c:109
3560 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3561 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3562
3563 #: gtk/gtkmisc.c:118
3564 msgid "X pad"
3565 msgstr "Mezera X"
3566
3567 #: gtk/gtkmisc.c:119
3568 msgid ""
3569 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3570 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3571
3572 #: gtk/gtkmisc.c:128
3573 msgid "Y pad"
3574 msgstr "Mezera Y"
3575
3576 #: gtk/gtkmisc.c:129
3577 msgid ""
3578 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3579 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:396
3582 msgid "Page"
3583 msgstr "Strana"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:397
3586 msgid "The index of the current page"
3587 msgstr "Index aktuální strany"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:405
3590 msgid "Tab Position"
3591 msgstr "Pozice záložky"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:406
3594 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3595 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:413
3598 msgid "Tab Border"
3599 msgstr "Okraje záložky"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:414
3602 msgid "Width of the border around the tab labels"
3603 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:422
3606 msgid "Horizontal Tab Border"
3607 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:423
3610 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3611 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:431
3614 msgid "Vertical Tab Border"
3615 msgstr "Svislý okraj záložky"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:432
3618 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3619 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:440
3622 msgid "Show Tabs"
3623 msgstr "Zobrazovat záložky"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:441
3626 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3627 msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:447
3630 msgid "Show Border"
3631 msgstr "Zobrazovat okraj"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:448
3634 msgid "Whether the border should be shown or not"
3635 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:454
3638 msgid "Scrollable"
3639 msgstr "Posunovatelné"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:455
3642 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3643 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:461
3646 msgid "Enable Popup"
3647 msgstr "Povolit kontextové menu"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:462
3650 msgid ""
3651 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3652 "you can use to go to a page"
3653 msgstr ""
3654 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3655 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:469
3658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3659 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:476
3662 msgid "Tab label"
3663 msgstr "Popis záložky"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:477
3666 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3667 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:483
3670 msgid "Menu label"
3671 msgstr "Popis menu"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:484
3674 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3675 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:497
3678 msgid "Tab expand"
3679 msgstr "Rozbalit záložku"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:498
3682 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3683 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:504
3686 msgid "Tab fill"
3687 msgstr "Vyplnění záložkami"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:505
3690 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3691 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:511
3694 msgid "Tab pack type"
3695 msgstr "Typ balení záložek"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3698 msgid "Secondary backward stepper"
3699 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:528
3702 msgid ""
3703 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3704 msgstr ""
3705 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3709 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:545
3712 msgid ""
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3714 msgstr ""
3715 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3718 msgid "Backward stepper"
3719 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3722 msgid "Display the standard backward arrow button"
3723 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3726 msgid "Forward stepper"
3727 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3730 msgid "Display the standard forward arrow button"
3731 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3734 #, c-format
3735 msgid "Page %u"
3736 msgstr "Strana %u"
3737
3738 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3739 msgid "Menu"
3740 msgstr "Menu"
3741
3742 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3743 msgid "The menu of options"
3744 msgstr "Menu možností"
3745
3746 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3747 msgid "Size of dropdown indicator"
3748 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3749
3750 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3751 msgid "Spacing around indicator"
3752 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3753
3754 #: gtk/gtkpaned.c:239
3755 msgid ""
3756 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3757 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:247
3760 msgid "Position Set"
3761 msgstr "Pozice nastavena"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:248
3764 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3765 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3766
3767 #: gtk/gtkpaned.c:254
3768 msgid "Handle Size"
3769 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
3770
3771 #: gtk/gtkpaned.c:255
3772 msgid "Width of handle"
3773 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
3774
3775 #: gtk/gtkpaned.c:271
3776 msgid "Minimal Position"
3777 msgstr "Minimální pozice"
3778
3779 #: gtk/gtkpaned.c:272
3780 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3781 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3782
3783 #: gtk/gtkpaned.c:289
3784 msgid "Maximal Position"
3785 msgstr "Maximální pozice"
3786
3787 #: gtk/gtkpaned.c:290
3788 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3789 msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3790
3791 #: gtk/gtkpaned.c:307
3792 msgid "Resize"
3793 msgstr "Měnit velikost"
3794
3795 #: gtk/gtkpaned.c:308
3796 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3797 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
3798
3799 #: gtk/gtkpaned.c:323
3800 msgid "Shrink"
3801 msgstr "Zmenšovat"
3802
3803 #: gtk/gtkpaned.c:324
3804 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3805 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3806
3807 #: gtk/gtkpreview.c:133
3808 msgid ""
3809 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3810 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3811
3812 #: gtk/gtkprogress.c:129
3813 msgid "Activity mode"
3814 msgstr "Režim aktivity"
3815
3816 #: gtk/gtkprogress.c:130
3817 msgid ""
3818 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3819 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3820 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3821 msgstr ""
3822 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
3823 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
3824 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
3825
3826 #: gtk/gtkprogress.c:137
3827 msgid "Show text"
3828 msgstr "Zobrazovat text"
3829
3830 #: gtk/gtkprogress.c:138
3831 msgid "Whether the progress is shown as text"
3832 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
3833
3834 #: gtk/gtkprogress.c:145
3835 msgid "Text x alignment"
3836 msgstr "Zarovnání textu X"
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:146
3839 msgid ""
3840 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3841 "in the progress widget"
3842 msgstr ""
3843 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3844
3845 #: gtk/gtkprogress.c:154
3846 msgid "Text y alignment"
3847 msgstr "Zarovnání textu Y"
3848
3849 #: gtk/gtkprogress.c:155
3850 msgid ""
3851 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3852 "in the progress widget"
3853 msgstr ""
3854 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3857 msgid "Adjustment"
3858 msgstr "Zarovnání"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3861 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3862 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3865 msgid "Orientation"
3866 msgstr "Orientace"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3869 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3870 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3873 msgid "Bar style"
3874 msgstr "Styl pruhu"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3877 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3878 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3881 msgid "Activity Step"
3882 msgstr "Krok aktivity"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3885 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3886 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3889 msgid "Activity Blocks"
3890 msgstr "Bloky aktivity"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3893 msgid ""
3894 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3895 "(Deprecated)"
3896 msgstr ""
3897 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3900 msgid "Discrete Blocks"
3901 msgstr "Oddělené bloky"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3904 msgid ""
3905 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3906 "style)"
3907 msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3910 msgid "Fraction"
3911 msgstr "Podíl"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3914 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3915 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3918 msgid "Pulse Step"
3919 msgstr "Krok pulzu"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3922 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3923 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3926 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3927 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
3928
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3930 msgid "The value"
3931 msgstr "Hodnota"
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3934 msgid ""
3935 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3936 "is the current action of its group."
3937 msgstr ""
3938 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3939 "aktuální akce své skupiny."
3940
3941 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3942 msgid "Group"
3943 msgstr "Skupina"
3944
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3947 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:281
3950 msgid "Update policy"
3951 msgstr "Strategie aktualizace"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:282
3954 msgid "How the range should be updated on the screen"
3955 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:291
3958 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3959 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:298
3962 msgid "Inverted"
3963 msgstr "Obrácený"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:299
3966 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3967 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:305
3970 msgid "Slider Width"
3971 msgstr "Šířka ukazovátka"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:306
3974 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3975 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:313
3978 msgid "Trough Border"
3979 msgstr "Okraje koryta"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:314
3982 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:321
3986 msgid "Stepper Size"
3987 msgstr "Velikost tlačítek"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:322
3990 msgid "Length of step buttons at ends"
3991 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:329
3994 msgid "Stepper Spacing"
3995 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:330
3998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3999 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:337
4002 msgid "Arrow X Displacement"
4003 msgstr "Posun šipky X"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:338
4006 msgid ""
4007 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4008 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:345
4011 msgid "Arrow Y Displacement"
4012 msgstr "Posun šipky Y"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:346
4015 msgid ""
4016 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
4018
4019 #: gtk/gtkrc.c:2380
4020 #, c-format
4021 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4022 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
4023
4024 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4025 #, c-format
4026 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4027 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
4028
4029 #: gtk/gtkrc.c:3461
4030 #, c-format
4031 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4032 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
4033
4034 #: gtk/gtkruler.c:118
4035 msgid "Lower"
4036 msgstr "Dolní"
4037
4038 #: gtk/gtkruler.c:119
4039 msgid "Lower limit of ruler"
4040 msgstr "Dolní mez pravítka"
4041
4042 #: gtk/gtkruler.c:128
4043 msgid "Upper"
4044 msgstr "Horní"
4045
4046 #: gtk/gtkruler.c:129
4047 msgid "Upper limit of ruler"
4048 msgstr "Horní mez pravítka"
4049
4050 #: gtk/gtkruler.c:139
4051 msgid "Position of mark on the ruler"
4052 msgstr "Pozice značky na pravítku"
4053
4054 #: gtk/gtkruler.c:148
4055 msgid "Max Size"
4056 msgstr "Maximální velikost"
4057
4058 #: gtk/gtkruler.c:149
4059 msgid "Maximum size of the ruler"
4060 msgstr "Maximální velikost pravítka"
4061
4062 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4063 msgid "Digits"
4064 msgstr "Desetinná místa"
4065
4066 #: gtk/gtkscale.c:157
4067 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4068 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
4069
4070 #: gtk/gtkscale.c:166
4071 msgid "Draw Value"
4072 msgstr "Kreslit hodnotu"
4073
4074 #: gtk/gtkscale.c:167
4075 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4076 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
4077
4078 #: gtk/gtkscale.c:174
4079 msgid "Value Position"
4080 msgstr "Pozice hodnoty"
4081
4082 #: gtk/gtkscale.c:175
4083 msgid "The position in which the current value is displayed"
4084 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4085
4086 #: gtk/gtkscale.c:182
4087 msgid "Slider Length"
4088 msgstr "Délka posuvníku"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:183
4091 msgid "Length of scale's slider"
4092 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4093
4094 #: gtk/gtkscale.c:191
4095 msgid "Value spacing"
4096 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4097
4098 #: gtk/gtkscale.c:192
4099 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4100 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4101
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4103 msgid "Minimum Slider Length"
4104 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4105
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4107 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4108 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4109
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4111 msgid "Fixed slider size"
4112 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4113
4114 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4115 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4116 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
4117
4118 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4119 msgid ""
4120 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4121 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4122
4123 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4124 msgid ""
4125 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4126 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4127
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4129 msgid "Horizontal Adjustment"
4130 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4131
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4133 msgid "Vertical Adjustment"
4134 msgstr "Svislé zarovnání"
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4137 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4138 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4141 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4142 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4143
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4145 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4146 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4147
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4149 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4150 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4151
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4153 msgid "Window Placement"
4154 msgstr "Umístění okna"
4155
4156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4157 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4158 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4159
4160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4161 msgid "Shadow Type"
4162 msgstr "Typ stínu"
4163
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4165 msgid "Style of bevel around the contents"
4166 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4167
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4169 msgid "Scrollbar spacing"
4170 msgstr "Odstup posuvníků"
4171
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4173 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4174 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4175
4176 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4177 msgid "Draw"
4178 msgstr "Kreslit"
4179
4180 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4181 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4182 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:170
4185 msgid "Double Click Time"
4186 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:171
4189 msgid ""
4190 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4191 "click (in milliseconds)"
4192 msgstr ""
4193 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4194 "kliknutí (v milisekundách)"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:178
4197 msgid "Double Click Distance"
4198 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:179
4201 msgid ""
4202 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4203 "double click (in pixels)"
4204 msgstr ""
4205 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4206 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4207
4208 #: gtk/gtksettings.c:186
4209 msgid "Cursor Blink"
4210 msgstr "Blikání kurzoru"
4211
4212 #: gtk/gtksettings.c:187
4213 msgid "Whether the cursor should blink"
4214 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4215
4216 #: gtk/gtksettings.c:194
4217 msgid "Cursor Blink Time"
4218 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4219
4220 #: gtk/gtksettings.c:195
4221 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4222 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:202
4225 msgid "Split Cursor"
4226 msgstr "Rozdělit kurzor"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:203
4229 msgid ""
4230 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4231 "left text"
4232 msgstr ""
4233 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4234 "zprava doleva"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:210
4237 msgid "Theme Name"
4238 msgstr "Název tématu"
4239
4240 #: gtk/gtksettings.c:211
4241 msgid "Name of theme RC file to load"
4242 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:218
4245 msgid "Icon Theme Name"
4246 msgstr "Název tématu ikon"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:219
4249 msgid "Name of icon theme to use"
4250 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
4251
4252 #: gtk/gtksettings.c:226
4253 msgid "Key Theme Name"
4254 msgstr "Název tématu kláves"
4255
4256 #: gtk/gtksettings.c:227
4257 msgid "Name of key theme RC file to load"
4258 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:235
4261 msgid "Menu bar accelerator"
4262 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4263
4264 #: gtk/gtksettings.c:236
4265 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4266 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4267
4268 #: gtk/gtksettings.c:244
4269 msgid "Drag threshold"
4270 msgstr "Práh táhnutí"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:245
4273 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4274 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:253
4277 msgid "Font Name"
4278 msgstr "Název písma"
4279
4280 #: gtk/gtksettings.c:254
4281 msgid "Name of default font to use"
4282 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:262
4285 msgid "Icon Sizes"
4286 msgstr "Velikosti ikon"
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:263
4289 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4290 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4291
4292 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4293 msgid "Mode"
4294 msgstr "Režim"
4295
4296 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4297 msgid ""
4298 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4299 "component widgets"
4300 msgstr ""
4301 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4302 "jednotlivých widgetů"
4303
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4305 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4306 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4307
4308 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4309 msgid "Climb Rate"
4310 msgstr "Rychlost růstu"
4311
4312 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4313 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4314 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
4315
4316 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4317 msgid "The number of decimal places to display"
4318 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
4319
4320 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4321 msgid "Snap to Ticks"
4322 msgstr "Držet se kroků"
4323
4324 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4325 msgid ""
4326 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4327 "nearest step increment"
4328 msgstr ""
4329 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4330
4331 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4332 msgid "Numeric"
4333 msgstr "Numerický"
4334
4335 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4336 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4337 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4338
4339 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4340 msgid "Wrap"
4341 msgstr "Cyklický"
4342
4343 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4344 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4345 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4346
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4348 msgid "Update Policy"
4349 msgstr "Strategie aktualizace"
4350
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4352 msgid ""
4353 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4354 msgstr ""
4355 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4356 "hodnota přípustná"
4357
4358 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4359 msgid "Value"
4360 msgstr "Hodnota"
4361
4362 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4363 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4364 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4365
4366 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4367 msgid "Style of bevel around the spin button"
4368 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4369
4370 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4371 msgid "Has Resize Grip"
4372 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4373
4374 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4375 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4376 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4377
4378 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4379 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4380 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4381
4382 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4383 #: gtk/gtkstock.c:267
4384 msgid "Information"
4385 msgstr "Informace"
4386
4387 #: gtk/gtkstock.c:268
4388 msgid "Warning"
4389 msgstr "Varovaní"
4390
4391 #: gtk/gtkstock.c:269
4392 msgid "Error"
4393 msgstr "Chyba"
4394
4395 #: gtk/gtkstock.c:270
4396 msgid "Question"
4397 msgstr "Otázka"
4398
4399 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4400 #. * need the mnemonics to be rationalized
4401 #.
4402 #: gtk/gtkstock.c:275
4403 msgid "_Add"
4404 msgstr "_Přidat"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:276
4407 msgid "_Apply"
4408 msgstr "_Použít"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:277
4411 msgid "_Bold"
4412 msgstr "_Tučný"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:278
4415 msgid "_Cancel"
4416 msgstr "_Zrušit"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:279
4419 msgid "_CD-Rom"
4420 msgstr "_CD-ROM"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:280
4423 msgid "_Clear"
4424 msgstr "Vy_mazat"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:281
4427 msgid "_Close"
4428 msgstr "_Zavřít"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:282
4431 msgid "_Convert"
4432 msgstr "_Převést"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:283
4435 msgid "_Copy"
4436 msgstr "_Kopírovat"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:284
4439 msgid "Cu_t"
4440 msgstr "Vyjmou_t"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:285
4443 msgid "_Delete"
4444 msgstr "_Odstranit"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:286
4447 msgid "_Execute"
4448 msgstr "_Spustit"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:287
4451 msgid "_Find"
4452 msgstr "_Hledat"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:288
4455 msgid "Find and _Replace"
4456 msgstr "Hledat a nah_radit"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:289
4459 msgid "_Floppy"
4460 msgstr "_Disketa"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:290
4463 msgid "_Bottom"
4464 msgstr "_Dole"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:291
4467 msgid "_First"
4468 msgstr "P_rvní"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:292
4471 msgid "_Last"
4472 msgstr "_Poslední"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:293
4475 msgid "_Top"
4476 msgstr "_Nahoru"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:294
4479 msgid "_Back"
4480 msgstr "_Zpět"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:295
4483 msgid "_Down"
4484 msgstr "_Dolů"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:296
4487 msgid "_Forward"
4488 msgstr "_Vpřed"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:297
4491 msgid "_Up"
4492 msgstr "_Nahoru"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:298
4495 msgid "_Harddisk"
4496 msgstr "_Pevný disk"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:299
4499 msgid "_Help"
4500 msgstr "_Nápověda"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:300
4503 msgid "_Home"
4504 msgstr "_Domů"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:301
4507 msgid "_Index"
4508 msgstr "_Index"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:302
4511 msgid "_Italic"
4512 msgstr "_Kurzíva"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:303
4515 msgid "_Jump to"
4516 msgstr "_Přejít na"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:304
4519 msgid "_Center"
4520 msgstr "Na _střed"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:305
4523 msgid "_Fill"
4524 msgstr "Vyp_lnit"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:306
4527 msgid "_Left"
4528 msgstr "Do_leva"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:307
4531 msgid "_Right"
4532 msgstr "Do_prava"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:308
4535 msgid "_New"
4536 msgstr "_Nový"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:309
4539 msgid "_No"
4540 msgstr "_Ne"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:310
4543 msgid "_OK"
4544 msgstr "_Budiž"
4545
4546 #: gtk/gtkstock.c:311
4547 msgid "_Open"
4548 msgstr "_Otevřít"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:312
4551 msgid "_Paste"
4552 msgstr "V_ložit"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:313
4555 msgid "_Preferences"
4556 msgstr "_Nastavení"
4557
4558 #: gtk/gtkstock.c:314
4559 msgid "_Print"
4560 msgstr "_Tisk"
4561
4562 #: gtk/gtkstock.c:315
4563 msgid "Print Pre_view"
4564 msgstr "Ná_hled tisku"
4565
4566 #: gtk/gtkstock.c:316
4567 msgid "_Properties"
4568 msgstr "_Vlastnosti"
4569
4570 #: gtk/gtkstock.c:317
4571 msgid "_Quit"
4572 msgstr "U_končit"
4573
4574 #: gtk/gtkstock.c:318
4575 msgid "_Redo"
4576 msgstr "Zn_ovu"
4577
4578 #: gtk/gtkstock.c:319
4579 msgid "_Refresh"
4580 msgstr "Ob_novit"
4581
4582 #: gtk/gtkstock.c:320
4583 msgid "_Remove"
4584 msgstr "_Odstranit"
4585
4586 #: gtk/gtkstock.c:321
4587 msgid "_Revert"
4588 msgstr "_Vrátit"
4589
4590 #: gtk/gtkstock.c:322
4591 msgid "_Save"
4592 msgstr "_Uložit"
4593
4594 #: gtk/gtkstock.c:323
4595 msgid "Save _As"
4596 msgstr "Uložit _jako"
4597
4598 #: gtk/gtkstock.c:324
4599 msgid "_Color"
4600 msgstr "_Barva"
4601
4602 #: gtk/gtkstock.c:325
4603 msgid "_Font"
4604 msgstr "_Písmo"
4605
4606 #: gtk/gtkstock.c:326
4607 msgid "_Ascending"
4608 msgstr "_Vzestupně"
4609
4610 #: gtk/gtkstock.c:327
4611 msgid "_Descending"
4612 msgstr "_Sestupně"
4613
4614 #: gtk/gtkstock.c:328
4615 msgid "_Spell Check"
4616 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4617
4618 #: gtk/gtkstock.c:329
4619 msgid "_Stop"
4620 msgstr "Za_stavit"
4621
4622 #: gtk/gtkstock.c:330
4623 msgid "_Strikethrough"
4624 msgstr "_Přeškrtnuté"
4625
4626 #: gtk/gtkstock.c:331
4627 msgid "_Undelete"
4628 msgstr "_Zrušit odstranění"
4629
4630 #: gtk/gtkstock.c:332
4631 msgid "_Underline"
4632 msgstr "Po_dtržené"
4633
4634 #: gtk/gtkstock.c:333
4635 msgid "_Undo"
4636 msgstr "_Zpět"
4637
4638 #: gtk/gtkstock.c:334
4639 msgid "_Yes"
4640 msgstr "_Ano"
4641
4642 #: gtk/gtkstock.c:335
4643 msgid "Zoom _100%"
4644 msgstr "Zvětšení _100%"
4645
4646 #: gtk/gtkstock.c:336
4647 msgid "Zoom to _Fit"
4648 msgstr "Při_způsobit velikost"
4649
4650 #: gtk/gtkstock.c:337
4651 msgid "Zoom _In"
4652 msgstr "Z_většit"
4653
4654 #: gtk/gtkstock.c:338
4655 msgid "Zoom _Out"
4656 msgstr "Z_menšit"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:158
4659 msgid "Rows"
4660 msgstr "Řádky"
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:159
4663 msgid "The number of rows in the table"
4664 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:167
4667 msgid "Columns"
4668 msgstr "Sloupce"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:168
4671 msgid "The number of columns in the table"
4672 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:176
4675 msgid "Row spacing"
4676 msgstr "Rozestup řádků"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:177
4679 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4680 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4681
4682 #: gtk/gtktable.c:185
4683 msgid "Column spacing"
4684 msgstr "Rozestup sloupců"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:186
4687 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4688 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4689
4690 #: gtk/gtktable.c:194
4691 msgid "Homogenous"
4692 msgstr "Rovnoměrné"
4693
4694 #: gtk/gtktable.c:195
4695 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4696 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4697
4698 #: gtk/gtktable.c:202
4699 msgid "Left attachment"
4700 msgstr "Připevnění vlevo"
4701
4702 #: gtk/gtktable.c:209
4703 msgid "Right attachment"
4704 msgstr "Připevnění vpravo"
4705
4706 #: gtk/gtktable.c:210
4707 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4708 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4709
4710 #: gtk/gtktable.c:216
4711 msgid "Top attachment"
4712 msgstr "Připevnění nahoře"
4713
4714 #: gtk/gtktable.c:217
4715 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4716 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4717
4718 #: gtk/gtktable.c:223
4719 msgid "Bottom attachment"
4720 msgstr "Připevnění dole"
4721
4722 #: gtk/gtktable.c:230
4723 msgid "Horizontal options"
4724 msgstr "Vodorovné volby"
4725
4726 #: gtk/gtktable.c:231
4727 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4728 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4729
4730 #: gtk/gtktable.c:237
4731 msgid "Vertical options"
4732 msgstr "Svislé volby"
4733
4734 #: gtk/gtktable.c:238
4735 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4736 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4737
4738 #: gtk/gtktable.c:244
4739 msgid "Horizontal padding"
4740 msgstr "Vodorovné doplnění"
4741
4742 #: gtk/gtktable.c:245
4743 msgid ""
4744 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4745 "pixels"
4746 msgstr ""
4747 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4748 "pixelech"
4749
4750 #: gtk/gtktable.c:251
4751 msgid "Vertical padding"
4752 msgstr "Svislé doplnění"
4753
4754 #: gtk/gtktable.c:252
4755 msgid ""
4756 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4757 "pixels"
4758 msgstr ""
4759 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
4760 "pixelech"
4761
4762 #: gtk/gtktext.c:602
4763 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4764 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
4765
4766 #: gtk/gtktext.c:610
4767 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4768 msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
4769
4770 #: gtk/gtktext.c:617
4771 msgid "Line Wrap"
4772 msgstr "Zalamování řádků"
4773
4774 #: gtk/gtktext.c:618
4775 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
4777
4778 #: gtk/gtktext.c:625
4779 msgid "Word Wrap"
4780 msgstr "Zalamování slov"
4781
4782 #: gtk/gtktext.c:626
4783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4784 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
4785
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4787 msgid "Tag Table"
4788 msgstr "Tabulka značek"
4789
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4791 msgid "Text Tag Table"
4792 msgstr "Tabulka značek v textu"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:195
4795 msgid "Tag name"
4796 msgstr "Název značky"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:196
4799 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4800 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:214
4803 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4804 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:221
4807 msgid "Background full height"
4808 msgstr "Plná výška pozadí"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:222
4811 msgid ""
4812 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4813 "of the tagged characters"
4814 msgstr ""
4815 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
4816 "znaků"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:230
4819 msgid "Background stipple mask"
4820 msgstr "Maska pozadí"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:231
4823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4824 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:248
4827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4828 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:256
4831 msgid "Foreground stipple mask"
4832 msgstr "Maska popředí"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:257
4835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4836 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:264
4839 msgid "Text direction"
4840 msgstr "Směr textu"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:265
4843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4844 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:282
4847 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4848 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:307
4851 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4852 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:316
4855 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4856 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:325
4859 msgid ""
4860 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4861 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4862 msgstr ""
4863 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
4864 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:336
4867 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4868 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:345
4871 msgid "Font size in Pango units"
4872 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:355
4875 msgid ""
4876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4879 msgstr ""
4880 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
4881 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
4882 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4885 msgid "Left, right, or center justification"
4886 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:391
4889 msgid "Left margin"
4890 msgstr "Levý okraj"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4893 msgid "Width of the left margin in pixels"
4894 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:401
4897 msgid "Right margin"
4898 msgstr "Pravý okraj"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4901 msgid "Width of the right margin in pixels"
4902 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4905 msgid "Indent"
4906 msgstr "Odsazení"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4909 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4910 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:424
4913 msgid ""
4914 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4915 "in pixels"
4916 msgstr ""
4917 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
4918 "v pixelech"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:433
4921 msgid "Pixels above lines"
4922 msgstr "Pixely nad řádky"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4925 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4926 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:443
4929 msgid "Pixels below lines"
4930 msgstr "Pixely pod řádky"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4933 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4934 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:453
4937 msgid "Pixels inside wrap"
4938 msgstr "Pixely v zalomení"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4941 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4942 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:480
4945 msgid "Wrap mode"
4946 msgstr "Režim zalamování"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4949 msgid ""
4950 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4951 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4954 msgid "Tabs"
4955 msgstr "Tabelátory"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4958 msgid "Custom tabs for this text"
4959 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:498
4962 msgid "Invisible"
4963 msgstr "Neviditelný"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:499
4966 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4967 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:512
4970 msgid "Background full height set"
4971 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:513
4974 msgid "Whether this tag affects background height"
4975 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:516
4978 msgid "Background stipple set"
4979 msgstr "Maska pozadí nastavena"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:517
4982 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4983 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:524
4986 msgid "Foreground stipple set"
4987 msgstr "Maska popředí nastavena"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:525
4990 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4991 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:560
4994 msgid "Justification set"
4995 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:561
4998 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4999 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:568
5002 msgid "Left margin set"
5003 msgstr "Levý okraj nastaven"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:569
5006 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5007 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:572
5010 msgid "Indent set"
5011 msgstr "Odsazení nastaveno"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:573
5014 msgid "Whether this tag affects indentation"
5015 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:580
5018 msgid "Pixels above lines set"
5019 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5023 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:584
5026 msgid "Pixels below lines set"
5027 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:588
5030 msgid "Pixels inside wrap set"
5031 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:589
5034 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5035 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:596
5038 msgid "Right margin set"
5039 msgstr "Pravý okraj nastaven"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:597
5042 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5043 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:604
5046 msgid "Wrap mode set"
5047 msgstr "Režim zalamování nastaven"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:605
5050 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5051 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:608
5054 msgid "Tabs set"
5055 msgstr "Tabelátory nastaveny"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:609
5058 msgid "Whether this tag affects tabs"
5059 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:612
5062 msgid "Invisible set"
5063 msgstr "Neviditelný nastaveno"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:613
5066 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5067 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
5068
5069 #: gtk/gtktextutil.c:46
5070 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5071 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
5072
5073 #: gtk/gtktextutil.c:47
5074 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5075 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
5076
5077 #: gtk/gtktextutil.c:48
5078 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5079 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
5080
5081 #: gtk/gtktextutil.c:49
5082 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5083 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
5084
5085 #: gtk/gtktextutil.c:50
5086 msgid "LRO Left-to-right _override"
5087 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
5088
5089 #: gtk/gtktextutil.c:51
5090 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5091 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
5092
5093 #: gtk/gtktextutil.c:52
5094 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5095 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
5096
5097 #: gtk/gtktextutil.c:53
5098 msgid "ZWS _Zero width space"
5099 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
5100
5101 #: gtk/gtktextutil.c:54
5102 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5103 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
5104
5105 #: gtk/gtktextutil.c:55
5106 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5107 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:555
5110 msgid "Pixels Above Lines"
5111 msgstr "Pixely nad řádky"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:565
5114 msgid "Pixels Below Lines"
5115 msgstr "Pixely pod řádky"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:575
5118 msgid "Pixels Inside Wrap"
5119 msgstr "Pixely v zalomení"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:593
5122 msgid "Wrap Mode"
5123 msgstr "Režim zalamování"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:611
5126 msgid "Left Margin"
5127 msgstr "Levý okraj"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:621
5130 msgid "Right Margin"
5131 msgstr "Pravý okraj"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:649
5134 msgid "Cursor Visible"
5135 msgstr "Viditelný kurzor"
5136
5137 #: gtk/gtktextview.c:650
5138 msgid "If the insertion cursor is shown"
5139 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5140
5141 #: gtk/gtktextview.c:657
5142 msgid "Buffer"
5143 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5144
5145 #: gtk/gtktextview.c:658
5146 msgid "The buffer which is displayed"
5147 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5148
5149 #: gtk/gtktextview.c:665
5150 msgid "Overwrite mode"
5151 msgstr "Režim přepisování"
5152
5153 #: gtk/gtktextview.c:666
5154 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5155 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5156
5157 #: gtk/gtktextview.c:673
5158 msgid "Accepts tab"
5159 msgstr "Přijímá tabelátor"
5160
5161 #: gtk/gtktextview.c:674
5162 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5163 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5164
5165 #: gtk/gtkthemes.c:69
5166 #, c-format
5167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5168 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
5169
5170 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5171 msgid "--- No Tip ---"
5172 msgstr "--- Bez rady ---"
5173
5174 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5175 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5176 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5177
5178 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5179 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5180 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5181
5182 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5183 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5184 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5185
5186 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5188 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5189
5190 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5191 msgid "Draw Indicator"
5192 msgstr "Kreslit indikátor"
5193
5194 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5195 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5196 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5199 msgid "The orientation of the toolbar"
5200 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5203 msgid "Toolbar Style"
5204 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5207 msgid "How to draw the toolbar"
5208 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5211 msgid "Show Arrow"
5212 msgstr "Zobraozvat šipku"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5215 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5216 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5219 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5220 msgstr ""
5221 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5224 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5225 msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5228 msgid "Spacer size"
5229 msgstr "Velikost oddělovače"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5232 msgid "Size of spacers"
5233 msgstr "Velikost oddělovačů"
5234
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5236 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5237 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5240 msgid "Space style"
5241 msgstr "Styl prostoru"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5244 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5245 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5248 msgid "Button relief"
5249 msgstr "Obrys tlačítka"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5252 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5253 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5256 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5257 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5260 msgid "Toolbar style"
5261 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5264 msgid ""
5265 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5266 msgstr ""
5267 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5268 "ikony apod."
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5271 msgid "Toolbar icon size"
5272 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5275 msgid "Size of icons in default toolbars"
5276 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5279 msgid "Text to show in the item."
5280 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5283 msgid ""
5284 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5285 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5286 msgstr ""
5287 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5288 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5291 msgid "Widget to use as the item label"
5292 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5295 msgid "Stock Id"
5296 msgstr "Standardní ID"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5299 msgid "The stock icon displayed on the item"
5300 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5303 msgid "Icon widget"
5304 msgstr "Widget ikony"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5307 msgid "Icon widget to display in the item"
5308 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5309
5310 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5311 msgid ""
5312 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5313 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5314 msgstr ""
5315 "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5316 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5317
5318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5319 msgid "TreeModelSort Model"
5320 msgstr "Model TreeModelSort"
5321
5322 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5323 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5324 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:527
5327 msgid "TreeView Model"
5328 msgstr "Model TreeView"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:528
5331 msgid "The model for the tree view"
5332 msgstr "Model pro stromový pohled"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:536
5335 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5336 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:544
5339 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5340 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:552
5343 msgid "Show the column header buttons"
5344 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:559
5347 msgid "Headers Clickable"
5348 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:560
5351 msgid "Column headers respond to click events"
5352 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:567
5355 msgid "Expander Column"
5356 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:568
5359 msgid "Set the column for the expander column"
5360 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5363 msgid "Reorderable"
5364 msgstr "Měnitelné pořadí"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:576
5367 msgid "View is reorderable"
5368 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:583
5371 msgid "Rules Hint"
5372 msgstr "Rada o pravidlech"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:584
5375 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5376 msgstr ""
5377 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:591
5380 msgid "Enable Search"
5381 msgstr "Povolit hledání"
5382
5383 #: gtk/gtktreeview.c:592
5384 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5385 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:599
5388 msgid "Search Column"
5389 msgstr "Sloupec hledání"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:600
5392 msgid "Model column to search through when searching through code"
5393 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:609
5396 msgid "Fixed Height Mode"
5397 msgstr "Režim pevné výšky"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:610
5400 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5401 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:630
5404 msgid "Vertical Separator Width"
5405 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:631
5408 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5409 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:639
5412 msgid "Horizontal Separator Width"
5413 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:640
5416 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5417 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:648
5420 msgid "Allow Rules"
5421 msgstr "Povolit pravidla"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:649
5424 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5425 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:655
5428 msgid "Indent Expanders"
5429 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:656
5432 msgid "Make the expanders indented"
5433 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:662
5436 msgid "Even Row Color"
5437 msgstr "Barva sudého řádku"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:663
5440 msgid "Color to use for even rows"
5441 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:669
5444 msgid "Odd Row Color"
5445 msgstr "Barva lichého řádku"
5446
5447 #: gtk/gtktreeview.c:670
5448 msgid "Color to use for odd rows"
5449 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5452 msgid "Whether to display the column"
5453 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5456 msgid "Resizable"
5457 msgstr "Měnitelná velikost"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5460 msgid "Column is user-resizable"
5461 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5464 msgid "Current width of the column"
5465 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5468 msgid "Sizing"
5469 msgstr "Změna velikosti"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5472 msgid "Resize mode of the column"
5473 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5476 msgid "Fixed Width"
5477 msgstr "Pevná šířka"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5480 msgid "Current fixed width of the column"
5481 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5484 msgid "Minimum Width"
5485 msgstr "Minimální šířka"
5486
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5488 msgid "Minimum allowed width of the column"
5489 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5490
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5492 msgid "Maximum Width"
5493 msgstr "Maximální šířka"
5494
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5496 msgid "Maximum allowed width of the column"
5497 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5498
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5500 msgid "Title to appear in column header"
5501 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5502
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5504 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5505 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5506
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5508 msgid "Clickable"
5509 msgstr "Povolené kliknutí"
5510
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5512 msgid "Whether the header can be clicked"
5513 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5514
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5516 msgid "Widget"
5517 msgstr "Widget"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5520 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5521 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5522
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5524 msgid "Alignment"
5525 msgstr "Zarovnání"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5528 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5529 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5530
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5532 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5533 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5534
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5536 msgid "Sort indicator"
5537 msgstr "Indikátor třídění"
5538
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5540 msgid "Whether to show a sort indicator"
5541 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5542
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5544 msgid "Sort order"
5545 msgstr "Pořadí třídění"
5546
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5548 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5549 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5550
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5552 msgid "Add tearoffs to menus"
5553 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
5554
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5556 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5557 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5558
5559 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5560 msgid "Merged UI definition"
5561 msgstr "Definice sloučeného UI"
5562
5563 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5564 msgid "An XML string describing the merged UI"
5565 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
5566
5567 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5568 #, c-format
5569 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5570 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
5571
5572 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5573 #, c-format
5574 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5575 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
5576
5577 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5578 #, c-format
5579 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5580 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
5581
5582 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5583 msgid "Empty"
5584 msgstr "Prázdný"
5585
5586 #: gtk/gtkviewport.c:135
5587 msgid ""
5588 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5589 "this viewport"
5590 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
5591
5592 #: gtk/gtkviewport.c:143
5593 msgid ""
5594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5595 "this viewport"
5596 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
5597
5598 #: gtk/gtkviewport.c:151
5599 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5600 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
5601
5602 #: gtk/gtkwidget.c:406
5603 msgid "Widget name"
5604 msgstr "Název widgetu"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:407
5607 msgid "The name of the widget"
5608 msgstr "Název widgetu"
5609
5610 #: gtk/gtkwidget.c:413
5611 msgid "Parent widget"
5612 msgstr "Rodičovský widget"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:414
5615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5616 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
5617
5618 #: gtk/gtkwidget.c:421
5619 msgid "Width request"
5620 msgstr "Požadavek na šířku"
5621
5622 #: gtk/gtkwidget.c:422
5623 msgid ""
5624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5625 "used"
5626 msgstr ""
5627 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5628 "přirozený požadavek"
5629
5630 #: gtk/gtkwidget.c:430
5631 msgid "Height request"
5632 msgstr "Požadavek na výšku"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:431
5635 msgid ""
5636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5637 "be used"
5638 msgstr ""
5639 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5640 "přirozený požadavek"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:440
5643 msgid "Whether the widget is visible"
5644 msgstr "Jestli je widget viditelný"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:447
5647 msgid "Whether the widget responds to input"
5648 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:453
5651 msgid "Application paintable"
5652 msgstr "Aplikace může kreslit"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:454
5655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5656 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:460
5659 msgid "Can focus"
5660 msgstr "Může získat fokus"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:461
5663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5664 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:467
5667 msgid "Has focus"
5668 msgstr "Má fokus"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:468
5671 msgid "Whether the widget has the input focus"
5672 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:474
5675 msgid "Is focus"
5676 msgstr "Je fokus"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:475
5679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5680 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:481
5683 msgid "Can default"
5684 msgstr "Může být implicitní"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:482
5687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5688 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:488
5691 msgid "Has default"
5692 msgstr "Je implicitní"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:489
5695 msgid "Whether the widget is the default widget"
5696 msgstr "Jestli je widget implicitní"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:495
5699 msgid "Receives default"
5700 msgstr "Přijímá jako implicitní"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:496
5703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5704 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:502
5707 msgid "Composite child"
5708 msgstr "Potomek složeného"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:503
5711 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5712 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:509
5715 msgid "Style"
5716 msgstr "Styl"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:510
5719 msgid ""
5720 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5721 "(colors etc)"
5722 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:516
5725 msgid "Events"
5726 msgstr "Události"
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:517
5729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5730 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:524
5733 msgid "Extension events"
5734 msgstr "Rozšířené události"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:525
5737 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5738 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
5739
5740 #: gtk/gtkwidget.c:532
5741 msgid "No show all"
5742 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:533
5745 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5746 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5749 msgid "Interior Focus"
5750 msgstr "Vnitřní fokus"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5753 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5754 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5757 msgid "Focus linewidth"
5758 msgstr "Šířka čáry fokusu"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5761 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5762 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5765 msgid "Focus line dash pattern"
5766 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5769 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5770 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5773 msgid "Focus padding"
5774 msgstr "Doplnění fokusu"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5777 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5778 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5781 msgid "Cursor color"
5782 msgstr "Barva kurzoru"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5785 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5786 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5789 msgid "Secondary cursor color"
5790 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5793 msgid ""
5794 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5795 "right-to-left and left-to-right text"
5796 msgstr ""
5797 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
5798 "zleva doprava a zprava doleva"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5801 msgid "Cursor line aspect ratio"
5802 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5805 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5806 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:439
5809 msgid "Window Type"
5810 msgstr "Typ okna"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:440
5813 msgid "The type of the window"
5814 msgstr "Typ okna"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:448
5817 msgid "Window Title"
5818 msgstr "Titulek okna"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:449
5821 msgid "The title of the window"
5822 msgstr "Titulek okna"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:456
5825 msgid "Window Role"
5826 msgstr "Role okna"
5827
5828 #: gtk/gtkwindow.c:457
5829 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5830 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
5831
5832 #: gtk/gtkwindow.c:464
5833 msgid "Allow Shrink"
5834 msgstr "Povolit zmenšení"
5835
5836 #: gtk/gtkwindow.c:466
5837 #, no-c-format
5838 msgid ""
5839 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5840 "time a bad idea"
5841 msgstr ""
5842 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
5843 "případů špatný nápad"
5844
5845 #: gtk/gtkwindow.c:473
5846 msgid "Allow Grow"
5847 msgstr "Povolit zvětšení"
5848
5849 #: gtk/gtkwindow.c:474
5850 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5851 msgstr ""
5852 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:482
5855 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5856 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:489
5859 msgid "Modal"
5860 msgstr "Modální"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:490
5863 msgid ""
5864 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5865 "up)"
5866 msgstr ""
5867 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
5868 "okno zobrazeno)"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:497
5871 msgid "Window Position"
5872 msgstr "Pozice okna"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:498
5875 msgid "The initial position of the window"
5876 msgstr "Počáteční pozice okna"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:506
5879 msgid "Default Width"
5880 msgstr "Implicitní šířka"
5881
5882 #: gtk/gtkwindow.c:507
5883 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5884 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5885
5886 #: gtk/gtkwindow.c:516
5887 msgid "Default Height"
5888 msgstr "Implicitní výška"
5889
5890 #: gtk/gtkwindow.c:517
5891 msgid ""
5892 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5893 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5894
5895 #: gtk/gtkwindow.c:526
5896 msgid "Destroy with Parent"
5897 msgstr "Zničit s rodičem"
5898
5899 #: gtk/gtkwindow.c:527
5900 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5901 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:534
5904 msgid "Icon"
5905 msgstr "Ikona"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:535
5908 msgid "Icon for this window"
5909 msgstr "Ikona tohoto okna"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:550
5912 msgid "Is Active"
5913 msgstr "Je aktivní"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:551
5916 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5917 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
5918
5919 #: gtk/gtkwindow.c:558
5920 msgid "Focus in Toplevel"
5921 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
5922
5923 #: gtk/gtkwindow.c:559
5924 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5925 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:566
5928 msgid "Type hint"
5929 msgstr "Nápověda typu"
5930
5931 #: gtk/gtkwindow.c:567
5932 msgid ""
5933 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5934 "and how to treat it."
5935 msgstr ""
5936 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
5937 "jak s ním nakládat."
5938
5939 #: gtk/gtkwindow.c:575
5940 msgid "Skip taskbar"
5941 msgstr "Vynechat v liště úloh"
5942
5943 #: gtk/gtkwindow.c:576
5944 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5945 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
5946
5947 #: gtk/gtkwindow.c:583
5948 msgid "Skip pager"
5949 msgstr "Vynechat v pageru"
5950
5951 #: gtk/gtkwindow.c:584
5952 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5953 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
5954
5955 #: gtk/gtkwindow.c:598
5956 msgid "Accept focus"
5957 msgstr "Přijímá fokus"
5958
5959 #: gtk/gtkwindow.c:599
5960 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5961 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
5962
5963 #: gtk/gtkwindow.c:613
5964 msgid "Decorated"
5965 msgstr "Dekorované"
5966
5967 #: gtk/gtkwindow.c:614
5968 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5969 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
5970
5971 #: gtk/gtkwindow.c:629
5972 msgid "Gravity"
5973 msgstr "Gravity"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:630
5976 msgid "The window gravity of the window"
5977 msgstr "Gravity okna"
5978
5979 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5980 msgid "IM Preedit style"
5981 msgstr "Styl IM Preedit"
5982
5983 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5984 msgid "How to draw the input method preedit string"
5985 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
5986
5987 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5988 msgid "IM Status style"
5989 msgstr "Styl stavu IM"
5990
5991 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5992 msgid "How to draw the input method statusbar"
5993 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
5994
5995 #. ID
5996 #: modules/input/imam-et.c:453
5997 msgid "Amharic (EZ+)"
5998 msgstr "Amharicky (EZ+)"
5999
6000 #. ID
6001 #: modules/input/imcedilla.c:90
6002 msgid "Cedilla"
6003 msgstr "Cedilla"
6004
6005 #. ID
6006 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6007 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6008 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
6009
6010 #. ID
6011 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6012 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6013 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
6014
6015 #. ID
6016 #: modules/input/imipa.c:144
6017 msgid "IPA"
6018 msgstr "IPA"
6019
6020 #. ID
6021 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6022 msgid "Thai (Broken)"
6023 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
6024
6025 #. ID
6026 #: modules/input/imti-er.c:452
6027 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6028 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
6029
6030 #. ID
6031 #: modules/input/imti-et.c:452
6032 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6033 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
6034
6035 #. ID
6036 #: modules/input/imviqr.c:243
6037 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6038 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
6039
6040 #. ID
6041 #: modules/input/imxim.c:27
6042 msgid "X Input Method"
6043 msgstr "Metoda vstupu X"
6044
6045 #: tests/testfilechooser.c:185
6046 #, c-format
6047 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6048 msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"
6049
6050 #~ msgid "Files of _type:"
6051 #~ msgstr "Soubory _typu:"
6052
6053 #~ msgid "Add bookmark"
6054 #~ msgstr "Přidat záložku"
6055
6056 #~ msgid "_Location:"
6057 #~ msgstr "_Umístění"
6058
6059 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6060 #~ msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je text vykreslován"