1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:33+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:29+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock - Scroll lock
96 #. * KP_Space - Space (keypad)
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
207 msgstr "KP_Tabulátor"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "XF86AudioPlay"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "XF86AudioStop"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "XF86AudioNext"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "XF86AudioPrev"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "XF86ScreenSaver"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
448 msgstr "Spouští se %s"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 msgstr "Otevírá se %s"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
460 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
461 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
463 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
464 #. * contains the URL of the license.
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
469 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
472 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; podrobnosti naleznete na "
473 "<a href=\"%s\">%s</a>"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
480 msgid "The license of the program"
481 msgstr "Licence programu"
483 #. Add the credits button
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
488 #. Add the license button
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
494 msgid "Could not show link"
495 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
499 msgstr "Domovská stránka"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
504 msgstr "O aplikaci %s"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
511 msgid "Documented by"
512 msgstr "Zdokumentovali"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
515 msgid "Translated by"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
522 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
523 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
524 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
527 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
528 msgctxt "keyboard label"
532 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
533 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
534 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
537 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
538 msgctxt "keyboard label"
542 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
543 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
544 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
548 msgctxt "keyboard label"
552 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
553 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
554 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
558 msgctxt "keyboard label"
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
568 msgctxt "keyboard label"
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
578 msgctxt "keyboard label"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
583 msgctxt "keyboard label"
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
588 msgctxt "keyboard label"
590 msgstr "Zpětné lomítko"
592 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
593 msgid "Other application..."
594 msgstr "Další aplikace..."
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
597 msgid "Failed to look for applications online"
598 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
601 msgid "Find applications online"
602 msgstr "Vyhledat aplikace online"
604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
605 msgid "Could not run application"
606 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
610 msgid "Could not find '%s'"
611 msgstr "Nelze nalézt \"%s\""
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
614 msgid "Could not find application"
615 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
617 #. Translators: %s is a filename
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
620 msgid "Select an application to open \"%s\""
621 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru \"%s\""
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
625 msgid "No applications available to open \"%s\""
626 msgstr "K zobrazení souboru \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace"
628 #. Translators: %s is a file type description
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
631 msgid "Select an application for \"%s\" files"
632 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu \"%s\""
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
636 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
637 msgstr "K zobrazení souborů typu \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace"
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
641 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
642 "online\" to install a new application"
644 "Více možností viz \"Zobrazit další aplikace\", novou aplikaci nainstalujete "
645 "zvolením \"Vyhledat aplikace online\""
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
648 msgid "Forget association"
649 msgstr "Zapomenout asociaci"
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
652 msgid "Show other applications"
653 msgstr "Zobrazit další aplikace"
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
660 msgid "Default Application"
661 msgstr "Výchozí aplikace"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
664 msgid "Recommended Applications"
665 msgstr "Doporučené aplikace"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
668 msgid "Related Applications"
669 msgstr "Související aplikace"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
672 msgid "Other Applications"
673 msgstr "Další aplikace"
675 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
677 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
678 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
680 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
682 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
683 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
685 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
687 msgid "Invalid root element: '%s'"
688 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
690 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
692 msgid "Unhandled tag: '%s'"
693 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
695 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
696 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
697 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
698 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
700 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
701 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
702 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
703 #. * will appear to the right of the month.
705 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
709 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
710 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
711 #. * to be the first day of the week, and so on.
713 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
714 msgid "calendar:week_start:0"
715 msgstr "calendar:week_start:1"
717 #. Translators: This is a text measurement template.
718 #. * Translate it to the widest year text
720 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
722 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
723 msgctxt "year measurement template"
727 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
728 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
730 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
731 #. * translate to "%d" otherwise.
733 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
734 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
737 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
739 msgctxt "calendar:day:digits"
743 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
744 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
746 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
747 #. * translate to "%d" otherwise.
749 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
750 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
753 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
755 msgctxt "calendar:week:digits"
759 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
760 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
761 #. * Use only ASCII in the translation.
763 #. * Also look for the msgid "2000".
764 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
767 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
769 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
770 msgctxt "calendar year format"
774 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
775 #. * a disabled accelerator key combination.
777 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
778 msgctxt "Accelerator"
782 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
783 #. * an accelerator key combination that is not valid according
784 #. * to gtk_accelerator_valid().
786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
787 msgctxt "Accelerator"
791 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
792 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
795 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
796 msgid "New accelerator..."
797 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
799 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
801 msgctxt "progress bar label"
805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
807 msgstr "Vybrat barvu"
809 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
815 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
816 "lightness of that color using the inner triangle."
818 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
819 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
823 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
832 msgid "Position on the color wheel."
833 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
840 msgid "Intensity of the color."
841 msgstr "Intenzita barvy."
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
848 msgid "Brightness of the color."
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
856 msgid "Amount of red light in the color."
857 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
864 msgid "Amount of green light in the color."
865 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
872 msgid "Amount of blue light in the color."
873 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
880 msgid "Transparency of the color."
881 msgstr "Průhlednost barvy."
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
885 msgstr "_Název barvy:"
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
889 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
890 "such as 'orange' in this entry."
892 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
893 "barvy, například \"orange\"."
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
901 msgstr "Barevný kotouč"
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
905 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
906 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
907 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
909 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
910 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
911 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
915 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
916 "it for use in the future."
918 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
919 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
923 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
925 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
928 msgid "The color you've chosen."
929 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
932 msgid "_Save color here"
933 msgstr "_Uložit barvu zde"
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
937 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
938 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
940 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
941 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
942 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
945 msgid "Color Selection"
948 #. Translate to the default units to use for presenting
949 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
950 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
951 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
952 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
954 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
958 #. And show the custom paper dialog
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
960 msgid "Manage Custom Sizes"
961 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
967 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
972 msgid "Margins from Printer..."
973 msgstr "Okraje z tiskárny..."
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
977 msgid "Custom Size %d"
978 msgstr "Vlastní velikost %d"
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
990 msgstr "Rozměry papíru"
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1009 msgid "Paper Margins"
1010 msgstr "Okraje papíru"
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
1013 msgid "Input _Methods"
1014 msgstr "Vstupní _metody"
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
1017 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1018 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1020 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
1021 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1022 msgstr "Funkce Caps Lock a Num Lock je zapnuta"
1024 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1025 msgid "Num Lock is on"
1026 msgstr "Funkce Num Lock je zapnuta"
1028 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1029 msgid "Caps Lock is on"
1030 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1032 #. **************** *
1033 #. * Private Macros *
1034 #. * ****************
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1036 msgid "Select a File"
1037 msgstr "Vyberte soubor"
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1041 msgstr "Pracovní plocha"
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1052 msgid "Type name of new folder"
1053 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1056 msgid "Could not retrieve information about the file"
1057 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1060 msgid "Could not add a bookmark"
1061 msgstr "Nelze přidat záložku"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1064 msgid "Could not remove bookmark"
1065 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1068 msgid "The folder could not be created"
1069 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1073 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1074 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1076 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1077 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1080 msgid "You need to choose a valid filename."
1081 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1085 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1086 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1090 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1091 "try using a different item."
1093 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1097 msgid "Invalid file name"
1098 msgstr "Neplatný název souboru"
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1101 msgid "The folder contents could not be displayed"
1102 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1104 #. Translators: the first string is a path and the second string
1105 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1110 msgid "%1$s on %2$s"
1111 msgstr "%1$s na %2$s"
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
1118 msgid "Recently Used"
1119 msgstr "Naposledy použité"
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1122 msgid "Select which types of files are shown"
1123 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1127 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1128 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1132 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1133 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1137 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1138 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1142 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1143 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1147 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1148 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1151 msgid "Remove the selected bookmark"
1152 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1160 msgstr "Přejmenovat..."
1162 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1167 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1173 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1174 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1177 msgid "Could not select file"
1178 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1181 msgid "_Add to Bookmarks"
1182 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1185 msgid "Show _Hidden Files"
1186 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1189 msgid "Show _Size Column"
1190 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1214 msgid "_Browse for other folders"
1215 msgstr "Procházet _jiné složky"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1218 msgid "Type a file name"
1219 msgstr "Zadání názvu souboru"
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1223 msgid "Create Fo_lder"
1224 msgstr "V_ytvořit složku"
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1231 msgid "Save in _folder:"
1232 msgstr "U_ložit do složky:"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1235 msgid "Create in _folder:"
1236 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
1240 msgid "Could not read the contents of %s"
1241 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
1244 msgid "Could not read the contents of the folder"
1245 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1257 msgid "Yesterday at %H:%M"
1258 msgstr "Včera v %H:%M"
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
1261 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1262 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
1266 msgid "Shortcut %s already exists"
1267 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
1271 msgid "Shortcut %s does not exist"
1272 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1276 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1277 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1282 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1283 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1290 msgid "Could not start the search process"
1291 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
1295 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1296 "Please make sure it is running."
1298 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
1302 msgid "Could not send the search request"
1303 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
1311 msgid "Could not mount %s"
1312 msgstr "Nelze připojit %s"
1314 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1315 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1317 msgid "Invalid path"
1318 msgstr "Neplatná cesta"
1320 #. translators: this text is shown when there are no completions
1321 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1325 msgstr "Žádná shoda"
1327 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1328 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1331 msgid "Sole completion"
1332 msgstr "Jediné dokončení"
1334 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1335 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1339 msgid "Complete, but not unique"
1340 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1342 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1343 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1345 msgid "Completing..."
1346 msgstr "Dokončování..."
1348 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1349 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1350 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1351 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1353 msgid "Only local files may be selected"
1354 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1356 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1357 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1358 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1359 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1361 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1362 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1364 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1365 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1366 #. * and then hits Tab
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1368 msgid "Path does not exist"
1369 msgstr "Cesta neexistuje"
1371 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1372 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1373 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1374 #. * this particular string.
1376 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1378 msgstr "Systém souborů"
1380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1382 msgstr "Vybrat písmo"
1384 #. Initialize fields
1385 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1389 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1393 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1394 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1395 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1396 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1397 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1399 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1403 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1411 #. create the text entry widget
1412 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1416 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1417 msgid "Font Selection"
1418 msgstr "Výběr písma"
1420 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1423 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1425 msgid "Error loading icon: %s"
1426 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
1428 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1431 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1432 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1433 "You can get a copy from:\n"
1436 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
1437 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
1438 "Získat ho je možné z:\n"
1441 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1443 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1444 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
1446 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1447 msgid "Failed to load icon"
1448 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1450 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1454 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1455 msgctxt "input method menu"
1459 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1460 msgctxt "input method menu"
1464 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1466 msgctxt "input method menu"
1468 msgstr "Systémová (%s)"
1471 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1473 msgstr "_Otevřít odkaz"
1475 #. Copy Link Address
1476 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1477 msgid "Copy _Link Address"
1478 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1480 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1482 msgstr "Kopírovat URL"
1484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1486 msgstr "Neplatné URI"
1488 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1489 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1490 msgid "Load additional GTK+ modules"
1491 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1493 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1494 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1498 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1499 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1500 msgid "Make all warnings fatal"
1501 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1503 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1504 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1505 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1506 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1508 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1509 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1510 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1511 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1520 msgstr "default:LTR"
1522 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1524 msgid "Cannot open display: %s"
1525 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1527 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1528 msgid "GTK+ Options"
1529 msgstr "Přepínače GTK+"
1531 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1532 msgid "Show GTK+ Options"
1533 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1540 msgid "Connect _anonymously"
1541 msgstr "Připojit se _anonymně"
1543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1544 msgid "Connect as u_ser:"
1545 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1549 msgstr "Uživat_elské jméno:"
1551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1560 msgid "Forget password _immediately"
1561 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1564 msgid "Remember password until you _logout"
1565 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1568 msgid "Remember _forever"
1569 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1573 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1574 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1577 msgid "Unable to end process"
1578 msgstr "Není možné ukončit proces"
1580 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1581 msgid "_End Process"
1582 msgstr "Ukončit proc_es"
1584 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1586 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1587 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1589 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1591 msgid "Terminal Pager"
1592 msgstr "Stránkování terminálu"
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1599 msgid "Bourne Again Shell"
1600 msgstr "Bourne Again Shell"
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1603 msgid "Bourne Shell"
1604 msgstr "Bourne Shell"
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1610 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1612 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1613 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
1615 #: ../gtk/gtknotebook.c:4807 ../gtk/gtknotebook.c:7443
1620 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1621 #. * in the number emblem.
1623 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1625 msgctxt "Number format"
1629 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1630 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1631 msgid "Not a valid page setup file"
1632 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
1634 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1636 msgstr "Libovolná tiskárna"
1638 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1639 msgid "For portable documents"
1640 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
1642 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1657 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1658 msgid "Manage Custom Sizes..."
1659 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
1661 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1662 msgid "_Format for:"
1663 msgstr "_Formát pro:"
1665 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1666 msgid "_Paper size:"
1667 msgstr "_Velikost papíru:"
1669 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1670 msgid "_Orientation:"
1671 msgstr "_Orientace:"
1673 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1675 msgstr "Vzhled stránky"
1677 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1679 msgstr "Nahoru v cestě"
1681 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1683 msgstr "Dolů v cestě"
1685 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1686 msgid "File System Root"
1687 msgstr "Kořen systému souborů"
1689 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1690 msgid "Authentication"
1693 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1694 msgid "Not available"
1697 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 msgid "Select a folder"
1699 msgstr "Vyberte složku"
1701 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1702 msgid "_Save in folder:"
1703 msgstr "Uložit do složk_y:"
1705 #. translators: this string is the default job title for print
1706 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1707 #. * by the job number.
1709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1712 msgstr "%s: úloha č. %d"
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1715 msgctxt "print operation status"
1716 msgid "Initial state"
1717 msgstr "Počáteční stav"
1719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1720 msgctxt "print operation status"
1721 msgid "Preparing to print"
1722 msgstr "Připravuje se tisk"
1724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1725 msgctxt "print operation status"
1726 msgid "Generating data"
1727 msgstr "Vytváření dat"
1729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1730 msgctxt "print operation status"
1731 msgid "Sending data"
1732 msgstr "Odesílání dat"
1734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1735 msgctxt "print operation status"
1739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1740 msgctxt "print operation status"
1741 msgid "Blocking on issue"
1742 msgstr "Blokováno původcem problému"
1744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1745 msgctxt "print operation status"
1749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1750 msgctxt "print operation status"
1754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1755 msgctxt "print operation status"
1756 msgid "Finished with error"
1757 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
1759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1761 msgid "Preparing %d"
1762 msgstr "Připravuje se %d"
1764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1766 msgstr "Připravuje se"
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1771 msgstr "Tiskne se %d"
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1774 msgid "Error creating print preview"
1775 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1778 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1779 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1782 msgid "Error launching preview"
1783 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1789 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1790 msgid "Printer offline"
1791 msgstr "Tiskárna není připojena"
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1794 msgid "Out of paper"
1795 msgstr "Došel papír"
1797 #. Translators: this is a printer status.
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1804 msgid "Need user intervention"
1805 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1809 msgstr "Vlastní velikost"
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1812 msgid "No printer found"
1813 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1816 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1817 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1820 msgid "Error from StartDoc"
1821 msgstr "Chyba ze StartDoc"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1825 msgid "Not enough free memory"
1826 msgstr "Nedostatek volné paměti"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1829 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1830 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1833 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1834 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1837 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1838 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1841 msgid "Unspecified error"
1842 msgstr "Neurčená chyba"
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1845 msgid "Getting printer information failed"
1846 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1849 msgid "Getting printer information..."
1850 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1856 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1861 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1872 msgstr "Vše_chny strany"
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1875 msgid "C_urrent Page"
1876 msgstr "Aktuá_lní strana"
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1888 "Specify one or more page ranges,\n"
1891 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1902 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1920 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1923 #. * multiple pages on a sheet when printing
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1927 msgid "Left to right, top to bottom"
1928 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1932 msgid "Left to right, bottom to top"
1933 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1937 msgid "Right to left, top to bottom"
1938 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1942 msgid "Right to left, bottom to top"
1943 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1947 msgid "Top to bottom, left to right"
1948 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1952 msgid "Top to bottom, right to left"
1953 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1957 msgid "Bottom to top, left to right"
1958 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1962 msgid "Bottom to top, right to left"
1963 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
1965 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1966 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1970 msgid "Page Ordering"
1971 msgstr "Řazení stran"
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1974 msgid "Left to right"
1975 msgstr "Zleva doprava"
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1978 msgid "Right to left"
1979 msgstr "Zprava doleva"
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1982 msgid "Top to bottom"
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1986 msgid "Bottom to top"
1987 msgstr "Zdola nahoru"
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1995 msgstr "Obo_ustranné:"
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1998 msgid "Pages per _side:"
1999 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2002 msgid "Page or_dering:"
2003 msgstr "Ř_azení stran:"
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2006 msgid "_Only print:"
2007 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2012 msgstr "Všechny listy"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2020 msgstr "Liché listy"
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2031 msgid "Paper _type:"
2032 msgstr "Typ _papíru:"
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2035 msgid "Paper _source:"
2036 msgstr "Z_droj papíru:"
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2039 msgid "Output t_ray:"
2040 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2043 msgid "Or_ientation:"
2044 msgstr "_Orientace:"
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2056 msgid "Reverse portrait"
2057 msgstr "Obráceně na výšku"
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2060 msgid "Reverse landscape"
2061 msgstr "Obráceně na šířku"
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2065 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2072 msgid "_Billing info:"
2073 msgstr "Účtovací in_formace:"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2076 msgid "Print Document"
2077 msgstr "Vytisknout dokument"
2079 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2080 #. * in the print dialog
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2090 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2091 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2096 "Specify the time of print,\n"
2097 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2099 "Upřesněte čas tisku,\n"
2100 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2103 msgid "Time of print"
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2108 msgstr "S posečká_ním"
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2111 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2112 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2115 msgid "Add Cover Page"
2116 msgstr "Přidat krycí stranu"
2118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2119 #. * dialog that controls the front cover page.
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2126 #. * dialog that controls the back cover page.
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2132 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2133 #. * job-specific options in the print dialog
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2145 msgid "Image Quality"
2146 msgstr "Kvalita obrazu"
2148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2154 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2157 msgstr "Dokončování"
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2160 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2161 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2167 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2169 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2170 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2172 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2173 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2175 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2176 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2178 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2179 msgid "Select which type of documents are shown"
2180 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2182 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2184 msgid "No item for URI '%s' found"
2185 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2187 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2188 msgid "Untitled filter"
2189 msgstr "Filtr bez názvu"
2191 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2192 msgid "Could not remove item"
2193 msgstr "Nelze odstranit položku"
2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2196 msgid "Could not clear list"
2197 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2200 msgid "Copy _Location"
2201 msgstr "Kopírovat _umístění"
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2204 msgid "_Remove From List"
2205 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2209 msgstr "Vy_mazat seznam"
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2212 msgid "Show _Private Resources"
2213 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2215 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2216 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2217 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2218 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2219 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2220 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2221 #. * right place when idly populating the menu in case the
2222 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2223 #. * recent chooser menu widget.
2225 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2226 msgid "No items found"
2227 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2231 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2232 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2234 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2237 msgstr "Otevřít \"%s\""
2239 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2240 msgid "Unknown item"
2241 msgstr "Neznámá položka"
2243 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2244 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2245 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2246 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2248 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2250 msgctxt "recent menu label"
2254 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2255 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2257 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2259 msgctxt "recent menu label"
2263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2264 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2265 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2268 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2269 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2271 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2273 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2275 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem \"%s\" k položce s URI \"%s\""
2277 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2278 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2280 msgstr "Animace průběhu"
2282 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2283 msgid "Provides visual indication of progress"
2284 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2286 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2288 msgctxt "Stock label"
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2298 msgctxt "Stock label"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2303 msgctxt "Stock label"
2307 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2308 #. * need the mnemonics to be rationalized
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2311 msgctxt "Stock label"
2313 msgstr "O _aplikaci"
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2316 msgctxt "Stock label"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2321 msgctxt "Stock label"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2326 msgctxt "Stock label"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2331 msgctxt "Stock label"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2336 msgctxt "Stock label"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2341 msgctxt "Stock label"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2391 msgctxt "Stock label"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Find and _Replace"
2408 msgstr "Hledat a nah_radit"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2411 msgctxt "Stock label"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2416 msgctxt "Stock label"
2418 msgstr "_Celá obrazovka"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "_Leave Fullscreen"
2423 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2425 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2427 msgctxt "Stock label, navigation"
2431 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2433 msgctxt "Stock label, navigation"
2437 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2439 msgctxt "Stock label, navigation"
2443 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2445 msgctxt "Stock label, navigation"
2449 #. This is a navigation label as in "go back"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2451 msgctxt "Stock label, navigation"
2455 #. This is a navigation label as in "go down"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2457 msgctxt "Stock label, navigation"
2461 #. This is a navigation label as in "go forward"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2463 msgctxt "Stock label, navigation"
2467 #. This is a navigation label as in "go up"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2469 msgctxt "Stock label, navigation"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2474 msgctxt "Stock label"
2476 msgstr "_Pevný disk"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2479 msgctxt "Stock label"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2484 msgctxt "Stock label"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "Increase Indent"
2491 msgstr "Zvětšit odsazení"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "Decrease Indent"
2496 msgstr "Zmenšit odsazení"
2498 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2499 msgctxt "Stock label"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Information"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2514 msgctxt "Stock label"
2518 #. This is about text justification, "centered text"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #. This is about text justification
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2526 msgctxt "Stock label"
2530 #. This is about text justification, "left-justified text"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #. This is about text justification, "right-justified text"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #. Media label, as in "fast forward"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2544 msgctxt "Stock label, media"
2548 #. Media label, as in "next song"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2550 msgctxt "Stock label, media"
2552 msgstr "_Následující"
2554 #. Media label, as in "pause music"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2556 msgctxt "Stock label, media"
2558 msgstr "_Pozastavit"
2560 #. Media label, as in "play music"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2562 msgctxt "Stock label, media"
2566 #. Media label, as in "previous song"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2568 msgctxt "Stock label, media"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2574 msgctxt "Stock label, media"
2576 msgstr "_Zaznamenávat"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2580 msgctxt "Stock label, media"
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2586 msgctxt "Stock label, media"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2591 msgctxt "Stock label"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2596 msgctxt "Stock label"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2601 msgctxt "Stock label"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2611 msgctxt "Stock label"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2617 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2623 msgctxt "Stock label"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Reverse landscape"
2631 msgstr "Obráceně na šířku"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "Reverse portrait"
2637 msgstr "Obráceně na výšku"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2640 msgctxt "Stock label"
2642 msgstr "_Vzhled stránky"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Preferences"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Print Pre_view"
2662 msgstr "Ná_hled tisku"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "_Vlastnosti"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2685 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "Uložit _jako"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2705 msgctxt "Stock label"
2707 msgstr "V_ybrat vše"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #. Sorting direction
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #. Sorting direction
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Spell Check"
2734 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2737 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Strikethrough"
2745 msgstr "_Přeškrtnuté"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "_Zrušit smazání"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2764 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Normal Size"
2772 msgstr "_Normální velikost"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2776 msgctxt "Stock label"
2778 msgstr "Při_způsobit velikost"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2781 msgctxt "Stock label"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2786 msgctxt "Stock label"
2790 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2791 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2794 #: ../gtk/gtkswitch.c:324 ../gtk/gtkswitch.c:384 ../gtk/gtkswitch.c:588
2799 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2800 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2802 #: ../gtk/gtkswitch.c:332 ../gtk/gtkswitch.c:385 ../gtk/gtkswitch.c:602
2807 #: ../gtk/gtkswitch.c:1025
2808 msgctxt "light switch widget"
2812 #: ../gtk/gtkswitch.c:1026
2813 msgid "Switches between on and off states"
2814 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
2816 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2818 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2819 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2821 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2823 msgid "No deserialize function found for format %s"
2824 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2826 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2828 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2829 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
2831 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2833 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2834 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
2836 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2838 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2839 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID \"%s\""
2841 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2843 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2844 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
2846 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2848 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2849 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2851 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2853 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2854 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
2856 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2858 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2859 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
2861 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2862 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2863 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2865 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2867 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2869 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2871 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2874 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2875 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2879 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2880 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2884 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2885 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2890 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2891 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2895 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2896 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2900 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2901 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2905 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2906 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2910 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2911 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2915 msgid "A <%s> element has already been specified"
2916 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2919 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2920 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2923 msgid "Serialized data is malformed"
2924 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2928 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2930 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2934 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2938 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2942 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2946 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2949 msgid "LRO Left-to-right _override"
2950 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2954 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2958 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2961 msgid "ZWS _Zero width space"
2962 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2966 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2970 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
2972 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2974 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2975 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
2977 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2979 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2980 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2982 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2986 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2990 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2991 msgid "Turns volume down or up"
2992 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2994 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2995 msgid "Adjusts the volume"
2996 msgstr "Změní hlasitost"
2998 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3000 msgstr "Snížit hlasitost"
3002 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3003 msgid "Decreases the volume"
3004 msgstr "Sníží hlasitost"
3006 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3008 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3010 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3011 msgid "Increases the volume"
3012 msgstr "Zvýší hlasitost"
3014 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3018 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3020 msgstr "Maximální hlasitost"
3022 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3023 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3024 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3025 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3029 msgctxt "volume percentage"
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3364 msgctxt "paper size"
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3369 msgctxt "paper size"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3374 msgctxt "paper size"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "Choukei 2 Envelope"
3436 msgstr "Obálka Choukei 2"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "Choukei 3 Envelope"
3441 msgstr "Obálka Choukei 3"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Choukei 4 Envelope"
3446 msgstr "Obálka Choukei 4"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "hagaki (postcard)"
3451 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "kahu Envelope"
3456 msgstr "Obálka kahu"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "kaku2 Envelope"
3461 msgstr "Obálka kaku2"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "oufuku (reply postcard)"
3466 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "you4 Envelope"
3471 msgstr "Obálka you4"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "6x9 Envelope"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "7x9 Envelope"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "9x11 Envelope"
3526 msgstr "Obálka 9x11"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "European edp"
3591 msgstr "European edp"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "FanFold European"
3606 msgstr "FanFold European"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "FanFold German Legal"
3616 msgstr "FanFold German Legal"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Government Legal"
3621 msgstr "Government Legal"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "Government Letter"
3626 msgstr "Government Letter"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3636 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "Index 4x6 ext"
3641 msgstr "Index 4x6 ext"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "US Legal Extra"
3666 msgstr "US Legal Extra"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "US Letter Extra"
3676 msgstr "US Letter Extra"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "US Letter Plus"
3681 msgstr "US Letter Plus"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "Monarch Envelope"
3686 msgstr "Obálka Monarch"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "#10 Envelope"
3691 msgstr "Obálka č. 10"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "#11 Envelope"
3696 msgstr "Obálka č. 11"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "#12 Envelope"
3701 msgstr "Obálka č. 12"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "#14 Envelope"
3706 msgstr "Obálka č. 14"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3709 msgctxt "paper size"
3711 msgstr "Obálka č. 9"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "Personal Envelope"
3716 msgstr "Osobní obálka"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3734 msgctxt "paper size"
3736 msgstr "Široký formát"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "Invite Envelope"
3756 msgstr "Obálka Invite"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "Italian Envelope"
3761 msgstr "Italská obálka"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "juuro-ku-kai"
3766 msgstr "juuro-ku-kai"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "Postfix Envelope"
3776 msgstr "Obálka Postfix"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3779 msgctxt "paper size"
3781 msgstr "Small Photo"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "prc1 Envelope"
3786 msgstr "Obálka prc1"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "prc10 Envelope"
3791 msgstr "Obálka prc10"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "prc2 Envelope"
3801 msgstr "Obálka prc2"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "prc3 Envelope"
3806 msgstr "Obálka prc3"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "prc4 Envelope"
3816 msgstr "Obálka prc4"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "prc5 Envelope"
3821 msgstr "Obálka prc5"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "prc6 Envelope"
3826 msgstr "Obálka prc6"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "prc7 Envelope"
3831 msgstr "Obálka prc7"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "prc8 Envelope"
3836 msgstr "Obálka prc8"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "prc9 Envelope"
3841 msgstr "Obálka prc9"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3855 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3856 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
3858 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3860 msgid "Failed to write header\n"
3861 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
3863 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3865 msgid "Failed to write hash table\n"
3866 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
3868 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3870 msgid "Failed to write folder index\n"
3871 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
3873 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3875 msgid "Failed to rewrite header\n"
3876 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
3878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3881 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
3883 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3886 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
3888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3891 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
3893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3896 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
3898 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3901 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
3903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3906 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
3908 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3910 msgid "Cache file created successfully.\n"
3911 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
3913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3914 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3915 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
3917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3918 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3919 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3922 msgid "Don't include image data in the cache"
3923 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3926 msgid "Output a C header file"
3927 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3930 msgid "Turn off verbose output"
3931 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
3933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3934 msgid "Validate existing icon cache"
3935 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3939 msgid "File not found: %s\n"
3940 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3944 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3945 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3949 msgid "No theme index file.\n"
3950 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3955 "No theme index file in '%s'.\n"
3956 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3958 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
3959 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
3960 "prosím --ignore-theme-index.\n"
3963 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3964 msgid "Amharic (EZ+)"
3965 msgstr "Amharština (EZ+)"
3968 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3973 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3975 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
3978 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3980 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
3983 #: ../modules/input/imipa.c:145
3988 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3993 #: ../modules/input/imthai.c:35
3995 msgstr "Thajština-laoština"
3998 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4000 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4003 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4004 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4005 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4008 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4009 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4010 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4013 #: ../modules/input/imxim.c:28
4014 msgid "X Input Method"
4015 msgstr "Vstupní metoda X"
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4020 msgstr "Uživatelské jméno:"
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4030 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4032 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4037 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4038 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4042 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4043 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4046 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4047 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4051 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4052 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4055 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4056 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4060 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4061 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4065 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4066 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4070 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4071 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4075 msgid "Authentication is required on %s"
4076 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4084 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4085 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4089 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4091 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4095 msgid "Authentication is required to print this document"
4096 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4100 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4101 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4105 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4106 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4111 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4112 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4114 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4117 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4118 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4123 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4124 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4126 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4129 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4130 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4134 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4135 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4139 msgid "The door is open on printer '%s'."
4140 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4144 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4145 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4149 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4150 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4154 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4155 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4159 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4160 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4162 #. Translators: this is a printer status.
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4164 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4165 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4167 #. Translators: this is a printer status.
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4169 msgid "Rejecting Jobs"
4170 msgstr "Úlohy se odmítají"
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4174 msgstr "Oboustranný"
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4181 msgid "Paper Source"
4182 msgstr "Zdroj papíru"
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4186 msgstr "Výstupní zásobník"
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4193 msgid "GhostScript pre-filtering"
4194 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4198 msgstr "Jednostranný"
4200 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4202 msgid "Long Edge (Standard)"
4203 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4205 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4207 msgid "Short Edge (Flip)"
4208 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4215 msgstr "Automatický výběr"
4217 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4218 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4224 msgid "Printer Default"
4225 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4229 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4230 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4234 msgid "Convert to PS level 1"
4235 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4239 msgid "Convert to PS level 2"
4240 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4244 msgid "No pre-filtering"
4245 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4247 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4248 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4250 msgid "Miscellaneous"
4253 #. Translators: These strings name the possible values of the
4254 #. * job priority option in the print dialog
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4272 #. Cups specific, non-ppd related settings
4273 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4274 #. * in the print dialog
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4277 msgid "Pages per Sheet"
4278 msgstr "Stran na list"
4280 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4281 #. * in the print dialog
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4284 msgid "Job Priority"
4285 msgstr "Priorita úlohy"
4287 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4288 #. * in the print dialog
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4291 msgid "Billing Info"
4292 msgstr "Účtovací informace"
4294 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4295 #. * pages that the printing system may support.
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4306 msgid "Confidential"
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4319 msgstr "Přísně tajné"
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4322 msgid "Unclassified"
4323 msgstr "Neutajované"
4325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4326 #. * dialog that controls the front cover page.
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4332 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4333 #. * dialog that controls the back cover page.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4339 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4340 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4347 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4348 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4351 msgid "Print at time"
4352 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4354 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4355 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4356 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4360 msgid "Custom %sx%s"
4361 msgstr "Vlastní %sx%s"
4363 #. default filename used for print-to-file
4364 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4369 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4370 msgid "Print to File"
4371 msgstr "Tisknout do souboru"
4373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4386 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4387 msgid "Pages per _sheet:"
4388 msgstr "St_ran na list:"
4390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4394 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4395 msgid "_Output format"
4396 msgstr "_Výstupní formát"
4398 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4399 msgid "Print to LPR"
4400 msgstr "Tisknout na LPR"
4402 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4403 msgid "Pages Per Sheet"
4404 msgstr "Stran na list"
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4407 msgid "Command Line"
4408 msgstr "Příkazový řádek"
4411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4412 msgid "printer offline"
4413 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4416 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4417 msgid "ready to print"
4418 msgstr "tisk připraven"
4421 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4422 msgid "processing job"
4423 msgstr "zpracovává se úloha"
4426 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4431 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4435 #. default filename used for print-to-test
4436 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4438 msgid "test-output.%s"
4439 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4441 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4442 msgid "Print to Test Printer"
4443 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4445 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4447 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4448 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4450 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4452 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4453 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
4455 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4458 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4460 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "