]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Merge branch 'gdk-backend-wayland'
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:33+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:29+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Language: cs\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:135
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:183
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:184
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:186
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:187
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:189
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:190
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:193
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "PŘÍZNAKY"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:196
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
86
87 #.
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
96 #. * KP_Space      - Space (keypad)
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "Backspace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tabulátor"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Enter"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Vlevo"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Nahoru"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Vpravo"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Dolů"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Mezerník"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tabulátor"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Vlevo"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Nahoru"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Vpravo"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Dolů"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "XF86AudioMute"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "XF86AudioPlay"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "XF86AudioStop"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "XF86AudioNext"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "XF86AudioPrev"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "XF86AudioRecord"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "XF86AudioPause"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "XF86AudioRewind"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "XF86AudioMedia"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "XF86ScreenSaver"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "XF86Battery"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "XF86Launch1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "XF86Forward"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "XF86Back"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "XF86Sleep"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "XF86WLAN"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "XF86WebCam"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "XF86Display"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "XF86WakeUp"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "XF86Suspend"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "BARVY"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "Spouští se %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "Otevírá se %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
460 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
461 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
462
463 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
464 #. * contains the URL of the license.
465 #.
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
470 "\"%s\">%s</a>"
471 msgstr ""
472 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; podrobnosti naleznete na "
473 "<a href=\"%s\">%s</a>"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
476 msgid "License"
477 msgstr "Licence"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
480 msgid "The license of the program"
481 msgstr "Licence programu"
482
483 #. Add the credits button
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
485 msgid "C_redits"
486 msgstr "Zá_sluhy"
487
488 #. Add the license button
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
490 msgid "_License"
491 msgstr "_Licence"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
494 msgid "Could not show link"
495 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
498 msgid "Homepage"
499 msgstr "Domovská stránka"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
502 #, c-format
503 msgid "About %s"
504 msgstr "O aplikaci %s"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
507 msgid "Created by"
508 msgstr "Vytvořili"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
511 msgid "Documented by"
512 msgstr "Zdokumentovali"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
515 msgid "Translated by"
516 msgstr "Přeložili"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
519 msgid "Artwork by"
520 msgstr "Grafika"
521
522 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
523 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
524 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
525 #. * this.
526 #.
527 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
528 msgctxt "keyboard label"
529 msgid "Shift"
530 msgstr "Shift"
531
532 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
533 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
534 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
535 #. * this.
536 #.
537 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
538 msgctxt "keyboard label"
539 msgid "Ctrl"
540 msgstr "Ctrl"
541
542 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
543 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
544 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
545 #. * this.
546 #.
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
548 msgctxt "keyboard label"
549 msgid "Alt"
550 msgstr "Alt"
551
552 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
553 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
554 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
555 #. * this.
556 #.
557 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
558 msgctxt "keyboard label"
559 msgid "Super"
560 msgstr "Super"
561
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
565 #. * this.
566 #.
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
568 msgctxt "keyboard label"
569 msgid "Hyper"
570 msgstr "Hyper"
571
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
575 #. * this.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
578 msgctxt "keyboard label"
579 msgid "Meta"
580 msgstr "Meta"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
583 msgctxt "keyboard label"
584 msgid "Space"
585 msgstr "Mezerník"
586
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
588 msgctxt "keyboard label"
589 msgid "Backslash"
590 msgstr "Zpětné lomítko"
591
592 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
593 msgid "Other application..."
594 msgstr "Další aplikace..."
595
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
597 msgid "Failed to look for applications online"
598 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
599
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
601 msgid "Find applications online"
602 msgstr "Vyhledat aplikace online"
603
604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
605 msgid "Could not run application"
606 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
607
608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
609 #, c-format
610 msgid "Could not find '%s'"
611 msgstr "Nelze nalézt \"%s\""
612
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
614 msgid "Could not find application"
615 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
616
617 #. Translators: %s is a filename
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Select an application to open \"%s\""
621 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru \"%s\""
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
624 #, c-format
625 msgid "No applications available to open \"%s\""
626 msgstr "K zobrazení souboru \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace"
627
628 #. Translators: %s is a file type description
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
630 #, c-format
631 msgid "Select an application for \"%s\" files"
632 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu \"%s\""
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
635 #, c-format
636 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
637 msgstr "K zobrazení souborů typu \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
640 msgid ""
641 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
642 "online\" to install a new application"
643 msgstr ""
644 "Více možností viz \"Zobrazit další aplikace\", novou aplikaci nainstalujete "
645 "zvolením \"Vyhledat aplikace online\""
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
648 msgid "Forget association"
649 msgstr "Zapomenout asociaci"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
652 msgid "Show other applications"
653 msgstr "Zobrazit další aplikace"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
656 msgid "_Select"
657 msgstr "_Vybrat"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
660 msgid "Default Application"
661 msgstr "Výchozí aplikace"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
664 msgid "Recommended Applications"
665 msgstr "Doporučené aplikace"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
668 msgid "Related Applications"
669 msgstr "Související aplikace"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
672 msgid "Other Applications"
673 msgstr "Další aplikace"
674
675 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
676 #, c-format
677 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
678 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
679
680 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
681 #, c-format
682 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
683 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
684
685 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
686 #, c-format
687 msgid "Invalid root element: '%s'"
688 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
689
690 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
691 #, c-format
692 msgid "Unhandled tag: '%s'"
693 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
694
695 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
696 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
697 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
698 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
699 #. *
700 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
701 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
702 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
703 #. * will appear to the right of the month.
704 #.
705 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
706 msgid "calendar:MY"
707 msgstr "calendar:MY"
708
709 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
710 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
711 #. * to be the first day of the week, and so on.
712 #.
713 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
714 msgid "calendar:week_start:0"
715 msgstr "calendar:week_start:1"
716
717 #. Translators:  This is a text measurement template.
718 #. * Translate it to the widest year text
719 #. *
720 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
721 #.
722 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
723 msgctxt "year measurement template"
724 msgid "2000"
725 msgstr "2000"
726
727 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
728 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
729 #. *
730 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
731 #. * translate to "%d" otherwise.
732 #. *
733 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
734 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
735 #. * too.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
738 #, c-format
739 msgctxt "calendar:day:digits"
740 msgid "%d"
741 msgstr "%d"
742
743 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
744 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
745 #. *
746 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
747 #. * translate to "%d" otherwise.
748 #. *
749 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
750 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
751 #. * too.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
754 #, c-format
755 msgctxt "calendar:week:digits"
756 msgid "%d"
757 msgstr "%d"
758
759 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
760 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
761 #. * Use only ASCII in the translation.
762 #. *
763 #. * Also look for the msgid "2000".
764 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
765 #. * msgid.
766 #. *
767 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
768 #.
769 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
770 msgctxt "calendar year format"
771 msgid "%Y"
772 msgstr "%Y"
773
774 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
775 #. * a disabled accelerator key combination.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
778 msgctxt "Accelerator"
779 msgid "Disabled"
780 msgstr "Vypnuto"
781
782 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
783 #. * an accelerator key combination that is not valid according
784 #. * to gtk_accelerator_valid().
785 #.
786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
787 msgctxt "Accelerator"
788 msgid "Invalid"
789 msgstr "Neplatné"
790
791 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
792 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
793 #. * acelerator.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
796 msgid "New accelerator..."
797 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
798
799 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
800 #, c-format
801 msgctxt "progress bar label"
802 msgid "%d %%"
803 msgstr "%d %%"
804
805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
806 msgid "Pick a Color"
807 msgstr "Vybrat barvu"
808
809 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
812
813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
814 msgid ""
815 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
816 "lightness of that color using the inner triangle."
817 msgstr ""
818 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
819 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
820
821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
822 msgid ""
823 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
824 "that color."
825 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
826
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
828 msgid "_Hue:"
829 msgstr "_Odstín:"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
832 msgid "Position on the color wheel."
833 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
834
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
836 msgid "_Saturation:"
837 msgstr "_Sytost:"
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
840 msgid "Intensity of the color."
841 msgstr "Intenzita barvy."
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
844 msgid "_Value:"
845 msgstr "_Hodnota:"
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
848 msgid "Brightness of the color."
849 msgstr "Jas barvy."
850
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
852 msgid "_Red:"
853 msgstr "Če_rvená:"
854
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
856 msgid "Amount of red light in the color."
857 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
858
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
860 msgid "_Green:"
861 msgstr "_Zelená:"
862
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
864 msgid "Amount of green light in the color."
865 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
866
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
868 msgid "_Blue:"
869 msgstr "_Modrá:"
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
872 msgid "Amount of blue light in the color."
873 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
874
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
876 msgid "Op_acity:"
877 msgstr "_Krytí:"
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
880 msgid "Transparency of the color."
881 msgstr "Průhlednost barvy."
882
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
884 msgid "Color _name:"
885 msgstr "_Název barvy:"
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
888 msgid ""
889 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
890 "such as 'orange' in this entry."
891 msgstr ""
892 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
893 "barvy, například \"orange\"."
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
896 msgid "_Palette:"
897 msgstr "_Paleta:"
898
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
900 msgid "Color Wheel"
901 msgstr "Barevný kotouč"
902
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
904 msgid ""
905 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
906 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
907 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
908 msgstr ""
909 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
910 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
911 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
912
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
914 msgid ""
915 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
916 "it for use in the future."
917 msgstr ""
918 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
919 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
920
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
922 msgid ""
923 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
924 "now."
925 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
926
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
928 msgid "The color you've chosen."
929 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
930
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
932 msgid "_Save color here"
933 msgstr "_Uložit barvu zde"
934
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
936 msgid ""
937 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
938 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
939 msgstr ""
940 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
941 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
942 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
943
944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
945 msgid "Color Selection"
946 msgstr "Výběr barvy"
947
948 #. Translate to the default units to use for presenting
949 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
950 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
951 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
952 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
955 msgid "default:mm"
956 msgstr "default:mm"
957
958 #. And show the custom paper dialog
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
960 msgid "Manage Custom Sizes"
961 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
962
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
964 msgid "inch"
965 msgstr "palec"
966
967 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
968 msgid "mm"
969 msgstr "mm"
970
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
972 msgid "Margins from Printer..."
973 msgstr "Okraje z tiskárny..."
974
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
976 #, c-format
977 msgid "Custom Size %d"
978 msgstr "Vlastní velikost %d"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
981 msgid "_Width:"
982 msgstr "Šíř_ka:"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
985 msgid "_Height:"
986 msgstr "_Výška:"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
989 msgid "Paper Size"
990 msgstr "Rozměry papíru"
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
993 msgid "_Top:"
994 msgstr "_Horní:"
995
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
997 msgid "_Bottom:"
998 msgstr "_Dolní:"
999
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1001 msgid "_Left:"
1002 msgstr "_Levý:"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1005 msgid "_Right:"
1006 msgstr "P_ravý:"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1009 msgid "Paper Margins"
1010 msgstr "Okraje papíru"
1011
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
1013 msgid "Input _Methods"
1014 msgstr "Vstupní _metody"
1015
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
1017 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1018 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1019
1020 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
1021 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1022 msgstr "Funkce Caps Lock a Num Lock je zapnuta"
1023
1024 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1025 msgid "Num Lock is on"
1026 msgstr "Funkce Num Lock je zapnuta"
1027
1028 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1029 msgid "Caps Lock is on"
1030 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1031
1032 #. **************** *
1033 #. *  Private Macros  *
1034 #. * ****************
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1036 msgid "Select a File"
1037 msgstr "Vyberte soubor"
1038
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1040 msgid "Desktop"
1041 msgstr "Pracovní plocha"
1042
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1044 msgid "(None)"
1045 msgstr "(Žádný)"
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1048 msgid "Other..."
1049 msgstr "Jiné..."
1050
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1052 msgid "Type name of new folder"
1053 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1054
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1056 msgid "Could not retrieve information about the file"
1057 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1058
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1060 msgid "Could not add a bookmark"
1061 msgstr "Nelze přidat záložku"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1064 msgid "Could not remove bookmark"
1065 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1068 msgid "The folder could not be created"
1069 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1072 msgid ""
1073 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1074 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1075 msgstr ""
1076 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1077 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1080 msgid "You need to choose a valid filename."
1081 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1086 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1087
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1089 msgid ""
1090 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1091 "try using a different item."
1092 msgstr ""
1093 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1094 "položku."
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1097 msgid "Invalid file name"
1098 msgstr "Neplatný název souboru"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1101 msgid "The folder contents could not be displayed"
1102 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1103
1104 #. Translators: the first string is a path and the second string
1105 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1106 #. * to translate.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1109 #, c-format
1110 msgid "%1$s on %2$s"
1111 msgstr "%1$s na %2$s"
1112
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1114 msgid "Search"
1115 msgstr "Hledat"
1116
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
1118 msgid "Recently Used"
1119 msgstr "Naposledy použité"
1120
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1122 msgid "Select which types of files are shown"
1123 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1126 #, c-format
1127 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1128 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1131 #, c-format
1132 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1133 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1136 #, c-format
1137 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1138 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1141 #, c-format
1142 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1143 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1146 #, c-format
1147 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1148 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1151 msgid "Remove the selected bookmark"
1152 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1155 msgid "Remove"
1156 msgstr "Odstranit"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1159 msgid "Rename..."
1160 msgstr "Přejmenovat..."
1161
1162 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1164 msgid "Places"
1165 msgstr "Místa"
1166
1167 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1169 msgid "_Places"
1170 msgstr "_Místa"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1173 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1174 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1177 msgid "Could not select file"
1178 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1181 msgid "_Add to Bookmarks"
1182 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1183
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1185 msgid "Show _Hidden Files"
1186 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1189 msgid "Show _Size Column"
1190 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1193 msgid "Files"
1194 msgstr "Soubory"
1195
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1197 msgid "Name"
1198 msgstr "Název"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1201 msgid "Size"
1202 msgstr "Velikost"
1203
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1205 msgid "Modified"
1206 msgstr "Změněno"
1207
1208 #. Label
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1210 msgid "_Name:"
1211 msgstr "_Název:"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1214 msgid "_Browse for other folders"
1215 msgstr "Procházet _jiné složky"
1216
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1218 msgid "Type a file name"
1219 msgstr "Zadání názvu souboru"
1220
1221 #. Create Folder
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1223 msgid "Create Fo_lder"
1224 msgstr "V_ytvořit složku"
1225
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1227 msgid "_Location:"
1228 msgstr "_Umístění:"
1229
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1231 msgid "Save in _folder:"
1232 msgstr "U_ložit do složky:"
1233
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1235 msgid "Create in _folder:"
1236 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not read the contents of %s"
1241 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
1244 msgid "Could not read the contents of the folder"
1245 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1249 msgid "Unknown"
1250 msgstr "Neznámé"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
1253 msgid "%H:%M"
1254 msgstr "%H:%M"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1257 msgid "Yesterday at %H:%M"
1258 msgstr "Včera v %H:%M"
1259
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
1261 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1262 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1263
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
1265 #, c-format
1266 msgid "Shortcut %s already exists"
1267 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1268
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
1270 #, c-format
1271 msgid "Shortcut %s does not exist"
1272 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1275 #, c-format
1276 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1277 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1283 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1286 msgid "_Replace"
1287 msgstr "Na_hradit"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1290 msgid "Could not start the search process"
1291 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
1294 msgid ""
1295 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1296 "Please make sure it is running."
1297 msgstr ""
1298 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1299 "prosím, že běží."
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
1302 msgid "Could not send the search request"
1303 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
1306 msgid "Search:"
1307 msgstr "Hledat:"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not mount %s"
1312 msgstr "Nelze připojit %s"
1313
1314 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1315 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1317 msgid "Invalid path"
1318 msgstr "Neplatná cesta"
1319
1320 #. translators: this text is shown when there are no completions
1321 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1324 msgid "No match"
1325 msgstr "Žádná shoda"
1326
1327 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1328 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1331 msgid "Sole completion"
1332 msgstr "Jediné dokončení"
1333
1334 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1335 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1336 #. * a longer match
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1339 msgid "Complete, but not unique"
1340 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1341
1342 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1343 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1345 msgid "Completing..."
1346 msgstr "Dokončování..."
1347
1348 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1349 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1350 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1351 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1353 msgid "Only local files may be selected"
1354 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1355
1356 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1357 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1358 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1359 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1361 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1362 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1363
1364 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1365 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1366 #. * and then hits Tab
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1368 msgid "Path does not exist"
1369 msgstr "Cesta neexistuje"
1370
1371 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1372 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1373 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1374 #. * this particular string.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1377 msgid "File System"
1378 msgstr "Systém souborů"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1381 msgid "Pick a Font"
1382 msgstr "Vybrat písmo"
1383
1384 #. Initialize fields
1385 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1386 msgid "Sans 12"
1387 msgstr "Sans 12"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1390 msgid "Font"
1391 msgstr "Písmo"
1392
1393 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1394 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1395 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1396 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1397 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1400 msgid "_Family:"
1401 msgstr "_Rodina:"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1404 msgid "_Style:"
1405 msgstr "_Styl:"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1408 msgid "Si_ze:"
1409 msgstr "_Velikost:"
1410
1411 #. create the text entry widget
1412 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1413 msgid "_Preview:"
1414 msgstr "_Náhled:"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1417 msgid "Font Selection"
1418 msgstr "Výběr písma"
1419
1420 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1421 #. * load it.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1424 #, c-format
1425 msgid "Error loading icon: %s"
1426 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
1427
1428 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1432 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1433 "You can get a copy from:\n"
1434 "\t%s"
1435 msgstr ""
1436 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
1437 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
1438 "Získat ho je možné z:\n"
1439 "\t%s"
1440
1441 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1442 #, c-format
1443 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1444 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
1445
1446 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1447 msgid "Failed to load icon"
1448 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1449
1450 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1451 msgid "Simple"
1452 msgstr "Jednoduché"
1453
1454 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1455 msgctxt "input method menu"
1456 msgid "System"
1457 msgstr "Systémová"
1458
1459 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1460 msgctxt "input method menu"
1461 msgid "None"
1462 msgstr "Žádná"
1463
1464 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1465 #, c-format
1466 msgctxt "input method menu"
1467 msgid "System (%s)"
1468 msgstr "Systémová (%s)"
1469
1470 #. Open Link
1471 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1472 msgid "_Open Link"
1473 msgstr "_Otevřít odkaz"
1474
1475 #. Copy Link Address
1476 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1477 msgid "Copy _Link Address"
1478 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1479
1480 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1481 msgid "Copy URL"
1482 msgstr "Kopírovat URL"
1483
1484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1485 msgid "Invalid URI"
1486 msgstr "Neplatné URI"
1487
1488 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1489 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1490 msgid "Load additional GTK+ modules"
1491 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1492
1493 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1494 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1495 msgid "MODULES"
1496 msgstr "MODULY"
1497
1498 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1499 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1500 msgid "Make all warnings fatal"
1501 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1502
1503 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1504 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1505 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1506 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1507
1508 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1509 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1510 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1511 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1512
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1517 #.
1518 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1519 msgid "default:LTR"
1520 msgstr "default:LTR"
1521
1522 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot open display: %s"
1525 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1526
1527 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1528 msgid "GTK+ Options"
1529 msgstr "Přepínače GTK+"
1530
1531 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1532 msgid "Show GTK+ Options"
1533 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1534
1535 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1536 msgid "Co_nnect"
1537 msgstr "_Připojit"
1538
1539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1540 msgid "Connect _anonymously"
1541 msgstr "Připojit se _anonymně"
1542
1543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1544 msgid "Connect as u_ser:"
1545 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1546
1547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1548 msgid "_Username:"
1549 msgstr "Uživat_elské jméno:"
1550
1551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1552 msgid "_Domain:"
1553 msgstr "_Doména:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1556 msgid "_Password:"
1557 msgstr "_Heslo:"
1558
1559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1560 msgid "Forget password _immediately"
1561 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1562
1563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1564 msgid "Remember password until you _logout"
1565 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1566
1567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1568 msgid "Remember _forever"
1569 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1570
1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1572 #, c-format
1573 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1574 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1577 msgid "Unable to end process"
1578 msgstr "Není možné ukončit proces"
1579
1580 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1581 msgid "_End Process"
1582 msgstr "Ukončit proc_es"
1583
1584 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1587 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1588
1589 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1591 msgid "Terminal Pager"
1592 msgstr "Stránkování terminálu"
1593
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1595 msgid "Top Command"
1596 msgstr "Příkaz top"
1597
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1599 msgid "Bourne Again Shell"
1600 msgstr "Bourne Again Shell"
1601
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1603 msgid "Bourne Shell"
1604 msgstr "Bourne Shell"
1605
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1607 msgid "Z Shell"
1608 msgstr "Z Shell"
1609
1610 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1613 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
1614
1615 #: ../gtk/gtknotebook.c:4807 ../gtk/gtknotebook.c:7443
1616 #, c-format
1617 msgid "Page %u"
1618 msgstr "Strana %u"
1619
1620 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1621 #. * in the number emblem.
1622 #.
1623 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1624 #, c-format
1625 msgctxt "Number format"
1626 msgid "%d"
1627 msgstr "%d"
1628
1629 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1630 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1631 msgid "Not a valid page setup file"
1632 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
1633
1634 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1635 msgid "Any Printer"
1636 msgstr "Libovolná tiskárna"
1637
1638 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1639 msgid "For portable documents"
1640 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
1641
1642 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Margins:\n"
1646 " Left: %s %s\n"
1647 " Right: %s %s\n"
1648 " Top: %s %s\n"
1649 " Bottom: %s %s"
1650 msgstr ""
1651 "Okraje:\n"
1652 " Levý: %s %s\n"
1653 " Pravý: %s %s\n"
1654 " Horní: %s %s\n"
1655 " Dolní: %s %s"
1656
1657 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1658 msgid "Manage Custom Sizes..."
1659 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
1660
1661 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1662 msgid "_Format for:"
1663 msgstr "_Formát pro:"
1664
1665 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1666 msgid "_Paper size:"
1667 msgstr "_Velikost papíru:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1670 msgid "_Orientation:"
1671 msgstr "_Orientace:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1674 msgid "Page Setup"
1675 msgstr "Vzhled stránky"
1676
1677 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1678 msgid "Up Path"
1679 msgstr "Nahoru v cestě"
1680
1681 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1682 msgid "Down Path"
1683 msgstr "Dolů v cestě"
1684
1685 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1686 msgid "File System Root"
1687 msgstr "Kořen systému souborů"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1690 msgid "Authentication"
1691 msgstr "Ověření"
1692
1693 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1694 msgid "Not available"
1695 msgstr "Nedostupné"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 msgid "Select a folder"
1699 msgstr "Vyberte složku"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1702 msgid "_Save in folder:"
1703 msgstr "Uložit do složk_y:"
1704
1705 #. translators: this string is the default job title for print
1706 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1707 #. * by the job number.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1710 #, c-format
1711 msgid "%s job #%d"
1712 msgstr "%s: úloha č. %d"
1713
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1715 msgctxt "print operation status"
1716 msgid "Initial state"
1717 msgstr "Počáteční stav"
1718
1719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1720 msgctxt "print operation status"
1721 msgid "Preparing to print"
1722 msgstr "Připravuje se tisk"
1723
1724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1725 msgctxt "print operation status"
1726 msgid "Generating data"
1727 msgstr "Vytváření dat"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1730 msgctxt "print operation status"
1731 msgid "Sending data"
1732 msgstr "Odesílání dat"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1735 msgctxt "print operation status"
1736 msgid "Waiting"
1737 msgstr "Čeká se"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1740 msgctxt "print operation status"
1741 msgid "Blocking on issue"
1742 msgstr "Blokováno původcem problému"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1745 msgctxt "print operation status"
1746 msgid "Printing"
1747 msgstr "Tiskne se"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1750 msgctxt "print operation status"
1751 msgid "Finished"
1752 msgstr "Hotovo"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1755 msgctxt "print operation status"
1756 msgid "Finished with error"
1757 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
1758
1759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1760 #, c-format
1761 msgid "Preparing %d"
1762 msgstr "Připravuje se %d"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1765 msgid "Preparing"
1766 msgstr "Připravuje se"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1769 #, c-format
1770 msgid "Printing %d"
1771 msgstr "Tiskne se %d"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1774 msgid "Error creating print preview"
1775 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1778 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1779 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
1780
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1782 msgid "Error launching preview"
1783 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1786 msgid "Application"
1787 msgstr "Aplikace"
1788
1789 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1790 msgid "Printer offline"
1791 msgstr "Tiskárna není připojena"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1794 msgid "Out of paper"
1795 msgstr "Došel papír"
1796
1797 #. Translators: this is a printer status.
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1800 msgid "Paused"
1801 msgstr "Přerušeno"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1804 msgid "Need user intervention"
1805 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1808 msgid "Custom size"
1809 msgstr "Vlastní velikost"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1812 msgid "No printer found"
1813 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1816 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1817 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1820 msgid "Error from StartDoc"
1821 msgstr "Chyba ze StartDoc"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1825 msgid "Not enough free memory"
1826 msgstr "Nedostatek volné paměti"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1829 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1830 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1833 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1834 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1837 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1838 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
1839
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1841 msgid "Unspecified error"
1842 msgstr "Neurčená chyba"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1845 msgid "Getting printer information failed"
1846 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1849 msgid "Getting printer information..."
1850 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1853 msgid "Printer"
1854 msgstr "Tiskárna"
1855
1856 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1858 msgid "Location"
1859 msgstr "Umístění"
1860
1861 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1863 msgid "Status"
1864 msgstr "Stav"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1867 msgid "Range"
1868 msgstr "Rozsah"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1871 msgid "_All Pages"
1872 msgstr "Vše_chny strany"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1875 msgid "C_urrent Page"
1876 msgstr "Aktuá_lní strana"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1879 msgid "Se_lection"
1880 msgstr "_Výběr"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1883 msgid "Pag_es:"
1884 msgstr "St_rany:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1887 msgid ""
1888 "Specify one or more page ranges,\n"
1889 " e.g. 1-3,7,11"
1890 msgstr ""
1891 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
1892 "např. 1-3,7,11"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1895 msgid "Pages"
1896 msgstr "Strany"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1899 msgid "Copies"
1900 msgstr "Kopie"
1901
1902 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1904 msgid "Copie_s:"
1905 msgstr "_Kopie:"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1908 msgid "C_ollate"
1909 msgstr "S_etřídit"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1912 msgid "_Reverse"
1913 msgstr "O_brátit"
1914
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1916 msgid "General"
1917 msgstr "Obecné"
1918
1919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1920 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1921 #.
1922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1923 #. * multiple pages on a sheet when printing
1924 #.
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1927 msgid "Left to right, top to bottom"
1928 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1932 msgid "Left to right, bottom to top"
1933 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1937 msgid "Right to left, top to bottom"
1938 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1942 msgid "Right to left, bottom to top"
1943 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1947 msgid "Top to bottom, left to right"
1948 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1952 msgid "Top to bottom, right to left"
1953 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1957 msgid "Bottom to top, left to right"
1958 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
1959
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1962 msgid "Bottom to top, right to left"
1963 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
1964
1965 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1966 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1967 #.
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1970 msgid "Page Ordering"
1971 msgstr "Řazení stran"
1972
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1974 msgid "Left to right"
1975 msgstr "Zleva doprava"
1976
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1978 msgid "Right to left"
1979 msgstr "Zprava doleva"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1982 msgid "Top to bottom"
1983 msgstr "Shora dolů"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1986 msgid "Bottom to top"
1987 msgstr "Zdola nahoru"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1990 msgid "Layout"
1991 msgstr "Rozvržení"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1994 msgid "T_wo-sided:"
1995 msgstr "Obo_ustranné:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1998 msgid "Pages per _side:"
1999 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2002 msgid "Page or_dering:"
2003 msgstr "Ř_azení stran:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2006 msgid "_Only print:"
2007 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2008
2009 #. In enum order
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2011 msgid "All sheets"
2012 msgstr "Všechny listy"
2013
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2015 msgid "Even sheets"
2016 msgstr "Sudé listy"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2019 msgid "Odd sheets"
2020 msgstr "Liché listy"
2021
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2023 msgid "Sc_ale:"
2024 msgstr "_Měřítko:"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2027 msgid "Paper"
2028 msgstr "Papír"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2031 msgid "Paper _type:"
2032 msgstr "Typ _papíru:"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2035 msgid "Paper _source:"
2036 msgstr "Z_droj papíru:"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2039 msgid "Output t_ray:"
2040 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2043 msgid "Or_ientation:"
2044 msgstr "_Orientace:"
2045
2046 #. In enum order
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2048 msgid "Portrait"
2049 msgstr "Na výšku"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2052 msgid "Landscape"
2053 msgstr "Na šířku"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2056 msgid "Reverse portrait"
2057 msgstr "Obráceně na výšku"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2060 msgid "Reverse landscape"
2061 msgstr "Obráceně na šířku"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2064 msgid "Job Details"
2065 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2068 msgid "Pri_ority:"
2069 msgstr "Pr_iorita:"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2072 msgid "_Billing info:"
2073 msgstr "Účtovací in_formace:"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2076 msgid "Print Document"
2077 msgstr "Vytisknout dokument"
2078
2079 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2080 #. * in the print dialog
2081 #.
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2083 msgid "_Now"
2084 msgstr "N_yní"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2087 msgid "A_t:"
2088 msgstr "_V:"
2089
2090 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2091 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2092 #. * supported.
2093 #.
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2095 msgid ""
2096 "Specify the time of print,\n"
2097 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2098 msgstr ""
2099 "Upřesněte čas tisku,\n"
2100 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2103 msgid "Time of print"
2104 msgstr "Čas tisku"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2107 msgid "On _hold"
2108 msgstr "S posečká_ním"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2111 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2112 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2115 msgid "Add Cover Page"
2116 msgstr "Přidat krycí stranu"
2117
2118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2119 #. * dialog that controls the front cover page.
2120 #.
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2122 msgid "Be_fore:"
2123 msgstr "Pře_d:"
2124
2125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2126 #. * dialog that controls the back cover page.
2127 #.
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2129 msgid "_After:"
2130 msgstr "Z_a:"
2131
2132 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2133 #. * job-specific options in the print dialog
2134 #.
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2136 msgid "Job"
2137 msgstr "Úloha"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2140 msgid "Advanced"
2141 msgstr "Pokročilé"
2142
2143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2145 msgid "Image Quality"
2146 msgstr "Kvalita obrazu"
2147
2148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2150 msgid "Color"
2151 msgstr "Barva"
2152
2153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2154 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2156 msgid "Finishing"
2157 msgstr "Dokončování"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2160 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2161 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2164 msgid "Print"
2165 msgstr "Tisk"
2166
2167 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2170 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2171
2172 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2173 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2174 #, c-format
2175 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2176 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2177
2178 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2179 msgid "Select which type of documents are shown"
2180 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2181
2182 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2183 #, c-format
2184 msgid "No item for URI '%s' found"
2185 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2186
2187 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2188 msgid "Untitled filter"
2189 msgstr "Filtr bez názvu"
2190
2191 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2192 msgid "Could not remove item"
2193 msgstr "Nelze odstranit položku"
2194
2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2196 msgid "Could not clear list"
2197 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2198
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2200 msgid "Copy _Location"
2201 msgstr "Kopírovat _umístění"
2202
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2204 msgid "_Remove From List"
2205 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2206
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2208 msgid "_Clear List"
2209 msgstr "Vy_mazat seznam"
2210
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2212 msgid "Show _Private Resources"
2213 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2214
2215 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2216 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2217 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2218 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2219 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2220 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2221 #. * right place when idly populating the menu in case the
2222 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2223 #. * recent chooser menu widget.
2224 #.
2225 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2226 msgid "No items found"
2227 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2228
2229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2230 #, c-format
2231 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2232 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2233
2234 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2235 #, c-format
2236 msgid "Open '%s'"
2237 msgstr "Otevřít \"%s\""
2238
2239 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2240 msgid "Unknown item"
2241 msgstr "Neznámá položka"
2242
2243 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2244 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2245 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2246 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2247 #.
2248 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2249 #, c-format
2250 msgctxt "recent menu label"
2251 msgid "_%d. %s"
2252 msgstr "_%d. %s"
2253
2254 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2255 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2256 #.
2257 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2258 #, c-format
2259 msgctxt "recent menu label"
2260 msgid "%d. %s"
2261 msgstr "%d. %s"
2262
2263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2264 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2265 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2269 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2270
2271 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2272 #, c-format
2273 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2274 msgstr ""
2275 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem \"%s\" k položce s URI \"%s\""
2276
2277 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2278 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2279 msgid "Spinner"
2280 msgstr "Animace průběhu"
2281
2282 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2283 msgid "Provides visual indication of progress"
2284 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2285
2286 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2288 msgctxt "Stock label"
2289 msgid "Information"
2290 msgstr "Informace"
2291
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "Warning"
2295 msgstr "Varování"
2296
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2298 msgctxt "Stock label"
2299 msgid "Error"
2300 msgstr "Chyba"
2301
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "Question"
2305 msgstr "Otázka"
2306
2307 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2308 #. * need the mnemonics to be rationalized
2309 #.
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_About"
2313 msgstr "O _aplikaci"
2314
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2316 msgctxt "Stock label"
2317 msgid "_Add"
2318 msgstr "_Přidat"
2319
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2321 msgctxt "Stock label"
2322 msgid "_Apply"
2323 msgstr "_Použít"
2324
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2326 msgctxt "Stock label"
2327 msgid "_Bold"
2328 msgstr "_Tučné"
2329
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2331 msgctxt "Stock label"
2332 msgid "_Cancel"
2333 msgstr "_Zrušit"
2334
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2336 msgctxt "Stock label"
2337 msgid "_CD-ROM"
2338 msgstr "_CD-ROM"
2339
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_Clear"
2343 msgstr "Vy_mazat"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "_Close"
2348 msgstr "_Zavřít"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "C_onnect"
2353 msgstr "_Připojit"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Convert"
2358 msgstr "_Převést"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "_Copy"
2363 msgstr "_Kopírovat"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "Cu_t"
2368 msgstr "_Vyjmout"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_Delete"
2373 msgstr "_Smazat"
2374
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_Discard"
2378 msgstr "Za_hodit"
2379
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_Disconnect"
2383 msgstr "_Odpojit"
2384
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "_Execute"
2388 msgstr "_Spustit"
2389
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Edit"
2393 msgstr "_Upravit"
2394
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_File"
2398 msgstr "_Soubor"
2399
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "_Find"
2403 msgstr "_Hledat"
2404
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Find and _Replace"
2408 msgstr "Hledat a nah_radit"
2409
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_Floppy"
2413 msgstr "_Disketa"
2414
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Fullscreen"
2418 msgstr "_Celá obrazovka"
2419
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "_Leave Fullscreen"
2423 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2424
2425 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2427 msgctxt "Stock label, navigation"
2428 msgid "_Bottom"
2429 msgstr "_Dolů"
2430
2431 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2433 msgctxt "Stock label, navigation"
2434 msgid "_First"
2435 msgstr "P_rvní"
2436
2437 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2439 msgctxt "Stock label, navigation"
2440 msgid "_Last"
2441 msgstr "Po_slední"
2442
2443 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2445 msgctxt "Stock label, navigation"
2446 msgid "_Top"
2447 msgstr "N_ahoru"
2448
2449 #. This is a navigation label as in "go back"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2451 msgctxt "Stock label, navigation"
2452 msgid "_Back"
2453 msgstr "_Zpět"
2454
2455 #. This is a navigation label as in "go down"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2457 msgctxt "Stock label, navigation"
2458 msgid "_Down"
2459 msgstr "_Níž"
2460
2461 #. This is a navigation label as in "go forward"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2463 msgctxt "Stock label, navigation"
2464 msgid "_Forward"
2465 msgstr "_Vpřed"
2466
2467 #. This is a navigation label as in "go up"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2469 msgctxt "Stock label, navigation"
2470 msgid "_Up"
2471 msgstr "_Výš"
2472
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Hard Disk"
2476 msgstr "_Pevný disk"
2477
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Help"
2481 msgstr "_Nápověda"
2482
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Home"
2486 msgstr "_Domů"
2487
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "Increase Indent"
2491 msgstr "Zvětšit odsazení"
2492
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "Decrease Indent"
2496 msgstr "Zmenšit odsazení"
2497
2498 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "_Index"
2501 msgstr "_Index"
2502
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Information"
2506 msgstr "_Informace"
2507
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Italic"
2511 msgstr "_Kurzíva"
2512
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Jump to"
2516 msgstr "_Přejít na"
2517
2518 #. This is about text justification, "centered text"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Center"
2522 msgstr "Na _střed"
2523
2524 #. This is about text justification
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Fill"
2528 msgstr "_Vyplnit"
2529
2530 #. This is about text justification, "left-justified text"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Left"
2534 msgstr "Do_leva"
2535
2536 #. This is about text justification, "right-justified text"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Right"
2540 msgstr "Do_prava"
2541
2542 #. Media label, as in "fast forward"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2544 msgctxt "Stock label, media"
2545 msgid "_Forward"
2546 msgstr "_Vpřed"
2547
2548 #. Media label, as in "next song"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2550 msgctxt "Stock label, media"
2551 msgid "_Next"
2552 msgstr "_Následující"
2553
2554 #. Media label, as in "pause music"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2556 msgctxt "Stock label, media"
2557 msgid "P_ause"
2558 msgstr "_Pozastavit"
2559
2560 #. Media label, as in "play music"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2562 msgctxt "Stock label, media"
2563 msgid "_Play"
2564 msgstr "Pře_hrát"
2565
2566 #. Media label, as in  "previous song"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2568 msgctxt "Stock label, media"
2569 msgid "Pre_vious"
2570 msgstr "_Předchozí"
2571
2572 #. Media label
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2574 msgctxt "Stock label, media"
2575 msgid "_Record"
2576 msgstr "_Zaznamenávat"
2577
2578 #. Media label
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2580 msgctxt "Stock label, media"
2581 msgid "R_ewind"
2582 msgstr "Pře_točit"
2583
2584 #. Media label
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2586 msgctxt "Stock label, media"
2587 msgid "_Stop"
2588 msgstr "Za_stavit"
2589
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Network"
2593 msgstr "_Síť"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "_New"
2598 msgstr "_Nový"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_No"
2603 msgstr "_Ne"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_OK"
2608 msgstr "_Budiž"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "_Open"
2613 msgstr "_Otevřít"
2614
2615 #. Page orientation
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "Landscape"
2619 msgstr "Na šířku"
2620
2621 #. Page orientation
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "Portrait"
2625 msgstr "Na výšku"
2626
2627 #. Page orientation
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Reverse landscape"
2631 msgstr "Obráceně na šířku"
2632
2633 #. Page orientation
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "Reverse portrait"
2637 msgstr "Obráceně na výšku"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "Page Set_up"
2642 msgstr "_Vzhled stránky"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Paste"
2647 msgstr "V_ložit"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Preferences"
2652 msgstr "_Nastavení"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Print"
2657 msgstr "_Tisk"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Print Pre_view"
2662 msgstr "Ná_hled tisku"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Properties"
2667 msgstr "_Vlastnosti"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Quit"
2672 msgstr "U_končit"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Redo"
2677 msgstr "Zn_ovu"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Refresh"
2682 msgstr "Ob_novit"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Remove"
2687 msgstr "O_dstranit"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Revert"
2692 msgstr "_Vrátit"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Save"
2697 msgstr "_Uložit"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "Save _As"
2702 msgstr "Uložit _jako"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "Select _All"
2707 msgstr "V_ybrat vše"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Color"
2712 msgstr "_Barva"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Font"
2717 msgstr "_Písmo"
2718
2719 #. Sorting direction
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Ascending"
2723 msgstr "_Vzestupně"
2724
2725 #. Sorting direction
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Descending"
2729 msgstr "_Sestupně"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Spell Check"
2734 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Stop"
2739 msgstr "Za_stavit"
2740
2741 #. Font variant
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Strikethrough"
2745 msgstr "_Přeškrtnuté"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Undelete"
2750 msgstr "_Zrušit smazání"
2751
2752 #. Font variant
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Underline"
2756 msgstr "Po_dtržené"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Undo"
2761 msgstr "_Zpět"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Yes"
2766 msgstr "_Ano"
2767
2768 #. Zoom
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Normal Size"
2772 msgstr "_Normální velikost"
2773
2774 #. Zoom
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Best _Fit"
2778 msgstr "Při_způsobit velikost"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Zoom _In"
2783 msgstr "Z_většit"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "Zoom _Out"
2788 msgstr "Z_menšit"
2789
2790 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2791 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2792 #. * the state
2793 #.
2794 #: ../gtk/gtkswitch.c:324 ../gtk/gtkswitch.c:384 ../gtk/gtkswitch.c:588
2795 msgctxt "switch"
2796 msgid "ON"
2797 msgstr "❙"
2798
2799 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2800 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2801 #.
2802 #: ../gtk/gtkswitch.c:332 ../gtk/gtkswitch.c:385 ../gtk/gtkswitch.c:602
2803 msgctxt "switch"
2804 msgid "OFF"
2805 msgstr "○"
2806
2807 #: ../gtk/gtkswitch.c:1025
2808 msgctxt "light switch widget"
2809 msgid "Switch"
2810 msgstr "Přepnout"
2811
2812 #: ../gtk/gtkswitch.c:1026
2813 msgid "Switches between on and off states"
2814 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
2815
2816 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2819 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2820
2821 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2822 #, c-format
2823 msgid "No deserialize function found for format %s"
2824 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2825
2826 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2827 #, c-format
2828 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2829 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
2830
2831 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2832 #, c-format
2833 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2834 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
2835
2836 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2837 #, c-format
2838 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2839 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID \"%s\""
2840
2841 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2842 #, c-format
2843 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2844 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
2845
2846 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2847 #, c-format
2848 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2849 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2850
2851 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2852 #, c-format
2853 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2854 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
2855
2856 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2857 #, c-format
2858 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2859 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
2860
2861 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2862 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2863 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2864
2865 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2866 #, c-format
2867 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2868 msgstr ""
2869 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2870
2871 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2873 #, c-format
2874 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2875 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2876
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2878 #, c-format
2879 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2880 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
2881
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2883 #, c-format
2884 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2885 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2891 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
2892
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2894 #, c-format
2895 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2896 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
2897
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2899 #, c-format
2900 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2901 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2904 #, c-format
2905 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2906 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
2907
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2909 #, c-format
2910 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2911 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2912
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2914 #, c-format
2915 msgid "A <%s> element has already been specified"
2916 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2919 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2920 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2921
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2923 msgid "Serialized data is malformed"
2924 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2925
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2927 msgid ""
2928 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2929 msgstr ""
2930 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2931
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2934 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
2935
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2938 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2942 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2946 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2949 msgid "LRO Left-to-right _override"
2950 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2954 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2958 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2961 msgid "ZWS _Zero width space"
2962 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2966 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2970 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
2971
2972 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2973 #, c-format
2974 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2975 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
2976
2977 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2978 #, c-format
2979 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2980 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2981
2982 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2983 msgid "Empty"
2984 msgstr "Prázdný"
2985
2986 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2987 msgid "Volume"
2988 msgstr "Hlasitost"
2989
2990 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2991 msgid "Turns volume down or up"
2992 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2993
2994 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2995 msgid "Adjusts the volume"
2996 msgstr "Změní hlasitost"
2997
2998 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2999 msgid "Volume Down"
3000 msgstr "Snížit hlasitost"
3001
3002 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3003 msgid "Decreases the volume"
3004 msgstr "Sníží hlasitost"
3005
3006 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3007 msgid "Volume Up"
3008 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3009
3010 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3011 msgid "Increases the volume"
3012 msgstr "Zvýší hlasitost"
3013
3014 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3015 msgid "Muted"
3016 msgstr "Ztlumeno"
3017
3018 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3019 msgid "Full Volume"
3020 msgstr "Maximální hlasitost"
3021
3022 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3023 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3024 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3025 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3026 #.
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3028 #, c-format
3029 msgctxt "volume percentage"
3030 msgid "%d %%"
3031 msgstr "%d %%"
3032
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "asme_f"
3036 msgstr "asme_f"
3037
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "A0x2"
3041 msgstr "A0x2"
3042
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "A0"
3046 msgstr "A0"
3047
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "A0x3"
3051 msgstr "A0x3"
3052
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "A1"
3056 msgstr "A1"
3057
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "A10"
3061 msgstr "A10"
3062
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "A1x3"
3066 msgstr "A1x3"
3067
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "A1x4"
3071 msgstr "A1x4"
3072
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "A2"
3076 msgstr "A2"
3077
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "A2x3"
3081 msgstr "A2x3"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "A2x4"
3086 msgstr "A2x4"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "A2x5"
3091 msgstr "A2x5"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "A3"
3096 msgstr "A3"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "A3 Extra"
3101 msgstr "A3 Extra"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "A3x3"
3106 msgstr "A3x3"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "A3x4"
3111 msgstr "A3x4"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "A3x5"
3116 msgstr "A3x5"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "A3x6"
3121 msgstr "A3x6"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "A3x7"
3126 msgstr "A3x7"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "A4"
3131 msgstr "A4"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "A4 Extra"
3136 msgstr "A4 Extra"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "A4 Tab"
3141 msgstr "A4 Tab"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "A4x3"
3146 msgstr "A4x3"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "A4x4"
3151 msgstr "A4x4"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "A4x5"
3156 msgstr "A4x5"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "A4x6"
3161 msgstr "A4x6"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "A4x7"
3166 msgstr "A4x7"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "A4x8"
3171 msgstr "A4x8"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "A4x9"
3176 msgstr "A4x9"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "A5"
3181 msgstr "A5"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "A5 Extra"
3186 msgstr "A5 Extra"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "A6"
3191 msgstr "A6"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "A7"
3196 msgstr "A7"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "A8"
3201 msgstr "A8"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "A9"
3206 msgstr "A9"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "B0"
3211 msgstr "B0"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "B1"
3216 msgstr "B1"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "B10"
3221 msgstr "B10"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "B2"
3226 msgstr "B2"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "B3"
3231 msgstr "B3"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "B4"
3236 msgstr "B4"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "B5"
3241 msgstr "B5"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "B5 Extra"
3246 msgstr "B5 Extra"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "B6"
3251 msgstr "B6"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "B6/C4"
3256 msgstr "B6/C4"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "B7"
3261 msgstr "B7"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "B8"
3266 msgstr "B8"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "B9"
3271 msgstr "B9"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "C0"
3276 msgstr "C0"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "C1"
3281 msgstr "C1"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "C10"
3286 msgstr "C10"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "C2"
3291 msgstr "C2"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "C3"
3296 msgstr "C3"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "C4"
3301 msgstr "C4"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "C5"
3306 msgstr "C5"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "C6"
3311 msgstr "C6"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "C6/C5"
3316 msgstr "C6/C5"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "C7"
3321 msgstr "C7"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "C7/C6"
3326 msgstr "C7/C6"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "C8"
3331 msgstr "C8"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "C9"
3336 msgstr "C9"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "DL Envelope"
3341 msgstr "Obálka DL"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "RA0"
3346 msgstr "RA0"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "RA1"
3351 msgstr "RA1"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "RA2"
3356 msgstr "RA2"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "SRA0"
3361 msgstr "SRA0"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "SRA1"
3366 msgstr "SRA1"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "SRA2"
3371 msgstr "SRA2"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "JB0"
3376 msgstr "JB0"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "JB1"
3381 msgstr "JB1"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "JB10"
3386 msgstr "JB10"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "JB2"
3391 msgstr "JB2"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "JB3"
3396 msgstr "JB3"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "JB4"
3401 msgstr "JB4"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "JB5"
3406 msgstr "JB5"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "JB6"
3411 msgstr "JB6"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "JB7"
3416 msgstr "JB7"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "JB8"
3421 msgstr "JB8"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "JB9"
3426 msgstr "JB9"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "jis exec"
3431 msgstr "jis exec"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "Choukei 2 Envelope"
3436 msgstr "Obálka Choukei 2"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "Choukei 3 Envelope"
3441 msgstr "Obálka Choukei 3"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Choukei 4 Envelope"
3446 msgstr "Obálka Choukei 4"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "hagaki (postcard)"
3451 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "kahu Envelope"
3456 msgstr "Obálka kahu"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "kaku2 Envelope"
3461 msgstr "Obálka kaku2"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "oufuku (reply postcard)"
3466 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "you4 Envelope"
3471 msgstr "Obálka you4"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "10x11"
3476 msgstr "10x11"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "10x13"
3481 msgstr "10x13"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "10x14"
3486 msgstr "10x14"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "10x15"
3491 msgstr "10x15"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "11x12"
3496 msgstr "11x12"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "11x15"
3501 msgstr "11x15"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "12x19"
3506 msgstr "12x19"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "5x7"
3511 msgstr "5x7"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "6x9 Envelope"
3516 msgstr "Obálka 6x9"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "7x9 Envelope"
3521 msgstr "Obálka 7x9"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "9x11 Envelope"
3526 msgstr "Obálka 9x11"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "a2 Envelope"
3531 msgstr "Obálka a2"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "Arch A"
3536 msgstr "Arch A"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "Arch B"
3541 msgstr "Arch B"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "Arch C"
3546 msgstr "Arch C"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "Arch D"
3551 msgstr "Arch D"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "Arch E"
3556 msgstr "Arch E"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "b-plus"
3561 msgstr "b-plus"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "c"
3566 msgstr "c"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "c5 Envelope"
3571 msgstr "Obálka c5"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "d"
3576 msgstr "d"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "e"
3581 msgstr "e"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "edp"
3586 msgstr "edp"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "European edp"
3591 msgstr "European edp"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Executive"
3596 msgstr "Executive"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "f"
3601 msgstr "f"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "FanFold European"
3606 msgstr "FanFold European"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "FanFold US"
3611 msgstr "FanFold US"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "FanFold German Legal"
3616 msgstr "FanFold German Legal"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Government Legal"
3621 msgstr "Government Legal"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "Government Letter"
3626 msgstr "Government Letter"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "Index 3x5"
3631 msgstr "Index 3x5"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3636 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "Index 4x6 ext"
3641 msgstr "Index 4x6 ext"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Index 5x8"
3646 msgstr "Index 5x8"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "Invoice"
3651 msgstr "Invoice"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Tabloid"
3656 msgstr "Tabloid"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "US Legal"
3661 msgstr "US Legal"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "US Legal Extra"
3666 msgstr "US Legal Extra"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "US Letter"
3671 msgstr "US Letter"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "US Letter Extra"
3676 msgstr "US Letter Extra"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "US Letter Plus"
3681 msgstr "US Letter Plus"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "Monarch Envelope"
3686 msgstr "Obálka Monarch"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "#10 Envelope"
3691 msgstr "Obálka č. 10"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "#11 Envelope"
3696 msgstr "Obálka č. 11"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "#12 Envelope"
3701 msgstr "Obálka č. 12"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "#14 Envelope"
3706 msgstr "Obálka č. 14"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "#9 Envelope"
3711 msgstr "Obálka č. 9"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "Personal Envelope"
3716 msgstr "Osobní obálka"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "Quarto"
3721 msgstr "Quarto"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "Super A"
3726 msgstr "Super A"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "Super B"
3731 msgstr "Super B"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "Wide Format"
3736 msgstr "Široký formát"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "Dai-pa-kai"
3741 msgstr "Dai-pa-kai"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "Folio"
3746 msgstr "Folio"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "Folio sp"
3751 msgstr "Folio sp"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "Invite Envelope"
3756 msgstr "Obálka Invite"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "Italian Envelope"
3761 msgstr "Italská obálka"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "juuro-ku-kai"
3766 msgstr "juuro-ku-kai"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "pa-kai"
3771 msgstr "pa-kai"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "Postfix Envelope"
3776 msgstr "Obálka Postfix"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "Small Photo"
3781 msgstr "Small Photo"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "prc1 Envelope"
3786 msgstr "Obálka prc1"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "prc10 Envelope"
3791 msgstr "Obálka prc10"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "prc 16k"
3796 msgstr "prc 16k"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "prc2 Envelope"
3801 msgstr "Obálka prc2"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "prc3 Envelope"
3806 msgstr "Obálka prc3"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "prc 32k"
3811 msgstr "prc 32k"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "prc4 Envelope"
3816 msgstr "Obálka prc4"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "prc5 Envelope"
3821 msgstr "Obálka prc5"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "prc6 Envelope"
3826 msgstr "Obálka prc6"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "prc7 Envelope"
3831 msgstr "Obálka prc7"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "prc8 Envelope"
3836 msgstr "Obálka prc8"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "prc9 Envelope"
3841 msgstr "Obálka prc9"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "ROC 16k"
3846 msgstr "ROC 16k"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "ROC 8k"
3851 msgstr "ROC 8k"
3852
3853 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3854 #, c-format
3855 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3856 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
3857
3858 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3859 #, c-format
3860 msgid "Failed to write header\n"
3861 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
3862
3863 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to write hash table\n"
3866 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
3867
3868 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3869 #, c-format
3870 msgid "Failed to write folder index\n"
3871 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
3872
3873 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3874 #, c-format
3875 msgid "Failed to rewrite header\n"
3876 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
3877
3878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3879 #, c-format
3880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3881 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
3882
3883 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3886 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
3887
3888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3889 #, c-format
3890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3891 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
3892
3893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3894 #, c-format
3895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3896 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
3897
3898 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3899 #, c-format
3900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3901 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
3902
3903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3904 #, c-format
3905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3906 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
3907
3908 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3909 #, c-format
3910 msgid "Cache file created successfully.\n"
3911 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
3912
3913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3914 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3915 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
3916
3917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3918 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3919 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
3920
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3922 msgid "Don't include image data in the cache"
3923 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3926 msgid "Output a C header file"
3927 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3930 msgid "Turn off verbose output"
3931 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
3932
3933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3934 msgid "Validate existing icon cache"
3935 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
3936
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3938 #, c-format
3939 msgid "File not found: %s\n"
3940 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
3941
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3943 #, c-format
3944 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3945 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
3946
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3948 #, c-format
3949 msgid "No theme index file.\n"
3950 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
3951
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "No theme index file in '%s'.\n"
3956 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3957 msgstr ""
3958 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
3959 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
3960 "prosím --ignore-theme-index.\n"
3961
3962 #. ID
3963 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3964 msgid "Amharic (EZ+)"
3965 msgstr "Amharština (EZ+)"
3966
3967 #. ID
3968 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3969 msgid "Cedilla"
3970 msgstr "Cédille"
3971
3972 #. ID
3973 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3975 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
3976
3977 #. ID
3978 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3980 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
3981
3982 #. ID
3983 #: ../modules/input/imipa.c:145
3984 msgid "IPA"
3985 msgstr "IPA"
3986
3987 #. ID
3988 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3989 msgid "Multipress"
3990 msgstr "Multipress"
3991
3992 #. ID
3993 #: ../modules/input/imthai.c:35
3994 msgid "Thai-Lao"
3995 msgstr "Thajština-laoština"
3996
3997 #. ID
3998 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4000 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4001
4002 #. ID
4003 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4004 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4005 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4006
4007 #. ID
4008 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4009 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4010 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4011
4012 #. ID
4013 #: ../modules/input/imxim.c:28
4014 msgid "X Input Method"
4015 msgstr "Vstupní metoda X"
4016
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4019 msgid "Username:"
4020 msgstr "Uživatelské jméno:"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4024 msgid "Password:"
4025 msgstr "Heslo:"
4026
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4029 #, c-format
4030 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4031 msgstr ""
4032 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4033 "%s"
4034
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4036 #, c-format
4037 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4038 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4039
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4041 #, c-format
4042 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4043 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4044
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4046 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4047 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4048
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4050 #, c-format
4051 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4052 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4053
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4055 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4056 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4057
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4059 #, c-format
4060 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4061 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4064 #, c-format
4065 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4066 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4069 #, c-format
4070 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4071 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4074 #, c-format
4075 msgid "Authentication is required on %s"
4076 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4079 msgid "Domain:"
4080 msgstr "Doména:"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4083 #, c-format
4084 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4085 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4086
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4088 #, c-format
4089 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4090 msgstr ""
4091 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4092 "%s"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4095 msgid "Authentication is required to print this document"
4096 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4097
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4099 #, c-format
4100 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4101 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4102
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4104 #, c-format
4105 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4106 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4107
4108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4110 #, c-format
4111 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4112 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4113
4114 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4116 #, c-format
4117 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4118 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4119
4120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4122 #, c-format
4123 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4124 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4125
4126 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4128 #, c-format
4129 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4130 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4133 #, c-format
4134 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4135 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4136
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4138 #, c-format
4139 msgid "The door is open on printer '%s'."
4140 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4143 #, c-format
4144 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4145 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4148 #, c-format
4149 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4150 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4151
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4153 #, c-format
4154 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4155 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4156
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4158 #, c-format
4159 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4160 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4161
4162 #. Translators: this is a printer status.
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4164 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4165 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4166
4167 #. Translators: this is a printer status.
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4169 msgid "Rejecting Jobs"
4170 msgstr "Úlohy se odmítají"
4171
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4173 msgid "Two Sided"
4174 msgstr "Oboustranný"
4175
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4177 msgid "Paper Type"
4178 msgstr "Typ papíru"
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4181 msgid "Paper Source"
4182 msgstr "Zdroj papíru"
4183
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4185 msgid "Output Tray"
4186 msgstr "Výstupní zásobník"
4187
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4189 msgid "Resolution"
4190 msgstr "Rozlišení"
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4193 msgid "GhostScript pre-filtering"
4194 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4197 msgid "One Sided"
4198 msgstr "Jednostranný"
4199
4200 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4202 msgid "Long Edge (Standard)"
4203 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4204
4205 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4207 msgid "Short Edge (Flip)"
4208 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4209
4210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4214 msgid "Auto Select"
4215 msgstr "Automatický výběr"
4216
4217 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4218 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4224 msgid "Printer Default"
4225 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4226
4227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4229 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4230 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4231
4232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4234 msgid "Convert to PS level 1"
4235 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4236
4237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4239 msgid "Convert to PS level 2"
4240 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4241
4242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4244 msgid "No pre-filtering"
4245 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4246
4247 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4248 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4250 msgid "Miscellaneous"
4251 msgstr "Různé"
4252
4253 #. Translators: These strings name the possible values of the
4254 #. * job priority option in the print dialog
4255 #.
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4257 msgid "Urgent"
4258 msgstr "Naléhavá"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4261 msgid "High"
4262 msgstr "Vysoká"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4265 msgid "Medium"
4266 msgstr "Střední"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4269 msgid "Low"
4270 msgstr "Nízká"
4271
4272 #. Cups specific, non-ppd related settings
4273 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4274 #. * in the print dialog
4275 #.
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4277 msgid "Pages per Sheet"
4278 msgstr "Stran na list"
4279
4280 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4281 #. * in the print dialog
4282 #.
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4284 msgid "Job Priority"
4285 msgstr "Priorita úlohy"
4286
4287 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4288 #. * in the print dialog
4289 #.
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4291 msgid "Billing Info"
4292 msgstr "Účtovací informace"
4293
4294 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4295 #. * pages that the printing system may support.
4296 #.
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4298 msgid "None"
4299 msgstr "Žádné"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4302 msgid "Classified"
4303 msgstr "Utajované"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4306 msgid "Confidential"
4307 msgstr "Důvěrné"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4310 msgid "Secret"
4311 msgstr "Tajné"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4314 msgid "Standard"
4315 msgstr "Standardní"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4318 msgid "Top Secret"
4319 msgstr "Přísně tajné"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4322 msgid "Unclassified"
4323 msgstr "Neutajované"
4324
4325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4326 #. * dialog that controls the front cover page.
4327 #.
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4329 msgid "Before"
4330 msgstr "Před"
4331
4332 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4333 #. * dialog that controls the back cover page.
4334 #.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4336 msgid "After"
4337 msgstr "Za"
4338
4339 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4340 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4341 #. * or 'on hold'
4342 #.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4344 msgid "Print at"
4345 msgstr "Vytisknout"
4346
4347 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4348 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4349 #.
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4351 msgid "Print at time"
4352 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4353
4354 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4355 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4356 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4357 #.
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4359 #, c-format
4360 msgid "Custom %sx%s"
4361 msgstr "Vlastní %sx%s"
4362
4363 #. default filename used for print-to-file
4364 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4365 #, c-format
4366 msgid "output.%s"
4367 msgstr "výstup.%s"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4370 msgid "Print to File"
4371 msgstr "Tisknout do souboru"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4374 msgid "PDF"
4375 msgstr "PDF"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4378 msgid "Postscript"
4379 msgstr "Postscript"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4382 msgid "SVG"
4383 msgstr "SVG"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4386 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4387 msgid "Pages per _sheet:"
4388 msgstr "St_ran na list:"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4391 msgid "File"
4392 msgstr "Soubor"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4395 msgid "_Output format"
4396 msgstr "_Výstupní formát"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4399 msgid "Print to LPR"
4400 msgstr "Tisknout na LPR"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4403 msgid "Pages Per Sheet"
4404 msgstr "Stran na list"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4407 msgid "Command Line"
4408 msgstr "Příkazový řádek"
4409
4410 #. SUN_BRANDING
4411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4412 msgid "printer offline"
4413 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4414
4415 #. SUN_BRANDING
4416 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4417 msgid "ready to print"
4418 msgstr "tisk připraven"
4419
4420 #. SUN_BRANDING
4421 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4422 msgid "processing job"
4423 msgstr "zpracovává se úloha"
4424
4425 #. SUN_BRANDING
4426 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4427 msgid "paused"
4428 msgstr "přerušeno"
4429
4430 #. SUN_BRANDING
4431 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4432 msgid "unknown"
4433 msgstr "neznámé"
4434
4435 #. default filename used for print-to-test
4436 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4437 #, c-format
4438 msgid "test-output.%s"
4439 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4442 msgid "Print to Test Printer"
4443 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4444
4445 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4448 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4449
4450 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4453 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
4454
4455 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4459 msgstr ""
4460 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
4461 "obrázku"