]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Updated Czech translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-03-26 01:38+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 01:38+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Language: cs\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:173
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:201
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:202
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:204
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:205
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:207
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:208
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:211
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "PŘÍZNAKY"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:214
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
85 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
86
87 #.
88 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
89 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
90 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
91 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
92 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
93 #. * Here are some examples of English translations:
94 #. * XF86AudioMute - Audio mute
95 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
96 #. * KP_Space      - Space (keypad)
97 #. * Page_Up       - Page up
98 #.
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "Backspace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tabulátor"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Enter"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Vlevo"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Nahoru"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Vpravo"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Dolů"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Mezerník"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tabulátor"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Vlevo"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Nahoru"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Vpravo"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Dolů"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioPlay"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "XF86Battery"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "XF86Launch1"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "XF86Forward"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "XF86Back"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "XF86Sleep"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "XF86WLAN"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "XF86WebCam"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "XF86Display"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "XF86WakeUp"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "XF86Suspend"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "BARVY"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "Spouští se %s"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "Otevírá se %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
461 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
462 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "Animace průběhu"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "Přepnout"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 msgid ""
484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
485 "lightness of that color using the inner triangle."
486 msgstr ""
487 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
488 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 msgid ""
492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
493 "that color."
494 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgid "_Hue:"
498 msgstr "_Odstín:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgid "S_aturation:"
506 msgstr "_Sytost:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "Intenzita barvy."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 msgid "_Value:"
514 msgstr "_Hodnota:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "Jas barvy."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 msgid "_Red:"
522 msgstr "Če_rvená:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 msgid "_Green:"
530 msgstr "_Zelená:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 msgid "_Blue:"
538 msgstr "_Modrá:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgid "Op_acity:"
546 msgstr "_Krytí:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "Průhlednost barvy."
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgid "Color _name:"
554 msgstr "_Název barvy:"
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 msgid ""
558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
559 "such as 'orange' in this entry."
560 msgstr ""
561 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
562 "barvy, například \"orange\"."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "_Paleta:"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "Barevný kotouč"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 msgid ""
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 msgstr ""
578 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
579 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
580 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
588 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 msgid ""
592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 "now."
594 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "_Uložit barvu zde"
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 msgid ""
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 msgstr ""
609 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
610 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
611 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 msgid "_Select"
619 msgstr "_Vybrat"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "Výběr barvy"
624
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 msgid "_Family:"
633 msgstr "_Rodina:"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 msgid "_Style:"
637 msgstr "_Styl:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 msgid "Si_ze:"
641 msgstr "_Velikost:"
642
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
645 msgid "_Preview:"
646 msgstr "_Náhled:"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "Výběr písma"
651
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
654 #.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
660 msgstr ""
661 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
662 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 msgid "License"
666 msgstr "Licence"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "Licence programu"
671
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 msgid "C_redits"
675 msgstr "Zá_sluhy"
676
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 msgid "_License"
680 msgstr "_Licence"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 msgid "Homepage"
688 msgstr "Domovská stránka"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
691 #, c-format
692 msgid "About %s"
693 msgstr "O aplikaci %s"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 msgid "Created by"
697 msgstr "Vytvořili"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "Zdokumentovali"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "Přeložili"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 msgid "Artwork by"
709 msgstr "Grafika"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Super"
749 msgstr "Super"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Hyper"
759 msgstr "Hyper"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Meta"
769 msgstr "Meta"
770
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Space"
774 msgstr "Mezerník"
775
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Backslash"
779 msgstr "Zpětné lomítko"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "Další aplikace..."
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "Find applications online"
791 msgstr "Vyhledat aplikace online"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 #, c-format
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "Nelze nalézt \"%s\""
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
805
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 #, c-format
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru \"%s\""
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
813 #, c-format
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "K zobrazení souboru \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace"
816
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 #, c-format
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu \"%s\""
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "K zobrazení souborů typu \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 msgid ""
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
832 msgstr ""
833 "Více možností viz \"Zobrazit další aplikace\", novou aplikaci nainstalujete "
834 "zvolením \"Vyhledat aplikace online\""
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "Zapomenout asociaci"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "Zobrazit další aplikace"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "Výchozí aplikace"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "Doporučené aplikace"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "Související aplikace"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "Další aplikace"
859
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 msgid "Application"
874 msgstr "Aplikace"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
877 msgid "C_ontinue"
878 msgstr "P_okračovat"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
881 msgid "Go _Back"
882 msgstr "V_rátit se"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 msgid "_Finish"
886 msgstr "_Dokončit"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
899 #, c-format
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
904 #, c-format
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
909 #, c-format
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 #, c-format
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 #, c-format
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
922
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. *
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 msgid "calendar:MY"
935 msgstr "calendar:MY"
936
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:1"
944
945 #. Translators:  This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
947 #. *
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
952 msgid "2000"
953 msgstr "2000"
954
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. *
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. *
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #. * too.
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 #, c-format
967 msgctxt "calendar:day:digits"
968 msgid "%d"
969 msgstr "%d"
970
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:week:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%d"
986
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. *
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * msgid.
994 #. *
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
999 msgid "%Y"
1000 msgstr "%Y"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "Vypnuto"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1016 msgid "Invalid"
1017 msgstr "Neplatné"
1018
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #. * acelerator.
1022 #.
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 #, c-format
1029 msgctxt "progress bar label"
1030 msgid "%d %%"
1031 msgstr "%d %%"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "Vybrat barvu"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "Vyberte barvu"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 msgid "Color: %s"
1054 msgstr "Barva: %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "světle šarlatová"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Scarlet Red"
1064 msgstr "šarlatová"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "tmavě šarlatová"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "světle oranžová"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Orange"
1079 msgstr "oranžová"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Orange"
1084 msgstr "tmavě oranžová"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Butter"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Butter"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Chameleon"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "světlá nebeská modř"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Sky Blue"
1124 msgstr "nebeská modř"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "tmavá nebeská modř"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Plum"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Plum"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 #, fuzzy
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Chocolate"
1155 msgstr "S_etřídit"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Chocolate"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 1"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Aluminum 1"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 1"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Aluminum 2"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Aluminum 2"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Aluminum 2"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Black"
1195 msgstr "černá"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Very Dark Gray"
1200 msgstr "velmi tmavě šedá"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Darker Gray"
1205 msgstr "tmavější šedá"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Dark Gray"
1210 msgstr "tmavě šedá"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1213 #, fuzzy
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Medium Gray"
1216 msgstr "středně šedá"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Light Gray"
1221 msgstr "světle šedá"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Lighter Gray"
1226 msgstr "světleji šedá"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Very Light Gray"
1231 msgstr "velmi světle šedá"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "White"
1236 msgstr "bílá"
1237
1238 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1240 msgid "Custom"
1241 msgstr "Vlastní"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1244 msgid "Create custom color"
1245 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1248 #, c-format
1249 msgid "Custom color %d: %s"
1250 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1253 msgid "Color Name"
1254 msgstr "Název barvy"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Saturation"
1259 msgstr "Sytost"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Value"
1264 msgstr "Hodnota"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "S"
1269 msgstr "S"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "V"
1274 msgstr "H"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Hue"
1279 msgstr "Odstín"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "H"
1284 msgstr "O"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "Alpha"
1289 msgstr "Alfa"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1292 msgctxt "Color channel"
1293 msgid "A"
1294 msgstr "A"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1297 msgid "Color Plane"
1298 msgstr "Barevná rovina"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1301 msgid "_Customize"
1302 msgstr "_Upravit"
1303
1304 #. Translate to the default units to use for presenting
1305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1311 msgid "default:mm"
1312 msgstr "default:mm"
1313
1314 #. And show the custom paper dialog
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1316 msgid "Manage Custom Sizes"
1317 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1320 msgid "inch"
1321 msgstr "palec"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1324 msgid "mm"
1325 msgstr "mm"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1328 msgid "Margins from Printer..."
1329 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1332 #, c-format
1333 msgid "Custom Size %d"
1334 msgstr "Vlastní velikost %d"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1337 msgid "_Width:"
1338 msgstr "Šíř_ka:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1341 msgid "_Height:"
1342 msgstr "_Výška:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1345 msgid "Paper Size"
1346 msgstr "Rozměry papíru"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1349 msgid "_Top:"
1350 msgstr "_Horní:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1353 msgid "_Bottom:"
1354 msgstr "_Dolní:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1357 msgid "_Left:"
1358 msgstr "_Levý:"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1361 msgid "_Right:"
1362 msgstr "P_ravý:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1365 msgid "Paper Margins"
1366 msgstr "Okraje papíru"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1369 msgid "Input _Methods"
1370 msgstr "Vstupní _metody"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1373 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1374 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1377 msgid "Caps Lock is on"
1378 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1379
1380 #. *
1381 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1382 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1383 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1384 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1385 #. *
1386 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1387 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1388 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1389 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1390 #. * that button.  This widget does not support setting the
1391 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. *
1393 #. * <example>
1394 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1395 #. * <programlisting>
1396 #. * {
1397 #. *   GtkWidget *button;
1398 #. *
1399 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1400 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1401 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. *                                        "/etc");
1403 #. * }
1404 #. * </programlisting>
1405 #. * </example>
1406 #. *
1407 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1408 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. *
1410 #. * <important>
1411 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1412 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1413 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1414 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1415 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. * </important>
1417 #.
1418 #. **************** *
1419 #. *  Private Macros  *
1420 #. * ****************
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1422 msgid "Select a File"
1423 msgstr "Vyberte soubor"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1426 msgid "Desktop"
1427 msgstr "Pracovní plocha"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1430 msgid "(None)"
1431 msgstr "(Žádný)"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1434 msgid "Other..."
1435 msgstr "Jiné..."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1438 msgid "Type name of new folder"
1439 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1442 msgid "Could not retrieve information about the file"
1443 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1446 msgid "Could not add a bookmark"
1447 msgstr "Nelze přidat záložku"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1450 msgid "Could not remove bookmark"
1451 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1454 msgid "The folder could not be created"
1455 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1458 msgid ""
1459 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1460 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1461 msgstr ""
1462 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1463 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1466 msgid "You need to choose a valid filename."
1467 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1472 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1475 msgid ""
1476 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1477 "try using a different item."
1478 msgstr ""
1479 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1480 "položku."
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1483 msgid "Invalid file name"
1484 msgstr "Neplatný název souboru"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1487 msgid "The folder contents could not be displayed"
1488 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1489
1490 #. Translators: the first string is a path and the second string
1491 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1492 #. * to translate.
1493 #.
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1495 #, c-format
1496 msgid "%1$s on %2$s"
1497 msgstr "%1$s na %2$s"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1500 msgid "Search"
1501 msgstr "Hledat"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1504 msgid "Recently Used"
1505 msgstr "Naposledy použité"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1508 msgid "Select which types of files are shown"
1509 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1514 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1519 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1522 #, c-format
1523 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1524 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1527 #, c-format
1528 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1529 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1532 #, c-format
1533 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1534 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1537 msgid "Remove the selected bookmark"
1538 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1541 msgid "Remove"
1542 msgstr "Odstranit"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1545 msgid "Rename..."
1546 msgstr "Přejmenovat..."
1547
1548 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1550 msgid "Places"
1551 msgstr "Místa"
1552
1553 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1555 msgid "_Places"
1556 msgstr "_Místa"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1559 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1560 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1563 msgid "Could not select file"
1564 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1567 msgid "_Visit this file"
1568 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1571 msgid "_Copy file's location"
1572 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1583 msgid "Show _Size Column"
1584 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1587 msgid "Files"
1588 msgstr "Soubory"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1591 msgid "Name"
1592 msgstr "Název"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1595 msgid "Size"
1596 msgstr "Velikost"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1599 msgid "Modified"
1600 msgstr "Změněno"
1601
1602 #. Label
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1604 msgid "_Name:"
1605 msgstr "_Název:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1608 msgid "Type a file name"
1609 msgstr "Zadání názvu souboru"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1612 msgid "Please select a folder below"
1613 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1616 msgid "Please type a file name"
1617 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1618
1619 #. Create Folder
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1621 msgid "Create Fo_lder"
1622 msgstr "V_ytvořit složku"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1625 msgid "Search:"
1626 msgstr "Hledat:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1629 msgid "_Location:"
1630 msgstr "_Umístění:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1633 msgid "Save in _folder:"
1634 msgstr "U_ložit do složky:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1637 msgid "Create in _folder:"
1638 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not read the contents of %s"
1643 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1646 msgid "Could not read the contents of the folder"
1647 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1651 msgid "Unknown"
1652 msgstr "Neznámé"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1655 msgid "%H:%M"
1656 msgstr "%H:%M"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1660 msgstr "Včera v %H:%M"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 #, c-format
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1679 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1688 msgid "_Replace"
1689 msgstr "Na_hradit"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1692 msgid "Could not start the search process"
1693 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1696 msgid ""
1697 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1698 "Please make sure it is running."
1699 msgstr ""
1700 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1701 "prosím, že běží."
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1704 msgid "Could not send the search request"
1705 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1708 #, c-format
1709 msgid "Could not mount %s"
1710 msgstr "Nelze připojit %s"
1711
1712 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1713 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1714 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1715 #. * this particular string.
1716 #.
1717 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1718 msgid "File System"
1719 msgstr "Systém souborů"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1722 msgid "Sans 12"
1723 msgstr "Sans 12"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1726 msgid "Pick a Font"
1727 msgstr "Vybrat písmo"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1730 msgid "Font"
1731 msgstr "Písmo"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1734 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1735 msgstr ""
1736 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1737 "po změně zadání."
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1740 msgid "Search font name"
1741 msgstr "Hledat název písma"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1744 msgid "Font Family"
1745 msgstr "Rodina písma"
1746
1747 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1748 #, c-format
1749 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1750 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
1751
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1753 msgid "Failed to load icon"
1754 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1757 msgid "Simple"
1758 msgstr "Jednoduché"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1761 msgctxt "input method menu"
1762 msgid "System"
1763 msgstr "Systémová"
1764
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1766 msgctxt "input method menu"
1767 msgid "None"
1768 msgstr "Žádná"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1771 #, c-format
1772 msgctxt "input method menu"
1773 msgid "System (%s)"
1774 msgstr "Systémová (%s)"
1775
1776 #. Open Link
1777 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1778 msgid "_Open Link"
1779 msgstr "_Otevřít odkaz"
1780
1781 #. Copy Link Address
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1783 msgid "Copy _Link Address"
1784 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1785
1786 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1787 msgid "Copy URL"
1788 msgstr "Kopírovat URL"
1789
1790 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1791 msgid "Invalid URI"
1792 msgstr "Neplatné URI"
1793
1794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1795 msgid "Lock"
1796 msgstr "Uzamknout"
1797
1798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1799 msgid "Unlock"
1800 msgstr "Odemknout"
1801
1802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1803 msgid ""
1804 "Dialog is unlocked.\n"
1805 "Click to prevent further changes"
1806 msgstr ""
1807 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1808 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1809
1810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1811 msgid ""
1812 "Dialog is locked.\n"
1813 "Click to make changes"
1814 msgstr ""
1815 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1816 "Kliknutím povolíte změny"
1817
1818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1819 msgid ""
1820 "System policy prevents changes.\n"
1821 "Contact your system administrator"
1822 msgstr ""
1823 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1824 "Kontaktujte prosím správce systému"
1825
1826 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1828 msgid "Load additional GTK+ modules"
1829 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1830
1831 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1833 msgid "MODULES"
1834 msgstr "MODULY"
1835
1836 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1838 msgid "Make all warnings fatal"
1839 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1840
1841 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1842 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1843 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1844 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1845
1846 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1848 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1849 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1850
1851 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1852 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1853 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1854 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1855 #.
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1857 msgid "default:LTR"
1858 msgstr "default:LTR"
1859
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot open display: %s"
1863 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1864
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1866 msgid "GTK+ Options"
1867 msgstr "Přepínače GTK+"
1868
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1870 msgid "Show GTK+ Options"
1871 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1872
1873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1874 msgid "Co_nnect"
1875 msgstr "_Připojit"
1876
1877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1878 msgid "Connect _anonymously"
1879 msgstr "Připojit se _anonymně"
1880
1881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1882 msgid "Connect as u_ser:"
1883 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1886 msgid "_Username:"
1887 msgstr "Uživat_elské jméno:"
1888
1889 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1890 msgid "_Domain:"
1891 msgstr "_Doména:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1894 msgid "_Password:"
1895 msgstr "_Heslo:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1898 msgid "Forget password _immediately"
1899 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1902 msgid "Remember password until you _logout"
1903 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1906 msgid "Remember _forever"
1907 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1912 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1915 msgid "Unable to end process"
1916 msgstr "Není možné ukončit proces"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1919 msgid "_End Process"
1920 msgstr "Ukončit proc_es"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1925 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1926
1927 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1929 msgid "Terminal Pager"
1930 msgstr "Stránkování terminálu"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1933 msgid "Top Command"
1934 msgstr "Příkaz top"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1937 msgid "Bourne Again Shell"
1938 msgstr "Bourne Again Shell"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1941 msgid "Bourne Shell"
1942 msgstr "Bourne Shell"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1945 msgid "Z Shell"
1946 msgstr "Z Shell"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1949 #, c-format
1950 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1951 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
1952
1953 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1954 #, c-format
1955 msgid "Page %u"
1956 msgstr "Strana %u"
1957
1958 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1959 #. * in the number emblem.
1960 #.
1961 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1962 #, c-format
1963 msgctxt "Number format"
1964 msgid "%d"
1965 msgstr "%d"
1966
1967 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1968 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1969 msgid "Not a valid page setup file"
1970 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
1971
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1973 msgid "Any Printer"
1974 msgstr "Libovolná tiskárna"
1975
1976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1977 msgid "For portable documents"
1978 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
1979
1980 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Margins:\n"
1984 " Left: %s %s\n"
1985 " Right: %s %s\n"
1986 " Top: %s %s\n"
1987 " Bottom: %s %s"
1988 msgstr ""
1989 "Okraje:\n"
1990 " Levý: %s %s\n"
1991 " Pravý: %s %s\n"
1992 " Horní: %s %s\n"
1993 " Dolní: %s %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1996 msgid "Manage Custom Sizes..."
1997 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
1998
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2000 msgid "_Format for:"
2001 msgstr "_Formát pro:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2004 msgid "_Paper size:"
2005 msgstr "_Velikost papíru:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2008 msgid "_Orientation:"
2009 msgstr "_Orientace:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2012 msgid "Page Setup"
2013 msgstr "Vzhled stránky"
2014
2015 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2016 msgid "Up Path"
2017 msgstr "Nahoru v cestě"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2020 msgid "Down Path"
2021 msgstr "Dolů v cestě"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2024 msgid "File System Root"
2025 msgstr "Kořen systému souborů"
2026
2027 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2028 msgid "Authentication"
2029 msgstr "Ověření"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2032 msgid "Not available"
2033 msgstr "Nedostupné"
2034
2035 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2036 msgid "Select a folder"
2037 msgstr "Vyberte složku"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2040 msgid "_Save in folder:"
2041 msgstr "Uložit do složk_y:"
2042
2043 #. translators: this string is the default job title for print
2044 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2045 #. * by the job number.
2046 #.
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2048 #, c-format
2049 msgid "%s job #%d"
2050 msgstr "%s: úloha č. %d"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Initial state"
2055 msgstr "Počáteční stav"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Preparing to print"
2060 msgstr "Připravuje se tisk"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2063 msgctxt "print operation status"
2064 msgid "Generating data"
2065 msgstr "Vytváření dat"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Sending data"
2070 msgstr "Odesílání dat"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2073 msgctxt "print operation status"
2074 msgid "Waiting"
2075 msgstr "Čeká se"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2078 msgctxt "print operation status"
2079 msgid "Blocking on issue"
2080 msgstr "Blokováno původcem problému"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Printing"
2085 msgstr "Tiskne se"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2088 msgctxt "print operation status"
2089 msgid "Finished"
2090 msgstr "Hotovo"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Finished with error"
2095 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2098 #, c-format
2099 msgid "Preparing %d"
2100 msgstr "Připravuje se %d"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2103 msgid "Preparing"
2104 msgstr "Připravuje se"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2107 #, c-format
2108 msgid "Printing %d"
2109 msgstr "Tiskne se %d"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2112 msgid "Error creating print preview"
2113 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2116 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2117 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2120 msgid "Error launching preview"
2121 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2124 msgid "Printer offline"
2125 msgstr "Tiskárna není připojena"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2128 msgid "Out of paper"
2129 msgstr "Došel papír"
2130
2131 #. Translators: this is a printer status.
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2134 msgid "Paused"
2135 msgstr "Přerušeno"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2138 msgid "Need user intervention"
2139 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2142 msgid "Custom size"
2143 msgstr "Vlastní velikost"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2146 msgid "No printer found"
2147 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2150 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2151 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2154 msgid "Error from StartDoc"
2155 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2159 msgid "Not enough free memory"
2160 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2163 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2164 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2167 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2168 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2171 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2172 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2175 msgid "Unspecified error"
2176 msgstr "Neurčená chyba"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2179 msgid "Getting printer information failed"
2180 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2183 msgid "Getting printer information..."
2184 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2187 msgid "Printer"
2188 msgstr "Tiskárna"
2189
2190 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2192 msgid "Location"
2193 msgstr "Umístění"
2194
2195 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2197 msgid "Status"
2198 msgstr "Stav"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2201 msgid "Range"
2202 msgstr "Rozsah"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2205 msgid "_All Pages"
2206 msgstr "Vše_chny strany"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2209 msgid "C_urrent Page"
2210 msgstr "Aktuá_lní strana"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2213 msgid "Se_lection"
2214 msgstr "_Výběr"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2217 msgid "Pag_es:"
2218 msgstr "St_rany:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2221 msgid ""
2222 "Specify one or more page ranges,\n"
2223 " e.g. 1-3,7,11"
2224 msgstr ""
2225 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2226 "např. 1-3,7,11"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2229 msgid "Pages"
2230 msgstr "Strany"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2233 msgid "Copies"
2234 msgstr "Kopie"
2235
2236 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2238 msgid "Copie_s:"
2239 msgstr "_Kopie:"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2242 msgid "C_ollate"
2243 msgstr "S_etřídit"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2246 msgid "_Reverse"
2247 msgstr "O_brátit"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2250 msgid "General"
2251 msgstr "Obecné"
2252
2253 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2254 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2255 #.
2256 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2257 #. * multiple pages on a sheet when printing
2258 #.
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2261 msgid "Left to right, top to bottom"
2262 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2266 msgid "Left to right, bottom to top"
2267 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2271 msgid "Right to left, top to bottom"
2272 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2276 msgid "Right to left, bottom to top"
2277 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2281 msgid "Top to bottom, left to right"
2282 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2286 msgid "Top to bottom, right to left"
2287 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2291 msgid "Bottom to top, left to right"
2292 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2296 msgid "Bottom to top, right to left"
2297 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2298
2299 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2300 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2304 msgid "Page Ordering"
2305 msgstr "Řazení stran"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2308 msgid "Left to right"
2309 msgstr "Zleva doprava"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2312 msgid "Right to left"
2313 msgstr "Zprava doleva"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2316 msgid "Top to bottom"
2317 msgstr "Shora dolů"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2320 msgid "Bottom to top"
2321 msgstr "Zdola nahoru"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2324 msgid "Layout"
2325 msgstr "Rozvržení"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2328 msgid "T_wo-sided:"
2329 msgstr "Obo_ustranné:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2332 msgid "Pages per _side:"
2333 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2336 msgid "Page or_dering:"
2337 msgstr "Ř_azení stran:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2340 msgid "_Only print:"
2341 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2342
2343 #. In enum order
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2345 msgid "All sheets"
2346 msgstr "Všechny listy"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2349 msgid "Even sheets"
2350 msgstr "Sudé listy"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2353 msgid "Odd sheets"
2354 msgstr "Liché listy"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2357 msgid "Sc_ale:"
2358 msgstr "_Měřítko:"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2361 msgid "Paper"
2362 msgstr "Papír"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2365 msgid "Paper _type:"
2366 msgstr "Typ _papíru:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2369 msgid "Paper _source:"
2370 msgstr "Z_droj papíru:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2373 msgid "Output t_ray:"
2374 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2377 msgid "Or_ientation:"
2378 msgstr "_Orientace:"
2379
2380 #. In enum order
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2382 msgid "Portrait"
2383 msgstr "Na výšku"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2386 msgid "Landscape"
2387 msgstr "Na šířku"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2390 msgid "Reverse portrait"
2391 msgstr "Obráceně na výšku"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2394 msgid "Reverse landscape"
2395 msgstr "Obráceně na šířku"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2398 msgid "Job Details"
2399 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2402 msgid "Pri_ority:"
2403 msgstr "Pr_iorita:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2406 msgid "_Billing info:"
2407 msgstr "Účtovací in_formace:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2410 msgid "Print Document"
2411 msgstr "Vytisknout dokument"
2412
2413 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2414 #. * in the print dialog
2415 #.
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2417 msgid "_Now"
2418 msgstr "N_yní"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2421 msgid "A_t:"
2422 msgstr "_V:"
2423
2424 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2425 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2426 #. * supported.
2427 #.
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2429 msgid ""
2430 "Specify the time of print,\n"
2431 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2432 msgstr ""
2433 "Upřesněte čas tisku,\n"
2434 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2437 msgid "Time of print"
2438 msgstr "Čas tisku"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2441 msgid "On _hold"
2442 msgstr "S posečká_ním"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2445 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2446 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2449 msgid "Add Cover Page"
2450 msgstr "Přidat krycí stranu"
2451
2452 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2453 #. * dialog that controls the front cover page.
2454 #.
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2456 msgid "Be_fore:"
2457 msgstr "Pře_d:"
2458
2459 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2460 #. * dialog that controls the back cover page.
2461 #.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2463 msgid "_After:"
2464 msgstr "Z_a:"
2465
2466 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2467 #. * job-specific options in the print dialog
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2470 msgid "Job"
2471 msgstr "Úloha"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2474 msgid "Advanced"
2475 msgstr "Pokročilé"
2476
2477 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2479 msgid "Image Quality"
2480 msgstr "Kvalita obrazu"
2481
2482 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2484 msgid "Color"
2485 msgstr "Barva"
2486
2487 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2488 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2490 msgid "Finishing"
2491 msgstr "Dokončování"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2494 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2495 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2498 msgid "Print"
2499 msgstr "Tisk"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2502 msgid "Select which type of documents are shown"
2503 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2506 #, c-format
2507 msgid "No item for URI '%s' found"
2508 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2511 msgid "Untitled filter"
2512 msgstr "Filtr bez názvu"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2515 msgid "Could not remove item"
2516 msgstr "Nelze odstranit položku"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2519 msgid "Could not clear list"
2520 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2523 msgid "Copy _Location"
2524 msgstr "Kopírovat _umístění"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2527 msgid "_Remove From List"
2528 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2531 msgid "_Clear List"
2532 msgstr "Vy_mazat seznam"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2535 msgid "Show _Private Resources"
2536 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2537
2538 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2539 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2540 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2541 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2542 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2543 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2544 #. * right place when idly populating the menu in case the
2545 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2546 #. * recent chooser menu widget.
2547 #.
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2549 msgid "No items found"
2550 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2553 #, c-format
2554 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2555 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2558 #, c-format
2559 msgid "Open '%s'"
2560 msgstr "Otevřít \"%s\""
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2563 msgid "Unknown item"
2564 msgstr "Neznámá položka"
2565
2566 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2567 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2568 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2569 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2572 #, c-format
2573 msgctxt "recent menu label"
2574 msgid "_%d. %s"
2575 msgstr "_%d. %s"
2576
2577 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2578 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2579 #.
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2581 #, c-format
2582 msgctxt "recent menu label"
2583 msgid "%d. %s"
2584 msgstr "%d. %s"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2592 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2595 #, c-format
2596 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2597 msgstr ""
2598 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem \"%s\" k položce s URI \"%s\""
2599
2600 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Information"
2604 msgstr "Informace"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "Warning"
2609 msgstr "Varování"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "Error"
2614 msgstr "Chyba"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "Question"
2619 msgstr "Otázka"
2620
2621 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2622 #. * need the mnemonics to be rationalized
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_About"
2627 msgstr "O _aplikaci"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Add"
2632 msgstr "_Přidat"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Apply"
2637 msgstr "_Použít"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Bold"
2642 msgstr "_Tučné"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Cancel"
2647 msgstr "_Zrušit"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_CD-ROM"
2652 msgstr "_CD-ROM"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Clear"
2657 msgstr "Vy_mazat"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Close"
2662 msgstr "_Zavřít"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "C_onnect"
2667 msgstr "_Připojit"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Convert"
2672 msgstr "_Převést"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Copy"
2677 msgstr "_Kopírovat"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "Cu_t"
2682 msgstr "_Vyjmout"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Delete"
2687 msgstr "_Smazat"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Discard"
2692 msgstr "Za_hodit"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Disconnect"
2697 msgstr "_Odpojit"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Execute"
2702 msgstr "_Spustit"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Edit"
2707 msgstr "_Upravit"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_File"
2712 msgstr "_Soubor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Find"
2717 msgstr "_Hledat"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "Find and _Replace"
2722 msgstr "Hledat a nah_radit"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Floppy"
2727 msgstr "_Disketa"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Fullscreen"
2732 msgstr "_Celá obrazovka"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Leave Fullscreen"
2737 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2738
2739 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2741 msgctxt "Stock label, navigation"
2742 msgid "_Bottom"
2743 msgstr "_Dolů"
2744
2745 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2747 msgctxt "Stock label, navigation"
2748 msgid "_First"
2749 msgstr "P_rvní"
2750
2751 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2753 msgctxt "Stock label, navigation"
2754 msgid "_Last"
2755 msgstr "Po_slední"
2756
2757 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2759 msgctxt "Stock label, navigation"
2760 msgid "_Top"
2761 msgstr "N_ahoru"
2762
2763 #. This is a navigation label as in "go back"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2765 msgctxt "Stock label, navigation"
2766 msgid "_Back"
2767 msgstr "_Zpět"
2768
2769 #. This is a navigation label as in "go down"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2771 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 msgid "_Down"
2773 msgstr "_Níž"
2774
2775 #. This is a navigation label as in "go forward"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2777 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 msgid "_Forward"
2779 msgstr "_Vpřed"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go up"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Up"
2785 msgstr "_Výš"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Hard Disk"
2790 msgstr "_Pevný disk"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Help"
2795 msgstr "_Nápověda"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "_Home"
2800 msgstr "_Domů"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "Increase Indent"
2805 msgstr "Zvětšit odsazení"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "Decrease Indent"
2810 msgstr "Zmenšit odsazení"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Index"
2815 msgstr "_Index"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Information"
2820 msgstr "_Informace"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Italic"
2825 msgstr "_Kurzíva"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Jump to"
2830 msgstr "_Přejít na"
2831
2832 #. This is about text justification, "centered text"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Center"
2836 msgstr "Na _střed"
2837
2838 #. This is about text justification
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Fill"
2842 msgstr "_Vyplnit"
2843
2844 #. This is about text justification, "left-justified text"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Left"
2848 msgstr "Do_leva"
2849
2850 #. This is about text justification, "right-justified text"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Right"
2854 msgstr "Do_prava"
2855
2856 #. Media label, as in "fast forward"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2858 msgctxt "Stock label, media"
2859 msgid "_Forward"
2860 msgstr "_Vpřed"
2861
2862 #. Media label, as in "next song"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2864 msgctxt "Stock label, media"
2865 msgid "_Next"
2866 msgstr "_Následující"
2867
2868 #. Media label, as in "pause music"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2870 msgctxt "Stock label, media"
2871 msgid "P_ause"
2872 msgstr "_Pozastavit"
2873
2874 #. Media label, as in "play music"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2876 msgctxt "Stock label, media"
2877 msgid "_Play"
2878 msgstr "Pře_hrát"
2879
2880 #. Media label, as in  "previous song"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2882 msgctxt "Stock label, media"
2883 msgid "Pre_vious"
2884 msgstr "_Předchozí"
2885
2886 #. Media label
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2888 msgctxt "Stock label, media"
2889 msgid "_Record"
2890 msgstr "_Zaznamenávat"
2891
2892 #. Media label
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2894 msgctxt "Stock label, media"
2895 msgid "R_ewind"
2896 msgstr "Pře_točit"
2897
2898 #. Media label
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "_Stop"
2902 msgstr "Za_stavit"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Network"
2907 msgstr "_Síť"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_New"
2912 msgstr "_Nový"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_No"
2917 msgstr "_Ne"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_OK"
2922 msgstr "_Budiž"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Open"
2927 msgstr "_Otevřít"
2928
2929 #. Page orientation
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Landscape"
2933 msgstr "Na šířku"
2934
2935 #. Page orientation
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Portrait"
2939 msgstr "Na výšku"
2940
2941 #. Page orientation
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Reverse landscape"
2945 msgstr "Obráceně na šířku"
2946
2947 #. Page orientation
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Reverse portrait"
2951 msgstr "Obráceně na výšku"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Page Set_up"
2956 msgstr "_Vzhled stránky"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Paste"
2961 msgstr "V_ložit"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Preferences"
2966 msgstr "_Nastavení"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Print"
2971 msgstr "_Tisk"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Print Pre_view"
2976 msgstr "Ná_hled tisku"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Properties"
2981 msgstr "_Vlastnosti"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Quit"
2986 msgstr "U_končit"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Redo"
2991 msgstr "Zn_ovu"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Refresh"
2996 msgstr "Ob_novit"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Remove"
3001 msgstr "O_dstranit"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Revert"
3006 msgstr "_Vrátit"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Save"
3011 msgstr "_Uložit"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Save _As"
3016 msgstr "Uložit _jako"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Select _All"
3021 msgstr "V_ybrat vše"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Color"
3026 msgstr "_Barva"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Font"
3031 msgstr "_Písmo"
3032
3033 #. Sorting direction
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Ascending"
3037 msgstr "_Vzestupně"
3038
3039 #. Sorting direction
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Descending"
3043 msgstr "_Sestupně"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Spell Check"
3048 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Stop"
3053 msgstr "Za_stavit"
3054
3055 #. Font variant
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Strikethrough"
3059 msgstr "_Přeškrtnuté"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Undelete"
3064 msgstr "_Zrušit smazání"
3065
3066 #. Font variant
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Underline"
3070 msgstr "Po_dtržené"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Undo"
3075 msgstr "_Zpět"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Yes"
3080 msgstr "_Ano"
3081
3082 #. Zoom
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Normal Size"
3086 msgstr "_Normální velikost"
3087
3088 #. Zoom
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Best _Fit"
3092 msgstr "Při_způsobit velikost"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Zoom _In"
3097 msgstr "Z_většit"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Zoom _Out"
3102 msgstr "Z_menšit"
3103
3104 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3105 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3106 #. * the state
3107 #.
3108 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3109 msgctxt "switch"
3110 msgid "ON"
3111 msgstr "❙"
3112
3113 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3114 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3115 #.
3116 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3117 msgctxt "switch"
3118 msgid "OFF"
3119 msgstr "○"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3122 #, c-format
3123 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3124 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3127 #, c-format
3128 msgid "No deserialize function found for format %s"
3129 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3132 #, c-format
3133 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3134 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3137 #, c-format
3138 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3139 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3142 #, c-format
3143 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3144 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID \"%s\""
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3147 #, c-format
3148 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3149 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3152 #, c-format
3153 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3154 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3157 #, c-format
3158 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3159 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3162 #, c-format
3163 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3164 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3167 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3168 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3171 #, c-format
3172 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3173 msgstr ""
3174 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3178 #, c-format
3179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3180 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3185 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3190 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3196 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3206 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3211 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3214 #, c-format
3215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3216 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3219 #, c-format
3220 msgid "A <%s> element has already been specified"
3221 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3225 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3228 msgid "Serialized data is malformed"
3229 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3232 msgid ""
3233 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3234 msgstr ""
3235 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3238 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3239 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3242 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3243 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3246 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3247 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3250 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3251 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3254 msgid "LRO Left-to-right _override"
3255 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3258 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3259 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3262 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3263 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3266 msgid "ZWS _Zero width space"
3267 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3270 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3271 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3274 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3275 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3276
3277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3278 #, c-format
3279 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3280 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3281
3282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3283 #, c-format
3284 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3285 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3286
3287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3288 msgid "Empty"
3289 msgstr "Prázdný"
3290
3291 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3292 msgid "Volume"
3293 msgstr "Hlasitost"
3294
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3296 msgid "Turns volume down or up"
3297 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3298
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3300 msgid "Adjusts the volume"
3301 msgstr "Změní hlasitost"
3302
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3304 msgid "Volume Down"
3305 msgstr "Snížit hlasitost"
3306
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3308 msgid "Decreases the volume"
3309 msgstr "Sníží hlasitost"
3310
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3312 msgid "Volume Up"
3313 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3314
3315 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3316 msgid "Increases the volume"
3317 msgstr "Zvýší hlasitost"
3318
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3320 msgid "Muted"
3321 msgstr "Ztlumeno"
3322
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3324 msgid "Full Volume"
3325 msgstr "Maximální hlasitost"
3326
3327 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3328 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3329 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3330 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3331 #.
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3333 #, c-format
3334 msgctxt "volume percentage"
3335 msgid "%d %%"
3336 msgstr "%d %%"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "asme_f"
3341 msgstr "asme_f"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "A0x2"
3346 msgstr "A0x2"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "A0"
3351 msgstr "A0"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "A0x3"
3356 msgstr "A0x3"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "A1"
3361 msgstr "A1"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "A10"
3366 msgstr "A10"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "A1x3"
3371 msgstr "A1x3"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "A1x4"
3376 msgstr "A1x4"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "A2"
3381 msgstr "A2"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "A2x3"
3386 msgstr "A2x3"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "A2x4"
3391 msgstr "A2x4"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "A2x5"
3396 msgstr "A2x5"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A3"
3401 msgstr "A3"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A3 Extra"
3406 msgstr "A3 Extra"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A3x3"
3411 msgstr "A3x3"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A3x4"
3416 msgstr "A3x4"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A3x5"
3421 msgstr "A3x5"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A3x6"
3426 msgstr "A3x6"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A3x7"
3431 msgstr "A3x7"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A4"
3436 msgstr "A4"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A4 Extra"
3441 msgstr "A4 Extra"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A4 Tab"
3446 msgstr "A4 Tab"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A4x3"
3451 msgstr "A4x3"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A4x4"
3456 msgstr "A4x4"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A4x5"
3461 msgstr "A4x5"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A4x6"
3466 msgstr "A4x6"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A4x7"
3471 msgstr "A4x7"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A4x8"
3476 msgstr "A4x8"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A4x9"
3481 msgstr "A4x9"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A5"
3486 msgstr "A5"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A5 Extra"
3491 msgstr "A5 Extra"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A6"
3496 msgstr "A6"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A7"
3501 msgstr "A7"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A8"
3506 msgstr "A8"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A9"
3511 msgstr "A9"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "B0"
3516 msgstr "B0"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "B1"
3521 msgstr "B1"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "B10"
3526 msgstr "B10"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "B2"
3531 msgstr "B2"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "B3"
3536 msgstr "B3"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "B4"
3541 msgstr "B4"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "B5"
3546 msgstr "B5"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "B5 Extra"
3551 msgstr "B5 Extra"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "B6"
3556 msgstr "B6"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "B6/C4"
3561 msgstr "B6/C4"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "B7"
3566 msgstr "B7"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B8"
3571 msgstr "B8"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B9"
3576 msgstr "B9"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "C0"
3581 msgstr "C0"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "C1"
3586 msgstr "C1"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "C10"
3591 msgstr "C10"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "C2"
3596 msgstr "C2"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "C3"
3601 msgstr "C3"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "C4"
3606 msgstr "C4"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "C5"
3611 msgstr "C5"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "C6"
3616 msgstr "C6"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "C6/C5"
3621 msgstr "C6/C5"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "C7"
3626 msgstr "C7"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "C7/C6"
3631 msgstr "C7/C6"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C8"
3636 msgstr "C8"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C9"
3641 msgstr "C9"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "DL Envelope"
3646 msgstr "Obálka DL"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "RA0"
3651 msgstr "RA0"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "RA1"
3656 msgstr "RA1"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "RA2"
3661 msgstr "RA2"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "SRA0"
3666 msgstr "SRA0"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "SRA1"
3671 msgstr "SRA1"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "SRA2"
3676 msgstr "SRA2"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "JB0"
3681 msgstr "JB0"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "JB1"
3686 msgstr "JB1"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "JB10"
3691 msgstr "JB10"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "JB2"
3696 msgstr "JB2"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "JB3"
3701 msgstr "JB3"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "JB4"
3706 msgstr "JB4"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "JB5"
3711 msgstr "JB5"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "JB6"
3716 msgstr "JB6"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "JB7"
3721 msgstr "JB7"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "JB8"
3726 msgstr "JB8"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "JB9"
3731 msgstr "JB9"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "jis exec"
3736 msgstr "jis exec"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "Choukei 2 Envelope"
3741 msgstr "Obálka Choukei 2"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "Choukei 3 Envelope"
3746 msgstr "Obálka Choukei 3"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "Choukei 4 Envelope"
3751 msgstr "Obálka Choukei 4"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "hagaki (postcard)"
3756 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "kahu Envelope"
3761 msgstr "Obálka kahu"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "kaku2 Envelope"
3766 msgstr "Obálka kaku2"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "oufuku (reply postcard)"
3771 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "you4 Envelope"
3776 msgstr "Obálka you4"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "10x11"
3781 msgstr "10x11"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "10x13"
3786 msgstr "10x13"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "10x14"
3791 msgstr "10x14"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "10x15"
3796 msgstr "10x15"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "11x12"
3801 msgstr "11x12"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "11x15"
3806 msgstr "11x15"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "12x19"
3811 msgstr "12x19"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "5x7"
3816 msgstr "5x7"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "6x9 Envelope"
3821 msgstr "Obálka 6x9"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "7x9 Envelope"
3826 msgstr "Obálka 7x9"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "9x11 Envelope"
3831 msgstr "Obálka 9x11"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "a2 Envelope"
3836 msgstr "Obálka a2"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "Arch A"
3841 msgstr "Arch A"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "Arch B"
3846 msgstr "Arch B"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "Arch C"
3851 msgstr "Arch C"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "Arch D"
3856 msgstr "Arch D"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "Arch E"
3861 msgstr "Arch E"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "b-plus"
3866 msgstr "b-plus"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "c"
3871 msgstr "c"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "c5 Envelope"
3876 msgstr "Obálka c5"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "d"
3881 msgstr "d"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "e"
3886 msgstr "e"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "edp"
3891 msgstr "edp"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "European edp"
3896 msgstr "European edp"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Executive"
3901 msgstr "Executive"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "f"
3906 msgstr "f"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "FanFold European"
3911 msgstr "FanFold European"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "FanFold US"
3916 msgstr "FanFold US"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "FanFold German Legal"
3921 msgstr "FanFold German Legal"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Government Legal"
3926 msgstr "Government Legal"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "Government Letter"
3931 msgstr "Government Letter"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "Index 3x5"
3936 msgstr "Index 3x5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3941 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Index 4x6 ext"
3946 msgstr "Index 4x6 ext"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Index 5x8"
3951 msgstr "Index 5x8"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "Invoice"
3956 msgstr "Invoice"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Tabloid"
3961 msgstr "Tabloid"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "US Legal"
3966 msgstr "US Legal"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "US Legal Extra"
3971 msgstr "US Legal Extra"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "US Letter"
3976 msgstr "US Letter"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "US Letter Extra"
3981 msgstr "US Letter Extra"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "US Letter Plus"
3986 msgstr "US Letter Plus"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Monarch Envelope"
3991 msgstr "Obálka Monarch"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "#10 Envelope"
3996 msgstr "Obálka č. 10"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "#11 Envelope"
4001 msgstr "Obálka č. 11"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "#12 Envelope"
4006 msgstr "Obálka č. 12"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "#14 Envelope"
4011 msgstr "Obálka č. 14"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "#9 Envelope"
4016 msgstr "Obálka č. 9"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Personal Envelope"
4021 msgstr "Osobní obálka"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Quarto"
4026 msgstr "Quarto"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Super A"
4031 msgstr "Super A"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Super B"
4036 msgstr "Super B"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Wide Format"
4041 msgstr "Široký formát"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Dai-pa-kai"
4046 msgstr "Dai-pa-kai"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Folio"
4051 msgstr "Folio"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Folio sp"
4056 msgstr "Folio sp"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Invite Envelope"
4061 msgstr "Obálka Invite"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Italian Envelope"
4066 msgstr "Italská obálka"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "juuro-ku-kai"
4071 msgstr "juuro-ku-kai"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "pa-kai"
4076 msgstr "pa-kai"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Postfix Envelope"
4081 msgstr "Obálka Postfix"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Small Photo"
4086 msgstr "Small Photo"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "prc1 Envelope"
4091 msgstr "Obálka prc1"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "prc10 Envelope"
4096 msgstr "Obálka prc10"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "prc 16k"
4101 msgstr "prc 16k"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "prc2 Envelope"
4106 msgstr "Obálka prc2"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "prc3 Envelope"
4111 msgstr "Obálka prc3"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "prc 32k"
4116 msgstr "prc 32k"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "prc4 Envelope"
4121 msgstr "Obálka prc4"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc5 Envelope"
4126 msgstr "Obálka prc5"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc6 Envelope"
4131 msgstr "Obálka prc6"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc7 Envelope"
4136 msgstr "Obálka prc7"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc8 Envelope"
4141 msgstr "Obálka prc8"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc9 Envelope"
4146 msgstr "Obálka prc9"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "ROC 16k"
4151 msgstr "ROC 16k"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "ROC 8k"
4156 msgstr "ROC 8k"
4157
4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed to write header\n"
4161 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to write hash table\n"
4166 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4167
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to write folder index\n"
4171 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4172
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to rewrite header\n"
4176 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4181 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4186 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4187
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4189 #, c-format
4190 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4191 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4194 #, c-format
4195 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4196 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4199 #, c-format
4200 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4201 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4206 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4209 #, c-format
4210 msgid "Cache file created successfully.\n"
4211 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4214 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4215 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4218 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4219 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4222 msgid "Don't include image data in the cache"
4223 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4226 msgid "Output a C header file"
4227 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4230 msgid "Turn off verbose output"
4231 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4234 msgid "Validate existing icon cache"
4235 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4238 #, c-format
4239 msgid "File not found: %s\n"
4240 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4243 #, c-format
4244 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4245 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4248 #, c-format
4249 msgid "No theme index file.\n"
4250 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "No theme index file in '%s'.\n"
4256 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4257 msgstr ""
4258 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4259 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4260 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4261
4262 #. ID
4263 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4264 msgid "Amharic (EZ+)"
4265 msgstr "Amharština (EZ+)"
4266
4267 #. ID
4268 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4269 msgid "Cedilla"
4270 msgstr "Cédille"
4271
4272 #. ID
4273 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4274 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4275 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4276
4277 #. ID
4278 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4279 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4280 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4281
4282 #. ID
4283 #: ../modules/input/imipa.c:143
4284 msgid "IPA"
4285 msgstr "IPA"
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4289 msgid "Multipress"
4290 msgstr "Multipress"
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/imthai.c:33
4294 msgid "Thai-Lao"
4295 msgstr "Thajština-laoština"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4299 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4300 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4304 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4305 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4309 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4310 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/imxim.c:26
4314 msgid "X Input Method"
4315 msgstr "Vstupní metoda X"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4319 msgid "Username:"
4320 msgstr "Uživatelské jméno:"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4324 msgid "Password:"
4325 msgstr "Heslo:"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4329 #, c-format
4330 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4331 msgstr ""
4332 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4333 "%s"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4336 #, c-format
4337 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4338 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4341 #, c-format
4342 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4343 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4346 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4347 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4350 #, c-format
4351 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4352 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4355 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4356 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4361 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4364 #, c-format
4365 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4366 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4369 #, c-format
4370 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4371 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4374 #, c-format
4375 msgid "Authentication is required on %s"
4376 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4379 msgid "Domain:"
4380 msgstr "Doména:"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4385 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4390 msgstr ""
4391 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4392 "%s"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4395 msgid "Authentication is required to print this document"
4396 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4401 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4406 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4407
4408 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4412 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4413
4414 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4416 #, c-format
4417 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4418 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4419
4420 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4424 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4425
4426 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4430 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4433 #, c-format
4434 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4435 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4438 #, c-format
4439 msgid "The door is open on printer '%s'."
4440 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4445 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4450 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4455 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4458 #, c-format
4459 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4460 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4461
4462 #. Translators: this is a printer status.
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4464 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4465 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4466
4467 #. Translators: this is a printer status.
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4470 msgstr "Úlohy se odmítají"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4473 msgid "Two Sided"
4474 msgstr "Oboustranný"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4477 msgid "Paper Type"
4478 msgstr "Typ papíru"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "Zdroj papíru"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4485 msgid "Output Tray"
4486 msgstr "Výstupní zásobník"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4489 msgid "Resolution"
4490 msgstr "Rozlišení"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4493 msgid "GhostScript pre-filtering"
4494 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4497 msgid "One Sided"
4498 msgstr "Jednostranný"
4499
4500 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4502 msgid "Long Edge (Standard)"
4503 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4507 msgid "Short Edge (Flip)"
4508 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4509
4510 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4514 msgid "Auto Select"
4515 msgstr "Automatický výběr"
4516
4517 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4518 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4524 msgid "Printer Default"
4525 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4526
4527 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4529 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4530 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4531
4532 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4534 msgid "Convert to PS level 1"
4535 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4539 msgid "Convert to PS level 2"
4540 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4544 msgid "No pre-filtering"
4545 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4546
4547 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4548 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4550 msgid "Miscellaneous"
4551 msgstr "Různé"
4552
4553 #. Translators: These strings name the possible values of the
4554 #. * job priority option in the print dialog
4555 #.
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4557 msgid "Urgent"
4558 msgstr "Naléhavá"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4561 msgid "High"
4562 msgstr "Vysoká"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4565 msgid "Medium"
4566 msgstr "Střední"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4569 msgid "Low"
4570 msgstr "Nízká"
4571
4572 #. Cups specific, non-ppd related settings
4573 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4574 #. * in the print dialog
4575 #.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4577 msgid "Pages per Sheet"
4578 msgstr "Stran na list"
4579
4580 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4581 #. * in the print dialog
4582 #.
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4584 msgid "Job Priority"
4585 msgstr "Priorita úlohy"
4586
4587 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4588 #. * in the print dialog
4589 #.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4591 msgid "Billing Info"
4592 msgstr "Účtovací informace"
4593
4594 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4595 #. * pages that the printing system may support.
4596 #.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4598 msgid "None"
4599 msgstr "Žádné"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4602 msgid "Classified"
4603 msgstr "Utajované"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4606 msgid "Confidential"
4607 msgstr "Důvěrné"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 msgid "Secret"
4611 msgstr "Tajné"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 msgid "Standard"
4615 msgstr "Standardní"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 msgid "Top Secret"
4619 msgstr "Přísně tajné"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 msgid "Unclassified"
4623 msgstr "Neutajované"
4624
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4629 msgid "Before"
4630 msgstr "Před"
4631
4632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4633 #. * dialog that controls the back cover page.
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "After"
4637 msgstr "Za"
4638
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4641 #. * or 'on hold'
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4644 msgid "Print at"
4645 msgstr "Vytisknout"
4646
4647 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4648 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4651 msgid "Print at time"
4652 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4653
4654 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4655 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4656 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4657 #.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4659 #, c-format
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "Vlastní %sx%s"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4664 msgid "Printer Profile"
4665 msgstr "Profil tiskárny"
4666
4667 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4669 msgid "Unavailable"
4670 msgstr "Není k dispozici"
4671
4672 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4673 #. * it hasn't registered the device with colord
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4675 msgid "Color management unavailable"
4676 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4677
4678 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4680 msgid "No profile available"
4681 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4682
4683 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4685 msgid "Unspecified profile"
4686 msgstr "Neurčený profil"
4687
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4690 #, c-format
4691 msgid "output.%s"
4692 msgstr "výstup.%s"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4695 msgid "Print to File"
4696 msgstr "Tisknout do souboru"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4699 msgid "PDF"
4700 msgstr "PDF"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4703 msgid "Postscript"
4704 msgstr "Postscript"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4707 msgid "SVG"
4708 msgstr "SVG"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4711 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4712 msgid "Pages per _sheet:"
4713 msgstr "St_ran na list:"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4716 msgid "File"
4717 msgstr "Soubor"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4720 msgid "_Output format"
4721 msgstr "_Výstupní formát"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4724 msgid "Print to LPR"
4725 msgstr "Tisknout na LPR"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "Stran na list"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4732 msgid "Command Line"
4733 msgstr "Příkazový řádek"
4734
4735 #. SUN_BRANDING
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4737 msgid "printer offline"
4738 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4739
4740 #. SUN_BRANDING
4741 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4742 msgid "ready to print"
4743 msgstr "tisk připraven"
4744
4745 #. SUN_BRANDING
4746 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4747 msgid "processing job"
4748 msgstr "zpracovává se úloha"
4749
4750 #. SUN_BRANDING
4751 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4752 msgid "paused"
4753 msgstr "přerušeno"
4754
4755 #. SUN_BRANDING
4756 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4757 msgid "unknown"
4758 msgstr "neznámé"
4759
4760 #. default filename used for print-to-test
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4762 #, c-format
4763 msgid "test-output.%s"
4764 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4767 msgid "Print to Test Printer"
4768 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4769
4770 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4771 #~ msgstr "Funkce Caps Lock a Num Lock je zapnuta"
4772
4773 #~ msgid "Num Lock is on"
4774 #~ msgstr "Funkce Num Lock je zapnuta"
4775
4776 #~ msgid "Invalid path"
4777 #~ msgstr "Neplatná cesta"
4778
4779 #~ msgid "No match"
4780 #~ msgstr "Žádná shoda"
4781
4782 #~ msgid "Sole completion"
4783 #~ msgstr "Jediné dokončení"
4784
4785 #~ msgid "Complete, but not unique"
4786 #~ msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
4787
4788 #~ msgid "Completing..."
4789 #~ msgstr "Dokončování..."
4790
4791 #~ msgid "Only local files may be selected"
4792 #~ msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
4793
4794 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4795 #~ msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
4796
4797 #~ msgid "Path does not exist"
4798 #~ msgstr "Cesta neexistuje"
4799
4800 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4801 #~ msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
4802
4803 #~ msgid "_Browse for other folders"
4804 #~ msgstr "Procházet _jiné složky"
4805
4806 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4807 #~ msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4811 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4812 #~ "You can get a copy from:\n"
4813 #~ "\t%s"
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
4816 #~ "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
4817 #~ "Získat ho je možné z:\n"
4818 #~ "\t%s"
4819
4820 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4821 #~ msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
4822
4823 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4824 #~ msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
4825
4826 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4829
4830 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4831 #~ msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4832
4833 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4834 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
4840 #~ "soubor obrázku"