]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation of Gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 #
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: cs\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 17:27+0200\n"
22 "Last-Translator: \n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "directfb arg"
32 msgstr ""
33
34 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "sdl|system"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:126
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:127
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:129
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:130
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:132
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který používat"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:133
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:135
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:136
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:139
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Backspace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgid "keyboard label|Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgid "keyboard label|Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgid "keyboard label|Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Rq"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgid "keyboard label|Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgid "keyboard label|Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Left"
135 msgstr "KP_Doleva"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Up"
140 msgstr "KP_Nahoru"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 #, fuzzy
144 msgid "keyboard label|Right"
145 msgstr "KP_Doprava"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 #, fuzzy
149 msgid "keyboard label|Down"
150 msgstr "KP_Dolů"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgid "keyboard label|Page_Up"
154 msgstr "Page_Up"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgid "keyboard label|Page_Down"
158 msgstr "Page_Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3955
161 msgid "keyboard label|End"
162 msgstr "End"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3956
165 msgid "keyboard label|Begin"
166 msgstr "Begin"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3957
169 msgid "keyboard label|Print"
170 msgstr "Print"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3958
173 msgid "keyboard label|Insert"
174 msgstr "Insert"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3959
177 msgid "keyboard label|Num_Lock"
178 msgstr "Num_Lock"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3960
181 msgid "keyboard label|KP_Space"
182 msgstr "KP_Mezerník"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3961
185 msgid "keyboard label|KP_Tab"
186 msgstr "KP_Tab"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3962
189 msgid "keyboard label|KP_Enter"
190 msgstr "KP_Enter"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3963
193 msgid "keyboard label|KP_Home"
194 msgstr "KP_Home"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3964
197 msgid "keyboard label|KP_Left"
198 msgstr "KP_Doleva"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3965
201 msgid "keyboard label|KP_Up"
202 msgstr "KP_Nahoru"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3966
205 msgid "keyboard label|KP_Right"
206 msgstr "KP_Doprava"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3967
209 msgid "keyboard label|KP_Down"
210 msgstr "KP_Dolů"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3968
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
214 msgstr "KP_Page_Up"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3969
217 msgid "keyboard label|KP_Prior"
218 msgstr "KP_Prior"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3970
221 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
222 msgstr "KP_Page_Down"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3971
225 msgid "keyboard label|KP_Next"
226 msgstr "KP_Next"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3972
229 msgid "keyboard label|KP_End"
230 msgstr "KP_End"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3973
233 msgid "keyboard label|KP_Begin"
234 msgstr "KP_Begin"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3974
237 msgid "keyboard label|KP_Insert"
238 msgstr "KP_Insert"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3975
241 msgid "keyboard label|KP_Delete"
242 msgstr "KP_Delete"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3976
245 msgid "keyboard label|Delete"
246 msgstr "Delete"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
250 #, c-format
251 msgid "Failed to open file '%s': %s"
252 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
255 #, c-format
256 msgid "Image file '%s' contains no data"
257 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
264 msgstr ""
265 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
266 "obrázku"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
272 "animation file"
273 msgstr ""
274 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
275 "animace"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
278 #, c-format
279 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
280 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
286 "from a different GTK version?"
287 msgstr ""
288 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
289 "verze GTK?"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
292 #, c-format
293 msgid "Image type '%s' is not supported"
294 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
297 #, c-format
298 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
299 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
302 #, c-format
303 msgid "Unrecognized image file format"
304 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
312 #, c-format
313 msgid "Error writing to image file: %s"
314 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
317 #, c-format
318 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
319 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
322 #, c-format
323 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
324 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open temporary file"
329 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
332 #, c-format
333 msgid "Failed to read from temporary file"
334 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
337 #, c-format
338 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
339 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
345 "s"
346 msgstr ""
347 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
348 "data: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
351 #, c-format
352 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
353 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
359 "but didn't give a reason for the failure"
360 msgstr ""
361 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
362 "pro toto selhání neudal důvod"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
365 #, c-format
366 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
367 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 #, c-format
371 msgid "Image header corrupt"
372 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 #, c-format
376 msgid "Image format unknown"
377 msgstr "Neznámý formát obrázku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 #, c-format
381 msgid "Image pixel data corrupt"
382 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 #, c-format
386 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
387 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
388 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
389 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
390 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 #, c-format
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "Formát obrázku ANI"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
430 #, c-format
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
435 #, c-format
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
440 #, c-format
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "Formát obrázku BMP"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 #, c-format
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 #, c-format
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 #, c-format
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 #, c-format
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Přetečení zásobníku"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 #, c-format
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 #, c-format
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Nalezen chybný kód"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 #, c-format
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 #, c-format
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 #, c-format
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
526 "lokální mapu."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 #, c-format
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "Formát obrázku GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 #, c-format
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 #, c-format
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 #, c-format
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 #, c-format
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "Formát obrázku ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 #, c-format
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 "memory"
602 msgstr ""
603 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
604 "několika aplikací"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
613 #, c-format
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "parsed."
627 msgstr ""
628 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
629 "zpracovat."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
635 msgstr ""
636 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
639 msgid "The JPEG image format"
640 msgstr "Formát obrázku JPEG"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
650 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
653 #, c-format
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 #, c-format
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 #, c-format
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 #, c-format
679 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
683 #, c-format
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 #, c-format
689 msgid "No palette found at end of PCX data"
690 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
693 msgid "The PCX image format"
694 msgstr "Formát obrázku PCX"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 #, c-format
708 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
709 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
712 #, c-format
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 #, c-format
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
725 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
728 #, c-format
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
739 "ukončením několika aplikací"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 #, c-format
759 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
760 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
766 "be parsed."
767 msgstr ""
768 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
769 "zpracovat."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
775 "allowed."
776 msgstr ""
777 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
780 #, c-format
781 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
782 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "Formát obrázku PNG"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 #, c-format
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 #, c-format
800 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 #, c-format
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 #, c-format
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 #, c-format
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 #, c-format
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
834 #, c-format
835 msgid "Premature end-of-file encountered"
836 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 #, c-format
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 #, c-format
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 #, c-format
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 #, c-format
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 #, c-format
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 #, c-format
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 #, c-format
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 #, c-format
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
888 msgid "The Sun raster image format"
889 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 #, c-format
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 #, c-format
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 #, c-format
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 #, c-format
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "V souboru jsou data navíc"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Formát obrázku Targa"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 #, c-format
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 #, c-format
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 #, c-format
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 #, c-format
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 #, c-format
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 #, c-format
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 #, c-format
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "Formát obrázku XBM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 #, c-format
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 #, c-format
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 #, c-format
1097 msgid "Cannot read XPM colormap"
1098 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 #, c-format
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Formát obrázku XPM"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1113
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1118
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1123
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1128
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1133
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 msgid "COLORS"
1137 msgstr "BARVY"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "Volat X synchronně"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Licence"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licence programu"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "_Kredity"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Licence"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "O %s"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Kredity"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Napsali"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentovali"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Přeložili"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Mezerník"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Obrácené lomítko"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Zakázáno"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Vyberte barvu"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1386 msgid ""
1387 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1388 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1389 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1390 msgstr ""
1391 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1392 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1393 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1396 msgid ""
1397 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1398 "it for use in the future."
1399 msgstr ""
1400 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1401 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1404 msgid "_Save color here"
1405 msgstr "_Uložit barvu zde"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1408 msgid ""
1409 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1410 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1411 msgstr ""
1412 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1413 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1414 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1422 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "_Odstín:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "_Sytost:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "_Hodnota:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Jas barvy."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "Če_rvená:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "_Zelená:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "_Modrá:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "_Krytí:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "Průhlednost barvy."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "Jmé_no barvy:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1496 "barvy, například 'orange'."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "_Paleta:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "Barevné kolo"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Výběr barvy"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "Vstupní _metody"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Zvolte soubor"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1523 msgid "Desktop"
1524 msgstr "Pracovní plocha"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1527 msgid "(None)"
1528 msgstr "(Žádný)"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1531 msgid "Other..."
1532 msgstr "Jiné..."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1562 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "Neplatný název souboru"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1571
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #. * to translate.
1575 #.
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s na %2$s"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1582 msgid "Search"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1609 #, c-format
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1616 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Odstranit"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Přejmenovat..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1628 msgid "Places"
1629 msgstr "Místa"
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1633 msgid "_Places"
1634 msgstr "_Místa"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Přidat"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1641 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1645 msgid "_Remove"
1646 msgstr "_Odstranit"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1659 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "Soubory"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Název"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "Velikost"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "Změněn"
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Název:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Zadejte jméno souboru"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Vytvořit _adresář"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "_Umístění:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1718 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1721 #, c-format
1722 msgid "Shortcut %s already exists"
1723 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s does not exist"
1728 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1731 #, c-format
1732 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1733 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1739 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "Na_hradit"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "Nemohu připojit %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Napište název nového adresáře"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1776 #, c-format
1777 msgid "%d byte"
1778 msgid_plural "%d bytes"
1779 msgstr[0] "%d bajt"
1780 msgstr[1] "%d bajty"
1781 msgstr[2] "%d bajtů"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f KB"
1786 msgstr "%.1f KB"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1789 #, c-format
1790 msgid "%.1f MB"
1791 msgstr "%.1f MB"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1794 #, c-format
1795 msgid "%.1f GB"
1796 msgstr "%.1f GB"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1800 msgid "Unknown"
1801 msgstr "Neznámé"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1804 msgid "Today at %H:%M"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "Včera"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1814 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1817 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "Adresáře"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1824 msgid "Fol_ders"
1825 msgstr "_Adresáře"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1828 msgid "_Files"
1829 msgstr "_Soubory"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1832 #, c-format
1833 msgid "Folder unreadable: %s"
1834 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1840 "available to this program.\n"
1841 "Are you sure that you want to select it?"
1842 msgstr ""
1843 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1844 "pro tento program.\n"
1845 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1848 msgid "_New Folder"
1849 msgstr "_Nový adresář"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "_Odstranit soubor"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr ""
1864 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1865 "povoleny."
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "Nový adresář"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "Název _adresáře:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "_Vytvořit"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr ""
1883 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1886 #, c-format
1887 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1888 msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1891 #, c-format
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 msgid "Delete File"
1897 msgstr "Odstranit soubor"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1907 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1915 msgid "Rename File"
1916 msgstr "Přejmenovat soubor"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1919 #, c-format
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1924 msgid "_Rename"
1925 msgstr "Pře_jmenovat"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1928 msgid "_Selection: "
1929 msgstr "_Výběr: "
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1935 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 msgstr ""
1937 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1938 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1941 msgid "Invalid UTF-8"
1942 msgstr "Neplatné UTF-8"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Název příliš dlouhý"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1955 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not obtain root folder"
1960 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1963 msgid "(Empty)"
1964 msgstr "(Prázdný)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1969 #, c-format
1970 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1971 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1974 #, c-format
1975 msgid "This file system does not support mounting"
1976 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "Systém souborů"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1986 "Please use a different name."
1987 msgstr ""
1988 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1989 "název."
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1992 #, c-format
1993 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1994 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1997 #, c-format
1998 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1999 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2004 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2007 #, c-format
2008 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2009 msgstr "Cesta není složka: '%s'"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2012 #, c-format
2013 msgid "Network Drive (%s)"
2014 msgstr "Síťový disk (%s)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2017 #, c-format
2018 msgid "%s (%s)"
2019 msgstr "%s (%s)"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2022 msgid "Pick a Font"
2023 msgstr "Vyberte písmo"
2024
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2027 msgid "Sans 12"
2028 msgstr "Sans 12"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Písmo"
2033
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2041 msgid "_Family:"
2042 msgstr "_Rodina:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2045 msgid "_Style:"
2046 msgstr "_Styl:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2049 msgid "Si_ze:"
2050 msgstr "_Velikost:"
2051
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2054 msgid "_Preview:"
2055 msgstr "_Náhled:"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "Výběr písma"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 msgid "Gamma"
2063 msgstr "Gama"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "Hodnota _gama"
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2083 "\t%s"
2084 msgstr ""
2085 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2086 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2087 "Můžete ji získat z:\n"
2088 "\t%s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
2099
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2101 msgid "Default"
2102 msgstr "Implicitní"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2105 msgid "Input"
2106 msgstr "Vstup"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2109 msgid "No extended input devices"
2110 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2113 msgid "_Device:"
2114 msgstr "_Zařízení:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2117 msgid "Disabled"
2118 msgstr "Vypnuto"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2121 msgid "Screen"
2122 msgstr "Obrazovka"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2125 msgid "Window"
2126 msgstr "Okno"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2129 msgid "_Mode:"
2130 msgstr "_Režim:"
2131
2132 #. The axis listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2134 msgid "Axes"
2135 msgstr "Osy"
2136
2137 #. Keys listbox
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2139 msgid "Keys"
2140 msgstr "Klávesy"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2143 msgid "_X:"
2144 msgstr "_X:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2147 msgid "_Y:"
2148 msgstr "_Y:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 msgid "_Pressure:"
2152 msgstr "_Tlak:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 #, fuzzy
2156 msgid "X _tilt:"
2157 msgstr "Sklon X"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Y t_ilt:"
2162 msgstr "Sklon Y"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "_Wheel:"
2166 msgstr "_Kolečko:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2169 msgid "none"
2170 msgstr "žádný"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2173 msgid "(disabled)"
2174 msgstr "(vypnuto)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2177 msgid "(unknown)"
2178 msgstr "(neznámá)"
2179
2180 #. and clear button
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Cl_ear"
2184 msgstr "Vy_mazat"
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2187 msgid "URI"
2188 msgstr "URI"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2191 msgid "The URI bound to this button"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2195 msgid "Copy URL"
2196 msgstr "Kopírovat URL"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2199 msgid "Invalid URI"
2200 msgstr "Neplatné URI"
2201
2202 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:409
2204 msgid "Load additional GTK+ modules"
2205 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2206
2207 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:410
2209 msgid "MODULES"
2210 msgstr "MODULY"
2211
2212 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:412
2214 msgid "Make all warnings fatal"
2215 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2216
2217 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:415
2219 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2220 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2221
2222 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:418
2224 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2225 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2226
2227 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2228 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2230 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #.
2232 #: gtk/gtkmain.c:654
2233 msgid "default:LTR"
2234 msgstr "default:LTR"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:751
2237 msgid "GTK+ Options"
2238 msgstr "Přepínače GTK+"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:751
2241 msgid "Show GTK+ Options"
2242 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2243
2244 #: gtk/gtknotebook.c:828
2245 msgid "Arrow spacing"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtknotebook.c:829
2249 msgid "Scroll arrow spacing"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2253 #, c-format
2254 msgid "Page %u"
2255 msgstr "Strana %u"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2258 #, c-format
2259 msgid "Not a valid page setup file"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Translate to the default units to use for presenting
2263 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2264 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2266 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #.
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2269 msgid "default:mm"
2270 msgstr "default:mm"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2273 msgid ""
2274 "<b>Any Printer</b>\n"
2275 "For portable documents"
2276 msgstr ""
2277 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2278 "Pro přenositelné dokumenty"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2281 msgid "mm"
2282 msgstr "mm"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2285 msgid "inch"
2286 msgstr "palec"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Margins:\n"
2292 " Left: %s %s\n"
2293 " Right: %s %s\n"
2294 " Top: %s %s\n"
2295 " Bottom: %s %s"
2296 msgstr ""
2297 "Okraje:\n"
2298 " Levý: %s %s\n"
2299 " Pravý: %s %s\n"
2300 " Horní: %s %s\n"
2301 " Dolní: %s %s"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2304 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2308 msgid "_Format for:"
2309 msgstr "_Formát pro:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "Velikost _papíru:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2316 msgid "_Orientation:"
2317 msgstr "_Orientace:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "Strana %u"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "Vlastní velikost %d"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "Šíř_ka:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "_Výška:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "Velikost papíru"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Top:"
2352 msgstr "Za_stavit"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2355 msgid "_Bottom:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2359 msgid "_Left:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2363 msgid "_Right:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2367 msgid "Paper Margins"
2368 msgstr "Okraje papíru"
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2371 msgid "Up Path"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2375 msgid "Down Path"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2379 #, fuzzy
2380 msgid "File System Root"
2381 msgstr "Systém souborů"
2382
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2384 msgid "Not available"
2385 msgstr "Nedostupné"
2386
2387 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Save in folder:"
2390 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2391
2392 #. translators: this string is the default job title for print
2393 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2394 #. * by the job number.
2395 #.
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2397 #, c-format
2398 msgid "%s job #%d"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2403 msgid "print operation status|Initial state"
2404 msgstr "Výchozí stav"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2408 msgid "print operation status|Preparing to print"
2409 msgstr "Připravuje se k tisku"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2413 msgid "print operation status|Generating data"
2414 msgstr "Generují se data"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2418 msgid "print operation status|Sending data"
2419 msgstr "Odesílají se data"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2423 msgid "print operation status|Waiting"
2424 msgstr "Čeká se"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2428 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2433 msgid "print operation status|Printing"
2434 msgstr "Tiskne se"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2438 msgid "print operation status|Finished"
2439 msgstr "Hotovo"
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2443 msgid "print operation status|Finished with error"
2444 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2447 #, c-format
2448 msgid "Preparing %d"
2449 msgstr "Připravuje se %d"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2452 #, c-format
2453 msgid "Preparing"
2454 msgstr "Připravuje se"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2457 #, c-format
2458 msgid "Printing %d"
2459 msgstr "Tiskne se %d"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2462 #, c-format
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2467 #, c-format
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "Chyba při tisku"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2472 msgid "Application"
2473 msgstr "Aplikace"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "Tiskárna je offline"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2480 msgid "Out of paper"
2481 msgstr "Došel papír"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2484 msgid "Paused"
2485 msgstr "Přerušeno"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2488 msgid "Need user intervention"
2489 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2492 msgid "Custom size"
2493 msgstr "Vlastní velikost"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2497 #, c-format
2498 msgid "Not enough free memory"
2499 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2517 #, c-format
2518 msgid "Unspecified error"
2519 msgstr "Neurčená chyba"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2522 #, c-format
2523 msgid "Error from StartDoc"
2524 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2527 msgid "Printer"
2528 msgstr "Tiskárna"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2531 msgid "Location"
2532 msgstr "Umístění"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2535 msgid "Status"
2536 msgstr "Stav"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2539 msgid "Print Pages"
2540 msgstr "Vytisknout strany"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2543 msgid "_All"
2544 msgstr "_Všechny"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2547 msgid "C_urrent"
2548 msgstr "_Aktuální"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2551 msgid "Ra_nge"
2552 msgstr "_Rozsah"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2555 msgid ""
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 " e.g. 1-3,7,11"
2558 msgstr ""
2559 "Zadejte jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2560 "např. 1-3,7,11"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2563 msgid "Copies"
2564 msgstr "Kopie"
2565
2566 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2568 msgid "Copie_s:"
2569 msgstr "_Kopie:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2572 #, fuzzy
2573 msgid "C_ollate"
2574 msgstr "_Vytvořit"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2577 #, fuzzy
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "_Vrátit"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2582 msgid "General"
2583 msgstr "Obecné"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2586 msgid "Layout"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Velikost _papíru:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2599 msgid "_Only print:"
2600 msgstr "P_ouze tisk:"
2601
2602 #. In enum order
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2604 msgid "All sheets"
2605 msgstr "Všechny listy"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2608 msgid "Even sheets"
2609 msgstr "Sudé listy"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2612 msgid "Odd sheets"
2613 msgstr "Liché listy"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Sc_ale:"
2618 msgstr "_Hodnota:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2621 msgid "Paper"
2622 msgstr "Papír"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2625 msgid "Paper _type:"
2626 msgstr "_Typ papíru:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2629 msgid "Paper _source:"
2630 msgstr "_Zdroj papíru:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2633 msgid "Output t_ray:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2637 msgid "Job Details"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2641 msgid "Pri_ority:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2645 msgid "_Billing info:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2649 msgid "Print Document"
2650 msgstr "Vytisknout dokument"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2653 msgid "_Now"
2654 msgstr "_Nyní"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2657 msgid "A_t:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2661 #, fuzzy
2662 msgid "On _hold"
2663 msgstr "_Tučné"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2666 msgid "Add Cover Page"
2667 msgstr "Přidat titulní stránku"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2670 msgid "Be_fore:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2674 msgid "_After:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2678 msgid "Job"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2682 msgid "Advanced"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2686 msgid "Image Quality"
2687 msgstr "Kvalita obrazu"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2690 msgid "Color"
2691 msgstr "Barva"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2694 msgid "Finishing"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2698 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2699 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2702 msgid "Print"
2703 msgstr "Tisk"
2704
2705 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2706 msgid "Group"
2707 msgstr "Skupina"
2708
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2710 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2711 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2712
2713 #: gtk/gtkrc.c:2866
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2716 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2717
2718 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2721 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2722
2723 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2725 #, c-format
2726 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Select which type of documents are shown"
2732 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2735 #, c-format
2736 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2740 msgid "Untitled filter"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2744 msgid "Could not remove item"
2745 msgstr "Nemohu odstranit položku"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2748 msgid "Could not clear list"
2749 msgstr "Nelze vyčistit seznam"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2752 msgid "Copy _Location"
2753 msgstr "Kopírovat _umístění"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2756 msgid "_Remove From List"
2757 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2760 msgid "_Clear List"
2761 msgstr "Vy_mazat seznam"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2768 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2769 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2770 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2771 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2772 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2773 #. * right place when idly populating the menu in case the
2774 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2775 #. * recent chooser menu widget.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2778 msgid "No items found"
2779 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2782 #, c-format
2783 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2787 #, c-format
2788 msgid "Open '%s'"
2789 msgstr "Otevřít '%s'"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2792 msgid "Unknown item"
2793 msgstr "Neznámá položka"
2794
2795 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2796 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2797 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2798 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2799 #. *
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2803 #, c-format
2804 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2808 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2809 #. *
2810 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2811 #.
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2813 #, c-format
2814 msgid "recent menu label|%d. %s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2821 msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
2822
2823 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2824 #: gtk/gtkstock.c:288
2825 msgid "Information"
2826 msgstr "Informace"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:289
2829 msgid "Warning"
2830 msgstr "Varování"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:290
2833 msgid "Error"
2834 msgstr "Chyba"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:291
2837 msgid "Question"
2838 msgstr "Otázka"
2839
2840 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2841 #. * need the mnemonics to be rationalized
2842 #.
2843 #: gtk/gtkstock.c:296
2844 msgid "_About"
2845 msgstr "O _aplikaci"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:298
2848 msgid "_Apply"
2849 msgstr "_Použít"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:299
2852 msgid "_Bold"
2853 msgstr "_Tučné"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:300
2856 msgid "_Cancel"
2857 msgstr "_Zrušit"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:301
2860 msgid "_CD-Rom"
2861 msgstr "_CD-ROM"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:302
2864 msgid "_Clear"
2865 msgstr "Vy_mazat"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:303
2868 msgid "_Close"
2869 msgstr "_Zavřít"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:304
2872 msgid "C_onnect"
2873 msgstr "_Připojit"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:305
2876 msgid "_Convert"
2877 msgstr "_Převést"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:306
2880 msgid "_Copy"
2881 msgstr "_Kopírovat"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:307
2884 msgid "Cu_t"
2885 msgstr "_Vyjmout"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:308
2888 msgid "_Delete"
2889 msgstr "_Odstranit"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:309
2892 #, fuzzy
2893 msgid "_Discard"
2894 msgstr "Vypnuto"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:310
2897 msgid "_Disconnect"
2898 msgstr "_Odpojit"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:311
2901 msgid "_Execute"
2902 msgstr "_Spustit"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:312
2905 msgid "_Edit"
2906 msgstr "_Upravit"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:313
2909 msgid "_Find"
2910 msgstr "_Hledat"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:314
2913 msgid "Find and _Replace"
2914 msgstr "Hledat a nah_radit"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:315
2917 msgid "_Floppy"
2918 msgstr "_Disketa"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:316
2921 msgid "_Fullscreen"
2922 msgstr "_Celá obrazovka"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:317
2925 msgid "_Leave Fullscreen"
2926 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:319
2930 msgid "Navigation|_Bottom"
2931 msgstr "_Dolů"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:321
2935 msgid "Navigation|_First"
2936 msgstr "P_rvní"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:323
2940 msgid "Navigation|_Last"
2941 msgstr "Po_slední"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:325
2945 msgid "Navigation|_Top"
2946 msgstr "_Nahoru"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:327
2950 msgid "Navigation|_Back"
2951 msgstr "_Zpět"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:329
2955 msgid "Navigation|_Down"
2956 msgstr "_Níž"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:331
2960 msgid "Navigation|_Forward"
2961 msgstr "_Vpřed"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:333
2965 msgid "Navigation|_Up"
2966 msgstr "_Výš"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:334
2969 msgid "_Harddisk"
2970 msgstr "_Pevný disk"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:335
2973 msgid "_Help"
2974 msgstr "_Nápověda"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:336
2977 msgid "_Home"
2978 msgstr "_Domů"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:337
2981 msgid "Increase Indent"
2982 msgstr "Zvětšit odsazení"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:338
2985 msgid "Decrease Indent"
2986 msgstr "Zmenšit odsazení"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:339
2989 msgid "_Index"
2990 msgstr "_Index"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:340
2993 msgid "_Information"
2994 msgstr "_Informace"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:341
2997 msgid "_Italic"
2998 msgstr "_Kurzíva"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:342
3001 msgid "_Jump to"
3002 msgstr "_Přejít na"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:344
3006 msgid "Justify|_Center"
3007 msgstr "Na _střed"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:346
3011 msgid "Justify|_Fill"
3012 msgstr "_Vyplnit"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:348
3016 msgid "Justify|_Left"
3017 msgstr "Do_leva"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:350
3021 msgid "Justify|_Right"
3022 msgstr "Do_prava"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:353
3026 msgid "Media|_Forward"
3027 msgstr "_Vpřed"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:355
3031 msgid "Media|_Next"
3032 msgstr "_Následující"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:357
3036 msgid "Media|P_ause"
3037 msgstr "_Pozastavit"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:359
3041 msgid "Media|_Play"
3042 msgstr "Pře_hrávat"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:361
3046 msgid "Media|Pre_vious"
3047 msgstr "_Předchozí"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:363
3051 msgid "Media|_Record"
3052 msgstr "_Zaznamenávat"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:365
3056 msgid "Media|R_ewind"
3057 msgstr "Pře_točit"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:367
3061 msgid "Media|_Stop"
3062 msgstr "Za_stavit"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:368
3065 msgid "_Network"
3066 msgstr "_Síť"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:369
3069 msgid "_New"
3070 msgstr "_Nový"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:370
3073 msgid "_No"
3074 msgstr "_Ne"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:371
3077 msgid "_OK"
3078 msgstr "_Budiž"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:372
3081 msgid "_Open"
3082 msgstr "_Otevřít"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:373
3085 msgid "Landscape"
3086 msgstr "Na šířku"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:374
3089 msgid "Portrait"
3090 msgstr "Na výšku"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:375
3093 msgid "Reverse landscape"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:376
3097 msgid "Reverse portrait"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:377
3101 msgid "_Paste"
3102 msgstr "V_ložit"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:378
3105 msgid "_Preferences"
3106 msgstr "_Nastavení"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:379
3109 msgid "_Print"
3110 msgstr "_Tisk"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:380
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "Ná_hled tisku"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:381
3117 msgid "_Properties"
3118 msgstr "_Vlastnosti"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:382
3121 msgid "_Quit"
3122 msgstr "U_končit"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:383
3125 msgid "_Redo"
3126 msgstr "Zn_ovu"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:384
3129 msgid "_Refresh"
3130 msgstr "Ob_novit"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:386
3133 msgid "_Revert"
3134 msgstr "_Vrátit"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:387
3137 msgid "_Save"
3138 msgstr "_Uložit"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:388
3141 msgid "Save _As"
3142 msgstr "Uložit _jako"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:389
3145 msgid "Select _All"
3146 msgstr "Vybrat _vše"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:390
3149 msgid "_Color"
3150 msgstr "_Barva"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:391
3153 msgid "_Font"
3154 msgstr "_Písmo"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:392
3157 msgid "_Ascending"
3158 msgstr "_Vzestupně"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:393
3161 msgid "_Descending"
3162 msgstr "_Sestupně"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:394
3165 msgid "_Spell Check"
3166 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:395
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "Za_stavit"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:396
3173 msgid "_Strikethrough"
3174 msgstr "_Přeškrtnuté"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:397
3177 msgid "_Undelete"
3178 msgstr "_Zrušit odstranění"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:398
3181 msgid "_Underline"
3182 msgstr "Po_dtržené"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:399
3185 msgid "_Undo"
3186 msgstr "_Zpět"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:400
3189 msgid "_Yes"
3190 msgstr "_Ano"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:401
3193 msgid "_Normal Size"
3194 msgstr "_Normální velikost"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:402
3197 msgid "Best _Fit"
3198 msgstr "Při_způsobit velikost"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:403
3201 msgid "Zoom _In"
3202 msgstr "Z_většit"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:404
3205 msgid "Zoom _Out"
3206 msgstr "Z_menšit"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3214 #, c-format
3215 msgid "No deserialize function found for format %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3219 #, c-format
3220 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3224 #, c-format
3225 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3234 #, c-format
3235 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3244 #, c-format
3245 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3254 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3264 #, c-format
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3300 #, c-format
3301 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3305 #, c-format
3306 msgid "A <%s> element has already been specified"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3310 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3314 #, c-format
3315 msgid "Serialized data is malformed"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:60
3325 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3326 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:61
3329 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3330 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:62
3333 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3334 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:63
3337 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3338 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:64
3341 msgid "LRO Left-to-right _override"
3342 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:65
3345 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3346 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:66
3349 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3350 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:67
3353 msgid "ZWS _Zero width space"
3354 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:68
3357 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3358 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:69
3361 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3362 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3363
3364 #: gtk/gtkthemes.c:71
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3367 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3368
3369 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3370 msgid "--- No Tip ---"
3371 msgstr "--- Bez rady ---"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3374 #, c-format
3375 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3379 #, c-format
3380 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3381 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3382
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3384 #, c-format
3385 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3386 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3387
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3389 msgid "Empty"
3390 msgstr "Prázdný"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Volume"
3395 msgstr "_Hodnota:"
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3398 msgid "Volume Down"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3402 msgid "Volume Up"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3406 msgid "Muted"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3410 msgid "Full Volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3414 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3415 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3416 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3417 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3418 #. * part in the translation!
3419 #.
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3421 #, c-format
3422 msgid "volume percentage|%d %%"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3427 msgid "paper size|asme_f"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3432 msgid "paper size|A0x2"
3433 msgstr "A0x2"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3437 msgid "paper size|A0"
3438 msgstr "A0"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3442 msgid "paper size|A0x3"
3443 msgstr "A0x3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3447 msgid "paper size|A1"
3448 msgstr "A1"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3452 msgid "paper size|A10"
3453 msgstr "A10"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgid "paper size|A1x3"
3458 msgstr "A1x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3462 msgid "paper size|A1x4"
3463 msgstr "A1x4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3467 msgid "paper size|A2"
3468 msgstr "A2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3472 msgid "paper size|A2x3"
3473 msgstr "A2x3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3477 msgid "paper size|A2x4"
3478 msgstr "A2x4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3482 msgid "paper size|A2x5"
3483 msgstr "A2x5"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3487 msgid "paper size|A3"
3488 msgstr "A3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3492 msgid "paper size|A3 Extra"
3493 msgstr "A3 Extra"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3497 msgid "paper size|A3x3"
3498 msgstr "A3x3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3502 msgid "paper size|A3x4"
3503 msgstr "A3x4"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3507 msgid "paper size|A3x5"
3508 msgstr "A3x5"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3512 msgid "paper size|A3x6"
3513 msgstr "A3x6"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgid "paper size|A3x7"
3518 msgstr "A3x7"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3522 msgid "paper size|A4"
3523 msgstr "A4"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3527 msgid "paper size|A4 Extra"
3528 msgstr "A4 Extra"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3532 msgid "paper size|A4 Tab"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3537 msgid "paper size|A4x3"
3538 msgstr "A4x3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3542 msgid "paper size|A4x4"
3543 msgstr "A4x4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3547 msgid "paper size|A4x5"
3548 msgstr "A4x5"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3552 msgid "paper size|A4x6"
3553 msgstr "A4x6"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3557 msgid "paper size|A4x7"
3558 msgstr "A4x7"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3562 msgid "paper size|A4x8"
3563 msgstr "A4x8"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3567 msgid "paper size|A4x9"
3568 msgstr "A4x9"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3572 msgid "paper size|A5"
3573 msgstr "A5"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3577 msgid "paper size|A5 Extra"
3578 msgstr "A5 Extra"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3582 msgid "paper size|A6"
3583 msgstr "A6"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3587 msgid "paper size|A7"
3588 msgstr "A7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3592 msgid "paper size|A8"
3593 msgstr "A8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3597 msgid "paper size|A9"
3598 msgstr "A9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3602 msgid "paper size|B0"
3603 msgstr "B0"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3607 msgid "paper size|B1"
3608 msgstr "B1"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3612 msgid "paper size|B10"
3613 msgstr "B10"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3617 msgid "paper size|B2"
3618 msgstr "B2"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3622 msgid "paper size|B3"
3623 msgstr "B3"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3627 msgid "paper size|B4"
3628 msgstr "B4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3632 msgid "paper size|B5"
3633 msgstr "B5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3637 msgid "paper size|B5 Extra"
3638 msgstr "B5 Extra"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3642 msgid "paper size|B6"
3643 msgstr "B6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3647 msgid "paper size|B6/C4"
3648 msgstr "B6/C4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3652 msgid "paper size|B7"
3653 msgstr "B7"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3657 msgid "paper size|B8"
3658 msgstr "B8"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3662 msgid "paper size|B9"
3663 msgstr "B9"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3667 msgid "paper size|C0"
3668 msgstr "C0"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3672 msgid "paper size|C1"
3673 msgstr "C1"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3677 msgid "paper size|C10"
3678 msgstr "C10"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3682 msgid "paper size|C2"
3683 msgstr "C2"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3687 msgid "paper size|C3"
3688 msgstr "C3"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3692 msgid "paper size|C4"
3693 msgstr "C4"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3697 msgid "paper size|C5"
3698 msgstr "C5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3702 msgid "paper size|C6"
3703 msgstr "C6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3707 msgid "paper size|C6/C5"
3708 msgstr "C6/C5"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3712 msgid "paper size|C7"
3713 msgstr "C7"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3717 msgid "paper size|C7/C6"
3718 msgstr "C7/C6"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3722 msgid "paper size|C8"
3723 msgstr "C8"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3727 msgid "paper size|C9"
3728 msgstr "C9"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3732 msgid "paper size|DL Envelope"
3733 msgstr "Obálka DL"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3737 msgid "paper size|RA0"
3738 msgstr "RA0"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3742 msgid "paper size|RA1"
3743 msgstr "RA1"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3747 msgid "paper size|RA2"
3748 msgstr "RA2"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3752 msgid "paper size|SRA0"
3753 msgstr "SRA0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3757 msgid "paper size|SRA1"
3758 msgstr "SRA1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3762 msgid "paper size|SRA2"
3763 msgstr "SRA2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgid "paper size|JB0"
3768 msgstr "JB0"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3772 msgid "paper size|JB1"
3773 msgstr "JB1"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3777 msgid "paper size|JB10"
3778 msgstr "JB10"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3782 msgid "paper size|JB2"
3783 msgstr "JB2"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3787 msgid "paper size|JB3"
3788 msgstr "JB3"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3792 msgid "paper size|JB4"
3793 msgstr "JB4"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3797 msgid "paper size|JB5"
3798 msgstr "JB5"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3802 msgid "paper size|JB6"
3803 msgstr "JB6"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3807 msgid "paper size|JB7"
3808 msgstr "JB7"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3812 msgid "paper size|JB8"
3813 msgstr "JB8"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3817 msgid "paper size|JB9"
3818 msgstr "JB9"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3822 msgid "paper size|jis exec"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3827 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3828 msgstr "Obálka Choukei 2"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3832 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3833 msgstr "Obálka Choukei 3"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3837 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3838 msgstr "Obálka Choukei 4"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3842 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3843 msgstr "hagaki (pohlednice)"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3847 msgid "paper size|kahu Envelope"
3848 msgstr "Obálka kahu"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3852 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3853 msgstr "Obálka kaku2"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3857 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3862 msgid "paper size|you4 Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3867 msgid "paper size|10x11"
3868 msgstr "10x11"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3872 msgid "paper size|10x13"
3873 msgstr "10x13"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3877 msgid "paper size|10x14"
3878 msgstr "10x14"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3882 msgid "paper size|10x15"
3883 msgstr "10x15"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3887 msgid "paper size|11x12"
3888 msgstr "11x12"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3892 msgid "paper size|11x15"
3893 msgstr "11x15"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3897 msgid "paper size|12x19"
3898 msgstr "12x19"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3902 msgid "paper size|5x7"
3903 msgstr "5x7"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3907 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3908 msgstr "Obálka 6x9"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3912 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3913 msgstr "Obálka 7x9"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3917 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3918 msgstr "Obálka 9x11"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3922 msgid "paper size|a2 Envelope"
3923 msgstr "Obálka a2"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3927 msgid "paper size|Arch A"
3928 msgstr "Arch A"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3932 msgid "paper size|Arch B"
3933 msgstr "Arch B"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3937 msgid "paper size|Arch C"
3938 msgstr "Arch C"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3942 msgid "paper size|Arch D"
3943 msgstr "Arch D"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3947 msgid "paper size|Arch E"
3948 msgstr "Arch E"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3952 msgid "paper size|b-plus"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3957 msgid "paper size|c"
3958 msgstr "c"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3962 msgid "paper size|c5 Envelope"
3963 msgstr "Obálka c5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3967 msgid "paper size|d"
3968 msgstr "d"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3972 msgid "paper size|e"
3973 msgstr "e"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3977 msgid "paper size|edp"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3982 msgid "paper size|European edp"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3987 msgid "paper size|Executive"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3992 msgid "paper size|f"
3993 msgstr "f"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3997 msgid "paper size|FanFold European"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4002 msgid "paper size|FanFold US"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4007 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4012 msgid "paper size|Government Legal"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4017 msgid "paper size|Government Letter"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4022 msgid "paper size|Index 3x5"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4027 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4032 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4037 msgid "paper size|Index 5x8"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4042 msgid "paper size|Invoice"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4047 msgid "paper size|Tabloid"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4052 msgid "paper size|US Legal"
4053 msgstr "US Legal"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4057 msgid "paper size|US Legal Extra"
4058 msgstr "US Legal Extra"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4062 msgid "paper size|US Letter"
4063 msgstr "US Letter"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4067 msgid "paper size|US Letter Extra"
4068 msgstr "US Letter Extra"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4072 msgid "paper size|US Letter Plus"
4073 msgstr "US Letter Plus"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4077 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4082 msgid "paper size|#10 Envelope"
4083 msgstr "Obálka #10"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4087 #, fuzzy
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4089 msgstr "Obálka #11"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4094 msgstr "Obálka #12"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4099 msgstr "Obálka #14"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4104 msgstr "Obálka #9"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4114 msgstr "Quarto"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4119 msgstr "Super A"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4124 msgstr "Super B"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4134 msgstr "Dai-pa-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4164 msgstr "pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Malé foto"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4242 #, c-format
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Failed to write header\n"
4249 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Failed to write hash table\n"
4254 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Failed to write folder index\n"
4259 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to rewrite header\n"
4264 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4272 #, c-format
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4292 #, c-format
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "Nemohu připojit %s"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4326 #, c-format
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "No theme index file in '%s'.\n"
4334 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imam-et.c:454
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imcedilla.c:91
4344 msgid "Cedilla"
4345 msgstr "Cedilla"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4349 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4350 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4354 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4355 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imipa.c:145
4359 msgid "IPA"
4360 msgstr "IPA"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/immultipress.c:31
4364 msgid "Multipress"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imthai.c:35
4369 msgid "Thai-Lao"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imti-er.c:453
4374 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4375 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imti-et.c:453
4379 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4380 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imviqr.c:244
4384 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4385 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imxim.c:28
4389 msgid "X Input Method"
4390 msgstr "Vstupní metoda X"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4393 msgid "Two Sided"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4397 msgid "Paper Type"
4398 msgstr "Typ papíru"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4401 msgid "Paper Source"
4402 msgstr "Zdroj papíru"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4405 msgid "Output Tray"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4409 msgid "One Sided"
4410 msgstr "Jednostranný"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Auto Select"
4417 msgstr "Výběr písma"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Printer Default"
4425 msgstr "Implicitní"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 msgid "Urgent"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4432 msgid "High"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4436 msgid "Medium"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4440 msgid "Low"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "None"
4445 msgstr "Žádný"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Classified"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Confidential"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 msgid "Secret"
4457 msgstr "Tajný"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 msgid "Standard"
4461 msgstr "Standardní"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4464 msgid "Top Secret"
4465 msgstr "Přísně tajné"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4468 msgid "Unclassified"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4472 #, c-format
4473 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. default filename used for print-to-file
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4478 #, c-format
4479 msgid "output.%s"
4480 msgstr "výstup.%s"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4483 msgid "Print to File"
4484 msgstr "Tisknout do souboru"
4485
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4487 msgid "PDF"
4488 msgstr "PDF"
4489
4490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4491 msgid "Postscript"
4492 msgstr "Postscript"
4493
4494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4495 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4496 msgid "Pages per _sheet:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4500 msgid "File"
4501 msgstr "Soubor"
4502
4503 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4504 msgid "_Output format"
4505 msgstr "_Výstupní formát"
4506
4507 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4508 msgid "Print to LPR"
4509 msgstr "Tisknout na LPR"
4510
4511 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Pages Per Sheet"
4514 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4515
4516 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4517 msgid "Command Line"
4518 msgstr "Příkazový řádek"
4519
4520 #. default filename used for print-to-test
4521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "test-output.%s"
4524 msgstr "výstup.%s"
4525
4526 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Print to Test Printer"
4529 msgstr "Tisknout do souboru"
4530
4531 #: tests/testfilechooser.c:205
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4534 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
4535
4536 #~ msgid "Today"
4537 #~ msgstr "Dnes"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Location:"
4541 #~ msgstr "_Umístění:"