]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation of Gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 #
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: cs\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:46+0200\n"
22 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
37 #, c-format
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 msgstr ""
47 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
48 "obrázku"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
54 "animation file"
55 msgstr ""
56 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
57 "animace"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
71 "verze GTK?"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
84 #, c-format
85 msgid "Unrecognized image file format"
86 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
89 #, c-format
90 msgid "Failed to load image '%s': %s"
91 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
99 #, c-format
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
104 #, c-format
105 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
106 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open temporary file"
111 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
114 #, c-format
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127 "s"
128 msgstr ""
129 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
130 "data: %s"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
133 #, c-format
134 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
135 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
144 "pro toto selhání neudal důvod"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
147 #, c-format
148 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
149 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
152 #, c-format
153 msgid "Image header corrupt"
154 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
157 #, c-format
158 msgid "Image format unknown"
159 msgstr "Neznámý formát obrázku"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
162 #, c-format
163 msgid "Image pixel data corrupt"
164 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
167 #, c-format
168 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
169 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
170 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
171 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
172 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
175 #, c-format
176 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
177 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
180 #, c-format
181 msgid "Unsupported animation type"
182 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
185 #, c-format
186 msgid "Invalid header in animation"
187 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
191 #, c-format
192 msgid "Not enough memory to load animation"
193 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
196 #, c-format
197 msgid "Malformed chunk in animation"
198 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
201 msgid "The ANI image format"
202 msgstr "Formát obrázku ANI"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
206 #, c-format
207 msgid "BMP image has bogus header data"
208 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
211 #, c-format
212 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
213 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
216 #, c-format
217 msgid "BMP image has unsupported header size"
218 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
221 #, c-format
222 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
223 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
226 #, c-format
227 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
228 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
231 #, c-format
232 msgid "Couldn't write to BMP file"
233 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
236 msgid "The BMP image format"
237 msgstr "Formát obrázku BMP"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failure reading GIF: %s"
242 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
245 #, c-format
246 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
247 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250 #, c-format
251 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
252 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255 #, c-format
256 msgid "Stack overflow"
257 msgstr "Přetečení zásobníku"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
260 #, c-format
261 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
262 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265 #, c-format
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Nalezen chybný kód"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270 #, c-format
271 msgid "Circular table entry in GIF file"
272 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
281 #, c-format
282 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
283 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
286 #, c-format
287 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
288 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
291 #, c-format
292 msgid "File does not appear to be a GIF file"
293 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
298 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
304 "colormap."
305 msgstr ""
306 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
307 "lokální mapu."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 #, c-format
311 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
312 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
315 msgid "The GIF image format"
316 msgstr "Formát obrázku GIF"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 #, c-format
321 msgid "Not enough memory to load icon"
322 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Invalid header in icon"
327 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero width"
332 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 #, c-format
336 msgid "Icon has zero height"
337 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 #, c-format
341 msgid "Compressed icons are not supported"
342 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported icon type"
347 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 #, c-format
351 msgid "Not enough memory to load ICO file"
352 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 #, c-format
356 msgid "Image too large to be saved as ICO"
357 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 #, c-format
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "Formát obrázku ICO"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "memory"
383 msgstr ""
384 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
385 "několika aplikací"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
405 "zpracovat."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Formát obrázku JPEG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 #, c-format
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
439 #, c-format
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
459 #, c-format
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
464 #, c-format
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Formát obrázku PCX"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
480 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
483 #, c-format
484 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
485 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
490 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
493 #, c-format
494 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
495 msgstr ""
496 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
501 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
504 #, c-format
505 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
506 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
512 "applications to reduce memory usage"
513 msgstr ""
514 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
515 "ukončením několika aplikací"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file"
520 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
523 #, c-format
524 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
525 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
531 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
534 #, c-format
535 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
536 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
542 "be parsed."
543 msgstr ""
544 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
545 "zpracovat."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
551 "allowed."
552 msgstr ""
553 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
556 #, c-format
557 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
558 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "Formát obrázku PNG"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 #, c-format
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 #, c-format
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 #, c-format
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 #, c-format
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "V souboru jsou data navíc"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formát obrázku Targa"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Formát obrázku TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 #, c-format
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 #, c-format
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 #, c-format
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "Formát obrázku WBMP"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "Neplatný soubor XBM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
829 #, c-format
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
834 #, c-format
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "Formát obrázku XBM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 #, c-format
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 #, c-format
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 #, c-format
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 #, c-format
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 #, c-format
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
885 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
888 msgid "The XPM image format"
889 msgstr "Formát obrázku XPM"
890
891 #. Description of --class=CLASS in --help output
892 #: gdk/gdk.c:116
893 msgid "Program class as used by the window manager"
894 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
895
896 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #: gdk/gdk.c:117
898 msgid "CLASS"
899 msgstr "TŘÍDA"
900
901 #. Description of --name=NAME in --help output
902 #: gdk/gdk.c:119
903 msgid "Program name as used by the window manager"
904 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
905
906 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #: gdk/gdk.c:120
908 msgid "NAME"
909 msgstr "NÁZEV"
910
911 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
912 #: gdk/gdk.c:122
913 msgid "X display to use"
914 msgstr "Displej X, který používat"
915
916 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #: gdk/gdk.c:123
918 msgid "DISPLAY"
919 msgstr "DISPLEJ"
920
921 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
922 #: gdk/gdk.c:125
923 msgid "X screen to use"
924 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
925
926 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #: gdk/gdk.c:126
928 msgid "SCREEN"
929 msgstr "OBRAZOVKA"
930
931 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #: gdk/gdk.c:129
933 msgid "Gdk debugging flags to set"
934 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
935
936 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
941 msgid "FLAGS"
942 msgstr "PŘÍZNAKY"
943
944 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #: gdk/gdk.c:132
946 msgid "Gdk debugging flags to unset"
947 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3940
950 msgid "keyboard label|BackSpace"
951 msgstr "Backspace"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3941
954 msgid "keyboard label|Tab"
955 msgstr "Tab"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3942
958 msgid "keyboard label|Return"
959 msgstr "Enter"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3943
962 msgid "keyboard label|Pause"
963 msgstr "Pause"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3944
966 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
967 msgstr "Scroll_Lock"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3945
970 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 msgstr "Sys_Rq"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3946
974 msgid "keyboard label|Escape"
975 msgstr "Escape"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3947
978 msgid "keyboard label|Multi_key"
979 msgstr "Multi_key"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3948
982 msgid "keyboard label|Home"
983 msgstr "Home"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3949
986 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 msgstr "Page_Up"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3950
990 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 msgstr "Page_Down"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3951
994 msgid "keyboard label|End"
995 msgstr "End"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3952
998 msgid "keyboard label|Begin"
999 msgstr "Begin"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3953
1002 msgid "keyboard label|Print"
1003 msgstr "Print"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3954
1006 msgid "keyboard label|Insert"
1007 msgstr "Insert"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3955
1010 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1011 msgstr "Num_Lock"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3956
1014 msgid "keyboard label|KP_Space"
1015 msgstr "KP_Mezerník"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3957
1018 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1019 msgstr "KP_Tab"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3958
1022 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1023 msgstr "KP_Enter"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3959
1026 msgid "keyboard label|KP_Home"
1027 msgstr "KP_Home"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3960
1030 msgid "keyboard label|KP_Left"
1031 msgstr "KP_Doleva"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3961
1034 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 msgstr "KP_Nahoru"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3962
1038 msgid "keyboard label|KP_Right"
1039 msgstr "KP_Doprava"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3963
1042 msgid "keyboard label|KP_Down"
1043 msgstr "KP_Dolů"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3964
1046 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1047 msgstr "KP_Page_Up"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3965
1050 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1051 msgstr "KP_Prior"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3966
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1055 msgstr "KP_Page_Down"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3967
1058 msgid "keyboard label|KP_Next"
1059 msgstr "KP_Next"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3968
1062 msgid "keyboard label|KP_End"
1063 msgstr "KP_End"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3969
1066 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1067 msgstr "KP_Begin"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3970
1070 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1071 msgstr "KP_Insert"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3971
1074 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1075 msgstr "KP_Delete"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3972
1078 msgid "keyboard label|Delete"
1079 msgstr "Delete"
1080
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1085
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1090
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1095
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1100
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1105
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 msgid "COLORS"
1109 msgstr "BARVY"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "Volat X synchronně"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1117 msgid "License"
1118 msgstr "Licence"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "Licence programu"
1123
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1126 msgid "C_redits"
1127 msgstr "_Kredity"
1128
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1131 msgid "_License"
1132 msgstr "_Licence"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "O %s"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1140 msgid "Credits"
1141 msgstr "Kredity"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1144 msgid "Written by"
1145 msgstr "Napsali"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "Zdokumentovali"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1152 msgid "Translated by"
1153 msgstr "Přeložili"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1156 msgid "Artwork by"
1157 msgstr "Grafika"
1158
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * this.
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1167 msgstr "Shift"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 msgstr "Ctrl"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 msgid "keyboard label|Alt"
1187 msgstr "Alt"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1196 msgid "keyboard label|Super"
1197 msgstr "Super"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1206 msgid "keyboard label|Hyper"
1207 msgstr "Hyper"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1216 msgid "keyboard label|Meta"
1217 msgstr "Meta"
1218
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1221 msgid "keyboard label|Space"
1222 msgstr "Mezerník"
1223
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1226 msgid "keyboard label|Backslash"
1227 msgstr "Obrácené lomítko"
1228
1229 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1230 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1231 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1232 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1233 #. *
1234 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1235 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1236 #. * the year will appear on the right.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1239 msgid "calendar:MY"
1240 msgstr "calendar:MY"
1241
1242 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1243 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1244 #. * to be the first day of the week, and so on.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1247 msgid "calendar:week_start:0"
1248 msgstr "calendar:week_start:1"
1249
1250 #. Translators:  This is a text measurement template.
1251 #. * Translate it to the widest year text.
1252 #. *
1253 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1254 #. * in the translation.
1255 #. *
1256 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1259 msgid "year measurement template|2000"
1260 msgstr "2000"
1261
1262 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1263 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1264 #. *
1265 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1266 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1267 #. * part in the translation.
1268 #. *
1269 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1270 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1271 #. * too.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1274 #, c-format
1275 msgid "calendar:day:digits|%d"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1279 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1280 #. *
1281 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1282 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1283 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1284 #. *
1285 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1286 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1287 #. * too.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "calendar:week:digits|%d"
1292 msgstr "calendar:week_start:1"
1293
1294 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1295 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1296 #. * Use only ASCII in the translation.
1297 #. *
1298 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1299 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1300 #. * msgid.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1303 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1306 msgid "calendar year format|%Y"
1307 msgstr "%Y"
1308
1309 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1310 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1311 #. * the text after the | in the translation.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1314 msgid "Accelerator|Disabled"
1315 msgstr "Zakázáno"
1316
1317 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1318 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1319 #. * acelerator.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1322 msgid "New accelerator..."
1323 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1324
1325 #. do not translate the part before the |
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1327 #, c-format
1328 msgid "progress bar label|%d %%"
1329 msgstr "%d %%"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1332 msgid "Pick a Color"
1333 msgstr "Vyberte barvu"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1336 msgid "Received invalid color data\n"
1337 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1340 msgid ""
1341 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1342 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1343 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1344 msgstr ""
1345 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1346 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1347 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1350 msgid ""
1351 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1352 "it for use in the future."
1353 msgstr ""
1354 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1355 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1358 msgid "_Save color here"
1359 msgstr "_Uložit barvu zde"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1362 msgid ""
1363 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1364 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1365 msgstr ""
1366 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1367 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1368 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1371 msgid ""
1372 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1373 "lightness of that color using the inner triangle."
1374 msgstr ""
1375 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1376 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1379 msgid ""
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "that color."
1382 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "_Odstín:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Sytost:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "_Hodnota:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Jas barvy."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "Če_rvená:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "_Zelená:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "_Modrá:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "_Krytí:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Průhlednost barvy."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Jmé_no barvy:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1450 "barvy, například 'orange'."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "_Paleta:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "Barevné kolo"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Výběr barvy"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Vstupní _metody"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Zvolte soubor"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1483 msgid "Desktop"
1484 msgstr "Pracovní plocha"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1487 msgid "(None)"
1488 msgstr "(Žádný)"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1491 msgid "Other..."
1492 msgstr "Jiné..."
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1511 msgid ""
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 msgstr ""
1515 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1516 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Neplatný název souboru"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1542 #, c-format
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Odstranit"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Přejmenovat..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1561 msgid "Places"
1562 msgstr "Místa"
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1566 msgid "_Places"
1567 msgstr "_Místa"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1570 msgid "_Add"
1571 msgstr "_Přidat"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1574 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1575 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1578 msgid "_Remove"
1579 msgstr "_Odstranit"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1582 msgid "Remove the selected bookmark"
1583 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1586 msgid "Could not select file"
1587 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1603 msgid "Files"
1604 msgstr "Soubory"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1607 msgid "Name"
1608 msgstr "Název"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1611 msgid "Size"
1612 msgstr "Velikost"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1615 msgid "Modified"
1616 msgstr "Změněn"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1621
1622 #. Label
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1624 msgid "_Name:"
1625 msgstr "_Název:"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1628 msgid "_Browse for other folders"
1629 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1632 msgid "Type a file name"
1633 msgstr "Zadejte jméno souboru"
1634
1635 #. Create Folder
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1637 msgid "Create Fo_lder"
1638 msgstr "Vytvořit _adresář"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1641 msgid "_Location:"
1642 msgstr "_Umístění:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "Na_hradit"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1683 #, c-format
1684 msgid "Could not mount %s"
1685 msgstr "Nemohu připojit %s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Napište název nového adresáře"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1692 #, c-format
1693 msgid "%d byte"
1694 msgid_plural "%d bytes"
1695 msgstr[0] "%d bajt"
1696 msgstr[1] "%d bajty"
1697 msgstr[2] "%d bajtů"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1700 #, c-format
1701 msgid "%.1f KB"
1702 msgstr "%.1f KB"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1705 #, c-format
1706 msgid "%.1f MB"
1707 msgstr "%.1f MB"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1710 #, c-format
1711 msgid "%.1f GB"
1712 msgstr "%.1f GB"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1715 msgid "Unknown"
1716 msgstr "Neznámé"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1719 msgid "Today"
1720 msgstr "Dnes"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1723 msgid "Yesterday"
1724 msgstr "Včera"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1727 #, c-format
1728 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1732 #, c-format
1733 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1740 "\" instead"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1750 #, c-format
1751 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not create directory: %s"
1757 msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1760 msgid "Folders"
1761 msgstr "Adresáře"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1764 msgid "Fol_ders"
1765 msgstr "_Adresáře"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1768 msgid "_Files"
1769 msgstr "_Soubory"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1772 #, c-format
1773 msgid "Folder unreadable: %s"
1774 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1780 "available to this program.\n"
1781 "Are you sure that you want to select it?"
1782 msgstr ""
1783 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1784 "pro tento program.\n"
1785 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1788 msgid "_New Folder"
1789 msgstr "_Nový adresář"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1792 msgid "De_lete File"
1793 msgstr "_Odstranit soubor"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1796 msgid "_Rename File"
1797 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1803 msgstr ""
1804 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1805 "povoleny."
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgid "New Folder"
1815 msgstr "Nový adresář"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "Název _adresáře:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1822 msgid "C_reate"
1823 msgstr "_Vytvořit"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1826 #, c-format
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr ""
1829 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1832 #, c-format
1833 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1834 msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1837 #, c-format
1838 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1839 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1842 msgid "Delete File"
1843 msgstr "Odstranit soubor"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1846 #, c-format
1847 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1851 #, c-format
1852 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1853 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1856 #, c-format
1857 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1858 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1861 msgid "Rename File"
1862 msgstr "Přejmenovat soubor"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1865 #, c-format
1866 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1867 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1870 msgid "_Rename"
1871 msgstr "Pře_jmenovat"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1874 msgid "_Selection: "
1875 msgstr "_Výběr: "
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1881 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1882 msgstr ""
1883 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1884 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1887 msgid "Invalid UTF-8"
1888 msgstr "Neplatné UTF-8"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1891 msgid "Name too long"
1892 msgstr "Název příliš dlouhý"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1901 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Could not obtain root folder"
1906 msgstr ""
1907 "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
1908 "%s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1911 msgid "(Empty)"
1912 msgstr "(Prázdný)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1916 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1917 #, c-format
1918 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1919 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1922 #, c-format
1923 msgid "This file system does not support mounting"
1924 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1927 msgid "File System"
1928 msgstr "Systém souborů"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1934 "Please use a different name."
1935 msgstr ""
1936 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1937 "název."
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1940 #, c-format
1941 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1942 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1945 #, c-format
1946 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1947 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1950 #, c-format
1951 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1955 #, c-format
1956 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1960 #, c-format
1961 msgid "Network Drive (%s)"
1962 msgstr "Síťový disk (%s)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1965 #, c-format
1966 msgid "%s (%s)"
1967 msgstr "%s (%s)"
1968
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1970 msgid "Pick a Font"
1971 msgstr "Vyberte písmo"
1972
1973 #. Initialize fields
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1975 msgid "Sans 12"
1976 msgstr "Sans 12"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1979 msgid "Font"
1980 msgstr "Písmo"
1981
1982 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1983 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1985 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1989 msgid "_Family:"
1990 msgstr "_Rodina:"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1993 msgid "_Style:"
1994 msgstr "_Styl:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1997 msgid "Si_ze:"
1998 msgstr "_Velikost:"
1999
2000 #. create the text entry widget
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2002 msgid "_Preview:"
2003 msgstr "_Náhled:"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2006 msgid "Font Selection"
2007 msgstr "Výběr písma"
2008
2009 #: gtk/gtkgamma.c:408
2010 msgid "Gamma"
2011 msgstr "Gama"
2012
2013 #: gtk/gtkgamma.c:418
2014 msgid "_Gamma value"
2015 msgstr "Hodnota _gama"
2016
2017 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2018 #. * load it.
2019 #.
2020 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2021 #, c-format
2022 msgid "Error loading icon: %s"
2023 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2029 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2030 "You can get a copy from:\n"
2031 "\t%s"
2032 msgstr ""
2033 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2034 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2035 "Můžete ji získat z:\n"
2036 "\t%s"
2037
2038 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2039 #, c-format
2040 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2041 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2042
2043 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2044 msgid "Default"
2045 msgstr "Implicitní"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "Vstup"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2056 msgid "_Device:"
2057 msgstr "_Zařízení:"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "Vypnuto"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2064 msgid "Screen"
2065 msgstr "Obrazovka"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2068 msgid "Window"
2069 msgstr "Okno"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2072 msgid "_Mode:"
2073 msgstr "_Režim:"
2074
2075 #. The axis listbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2077 msgid "Axes"
2078 msgstr "Osy"
2079
2080 #. Keys listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "_Klávesy"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr "_X:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr "_Y:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2095 msgid "_Pressure:"
2096 msgstr "_Tlak:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2099 #, fuzzy
2100 msgid "X _tilt:"
2101 msgstr "Sklon X"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Y t_ilt:"
2106 msgstr "Sklon Y"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2109 msgid "_Wheel:"
2110 msgstr "_Kolečko:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2113 msgid "none"
2114 msgstr "žádný"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2117 msgid "(disabled)"
2118 msgstr "(vypnuto)"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2121 msgid "(unknown)"
2122 msgstr "(neznámá)"
2123
2124 #. and clear button
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Cl_ear"
2128 msgstr "Vy_mazat"
2129
2130 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:405
2132 msgid "Load additional GTK+ modules"
2133 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2134
2135 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:406
2137 msgid "MODULES"
2138 msgstr "MODULY"
2139
2140 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:408
2142 msgid "Make all warnings fatal"
2143 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2144
2145 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:411
2147 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2148 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2149
2150 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:414
2152 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2153 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2154
2155 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2156 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2158 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2159 #.
2160 #: gtk/gtkmain.c:498
2161 msgid "default:LTR"
2162 msgstr "default:LTR"
2163
2164 #: gtk/gtkmain.c:594
2165 msgid "GTK+ Options"
2166 msgstr "Přepínače GTK+"
2167
2168 #: gtk/gtkmain.c:594
2169 msgid "Show GTK+ Options"
2170 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2171
2172 #: gtk/gtknotebook.c:775
2173 msgid "Arrow spacing"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtknotebook.c:776
2177 msgid "Scroll arrow spacing"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2181 #, c-format
2182 msgid "Page %u"
2183 msgstr "Strana %u"
2184
2185 #. Translate to the default units to use for presenting
2186 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2187 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2189 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2190 #.
2191 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2192 #, fuzzy
2193 msgid "default:mm"
2194 msgstr "default:LTR"
2195
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2197 msgid ""
2198 "<b>Any Printer</b>\n"
2199 "For portable documents"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2203 msgid "mm"
2204 msgstr "mm"
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2207 msgid "inch"
2208 msgstr "palec"
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Margins:\n"
2214 " Left: %s %s\n"
2215 " Right: %s %s\n"
2216 " Top: %s %s\n"
2217 " Bottom: %s %s"
2218 msgstr ""
2219 "Okraje:\n"
2220 " Levý: %s %s\n"
2221 " Pravý: %s %s\n"
2222 " Horní: %s %s\n"
2223 " Dolní: %s %s"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2226 msgid "Manage Custom Sizes..."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2230 msgid "_Format for:"
2231 msgstr "_Formát pro:"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2234 msgid "_Paper size:"
2235 msgstr "Velikost _papíru:"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2238 msgid "_Orientation:"
2239 msgstr "_Orientace:"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Page Setup"
2244 msgstr "Strana %u"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2247 msgid "Margins from Printer..."
2248 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2251 #, c-format
2252 msgid "Custom Size %d"
2253 msgstr "Vlastní velikost %d"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2256 msgid "Manage Custom Sizes"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2260 msgid "_Width:"
2261 msgstr "Šíř_ka:"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2264 msgid "_Height:"
2265 msgstr "_Výška:"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2268 msgid "Paper Size"
2269 msgstr "Velikost papíru"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Top:"
2274 msgstr "Za_stavit"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2277 msgid "_Bottom:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2281 msgid "_Left:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2285 msgid "_Right:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2289 msgid "Paper Margins"
2290 msgstr "Okraje papíru"
2291
2292 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2293 msgid "Not available"
2294 msgstr "Nedostupné"
2295
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Save in folder:"
2299 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2303 msgid "print operation status|Initial state"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2308 msgid "print operation status|Preparing to print"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2313 msgid "print operation status|Generating data"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2318 msgid "print operation status|Sending data"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2323 msgid "print operation status|Waiting"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2328 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2333 msgid "print operation status|Printing"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2338 msgid "print operation status|Finished"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2343 msgid "print operation status|Finished with error"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2347 #, c-format
2348 msgid "Preparing %d"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Preparing"
2354 msgstr "Varování"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2357 #, c-format
2358 msgid "Printing %d"
2359 msgstr "Tiskne se %d"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2362 #, c-format
2363 msgid "Error launching preview"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2367 #, c-format
2368 msgid "Error printing"
2369 msgstr "Chyba při tisku"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2372 msgid "Application"
2373 msgstr "Aplikace"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2376 msgid "Printer offline"
2377 msgstr "Tiskárna je offline"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2380 msgid "Out of paper"
2381 msgstr "Došel papír"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2384 msgid "Paused"
2385 msgstr "Přerušeno"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2388 msgid "Need user intervention"
2389 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2392 msgid "Custom size"
2393 msgstr "Vlastní velikost"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2397 #, c-format
2398 msgid "Not enough free memory"
2399 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2414 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2417 #, c-format
2418 msgid "Unspecified error"
2419 msgstr "Neurčená chyba"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2422 #, c-format
2423 msgid "Error from StartDoc"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2427 msgid "Printer"
2428 msgstr "Tiskárna"
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2431 msgid "Location"
2432 msgstr "Umístění"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2435 msgid "Status"
2436 msgstr "Stav"
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2439 msgid "Print Pages"
2440 msgstr "Vytisknout strany"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2443 msgid "_All"
2444 msgstr "_Všechny"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2447 msgid "C_urrent"
2448 msgstr "_Aktuální"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2451 msgid "Ra_nge: "
2452 msgstr "_Rozsah: "
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2455 msgid "Copies"
2456 msgstr "Kopie"
2457
2458 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2460 msgid "Copie_s:"
2461 msgstr "_Kopie:"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2464 #, fuzzy
2465 msgid "C_ollate"
2466 msgstr "_Vytvořit"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Reverse"
2471 msgstr "_Vrátit"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2474 msgid "General"
2475 msgstr "Obecné"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2478 msgid "Layout"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2483 msgid "Pages per _sheet:"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2487 msgid "T_wo-sided:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2491 msgid "_Only print:"
2492 msgstr "P_ouze tisk:"
2493
2494 #. In enum order
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2496 msgid "All sheets"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2500 msgid "Even sheets"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2504 msgid "Odd sheets"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Sc_ale:"
2510 msgstr "_Hodnota:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2513 msgid "Paper"
2514 msgstr "Papír"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Paper _type:"
2519 msgstr "_Vlastnosti"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Paper _source:"
2524 msgstr "_Vlastnosti"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2527 msgid "Output t_ray:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2531 msgid "Job Details"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2535 msgid "Pri_ority:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2539 msgid "_Billing info:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2543 msgid "Print Document"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2547 msgid "_Now"
2548 msgstr "_Nyní"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2551 msgid "A_t:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2555 #, fuzzy
2556 msgid "On _hold"
2557 msgstr "_Tučné"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2560 msgid "Add Cover Page"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2564 msgid "Be_fore:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2568 msgid "_After:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2572 msgid "Job"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2576 msgid "Advanced"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2580 msgid "Image Quality"
2581 msgstr "Kvalita obrazu"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2584 msgid "Color"
2585 msgstr "Barva"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2588 msgid "Finishing"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2592 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2596 msgid "Print"
2597 msgstr "Tisk"
2598
2599 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2600 msgid "Group"
2601 msgstr "Skupina"
2602
2603 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2604 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2605 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2606
2607 #: gtk/gtkrc.c:2782
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2610 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2611
2612 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2613 #, c-format
2614 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2615 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2616
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Select which type of documents are shown"
2620 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2621
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2623 #, c-format
2624 msgid "No item for URI '%s' found"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2628 msgid "Could not remove item"
2629 msgstr "Nemohu odstranit položku"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Could not clear list"
2634 msgstr "Nemohu vybrat položku"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Copy _Location"
2639 msgstr "Otevřít _umístění"
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2642 msgid "_Remove From List"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2646 #, fuzzy
2647 msgid "_Clear List"
2648 msgstr "Vy_mazat"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2651 msgid "Show _Private Resources"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2655 #, c-format
2656 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2662 #, c-format
2663 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2667 #, c-format
2668 msgid "Open '%s'"
2669 msgstr "Otevřít '%s'"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2672 msgid "Unknown item"
2673 msgstr "Neznámá položka"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2679 msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
2680
2681 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2682 #: gtk/gtkstock.c:308
2683 msgid "Information"
2684 msgstr "Informace"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:309
2687 msgid "Warning"
2688 msgstr "Varování"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:310
2691 msgid "Error"
2692 msgstr "Chyba"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:311
2695 msgid "Question"
2696 msgstr "Otázka"
2697
2698 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2699 #. * need the mnemonics to be rationalized
2700 #.
2701 #: gtk/gtkstock.c:316
2702 msgid "_About"
2703 msgstr "O _aplikaci"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:318
2706 msgid "_Apply"
2707 msgstr "_Použít"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:319
2710 msgid "_Bold"
2711 msgstr "_Tučné"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:320
2714 msgid "_Cancel"
2715 msgstr "_Zrušit"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:321
2718 msgid "_CD-Rom"
2719 msgstr "_CD-ROM"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:322
2722 msgid "_Clear"
2723 msgstr "Vy_mazat"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:323
2726 msgid "_Close"
2727 msgstr "_Zavřít"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:324
2730 msgid "C_onnect"
2731 msgstr "_Připojit"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:325
2734 msgid "_Convert"
2735 msgstr "_Převést"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:326
2738 msgid "_Copy"
2739 msgstr "_Kopírovat"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:327
2742 msgid "Cu_t"
2743 msgstr "_Vyjmout"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:328
2746 msgid "_Delete"
2747 msgstr "_Odstranit"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:329
2750 msgid "_Disconnect"
2751 msgstr "_Odpojit"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:330
2754 msgid "_Execute"
2755 msgstr "_Spustit"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:331
2758 msgid "_Edit"
2759 msgstr "_Upravit"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:332
2762 msgid "_Find"
2763 msgstr "_Hledat"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:333
2766 msgid "Find and _Replace"
2767 msgstr "Hledat a nah_radit"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:334
2770 msgid "_Floppy"
2771 msgstr "_Disketa"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:335
2774 msgid "_Fullscreen"
2775 msgstr "_Celá obrazovka"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:336
2778 msgid "_Leave Fullscreen"
2779 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:338
2783 msgid "Navigation|_Bottom"
2784 msgstr "_Dolů"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:340
2788 msgid "Navigation|_First"
2789 msgstr "P_rvní"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:342
2793 msgid "Navigation|_Last"
2794 msgstr "Po_slední"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:344
2798 msgid "Navigation|_Top"
2799 msgstr "_Nahoru"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:346
2803 msgid "Navigation|_Back"
2804 msgstr "_Zpět"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:348
2808 msgid "Navigation|_Down"
2809 msgstr "_Níž"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:350
2813 msgid "Navigation|_Forward"
2814 msgstr "_Vpřed"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:352
2818 msgid "Navigation|_Up"
2819 msgstr "_Výš"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:353
2822 msgid "_Harddisk"
2823 msgstr "_Pevný disk"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:354
2826 msgid "_Help"
2827 msgstr "_Nápověda"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:355
2830 msgid "_Home"
2831 msgstr "_Domů"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:356
2834 msgid "Increase Indent"
2835 msgstr "Zvětšit odsazení"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:357
2838 msgid "Decrease Indent"
2839 msgstr "Zmenšit odsazení"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:358
2842 msgid "_Index"
2843 msgstr "_Index"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:359
2846 msgid "_Information"
2847 msgstr "_Informace"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:360
2850 msgid "_Italic"
2851 msgstr "_Kurzíva"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:361
2854 msgid "_Jump to"
2855 msgstr "_Přejít na"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:363
2859 msgid "Justify|_Center"
2860 msgstr "Na _střed"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:365
2864 msgid "Justify|_Fill"
2865 msgstr "_Vyplnit"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:367
2869 msgid "Justify|_Left"
2870 msgstr "Do_leva"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:369
2874 msgid "Justify|_Right"
2875 msgstr "Do_prava"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:372
2879 msgid "Media|_Forward"
2880 msgstr "_Vpřed"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:374
2884 msgid "Media|_Next"
2885 msgstr "_Následující"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:376
2889 msgid "Media|P_ause"
2890 msgstr "_Pozastavit"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:378
2894 msgid "Media|_Play"
2895 msgstr "Pře_hrávat"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:380
2899 msgid "Media|Pre_vious"
2900 msgstr "_Předchozí"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:382
2904 msgid "Media|_Record"
2905 msgstr "_Zaznamenávat"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:384
2909 msgid "Media|R_ewind"
2910 msgstr "Pře_točit"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:386
2914 msgid "Media|_Stop"
2915 msgstr "Za_stavit"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:387
2918 msgid "_Network"
2919 msgstr "_Síť"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:388
2922 msgid "_New"
2923 msgstr "_Nový"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:389
2926 msgid "_No"
2927 msgstr "_Ne"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:390
2930 msgid "_OK"
2931 msgstr "_Budiž"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:391
2934 msgid "_Open"
2935 msgstr "_Otevřít"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:392
2938 msgid "Landscape"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:393
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Portrait"
2944 msgstr "_Tisk"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:394
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:395
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:396
2955 msgid "_Paste"
2956 msgstr "V_ložit"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:397
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "_Nastavení"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:398
2963 msgid "_Print"
2964 msgstr "_Tisk"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:399
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "Ná_hled tisku"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:400
2971 msgid "_Properties"
2972 msgstr "_Vlastnosti"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:401
2975 msgid "_Quit"
2976 msgstr "U_končit"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:402
2979 msgid "_Redo"
2980 msgstr "Zn_ovu"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:403
2983 msgid "_Refresh"
2984 msgstr "Ob_novit"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:405
2987 msgid "_Revert"
2988 msgstr "_Vrátit"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:406
2991 msgid "_Save"
2992 msgstr "_Uložit"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:407
2995 msgid "Save _As"
2996 msgstr "Uložit _jako"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:408
2999 msgid "Select _All"
3000 msgstr "Vybrat _vše"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:409
3003 msgid "_Color"
3004 msgstr "_Barva"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:410
3007 msgid "_Font"
3008 msgstr "_Písmo"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:411
3011 msgid "_Ascending"
3012 msgstr "_Vzestupně"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:412
3015 msgid "_Descending"
3016 msgstr "_Sestupně"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:413
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:414
3023 msgid "_Stop"
3024 msgstr "Za_stavit"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:415
3027 msgid "_Strikethrough"
3028 msgstr "_Přeškrtnuté"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:416
3031 msgid "_Undelete"
3032 msgstr "_Zrušit odstranění"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:417
3035 msgid "_Underline"
3036 msgstr "Po_dtržené"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:418
3039 msgid "_Undo"
3040 msgstr "_Zpět"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:419
3043 msgid "_Yes"
3044 msgstr "_Ano"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:420
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "_Normální velikost"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:421
3051 msgid "Best _Fit"
3052 msgstr "Při_způsobit velikost"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:422
3055 msgid "Zoom _In"
3056 msgstr "Z_většit"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:423
3059 msgid "Zoom _Out"
3060 msgstr "Z_menšit"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:60
3063 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3064 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:61
3067 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3068 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:62
3071 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3072 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:63
3075 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3076 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:64
3079 msgid "LRO Left-to-right _override"
3080 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3085
3086 #: gtk/gtktextutil.c:66
3087 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3088 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3089
3090 #: gtk/gtktextutil.c:67
3091 msgid "ZWS _Zero width space"
3092 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:68
3095 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3096 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:69
3099 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3100 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3101
3102 #: gtk/gtkthemes.c:71
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3105 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3106
3107 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3108 msgid "--- No Tip ---"
3109 msgstr "--- Bez rady ---"
3110
3111 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3114 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3115
3116 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3117 #, c-format
3118 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3119 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3120
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3122 #, c-format
3123 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3124 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3125
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3127 msgid "Empty"
3128 msgstr "Prázdný"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3132 msgid "paper size|asme_f"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3137 msgid "paper size|A0x2"
3138 msgstr "A0x2"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgid "paper size|A0"
3143 msgstr "A0"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3147 msgid "paper size|A0x3"
3148 msgstr "A0x3"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgid "paper size|A1"
3153 msgstr "A1"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3157 msgid "paper size|A10"
3158 msgstr "A10"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3162 msgid "paper size|A1x3"
3163 msgstr "A1x3"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3167 msgid "paper size|A1x4"
3168 msgstr "A1x4"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgid "paper size|A2"
3173 msgstr "A2"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3177 msgid "paper size|A2x3"
3178 msgstr "A2x3"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3182 msgid "paper size|A2x4"
3183 msgstr "A2x4"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3187 msgid "paper size|A2x5"
3188 msgstr "A2x5"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3192 msgid "paper size|A3"
3193 msgstr "A3"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3197 msgid "paper size|A3 Extra"
3198 msgstr "A3 Extra"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3202 msgid "paper size|A3x3"
3203 msgstr "A3x3"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgid "paper size|A3x4"
3208 msgstr "A3x4"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3212 msgid "paper size|A3x5"
3213 msgstr "A3x5"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3217 msgid "paper size|A3x6"
3218 msgstr "A3x6"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3222 msgid "paper size|A3x7"
3223 msgstr "A3x7"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3227 msgid "paper size|A4"
3228 msgstr "A4"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3232 msgid "paper size|A4 Extra"
3233 msgstr "A4 Extra"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3237 msgid "paper size|A4 Tab"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3242 msgid "paper size|A4x3"
3243 msgstr "A4x3"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3247 msgid "paper size|A4x4"
3248 msgstr "A4x4"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3252 msgid "paper size|A4x5"
3253 msgstr "A4x5"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3257 msgid "paper size|A4x6"
3258 msgstr "A4x6"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3262 msgid "paper size|A4x7"
3263 msgstr "A4x7"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3267 msgid "paper size|A4x8"
3268 msgstr "A4x8"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3272 msgid "paper size|A4x9"
3273 msgstr "A4x9"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3277 msgid "paper size|A5"
3278 msgstr "A5"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3282 msgid "paper size|A5 Extra"
3283 msgstr "A5 Extra"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3287 msgid "paper size|A6"
3288 msgstr "A6"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3292 msgid "paper size|A7"
3293 msgstr "A7"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3297 msgid "paper size|A8"
3298 msgstr "A8"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3302 msgid "paper size|A9"
3303 msgstr "A9"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3307 msgid "paper size|B0"
3308 msgstr "B0"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3312 msgid "paper size|B1"
3313 msgstr "B1"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3317 msgid "paper size|B10"
3318 msgstr "B10"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3322 msgid "paper size|B2"
3323 msgstr "B2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3327 msgid "paper size|B3"
3328 msgstr "B3"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3332 msgid "paper size|B4"
3333 msgstr "B4"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3337 msgid "paper size|B5"
3338 msgstr "B5"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3342 msgid "paper size|B5 Extra"
3343 msgstr "B5 Extra"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3347 msgid "paper size|B6"
3348 msgstr "B6"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgid "paper size|B6/C4"
3353 msgstr "B6/C4"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3357 msgid "paper size|B7"
3358 msgstr "B7"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgid "paper size|B8"
3363 msgstr "B8"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgid "paper size|B9"
3368 msgstr "B9"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3372 msgid "paper size|C0"
3373 msgstr "C0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3377 msgid "paper size|C1"
3378 msgstr "C1"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3382 msgid "paper size|C10"
3383 msgstr "C10"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3387 msgid "paper size|C2"
3388 msgstr "C2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3392 msgid "paper size|C3"
3393 msgstr "C3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3397 msgid "paper size|C4"
3398 msgstr "C4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3402 msgid "paper size|C5"
3403 msgstr "C5"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3407 msgid "paper size|C6"
3408 msgstr "C6"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3412 msgid "paper size|C6/C5"
3413 msgstr "C6/C5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3417 msgid "paper size|C7"
3418 msgstr "C7"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3422 msgid "paper size|C7/C6"
3423 msgstr "C7/C6"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3427 msgid "paper size|C8"
3428 msgstr "C8"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3432 msgid "paper size|C9"
3433 msgstr "C9"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgid "paper size|DL Envelope"
3438 msgstr "Obálka DL"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3442 msgid "paper size|RA0"
3443 msgstr "RA0"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgid "paper size|RA1"
3448 msgstr "RA1"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3452 msgid "paper size|RA2"
3453 msgstr "RA2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3457 msgid "paper size|SRA0"
3458 msgstr "SRA0"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgid "paper size|SRA1"
3463 msgstr "SRA1"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgid "paper size|SRA2"
3468 msgstr "SRA2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgid "paper size|JB0"
3473 msgstr "JB0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3477 msgid "paper size|JB1"
3478 msgstr "JB1"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3482 msgid "paper size|JB10"
3483 msgstr "JB10"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3487 msgid "paper size|JB2"
3488 msgstr "JB2"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgid "paper size|JB3"
3493 msgstr "JB3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3497 msgid "paper size|JB4"
3498 msgstr "JB4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3502 msgid "paper size|JB5"
3503 msgstr "JB5"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3507 msgid "paper size|JB6"
3508 msgstr "JB6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3512 msgid "paper size|JB7"
3513 msgstr "JB7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3517 msgid "paper size|JB8"
3518 msgstr "JB8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3522 msgid "paper size|JB9"
3523 msgstr "JB9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3527 msgid "paper size|jis exec"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3532 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3533 msgstr "Obálka Choukei 2"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3537 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3538 msgstr "Obálka Choukei 3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3542 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3543 msgstr "Obálka Choukei 4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3547 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3548 msgstr "hagaki (pohlednice)"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3552 msgid "paper size|kahu Envelope"
3553 msgstr "Obálka kahu"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3557 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3558 msgstr "Obálka kaku2"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3562 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3567 msgid "paper size|you4 Envelope"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3572 msgid "paper size|10x11"
3573 msgstr "10x11"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3577 msgid "paper size|10x13"
3578 msgstr "10x13"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3582 msgid "paper size|10x14"
3583 msgstr "10x14"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3587 msgid "paper size|10x15"
3588 msgstr "10x15"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3592 msgid "paper size|11x12"
3593 msgstr "11x12"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3597 msgid "paper size|11x15"
3598 msgstr "11x15"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3602 msgid "paper size|12x19"
3603 msgstr "12x19"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3607 msgid "paper size|5x7"
3608 msgstr "5x7"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3612 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3613 msgstr "Obálka 6x9"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3617 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3618 msgstr "Obálka 7x9"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3622 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3623 msgstr "Obálka 9x11"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3627 msgid "paper size|a2 Envelope"
3628 msgstr "Obálka a2"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3632 msgid "paper size|Arch A"
3633 msgstr "Arch A"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3637 msgid "paper size|Arch B"
3638 msgstr "Arch B"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3642 msgid "paper size|Arch C"
3643 msgstr "Arch C"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3647 msgid "paper size|Arch D"
3648 msgstr "Arch D"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3652 msgid "paper size|Arch E"
3653 msgstr "Arch E"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3657 msgid "paper size|b-plus"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3662 msgid "paper size|c"
3663 msgstr "c"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3667 msgid "paper size|c5 Envelope"
3668 msgstr "Obálka c5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3672 msgid "paper size|d"
3673 msgstr "d"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3677 msgid "paper size|e"
3678 msgstr "e"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3682 msgid "paper size|edp"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3687 msgid "paper size|European edp"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3692 msgid "paper size|Executive"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3697 msgid "paper size|f"
3698 msgstr "f"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3702 msgid "paper size|FanFold European"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3707 msgid "paper size|FanFold US"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3712 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3717 msgid "paper size|Government Legal"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3722 msgid "paper size|Government Letter"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3727 msgid "paper size|Index 3x5"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3732 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3737 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3742 msgid "paper size|Index 5x8"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3747 msgid "paper size|Invoice"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3752 msgid "paper size|Tabloid"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3757 msgid "paper size|US Legal"
3758 msgstr "US Legal"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3762 msgid "paper size|US Legal Extra"
3763 msgstr "US Legal Extra"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3767 msgid "paper size|US Letter"
3768 msgstr "US Letter"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3772 msgid "paper size|US Letter Extra"
3773 msgstr "US Letter Extra"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3777 msgid "paper size|US Letter Plus"
3778 msgstr "US Letter Plus"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3782 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3787 msgid "paper size|#10 Envelope"
3788 msgstr "Obálka #10"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3792 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3793 msgstr "Obálka #11"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3797 msgid "paper size|#12 Envelope"
3798 msgstr "Obálka #12"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3802 msgid "paper size|#14 Envelope"
3803 msgstr "Obálka #14"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3807 msgid "paper size|#9 Envelope"
3808 msgstr "Obálka #9"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3812 msgid "paper size|Personal Envelope"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3817 msgid "paper size|Quarto"
3818 msgstr "Quarto"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3822 msgid "paper size|Super A"
3823 msgstr "Super A"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3827 msgid "paper size|Super B"
3828 msgstr "Super B"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3832 msgid "paper size|Wide Format"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3837 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3838 msgstr "Dai-pa-kai"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3842 msgid "paper size|Folio"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3847 msgid "paper size|Folio sp"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3852 msgid "paper size|Invite Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3857 msgid "paper size|Italian Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3862 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3863 msgstr "juuro-ku-kai"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3867 msgid "paper size|pa-kai"
3868 msgstr "pa-kai"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3872 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3877 msgid "paper size|Small Photo"
3878 msgstr "Malé foto"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3882 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3887 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3892 msgid "paper size|prc 16k"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3897 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3902 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3907 msgid "paper size|prc 32k"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3912 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3917 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3922 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3927 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3932 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3937 msgid "paper size|ROC 16k"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3942 msgid "paper size|ROC 8k"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imam-et.c:454
3947 msgid "Amharic (EZ+)"
3948 msgstr "Amharicky (EZ+)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imcedilla.c:91
3952 msgid "Cedilla"
3953 msgstr "Cedilla"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imipa.c:145
3967 msgid "IPA"
3968 msgstr "IPA"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3972 msgid "Thai (Broken)"
3973 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imti-er.c:453
3977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3978 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imti-et.c:453
3982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3983 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imviqr.c:244
3987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3988 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imxim.c:28
3992 msgid "X Input Method"
3993 msgstr "Vstupní metoda X"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3996 msgid "Two Sided"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4000 msgid "Paper Type"
4001 msgstr "Typ papíru"
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4004 msgid "Paper Source"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4008 msgid "Output Tray"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4012 msgid "One Sided"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Auto Select"
4020 msgstr "Výběr písma"
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Printer Default"
4028 msgstr "Implicitní"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4031 msgid "Urgent"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4035 msgid "High"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4039 msgid "Medium"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4043 msgid "Low"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4047 #, fuzzy
4048 msgid "None"
4049 msgstr "(Žádný)"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4052 msgid "Classified"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4056 msgid "Confidential"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Secret"
4062 msgstr "Obrazovka"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4065 msgid "Standard"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4069 msgid "Top Secret"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4073 msgid "Unclassified"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4077 msgid "Print to LPR"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Pages Per Sheet"
4083 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4084
4085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4086 msgid "Command Line"
4087 msgstr "Příkazový řádek"
4088
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Print to File"
4092 msgstr "Vytisknout PDF"
4093
4094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4095 msgid "PDF"
4096 msgstr "PDF"
4097
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Postscript"
4101 msgstr "_Tisk"
4102
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4104 #, fuzzy
4105 msgid "File"
4106 msgstr "Soubory"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4109 msgid "_Output format"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: tests/testfilechooser.c:205
4113 #, c-format
4114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4115 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
4116
4117 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4118 msgid "directfb arg"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4122 msgid "sdl|system"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4126 msgid "URI"
4127 msgstr "URI"
4128
4129 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4130 msgid "The URI bound to this button"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Copy URL"
4136 msgstr "_Kopírovat"
4137
4138 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Invalid URI"
4141 msgstr "Neplatné UTF-8"
4142
4143 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4144 #, c-format
4145 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4149 #, c-format
4150 msgid "No deserialize function found for format %s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4154 #, c-format
4155 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4159 #, c-format
4160 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4164 #, c-format
4165 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4169 #, c-format
4170 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4174 #, c-format
4175 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4179 #, c-format
4180 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4184 #, c-format
4185 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4189 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4193 #, c-format
4194 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4199 #, c-format
4200 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4204 #, c-format
4205 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4209 #, c-format
4210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4220 #, c-format
4221 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4225 #, c-format
4226 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4230 #, c-format
4231 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4235 #, c-format
4236 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4240 #, c-format
4241 msgid "A <%s> element has already been specified"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4245 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4249 #, c-format
4250 msgid "Serialized data is malformed"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:413
4260 #, c-format
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to write directory index\n"
4277 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4297 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4302 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4305 #, c-format
4306 msgid "Cache file created successfully.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4310 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4314 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4318 msgid "Don't include image data in the cache"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4322 msgid "Output a C header file"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4326 msgid "Turn off verbose output"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 msgstr ""