]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
300 "obrázku"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
309 "animace"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
323 "verze GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
378 "%s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
539 "lokální mapu."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
652 "několika aplikací"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
675 "zpracovat."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
797 "zpracovat."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
806 "povolena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVY"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Spouští se %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Nelze vymazat seznam"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licence"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licence programu"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Zá_sluhy"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licence"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O aplikaci %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zásluhy"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Napsali"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Zdokumentovali"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Přeložili"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafika"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mezerník"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Zpětné lomítko"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Vypnuto"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Neplatné URI"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Vybrat barvu"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1443 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odstín:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Sytost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Hodnota:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Jas barvy."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "Če_rvená:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelená:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modrá:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Krytí:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Průhlednost barvy."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Název barvy:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1517 "barvy, například \"orange\"."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barevný kotouč"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1534 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1535 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1543 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "_Uložit barvu zde"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1555 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1556 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Výběr barvy"
1561
1562 #. Translate to the default units to use for presenting
1563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #.
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1569 msgid "default:mm"
1570 msgstr "default:mm"
1571
1572 #. And show the custom paper dialog
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1574 msgid "Manage Custom Sizes"
1575 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1578 msgid "inch"
1579 msgstr "palec"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1582 msgid "mm"
1583 msgstr "mm"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1586 msgid "Margins from Printer..."
1587 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1590 #, c-format
1591 msgid "Custom Size %d"
1592 msgstr "Vlastní velikost %d"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1595 msgid "_Width:"
1596 msgstr "Šíř_ka:"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1599 msgid "_Height:"
1600 msgstr "_Výška:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1603 msgid "Paper Size"
1604 msgstr "Rozměry papíru"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1607 msgid "_Top:"
1608 msgstr "_Horní:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1611 msgid "_Bottom:"
1612 msgstr "_Dolní:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1615 msgid "_Left:"
1616 msgstr "_Levý:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1619 msgid "_Right:"
1620 msgstr "P_ravý:"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "Okraje papíru"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Vstupní _metody"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:9959
1635 msgid "Caps Lock is on"
1636 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Zvolte soubor"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1643 msgid "Desktop"
1644 msgstr "Pracovní plocha"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgid "(None)"
1648 msgstr "(Žádný)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1651 msgid "Other..."
1652 msgstr "Jiné..."
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Nelze přidat záložku"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1675 msgid ""
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 msgstr ""
1679 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1680 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Neplatný název souboru"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s na %2$s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1700 msgid "Search"
1701 msgstr "Hledat"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Naposledy použité"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1732 #, c-format
1733 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Odstranit"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Přejmenovat..."
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1750 msgid "Places"
1751 msgstr "Místa"
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1755 msgid "_Places"
1756 msgstr "_Místa"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Přidat"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "O_dstranit"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1787 msgid "Files"
1788 msgstr "Soubory"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1791 msgid "Name"
1792 msgstr "Název"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Velikost"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1799 msgid "Modified"
1800 msgstr "Změněno"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "_Název:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "Procházet _jiné složky"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Zadání názvu souboru"
1814
1815 #. Create Folder
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "V_ytvořit složku"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1821 msgid "_Location:"
1822 msgstr "_Umístění:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1825 msgid "Save in _folder:"
1826 msgstr "U_ložit do složky:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1829 msgid "Create in _folder:"
1830 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1837 #, c-format
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1842 #, c-format
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1847 #, c-format
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1849 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1855 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "Na_hradit"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1866 msgid ""
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1868 "Please make sure it is running."
1869 msgstr ""
1870 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1871 "prosím, že běží."
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Search:"
1880 msgstr "Hledat"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "Nelze připojit %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1889 msgid "Unknown"
1890 msgstr "Neznámé"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1893 msgid "%H:%M"
1894 msgstr "%H:%M"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "Včera v %H:%M"
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Neplatná cesta"
1905
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 msgid "No match"
1911 msgstr "Žádná shoda"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Jediné dokončení"
1919
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1922 #. * a longer match
1923 #.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1927
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "Dokončování..."
1933
1934 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1941
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "Cesta neexistuje"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1959 #, c-format
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Složky"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1968 msgid "Fol_ders"
1969 msgstr "_Složky"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1972 msgid "_Files"
1973 msgstr "_Soubory"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1976 #, c-format
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1986 msgstr ""
1987 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1988 "pro tento program.\n"
1989 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "_Nová složka"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "Smazat s_oubor"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr ""
2008 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2011 msgid "New Folder"
2012 msgstr "Nová složka"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "Název _složky:"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2019 msgid "C_reate"
2020 msgstr "_Vytvořit"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2023 #, c-format
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr ""
2026 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "Smazat soubor"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "Přejmenovat soubor"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "Pře_jmenovat"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Výběr: "
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2081 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "Neplatné UTF-8"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Příliš dlouhý název"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Nelze převést název souboru"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "Systém souborů"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2105 msgid "Could not obtain root folder"
2106 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 msgid "(Empty)"
2110 msgstr "(Prázdný)"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgid "Pick a Font"
2114 msgstr "Vybrat písmo"
2115
2116 #. Initialize fields
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 msgid "Sans 12"
2119 msgstr "Sans 12"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Písmo"
2124
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2132 msgid "_Family:"
2133 msgstr "_Rodina:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2136 msgid "_Style:"
2137 msgstr "_Styl:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2140 msgid "Si_ze:"
2141 msgstr "_Velikost:"
2142
2143 #. create the text entry widget
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2145 msgid "_Preview:"
2146 msgstr "_Náhled:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Výběr písma"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 msgid "Gamma"
2154 msgstr "Gama"
2155
2156 #: gtk/gtkgamma.c:418
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "Hodnota _gama"
2159
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. * load it.
2162 #.
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2164 #, c-format
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2174 "\t%s"
2175 msgstr ""
2176 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2177 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2178 "Získat ho je možné z:\n"
2179 "\t%s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 #, c-format
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2189
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2191 msgid "Simple"
2192 msgstr "Jednoduché"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "Systémová"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 #, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "Systémová (%s)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Vstup"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "_Zařízení:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "Vypnuto"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "Obrazovka"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "Okno"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 msgid "_Mode:"
2231 msgstr "_Režim:"
2232
2233 #. The axis listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 msgid "Axes"
2236 msgstr "Osy"
2237
2238 #. Keys listbox
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 msgid "Keys"
2241 msgstr "Klávesy"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 msgid "_X:"
2245 msgstr "_X:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 msgid "_Y:"
2249 msgstr "_Y:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 msgid "_Pressure:"
2253 msgstr "_Tlak:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "Sk_lon X:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgid "Y t_ilt:"
2261 msgstr "Skl_on Y:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "_Kolečko:"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "žádný"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(vypnuto)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(neznámá)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "Vy_mazat"
2283
2284 #. Open Link
2285 #: gtk/gtklabel.c:5529
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "_Otevřít"
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5541
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "Kopírovat URL"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "Neplatné URI"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "MODULY"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:707
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:773
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:810
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "Přepínače GTK+"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2351 msgid "Co_nnect"
2352 msgstr "_Připojit"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "Připojit se _anonymně"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 msgid "_Domain:"
2368 msgstr "_Doména:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "_Heslo:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2407 msgid "Terminal Pager"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "Příkazový řádek"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "Strana %u"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Any Printer"
2444 msgstr "Tiskárna"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 #, fuzzy
2448 msgid "For portable documents"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2451 "Pro přenositelné dokumenty"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Margins:\n"
2457 " Left: %s %s\n"
2458 " Right: %s %s\n"
2459 " Top: %s %s\n"
2460 " Bottom: %s %s"
2461 msgstr ""
2462 "Okraje:\n"
2463 " Levý: %s %s\n"
2464 " Pravý: %s %s\n"
2465 " Horní: %s %s\n"
2466 " Dolní: %s %s"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2469 msgid "Manage Custom Sizes..."
2470 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2473 msgid "_Format for:"
2474 msgstr "_Formát pro:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2477 msgid "_Paper size:"
2478 msgstr "_Velikost papíru:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2481 msgid "_Orientation:"
2482 msgstr "_Orientace:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2485 msgid "Page Setup"
2486 msgstr "Vzhled stránky"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2489 msgid "Up Path"
2490 msgstr "Nahoru v cestě"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2493 msgid "Down Path"
2494 msgstr "Dolů v cestě"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2497 msgid "File System Root"
2498 msgstr "Kořen systému souborů"
2499
2500 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "Aplikace"
2504
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Username:"
2508 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2509
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Password:"
2513 msgstr "_Heslo:"
2514
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2516 msgid "Not available"
2517 msgstr "Nedostupné"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2520 msgid "_Save in folder:"
2521 msgstr "Uložit do složk_y:"
2522
2523 #. translators: this string is the default job title for print
2524 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2525 #. * by the job number.
2526 #.
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2528 #, c-format
2529 msgid "%s job #%d"
2530 msgstr "%s: úloha č. %d"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Initial state"
2535 msgstr "Počáteční stav"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Preparing to print"
2540 msgstr "Připravuje se tisk"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Generating data"
2545 msgstr "Vytváření dat"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Sending data"
2550 msgstr "Odesílání dat"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Waiting"
2555 msgstr "Čeká se"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Blocking on issue"
2560 msgstr "Blokováno původcem problému"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Printing"
2565 msgstr "Tiskne se"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished"
2570 msgstr "Hotovo"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished with error"
2575 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2578 #, c-format
2579 msgid "Preparing %d"
2580 msgstr "Připravuje se %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing"
2585 msgstr "Připravuje se"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2588 #, c-format
2589 msgid "Printing %d"
2590 msgstr "Tiskne se %d"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2593 #, c-format
2594 msgid "Error creating print preview"
2595 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2598 #, c-format
2599 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2603 #, c-format
2604 msgid "Error launching preview"
2605 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2608 #, c-format
2609 msgid "Error printing"
2610 msgstr "Chyba při tisku"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2613 msgid "Application"
2614 msgstr "Aplikace"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2617 msgid "Printer offline"
2618 msgstr "Tiskárna není připojena"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2621 msgid "Out of paper"
2622 msgstr "Došel papír"
2623
2624 #. Translators: this is a printer status.
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2627 msgid "Paused"
2628 msgstr "Přerušeno"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2631 msgid "Need user intervention"
2632 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2635 msgid "Custom size"
2636 msgstr "Vlastní velikost"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Neurčená chyba"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2672 msgid "Getting printer information..."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2676 msgid "Printer"
2677 msgstr "Tiskárna"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Umístění"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2686 msgid "Status"
2687 msgstr "Stav"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2690 msgid "Range"
2691 msgstr "Rozsah"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2694 msgid "_All Pages"
2695 msgstr "Vše_chny strany"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2698 msgid "C_urrent Page"
2699 msgstr "Aktuá_lní strana"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Se_lection"
2704 msgstr "_Výběr: "
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2707 msgid "Pag_es:"
2708 msgstr "St_rany:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2711 msgid ""
2712 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 " e.g. 1-3,7,11"
2714 msgstr ""
2715 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2716 "např. 1-3,7,11"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2719 msgid "Pages"
2720 msgstr "Strany"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2723 msgid "Copies"
2724 msgstr "Kopie"
2725
2726 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2728 msgid "Copie_s:"
2729 msgstr "_Kopie:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2732 msgid "C_ollate"
2733 msgstr "S_etřídit"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2736 msgid "_Reverse"
2737 msgstr "O_brátit"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2740 msgid "General"
2741 msgstr "Obecné"
2742
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2745 #.
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2751 msgid "Left to right, top to bottom"
2752 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2756 msgid "Left to right, bottom to top"
2757 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2761 msgid "Right to left, top to bottom"
2762 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2766 msgid "Right to left, bottom to top"
2767 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2771 msgid "Top to bottom, left to right"
2772 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2776 msgid "Top to bottom, right to left"
2777 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2781 msgid "Bottom to top, left to right"
2782 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2786 msgid "Bottom to top, right to left"
2787 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2788
2789 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2790 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2794 msgid "Page Ordering"
2795 msgstr "Řazení stran"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2798 msgid "Left to right"
2799 msgstr "Zleva doprava"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2802 msgid "Right to left"
2803 msgstr "Zprava doleva"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Top to bottom"
2808 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Bottom to top"
2813 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2816 msgid "Layout"
2817 msgstr "Rozvržení"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2820 msgid "T_wo-sided:"
2821 msgstr "Obo_ustranné:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2824 msgid "Pages per _side:"
2825 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2828 msgid "Page or_dering:"
2829 msgstr "Ř_azení stran:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2832 msgid "_Only print:"
2833 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2834
2835 #. In enum order
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2837 msgid "All sheets"
2838 msgstr "Všechny listy"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2841 msgid "Even sheets"
2842 msgstr "Sudé listy"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2845 msgid "Odd sheets"
2846 msgstr "Liché listy"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2849 msgid "Sc_ale:"
2850 msgstr "_Měřítko:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2853 msgid "Paper"
2854 msgstr "Papír"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "Typ _papíru:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2861 msgid "Paper _source:"
2862 msgstr "Z_droj papíru:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2865 msgid "Output t_ray:"
2866 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Or_ientation:"
2871 msgstr "_Orientace:"
2872
2873 #. In enum order
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Portrait"
2877 msgstr "Na výšku"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Landscape"
2882 msgstr "Na šířku"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Reverse portrait"
2887 msgstr "Obráceně na výšku"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Reverse landscape"
2892 msgstr "Obráceně na šířku"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2895 msgid "Job Details"
2896 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2899 msgid "Pri_ority:"
2900 msgstr "Pr_iorita:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2903 msgid "_Billing info:"
2904 msgstr "Účtovací in_formace:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2907 msgid "Print Document"
2908 msgstr "Vytisknout dokument"
2909
2910 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2911 #. * in the print dialog
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2914 msgid "_Now"
2915 msgstr "N_yní"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2918 msgid "A_t:"
2919 msgstr "_V:"
2920
2921 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2922 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #. * supported.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2926 msgid ""
2927 "Specify the time of print,\n"
2928 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2929 msgstr ""
2930 "Upřesněte čas tisku,\n"
2931 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2934 msgid "Time of print"
2935 msgstr "Čas tisku"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2938 msgid "On _hold"
2939 msgstr "S posečká_ním"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2942 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2943 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2946 msgid "Add Cover Page"
2947 msgstr "Přidat krycí stranu"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the front cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2953 msgid "Be_fore:"
2954 msgstr "Pře_d:"
2955
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the back cover page.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2960 msgid "_After:"
2961 msgstr "Z_a:"
2962
2963 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2964 #. * job-specific options in the print dialog
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2967 msgid "Job"
2968 msgstr "Úloha"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2971 msgid "Advanced"
2972 msgstr "Pokročilé"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2975 msgid "Image Quality"
2976 msgstr "Kvalita obrazu"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2979 msgid "Color"
2980 msgstr "Barva"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2983 msgid "Finishing"
2984 msgstr "Dokončování"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2987 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2988 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2991 msgid "Print"
2992 msgstr "Tisk"
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:2874
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 #, c-format
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3008 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3011 msgid "Select which type of documents are shown"
3012 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3015 #, c-format
3016 msgid "No item for URI '%s' found"
3017 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3020 msgid "Untitled filter"
3021 msgstr "Filtr bez názvu"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3024 msgid "Could not remove item"
3025 msgstr "Nelze odstranit položku"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3028 msgid "Could not clear list"
3029 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3032 msgid "Copy _Location"
3033 msgstr "Kopírovat _umístění"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3036 msgid "_Remove From List"
3037 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 msgid "_Clear List"
3041 msgstr "Vy_mazat seznam"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3044 msgid "Show _Private Resources"
3045 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3046
3047 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3048 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3049 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3050 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3051 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3052 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3053 #. * right place when idly populating the menu in case the
3054 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3055 #. * recent chooser menu widget.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3058 msgid "No items found"
3059 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3062 #, c-format
3063 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3064 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3067 #, c-format
3068 msgid "Open '%s'"
3069 msgstr "Otevřít \"%s\""
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3072 msgid "Unknown item"
3073 msgstr "Neznámá položka"
3074
3075 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3076 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3077 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3078 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3079 #.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "_%d. %s"
3084 msgstr "_%d. %s"
3085
3086 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3087 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3090 #, c-format
3091 msgctxt "recent menu label"
3092 msgid "%d. %s"
3093 msgstr "%d. %s"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3101 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3102
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: gtk/gtkstock.c:288
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Information"
3107 msgstr "Informace"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:289
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Warning"
3112 msgstr "Varování"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:290
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Error"
3117 msgstr "Chyba"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:291
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Question"
3122 msgstr "Otázka"
3123
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #.
3127 #: gtk/gtkstock.c:296
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_About"
3130 msgstr "O _aplikaci"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:297
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Add"
3135 msgstr "_Přidat"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:298
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Apply"
3140 msgstr "_Použít"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:299
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Bold"
3145 msgstr "_Tučné"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:300
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Cancel"
3150 msgstr "_Zrušit"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:301
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_CD-Rom"
3155 msgstr "_CD-ROM"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:302
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "Vy_mazat"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:303
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Close"
3165 msgstr "_Zavřít"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:304
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "C_onnect"
3170 msgstr "_Připojit"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:305
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Convert"
3175 msgstr "_Převést"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:306
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Copy"
3180 msgstr "_Kopírovat"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:307
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Cu_t"
3185 msgstr "_Vyjmout"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:308
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Delete"
3190 msgstr "_Smazat"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:309
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Discard"
3195 msgstr "Za_hodit"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:310
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Disconnect"
3200 msgstr "_Odpojit"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:311
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Execute"
3205 msgstr "_Spustit"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:312
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Edit"
3210 msgstr "_Upravit"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:313
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Find"
3215 msgstr "_Hledat"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:314
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Hledat a nah_radit"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "_Disketa"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Fullscreen"
3230 msgstr "_Celá obrazovka"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:317
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:319
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Bottom"
3241 msgstr "_Dolů"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:321
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_First"
3247 msgstr "P_rvní"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:323
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Last"
3253 msgstr "Po_slední"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:325
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Top"
3259 msgstr "N_ahoru"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: gtk/gtkstock.c:327
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Back"
3265 msgstr "_Zpět"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: gtk/gtkstock.c:329
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Down"
3271 msgstr "_Níž"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "_Vpřed"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:333
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Up"
3283 msgstr "_Výš"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:334
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Harddisk"
3288 msgstr "_Pevný disk"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:335
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_Nápověda"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:336
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "_Domů"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:337
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "Zvětšit odsazení"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:338
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "Zmenšit odsazení"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:339
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Index"
3313 msgstr "_Index"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:340
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "_Informace"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:341
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Italic"
3323 msgstr "_Kurzíva"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:342
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Jump to"
3328 msgstr "_Přejít na"
3329
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:344
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Center"
3334 msgstr "Na _střed"
3335
3336 #. This is about text justification
3337 #: gtk/gtkstock.c:346
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fill"
3340 msgstr "_Vyplnit"
3341
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:348
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Left"
3346 msgstr "Do_leva"
3347
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:350
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Right"
3352 msgstr "Do_prava"
3353
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: gtk/gtkstock.c:353
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Forward"
3358 msgstr "_Vpřed"
3359
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:355
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Next"
3364 msgstr "_Následující"
3365
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:357
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "_Pozastavit"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:359
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Play"
3376 msgstr "Pře_hrát"
3377
3378 #. Media label, as in  "previous song"
3379 #: gtk/gtkstock.c:361
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "Pre_vious"
3382 msgstr "_Předchozí"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:363
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "_Zaznamenávat"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:365
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "R_ewind"
3394 msgstr "Pře_točit"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:367
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "Za_stavit"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:368
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "_Síť"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:369
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_Nový"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:370
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_No"
3415 msgstr "_Ne"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:371
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "_Budiž"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:372
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Open"
3425 msgstr "_Otevřít"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:374
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Landscape"
3431 msgstr "Na šířku"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:376
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Portrait"
3437 msgstr "Na výšku"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:378
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "Obráceně na šířku"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:380
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "Obráceně na výšku"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:381
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "_Vzhled stránky"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:382
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "V_ložit"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:383
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_Nastavení"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:384
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "_Tisk"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:385
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Ná_hled tisku"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:386
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "_Vlastnosti"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "U_končit"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:388
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "Zn_ovu"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:389
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Refresh"
3494 msgstr "Ob_novit"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:390
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Remove"
3499 msgstr "O_dstranit"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:391
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "_Vrátit"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:392
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "_Uložit"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:393
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Save _As"
3514 msgstr "Uložit _jako"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:394
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "V_ybrat vše"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:395
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_Barva"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:396
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Font"
3529 msgstr "_Písmo"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:398
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Ascending"
3535 msgstr "_Vzestupně"
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:400
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "_Sestupně"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:401
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Stop"
3551 msgstr "Za_stavit"
3552
3553 #. Font variant
3554 #: gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "_Přeškrtnuté"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:405
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Undelete"
3562 msgstr "_Zrušit smazání"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: gtk/gtkstock.c:407
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Underline"
3568 msgstr "Po_dtržené"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:408
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undo"
3573 msgstr "_Zpět"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Yes"
3578 msgstr "_Ano"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: gtk/gtkstock.c:411
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Normální velikost"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:413
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Best _Fit"
3590 msgstr "Při_způsobit velikost"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:414
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _In"
3595 msgstr "Z_většit"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "Z_menšit"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr ""
3655 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 #, c-format
3660 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3661 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3666 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3671 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3677 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3682 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3685 #, c-format
3686 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3687 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3692 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3695 #, c-format
3696 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3697 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 #, c-format
3701 msgid "A <%s> element has already been specified"
3702 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3705 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3706 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3709 msgid "Serialized data is malformed"
3710 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 msgid ""
3714 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3715 msgstr ""
3716 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3757
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3762
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Bez rady ---"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "Prázdný"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "Hlasitost"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "Změní hlasitost"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "Snížit hlasitost"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "Sníží hlasitost"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "Zvýší hlasitost"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "Ztlumeno"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "Maximální hlasitost"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "asme_f"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 Extra"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 Extra"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 Tab"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 Extra"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "Obálka DL"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Obálka Choukei 2"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Obálka Choukei 3"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Obálka Choukei 4"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "Obálka kahu"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "Obálka kaku2"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "Obálka you4"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "Obálka 6x9"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "Obálka 7x9"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "Obálka 9x11"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "Obálka a2"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "Arch A"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "Arch B"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "Arch C"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "Arch D"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-plus"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "Obálka c5"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "European edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "Executive"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold European"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "FanFold US"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold German Legal"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "Government Legal"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "Government Letter"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "Index 3x5"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "Index 4x6 ext"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "Index 5x8"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "Invoice"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "Tabloid"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "US Legal"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US Legal Extra"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "US Letter"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US Letter Extra"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US Letter Plus"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Obálka Monarch"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "Obálka č. 10"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "Obálka č. 11"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "Obálka č. 12"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "Obálka č. 14"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "Obálka č. 9"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Osobní obálka"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "Quarto"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "Super A"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "Super B"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "Široký formát"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "Folio"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "Folio sp"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Obálka Invite"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Italská obálka"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Obálka Postfix"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "Small Photo"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "Obálka prc1"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc10"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "Obálka prc2"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc3"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "Obálka prc4"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc5"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc6"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "Obálka prc7"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc8"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4749 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4750 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "Amharština (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imcedilla.c:92
4759 msgid "Cedilla"
4760 msgstr "Cédille"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4765 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4769 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4770 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imipa.c:145
4774 msgid "IPA"
4775 msgstr "IPA"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/immultipress.c:31
4779 msgid "Multipress"
4780 msgstr "Multipress"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imthai.c:35
4784 msgid "Thai-Lao"
4785 msgstr "Thajština-laoština"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imti-er.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4790 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imti-et.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4795 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imviqr.c:244
4799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4800 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imxim.c:28
4804 msgid "X Input Method"
4805 msgstr "Vstupní metoda X"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required on %s"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4858 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4863 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4864
4865 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4869 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4870
4871 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4875 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4876
4877 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4881 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4882
4883 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4887 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4890 #, c-format
4891 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4892 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4895 #, c-format
4896 msgid "The door is open on printer '%s'."
4897 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4902 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4907 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4912 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4917 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4920 #, c-format
4921 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4922 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4923
4924 #. Translators: this is a printer status.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4926 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4927 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4928
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4931 msgid "Rejecting Jobs"
4932 msgstr "Odmítání úloh"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4935 msgid "Two Sided"
4936 msgstr "Oboustranný"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4939 msgid "Paper Type"
4940 msgstr "Typ papíru"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4943 msgid "Paper Source"
4944 msgstr "Zdroj papíru"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4947 msgid "Output Tray"
4948 msgstr "Výstupní zásobník"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4951 msgid "Resolution"
4952 msgstr "Rozlišení"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4955 msgid "GhostScript pre-filtering"
4956 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4959 msgid "One Sided"
4960 msgstr "Jednostranný"
4961
4962 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4964 msgid "Long Edge (Standard)"
4965 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4966
4967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4969 msgid "Short Edge (Flip)"
4970 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4976 msgid "Auto Select"
4977 msgstr "Automatický výběr"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4986 msgid "Printer Default"
4987 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4991 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4992 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4996 msgid "Convert to PS level 1"
4997 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5001 msgid "Convert to PS level 2"
5002 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5008
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5012 msgid "Miscellaneous"
5013 msgstr "Různé"
5014
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5019 msgid "Urgent"
5020 msgstr "Naléhavá"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5023 msgid "High"
5024 msgstr "Vysoká"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "Střední"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5031 msgid "Low"
5032 msgstr "Nízká"
5033
5034 #. Cups specific, non-ppd related settings
5035 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5036 #. * in the print dialog
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5039 msgid "Pages per Sheet"
5040 msgstr "Stran na list"
5041
5042 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5043 #. * in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5046 msgid "Job Priority"
5047 msgstr "Priorita úlohy"
5048
5049 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5050 #. * in the print dialog
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5053 msgid "Billing Info"
5054 msgstr "Účtovací informace"
5055
5056 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5057 #. * pages that the printing system may support.
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5060 msgid "None"
5061 msgstr "Žádné"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5064 msgid "Classified"
5065 msgstr "Utajované"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5068 msgid "Confidential"
5069 msgstr "Důvěrné"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5072 msgid "Secret"
5073 msgstr "Tajné"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5076 msgid "Standard"
5077 msgstr "Standardní"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5080 msgid "Top Secret"
5081 msgstr "Přísně tajné"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5084 msgid "Unclassified"
5085 msgstr "Neutajované"
5086
5087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5088 #. * dialog that controls the front cover page.
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5091 msgid "Before"
5092 msgstr "Před"
5093
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the back cover page.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5098 msgid "After"
5099 msgstr "Za"
5100
5101 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5102 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5103 #. * or 'on hold'
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5106 msgid "Print at"
5107 msgstr "Vytisknout"
5108
5109 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5110 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5113 msgid "Print at time"
5114 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5115
5116 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5117 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5118 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5121 #, c-format
5122 msgid "Custom %sx%s"
5123 msgstr "Vlastní %sx%s"
5124
5125 #. default filename used for print-to-file
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5127 #, c-format
5128 msgid "output.%s"
5129 msgstr "výstup.%s"
5130
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5132 msgid "Print to File"
5133 msgstr "Tisknout do souboru"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5136 msgid "PDF"
5137 msgstr "PDF"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5140 msgid "Postscript"
5141 msgstr "Postscript"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5144 msgid "SVG"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5149 msgid "Pages per _sheet:"
5150 msgstr "St_ran na list:"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5153 msgid "File"
5154 msgstr "Soubor"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5157 msgid "_Output format"
5158 msgstr "_Výstupní formát"
5159
5160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5161 msgid "Print to LPR"
5162 msgstr "Tisknout na LPR"
5163
5164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5165 msgid "Pages Per Sheet"
5166 msgstr "Stran na list"
5167
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5169 msgid "Command Line"
5170 msgstr "Příkazový řádek"
5171
5172 #. SUN_BRANDING
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5174 #, fuzzy
5175 msgid "printer offline"
5176 msgstr "Tiskárna není připojena"
5177
5178 #. SUN_BRANDING
5179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5180 #, fuzzy
5181 msgid "ready to print"
5182 msgstr "Připravuje se tisk"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5186 msgid "processing job"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5191 #, fuzzy
5192 msgid "paused"
5193 msgstr "Přerušeno"
5194
5195 #. SUN_BRANDING
5196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5197 #, fuzzy
5198 msgid "unknown"
5199 msgstr "(neznámá)"
5200
5201 #. default filename used for print-to-test
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5203 #, c-format
5204 msgid "test-output.%s"
5205 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5206
5207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5208 msgid "Print to Test Printer"
5209 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5210
5211 #: tests/testfilechooser.c:207
5212 #, c-format
5213 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5214 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5218 #~ msgstr "_Hledat:"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5222 #~ msgstr "Naposledy použité"