1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 msgstr "Spouští se %s"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Nelze vymazat seznam"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licence programu"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 msgstr "O aplikaci %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Zdokumentovali"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1296 msgstr "Zpětné lomítko"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1411 msgctxt "Accelerator"
1413 msgstr "Neplatné URI"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 msgctxt "progress bar label"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Vybrat barvu"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1443 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Průhlednost barvy."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Název barvy:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1516 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1517 "barvy, například \"orange\"."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgstr "Barevný kotouč"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1534 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1535 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1542 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1543 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "_Uložit barvu zde"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1555 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1556 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Výběr barvy"
1562 #. Translate to the default units to use for presenting
1563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1572 #. And show the custom paper dialog
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1574 msgid "Manage Custom Sizes"
1575 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1586 msgid "Margins from Printer..."
1587 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1591 msgid "Custom Size %d"
1592 msgstr "Vlastní velikost %d"
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1604 msgstr "Rozměry papíru"
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "Okraje papíru"
1626 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Vstupní _metody"
1630 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1634 #: gtk/gtkentry.c:9959
1635 msgid "Caps Lock is on"
1636 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Zvolte soubor"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 msgstr "Pracovní plocha"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Nelze přidat záložku"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1680 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Neplatný název souboru"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s na %2$s"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Naposledy použité"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1733 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1746 msgstr "Přejmenovat..."
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "Procházet _jiné složky"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Zadání názvu souboru"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "V_ytvořit složku"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1825 msgid "Save in _folder:"
1826 msgstr "U_ložit do složky:"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1829 msgid "Create in _folder:"
1830 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1849 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1854 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1855 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1868 "Please make sure it is running."
1870 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "Nelze připojit %s"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "Včera v %H:%M"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Neplatná cesta"
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1911 msgstr "Žádná shoda"
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Jediné dokončení"
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "Dokončování..."
1934 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "Cesta neexistuje"
1957 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1987 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1988 "pro tento program.\n"
1989 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 msgstr "_Nová složka"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "Smazat s_oubor"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2012 msgstr "Nová složka"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "Název _složky:"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2040 msgstr "Smazat soubor"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2059 msgstr "Přejmenovat soubor"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2068 msgstr "Pře_jmenovat"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2071 msgid "_Selection: "
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2081 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "Neplatné UTF-8"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Příliš dlouhý název"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Nelze převést název souboru"
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2102 msgstr "Systém souborů"
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2105 msgid "Could not obtain root folder"
2106 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgstr "Vybrat písmo"
2116 #. Initialize fields
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2143 #. create the text entry widget
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Výběr písma"
2152 #: gtk/gtkgamma.c:408
2156 #: gtk/gtkgamma.c:418
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "Hodnota _gama"
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2176 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2177 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2178 "Získat ho je možné z:\n"
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2195 msgctxt "input method menu"
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2201 msgctxt "input method menu"
2203 msgstr "Systémová (%s)"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2285 #: gtk/gtklabel.c:5529
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5541
2292 msgid "Copy _Link Address"
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgstr "Kopírovat URL"
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgstr "Neplatné URI"
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #: gtk/gtkmain.c:707
2335 msgstr "default:LTR"
2337 #: gtk/gtkmain.c:773
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2342 #: gtk/gtkmain.c:810
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "Přepínače GTK+"
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "Připojit se _anonymně"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2393 msgid "Unable to end process"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2397 msgid "_End Process"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2405 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2407 msgid "Terminal Pager"
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 msgstr "Příkazový řádek"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "For portable documents"
2450 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2451 "Pro přenositelné dokumenty"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2469 msgid "Manage Custom Sizes..."
2470 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2473 msgid "_Format for:"
2474 msgstr "_Formát pro:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2477 msgid "_Paper size:"
2478 msgstr "_Velikost papíru:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2481 msgid "_Orientation:"
2482 msgstr "_Orientace:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2486 msgstr "Vzhled stránky"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgstr "Nahoru v cestě"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgstr "Dolů v cestě"
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2497 msgid "File System Root"
2498 msgstr "Kořen systému souborů"
2500 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2502 msgid "Authentication"
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2508 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2516 msgid "Not available"
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2520 msgid "_Save in folder:"
2521 msgstr "Uložit do složk_y:"
2523 #. translators: this string is the default job title for print
2524 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2525 #. * by the job number.
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2530 msgstr "%s: úloha č. %d"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Initial state"
2535 msgstr "Počáteční stav"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Preparing to print"
2540 msgstr "Připravuje se tisk"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Generating data"
2545 msgstr "Vytváření dat"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Sending data"
2550 msgstr "Odesílání dat"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Blocking on issue"
2560 msgstr "Blokováno původcem problému"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2568 msgctxt "print operation status"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished with error"
2575 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2579 msgid "Preparing %d"
2580 msgstr "Připravuje se %d"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2585 msgstr "Připravuje se"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2590 msgstr "Tiskne se %d"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2594 msgid "Error creating print preview"
2595 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2599 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2604 msgid "Error launching preview"
2605 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2609 msgid "Error printing"
2610 msgstr "Chyba při tisku"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2617 msgid "Printer offline"
2618 msgstr "Tiskárna není připojena"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2621 msgid "Out of paper"
2622 msgstr "Došel papír"
2624 #. Translators: this is a printer status.
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2631 msgid "Need user intervention"
2632 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2636 msgstr "Vlastní velikost"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Neurčená chyba"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2672 msgid "Getting printer information..."
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2684 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2695 msgstr "Vše_chny strany"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2698 msgid "C_urrent Page"
2699 msgstr "Aktuá_lní strana"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2712 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2726 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2751 msgid "Left to right, top to bottom"
2752 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2756 msgid "Left to right, bottom to top"
2757 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2761 msgid "Right to left, top to bottom"
2762 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2766 msgid "Right to left, bottom to top"
2767 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2771 msgid "Top to bottom, left to right"
2772 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2776 msgid "Top to bottom, right to left"
2777 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2781 msgid "Bottom to top, left to right"
2782 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2786 msgid "Bottom to top, right to left"
2787 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2789 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2790 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2794 msgid "Page Ordering"
2795 msgstr "Řazení stran"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2798 msgid "Left to right"
2799 msgstr "Zleva doprava"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2802 msgid "Right to left"
2803 msgstr "Zprava doleva"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2807 msgid "Top to bottom"
2808 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2812 msgid "Bottom to top"
2813 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2821 msgstr "Obo_ustranné:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2824 msgid "Pages per _side:"
2825 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2828 msgid "Page or_dering:"
2829 msgstr "Ř_azení stran:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2832 msgid "_Only print:"
2833 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2838 msgstr "Všechny listy"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2846 msgstr "Liché listy"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "Typ _papíru:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2861 msgid "Paper _source:"
2862 msgstr "Z_droj papíru:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2865 msgid "Output t_ray:"
2866 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2870 msgid "Or_ientation:"
2871 msgstr "_Orientace:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2886 msgid "Reverse portrait"
2887 msgstr "Obráceně na výšku"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2891 msgid "Reverse landscape"
2892 msgstr "Obráceně na šířku"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2896 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2903 msgid "_Billing info:"
2904 msgstr "Účtovací in_formace:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2907 msgid "Print Document"
2908 msgstr "Vytisknout dokument"
2910 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2911 #. * in the print dialog
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2921 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2922 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2927 "Specify the time of print,\n"
2928 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930 "Upřesněte čas tisku,\n"
2931 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2934 msgid "Time of print"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2939 msgstr "S posečká_ním"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2942 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2943 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2946 msgid "Add Cover Page"
2947 msgstr "Přidat krycí stranu"
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the front cover page.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the back cover page.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2963 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2964 #. * job-specific options in the print dialog
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2975 msgid "Image Quality"
2976 msgstr "Kvalita obrazu"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2984 msgstr "Dokončování"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2987 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2988 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2999 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3004 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3008 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3011 msgid "Select which type of documents are shown"
3012 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 msgid "No item for URI '%s' found"
3017 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3020 msgid "Untitled filter"
3021 msgstr "Filtr bez názvu"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3024 msgid "Could not remove item"
3025 msgstr "Nelze odstranit položku"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3028 msgid "Could not clear list"
3029 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3032 msgid "Copy _Location"
3033 msgstr "Kopírovat _umístění"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3036 msgid "_Remove From List"
3037 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 msgstr "Vy_mazat seznam"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3044 msgid "Show _Private Resources"
3045 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3047 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3048 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3049 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3050 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3051 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3052 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3053 #. * right place when idly populating the menu in case the
3054 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3055 #. * recent chooser menu widget.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3058 msgid "No items found"
3059 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3063 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3064 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3069 msgstr "Otevřít \"%s\""
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3072 msgid "Unknown item"
3073 msgstr "Neznámá položka"
3075 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3076 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3077 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3078 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3082 msgctxt "recent menu label"
3086 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3087 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3091 msgctxt "recent menu label"
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3100 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3101 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: gtk/gtkstock.c:288
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:289
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:290
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:291
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #: gtk/gtkstock.c:296
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "O _aplikaci"
3132 #: gtk/gtkstock.c:297
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:298
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:299
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:300
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:301
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:302
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:303
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:304
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:305
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:306
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:307
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:308
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:309
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:310
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:311
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:312
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:313
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:314
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Hledat a nah_radit"
3222 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "_Celá obrazovka"
3232 #: gtk/gtkstock.c:317
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:319
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:321
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:323
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:325
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: gtk/gtkstock.c:327
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: gtk/gtkstock.c:329
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:333
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #: gtk/gtkstock.c:334
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "_Pevný disk"
3290 #: gtk/gtkstock.c:335
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:336
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:337
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "Zvětšit odsazení"
3305 #: gtk/gtkstock.c:338
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "Zmenšit odsazení"
3310 #: gtk/gtkstock.c:339
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:340
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3320 #: gtk/gtkstock.c:341
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:342
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:344
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. This is about text justification
3337 #: gtk/gtkstock.c:346
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:348
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:350
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: gtk/gtkstock.c:353
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:355
3362 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgstr "_Následující"
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:357
3368 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgstr "_Pozastavit"
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:359
3374 msgctxt "Stock label, media"
3378 #. Media label, as in "previous song"
3379 #: gtk/gtkstock.c:361
3380 msgctxt "Stock label, media"
3385 #: gtk/gtkstock.c:363
3386 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgstr "_Zaznamenávat"
3391 #: gtk/gtkstock.c:365
3392 msgctxt "Stock label, media"
3397 #: gtk/gtkstock.c:367
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: gtk/gtkstock.c:368
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:369
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:370
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:371
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:372
3423 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:374
3429 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:376
3435 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:378
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "Obráceně na šířku"
3446 #: gtk/gtkstock.c:380
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "Obráceně na výšku"
3451 #: gtk/gtkstock.c:381
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "_Vzhled stránky"
3456 #: gtk/gtkstock.c:382
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:383
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3466 #: gtk/gtkstock.c:384
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:385
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Ná_hled tisku"
3476 #: gtk/gtkstock.c:386
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_Vlastnosti"
3481 #: gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:388
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:389
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:390
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:391
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:392
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:393
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "Uložit _jako"
3516 #: gtk/gtkstock.c:394
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "V_ybrat vše"
3521 #: gtk/gtkstock.c:395
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:396
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:398
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:400
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:401
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "_Přeškrtnuté"
3559 #: gtk/gtkstock.c:405
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "_Zrušit smazání"
3565 #: gtk/gtkstock.c:407
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:408
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:411
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Normální velikost"
3587 #: gtk/gtkstock.c:413
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "Při_způsobit velikost"
3592 #: gtk/gtkstock.c:414
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3655 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3660 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3661 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3665 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3666 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3671 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3676 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3677 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3682 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3687 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3692 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3697 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 msgid "A <%s> element has already been specified"
3702 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3705 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3706 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3709 msgid "Serialized data is malformed"
3710 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Bez rady ---"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "Změní hlasitost"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3795 msgstr "Snížit hlasitost"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "Sníží hlasitost"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3803 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "Zvýší hlasitost"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 msgstr "Maximální hlasitost"
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 msgctxt "volume percentage"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Obálka Choukei 2"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Obálka Choukei 3"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Obálka Choukei 4"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "Obálka kahu"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "Obálka kaku2"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "Obálka you4"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "Obálka 9x11"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "European edp"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold European"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold German Legal"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "Government Legal"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "Government Letter"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "Index 4x6 ext"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US Legal Extra"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US Letter Extra"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US Letter Plus"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Obálka Monarch"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "Obálka č. 10"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "Obálka č. 11"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "Obálka č. 12"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "Obálka č. 14"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "Obálka č. 9"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Osobní obálka"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "Široký formát"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Obálka Invite"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Italská obálka"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Obálka Postfix"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4576 msgstr "Small Photo"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "Obálka prc1"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc10"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "Obálka prc2"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc3"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "Obálka prc4"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc5"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc6"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "Obálka prc7"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc8"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4749 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4750 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "Amharština (EZ+)"
4758 #: modules/input/imcedilla.c:92
4763 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4765 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4768 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4769 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4770 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4773 #: modules/input/imipa.c:145
4778 #: modules/input/immultipress.c:31
4783 #: modules/input/imthai.c:35
4785 msgstr "Thajština-laoština"
4788 #: modules/input/imti-er.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4790 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4793 #: modules/input/imti-et.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4795 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4798 #: modules/input/imviqr.c:244
4799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4800 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4803 #: modules/input/imxim.c:28
4804 msgid "X Input Method"
4805 msgstr "Vstupní metoda X"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4809 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4814 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4847 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4852 msgid "Authentication is required on %s"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4857 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4858 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4862 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4863 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4865 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4868 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4869 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4871 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4874 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4875 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4877 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4880 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4881 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4883 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4886 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4887 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4891 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4892 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4896 msgid "The door is open on printer '%s'."
4897 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4901 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4902 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4906 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4907 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4911 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4912 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4916 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4917 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4921 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4922 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4924 #. Translators: this is a printer status.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4926 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4927 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4931 msgid "Rejecting Jobs"
4932 msgstr "Odmítání úloh"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4936 msgstr "Oboustranný"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4943 msgid "Paper Source"
4944 msgstr "Zdroj papíru"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4948 msgstr "Výstupní zásobník"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4955 msgid "GhostScript pre-filtering"
4956 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4960 msgstr "Jednostranný"
4962 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4964 msgid "Long Edge (Standard)"
4965 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4969 msgid "Short Edge (Flip)"
4970 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4977 msgstr "Automatický výběr"
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4986 msgid "Printer Default"
4987 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4991 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4992 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4996 msgid "Convert to PS level 1"
4997 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5001 msgid "Convert to PS level 2"
5002 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5012 msgid "Miscellaneous"
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5034 #. Cups specific, non-ppd related settings
5035 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5036 #. * in the print dialog
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5039 msgid "Pages per Sheet"
5040 msgstr "Stran na list"
5042 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5043 #. * in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5046 msgid "Job Priority"
5047 msgstr "Priorita úlohy"
5049 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5050 #. * in the print dialog
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5053 msgid "Billing Info"
5054 msgstr "Účtovací informace"
5056 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5057 #. * pages that the printing system may support.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5068 msgid "Confidential"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5081 msgstr "Přísně tajné"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5084 msgid "Unclassified"
5085 msgstr "Neutajované"
5087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5088 #. * dialog that controls the front cover page.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the back cover page.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5101 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5102 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5109 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5110 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5113 msgid "Print at time"
5114 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5116 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5117 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5118 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5122 msgid "Custom %sx%s"
5123 msgstr "Vlastní %sx%s"
5125 #. default filename used for print-to-file
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5132 msgid "Print to File"
5133 msgstr "Tisknout do souboru"
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5149 msgid "Pages per _sheet:"
5150 msgstr "St_ran na list:"
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5157 msgid "_Output format"
5158 msgstr "_Výstupní formát"
5160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5161 msgid "Print to LPR"
5162 msgstr "Tisknout na LPR"
5164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5165 msgid "Pages Per Sheet"
5166 msgstr "Stran na list"
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5169 msgid "Command Line"
5170 msgstr "Příkazový řádek"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5175 msgid "printer offline"
5176 msgstr "Tiskárna není připojena"
5179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5181 msgid "ready to print"
5182 msgstr "Připravuje se tisk"
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5186 msgid "processing job"
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5201 #. default filename used for print-to-test
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5204 msgid "test-output.%s"
5205 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5208 msgid "Print to Test Printer"
5209 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5211 #: tests/testfilechooser.c:207
5213 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5214 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5217 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5218 #~ msgstr "_Hledat:"
5221 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5222 #~ msgstr "Naposledy použité"