]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation of Gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 #
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: cs\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 17:27+0200\n"
22 "Last-Translator: \n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "directfb arg"
32 msgstr ""
33
34 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "sdl|system"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:126
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:127
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:129
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:130
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:132
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který používat"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:133
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:135
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:136
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:139
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Backspace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgid "keyboard label|Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgid "keyboard label|Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgid "keyboard label|Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Rq"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgid "keyboard label|Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgid "keyboard label|Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Left"
135 msgstr "KP_Doleva"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Up"
140 msgstr "KP_Nahoru"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 #, fuzzy
144 msgid "keyboard label|Right"
145 msgstr "KP_Doprava"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 #, fuzzy
149 msgid "keyboard label|Down"
150 msgstr "KP_Dolů"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgid "keyboard label|Page_Up"
154 msgstr "Page_Up"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgid "keyboard label|Page_Down"
158 msgstr "Page_Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3955
161 msgid "keyboard label|End"
162 msgstr "End"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3956
165 msgid "keyboard label|Begin"
166 msgstr "Begin"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3957
169 msgid "keyboard label|Print"
170 msgstr "Print"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3958
173 msgid "keyboard label|Insert"
174 msgstr "Insert"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3959
177 msgid "keyboard label|Num_Lock"
178 msgstr "Num_Lock"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3960
181 msgid "keyboard label|KP_Space"
182 msgstr "KP_Mezerník"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3961
185 msgid "keyboard label|KP_Tab"
186 msgstr "KP_Tab"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3962
189 msgid "keyboard label|KP_Enter"
190 msgstr "KP_Enter"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3963
193 msgid "keyboard label|KP_Home"
194 msgstr "KP_Home"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3964
197 msgid "keyboard label|KP_Left"
198 msgstr "KP_Doleva"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3965
201 msgid "keyboard label|KP_Up"
202 msgstr "KP_Nahoru"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3966
205 msgid "keyboard label|KP_Right"
206 msgstr "KP_Doprava"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3967
209 msgid "keyboard label|KP_Down"
210 msgstr "KP_Dolů"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3968
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
214 msgstr "KP_Page_Up"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3969
217 msgid "keyboard label|KP_Prior"
218 msgstr "KP_Prior"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3970
221 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
222 msgstr "KP_Page_Down"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3971
225 msgid "keyboard label|KP_Next"
226 msgstr "KP_Next"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3972
229 msgid "keyboard label|KP_End"
230 msgstr "KP_End"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3973
233 msgid "keyboard label|KP_Begin"
234 msgstr "KP_Begin"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3974
237 msgid "keyboard label|KP_Insert"
238 msgstr "KP_Insert"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3975
241 msgid "keyboard label|KP_Delete"
242 msgstr "KP_Delete"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3976
245 msgid "keyboard label|Delete"
246 msgstr "Delete"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
250 #, c-format
251 msgid "Failed to open file '%s': %s"
252 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
255 #, c-format
256 msgid "Image file '%s' contains no data"
257 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
264 msgstr ""
265 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
266 "obrázku"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
272 "animation file"
273 msgstr ""
274 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
275 "animace"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
278 #, c-format
279 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
280 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
286 "from a different GTK version?"
287 msgstr ""
288 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
289 "verze GTK?"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
292 #, c-format
293 msgid "Image type '%s' is not supported"
294 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
297 #, c-format
298 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
299 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
302 #, c-format
303 msgid "Unrecognized image file format"
304 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
312 #, c-format
313 msgid "Error writing to image file: %s"
314 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
317 #, c-format
318 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
319 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
322 #, c-format
323 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
324 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open temporary file"
329 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
332 #, c-format
333 msgid "Failed to read from temporary file"
334 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
337 #, c-format
338 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
339 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
345 "s"
346 msgstr ""
347 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
348 "data: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
351 #, c-format
352 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
353 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
359 "but didn't give a reason for the failure"
360 msgstr ""
361 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
362 "pro toto selhání neudal důvod"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
365 #, c-format
366 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
367 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 #, c-format
371 msgid "Image header corrupt"
372 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 #, c-format
376 msgid "Image format unknown"
377 msgstr "Neznámý formát obrázku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 #, c-format
381 msgid "Image pixel data corrupt"
382 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 #, c-format
386 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
387 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
388 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
389 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
390 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
403 #, c-format
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
414 #, c-format
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Formát obrázku ANI"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "Formát obrázku BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 #, c-format
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 #, c-format
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Přetečení zásobníku"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Nalezen chybný kód"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
525 "lokální mapu."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Formát obrázku GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Formát obrázku ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 #, c-format
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
600 "memory"
601 msgstr ""
602 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
603 "několika aplikací"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr ""
627 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
628 "zpracovat."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
634 msgstr ""
635 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 #, c-format
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 #, c-format
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
687 #, c-format
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "Formát obrázku PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
698 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 #, c-format
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
716 #, c-format
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 msgstr ""
719 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
724 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
727 #, c-format
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
735 "applications to reduce memory usage"
736 msgstr ""
737 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
738 "ukončením několika aplikací"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 #, c-format
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "be parsed."
766 msgstr ""
767 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
768 "zpracovat."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "allowed."
775 msgstr ""
776 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 #, c-format
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "Formát obrázku PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 #, c-format
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 #, c-format
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 #, c-format
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 #, c-format
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 #, c-format
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 #, c-format
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 #, c-format
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
835 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 #, c-format
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 #, c-format
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 #, c-format
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 #, c-format
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 #, c-format
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 #, c-format
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 #, c-format
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 #, c-format
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 #, c-format
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "V souboru jsou data navíc"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Formát obrázku Targa"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 #, c-format
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 #, c-format
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
979 #, c-format
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 #, c-format
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 #, c-format
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 #, c-format
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formát obrázku XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 #, c-format
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "Formát obrázku XPM"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "BARVY"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "Volat X synchronně"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 msgid "License"
1145 msgstr "Licence"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "Licence programu"
1150
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "_Kredity"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 msgid "_License"
1159 msgstr "_Licence"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "O %s"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr "Kredity"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr "Napsali"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "Zdokumentovali"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr "Přeložili"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr "Grafika"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr "Shift"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr "Ctrl"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr "Alt"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr "Super"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr "Hyper"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr "Meta"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr "Mezerník"
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr "Obrácené lomítko"
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr "2000"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr "%Y"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr "Zakázáno"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr "%d %%"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Vyberte barvu"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 msgid ""
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 msgstr ""
1375 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1376 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1377 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1385 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Uložit barvu zde"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 msgid ""
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 msgstr ""
1396 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1397 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1398 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1406 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgid "_Hue:"
1416 msgstr "_Odstín:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "_Sytost:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1431 msgid "_Value:"
1432 msgstr "_Hodnota:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "Jas barvy."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1439 msgid "_Red:"
1440 msgstr "Če_rvená:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1447 msgid "_Green:"
1448 msgstr "_Zelená:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1455 msgid "_Blue:"
1456 msgstr "_Modrá:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "_Krytí:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "Průhlednost barvy."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "Jmé_no barvy:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1475 msgid ""
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1478 msgstr ""
1479 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1480 "barvy, například 'orange'."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "_Paleta:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "Barevné kolo"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Výběr barvy"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "Vstupní _metody"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Zvolte soubor"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 msgid "Desktop"
1508 msgstr "Pracovní plocha"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "(Žádný)"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr "Jiné..."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 msgid ""
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 msgstr ""
1545 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1546 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1549 msgid "Invalid file name"
1550 msgstr "Neplatný název souboru"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1553 msgid "The folder contents could not be displayed"
1554 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1555
1556 #. Translators: the first string is a path and the second string
1557 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1558 #. * to translate.
1559 #.
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s on %2$s"
1563 msgstr "%1$s na %2$s"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1566 msgid "Search"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1570 msgid "Recently Used"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1576 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1579 #, c-format
1580 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1581 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1586 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1589 #, c-format
1590 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1591 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Odstranit"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Přejmenovat..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1608 msgid "Places"
1609 msgstr "Místa"
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1613 msgid "_Places"
1614 msgstr "_Místa"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Add"
1618 msgstr "_Přidat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1625 msgid "_Remove"
1626 msgstr "_Odstranit"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "Soubory"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Název"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "Velikost"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "Změněn"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Název:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Zadejte jméno souboru"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Vytvořit _adresář"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Umístění:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "Na_hradit"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nemohu připojit %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Napište název nového adresáře"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1760 #, c-format
1761 msgid "%d byte"
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d bajt"
1764 msgstr[1] "%d bajty"
1765 msgstr[2] "%d bajtů"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Neznámé"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Dnes"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1791 msgid "Yesterday"
1792 msgstr "Včera"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Adresáře"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Adresáře"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1810 msgid "_Files"
1811 msgstr "_Soubory"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1814 #, c-format
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1824 msgstr ""
1825 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1826 "pro tento program.\n"
1827 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "_Nový adresář"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "_Odstranit soubor"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr ""
1846 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1847 "povoleny."
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "Nový adresář"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "Název _adresáře:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1858 msgid "C_reate"
1859 msgstr "_Vytvořit"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr ""
1865 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1868 #, c-format
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 msgid "Delete File"
1879 msgstr "Odstranit soubor"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1897 msgid "Rename File"
1898 msgstr "Přejmenovat soubor"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1901 #, c-format
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1906 msgid "_Rename"
1907 msgstr "Pře_jmenovat"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1911 msgstr "_Výběr: "
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918 msgstr ""
1919 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1920 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Neplatné UTF-8"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Název příliš dlouhý"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(Prázdný)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1951 #, c-format
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "Systém souborů"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1969 msgstr ""
1970 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1971 "název."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1974 #, c-format
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1989 #, c-format
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "Cesta není složka: '%s'"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1994 #, c-format
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Síťový disk (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1999 #, c-format
2000 msgid "%s (%s)"
2001 msgstr "%s (%s)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2004 msgid "Pick a Font"
2005 msgstr "Vyberte písmo"
2006
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 msgid "Sans 12"
2010 msgstr "Sans 12"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Písmo"
2015
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2023 msgid "_Family:"
2024 msgstr "_Rodina:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 msgid "_Style:"
2028 msgstr "_Styl:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 msgid "Si_ze:"
2032 msgstr "_Velikost:"
2033
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "_Náhled:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Výběr písma"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "Gama"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "Hodnota _gama"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2068 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2069 "Můžete ji získat z:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
2081
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2083 msgid "Default"
2084 msgstr "Implicitní"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2087 msgid "Input"
2088 msgstr "Vstup"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2095 msgid "_Device:"
2096 msgstr "_Zařízení:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2099 msgid "Disabled"
2100 msgstr "Vypnuto"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2103 msgid "Screen"
2104 msgstr "Obrazovka"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2107 msgid "Window"
2108 msgstr "Okno"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2111 msgid "_Mode:"
2112 msgstr "_Režim:"
2113
2114 #. The axis listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2116 msgid "Axes"
2117 msgstr "Osy"
2118
2119 #. Keys listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2121 msgid "Keys"
2122 msgstr "Klávesy"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2125 msgid "_X:"
2126 msgstr "_X:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2129 msgid "_Y:"
2130 msgstr "_Y:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "_Tlak:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 #, fuzzy
2138 msgid "X _tilt:"
2139 msgstr "Sklon X"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Sklon Y"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "_Kolečko:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2151 msgid "none"
2152 msgstr "žádný"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(vypnuto)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(neznámá)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "Vy_mazat"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 msgid "URI"
2170 msgstr "URI"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2173 msgid "The URI bound to this button"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2177 msgid "Copy URL"
2178 msgstr "Kopírovat URL"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "Neplatné URI"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:407
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:408
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "MODULY"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:410
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:413
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:416
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2208
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkmain.c:652
2215 msgid "default:LTR"
2216 msgstr "default:LTR"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:749
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Přepínače GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:749
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:810
2227 msgid "Arrow spacing"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:811
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %u"
2237 msgstr "Strana %u"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2240 #, c-format
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2251 msgid "default:mm"
2252 msgstr "default:mm"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2255 msgid ""
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2260 "Pro přenositelné dokumenty"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2263 msgid "mm"
2264 msgstr "mm"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2267 msgid "inch"
2268 msgstr "palec"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Margins:\n"
2274 " Left: %s %s\n"
2275 " Right: %s %s\n"
2276 " Top: %s %s\n"
2277 " Bottom: %s %s"
2278 msgstr ""
2279 "Okraje:\n"
2280 " Levý: %s %s\n"
2281 " Pravý: %s %s\n"
2282 " Horní: %s %s\n"
2283 " Dolní: %s %s"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Formát pro:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "Velikost _papíru:"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Orientace:"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Page Setup"
2304 msgstr "Strana %u"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2311 #, c-format
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "Vlastní velikost %d"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2320 msgid "_Width:"
2321 msgstr "Šíř_ka:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "_Výška:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr "Velikost papíru"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "Za_stavit"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "Okraje papíru"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2361 #, fuzzy
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Systém souborů"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "Nedostupné"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2373
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2377 #.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2379 #, c-format
2380 msgid "%s job #%d"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr "Výchozí stav"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr "Připravuje se k tisku"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr "Generují se data"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr "Odesílají se data"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2406 msgstr "Čeká se"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2415 msgid "print operation status|Printing"
2416 msgstr "Tiskne se"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2420 msgid "print operation status|Finished"
2421 msgstr "Hotovo"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr "Připravuje se %d"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2434 #, c-format
2435 msgid "Preparing"
2436 msgstr "Připravuje se"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2439 #, c-format
2440 msgid "Printing %d"
2441 msgstr "Tiskne se %d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "Chyba při tisku"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2454 msgid "Application"
2455 msgstr "Aplikace"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "Tiskárna je offline"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "Došel papír"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 msgid "Paused"
2467 msgstr "Přerušeno"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr "Vlastní velikost"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2479 #, c-format
2480 msgid "Not enough free memory"
2481 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2499 #, c-format
2500 msgid "Unspecified error"
2501 msgstr "Neurčená chyba"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2504 #, c-format
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2509 msgid "Printer"
2510 msgstr "Tiskárna"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2513 msgid "Location"
2514 msgstr "Umístění"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2517 msgid "Status"
2518 msgstr "Stav"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2521 msgid "Print Pages"
2522 msgstr "Vytisknout strany"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2525 msgid "_All"
2526 msgstr "_Všechny"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2529 msgid "C_urrent"
2530 msgstr "_Aktuální"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2533 msgid "Ra_nge"
2534 msgstr "_Rozsah"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2537 msgid ""
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 " e.g. 1-3,7,11"
2540 msgstr ""
2541 "Zadejte jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2542 "např. 1-3,7,11"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2545 msgid "Copies"
2546 msgstr "Kopie"
2547
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2550 msgid "Copie_s:"
2551 msgstr "_Kopie:"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2554 #, fuzzy
2555 msgid "C_ollate"
2556 msgstr "_Vytvořit"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_Reverse"
2561 msgstr "_Vrátit"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2564 msgid "General"
2565 msgstr "Obecné"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2568 msgid "Layout"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "Velikost _papíru:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2577 msgid "T_wo-sided:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "P_ouze tisk:"
2583
2584 #. In enum order
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2586 msgid "All sheets"
2587 msgstr "Všechny listy"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2590 msgid "Even sheets"
2591 msgstr "Sudé listy"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2594 msgid "Odd sheets"
2595 msgstr "Liché listy"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Sc_ale:"
2600 msgstr "_Hodnota:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2603 msgid "Paper"
2604 msgstr "Papír"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "_Typ papíru:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "_Zdroj papíru:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2619 msgid "Job Details"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2623 msgid "Pri_ority:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2627 msgid "_Billing info:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr "Vytisknout dokument"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2635 msgid "_Now"
2636 msgstr "_Nyní"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2639 msgid "A_t:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2643 #, fuzzy
2644 msgid "On _hold"
2645 msgstr "_Tučné"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2648 msgid "Add Cover Page"
2649 msgstr "Přidat titulní stránku"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2652 msgid "Be_fore:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2656 msgid "_After:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2660 msgid "Job"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2664 msgid "Advanced"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2668 msgid "Image Quality"
2669 msgstr "Kvalita obrazu"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2672 msgid "Color"
2673 msgstr "Barva"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2676 msgid "Finishing"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2680 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2681 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2684 msgid "Print"
2685 msgstr "Tisk"
2686
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2688 msgid "Group"
2689 msgstr "Skupina"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:2836
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2707 #, c-format
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Select which type of documents are shown"
2714 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Location:"
2719 msgstr "_Umístění:"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2722 #, c-format
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Nemohu odstranit položku"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Nelze vyčistit seznam"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Kopírovat _umístění"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2743 msgid "_Clear List"
2744 msgstr "Vy_mazat seznam"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2765 #, c-format
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2770 #, c-format
2771 msgid "Open '%s'"
2772 msgstr "Otevřít '%s'"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Neznámá položka"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2782 msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
2783
2784 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2785 #: gtk/gtkstock.c:288
2786 msgid "Information"
2787 msgstr "Informace"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:289
2790 msgid "Warning"
2791 msgstr "Varování"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:290
2794 msgid "Error"
2795 msgstr "Chyba"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:291
2798 msgid "Question"
2799 msgstr "Otázka"
2800
2801 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2802 #. * need the mnemonics to be rationalized
2803 #.
2804 #: gtk/gtkstock.c:296
2805 msgid "_About"
2806 msgstr "O _aplikaci"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:298
2809 msgid "_Apply"
2810 msgstr "_Použít"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:299
2813 msgid "_Bold"
2814 msgstr "_Tučné"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:300
2817 msgid "_Cancel"
2818 msgstr "_Zrušit"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:301
2821 msgid "_CD-Rom"
2822 msgstr "_CD-ROM"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:302
2825 msgid "_Clear"
2826 msgstr "Vy_mazat"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:303
2829 msgid "_Close"
2830 msgstr "_Zavřít"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:304
2833 msgid "C_onnect"
2834 msgstr "_Připojit"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:305
2837 msgid "_Convert"
2838 msgstr "_Převést"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:306
2841 msgid "_Copy"
2842 msgstr "_Kopírovat"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:307
2845 msgid "Cu_t"
2846 msgstr "_Vyjmout"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:308
2849 msgid "_Delete"
2850 msgstr "_Odstranit"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:309
2853 msgid "_Disconnect"
2854 msgstr "_Odpojit"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:310
2857 msgid "_Execute"
2858 msgstr "_Spustit"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:311
2861 msgid "_Edit"
2862 msgstr "_Upravit"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:312
2865 msgid "_Find"
2866 msgstr "_Hledat"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:313
2869 msgid "Find and _Replace"
2870 msgstr "Hledat a nah_radit"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:314
2873 msgid "_Floppy"
2874 msgstr "_Disketa"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:315
2877 msgid "_Fullscreen"
2878 msgstr "_Celá obrazovka"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:316
2881 msgid "_Leave Fullscreen"
2882 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:318
2886 msgid "Navigation|_Bottom"
2887 msgstr "_Dolů"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:320
2891 msgid "Navigation|_First"
2892 msgstr "P_rvní"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:322
2896 msgid "Navigation|_Last"
2897 msgstr "Po_slední"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:324
2901 msgid "Navigation|_Top"
2902 msgstr "_Nahoru"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:326
2906 msgid "Navigation|_Back"
2907 msgstr "_Zpět"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:328
2911 msgid "Navigation|_Down"
2912 msgstr "_Níž"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:330
2916 msgid "Navigation|_Forward"
2917 msgstr "_Vpřed"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:332
2921 msgid "Navigation|_Up"
2922 msgstr "_Výš"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:333
2925 msgid "_Harddisk"
2926 msgstr "_Pevný disk"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:334
2929 msgid "_Help"
2930 msgstr "_Nápověda"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:335
2933 msgid "_Home"
2934 msgstr "_Domů"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:336
2937 msgid "Increase Indent"
2938 msgstr "Zvětšit odsazení"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:337
2941 msgid "Decrease Indent"
2942 msgstr "Zmenšit odsazení"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:338
2945 msgid "_Index"
2946 msgstr "_Index"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:339
2949 msgid "_Information"
2950 msgstr "_Informace"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:340
2953 msgid "_Italic"
2954 msgstr "_Kurzíva"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:341
2957 msgid "_Jump to"
2958 msgstr "_Přejít na"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:343
2962 msgid "Justify|_Center"
2963 msgstr "Na _střed"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:345
2967 msgid "Justify|_Fill"
2968 msgstr "_Vyplnit"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:347
2972 msgid "Justify|_Left"
2973 msgstr "Do_leva"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:349
2977 msgid "Justify|_Right"
2978 msgstr "Do_prava"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:352
2982 msgid "Media|_Forward"
2983 msgstr "_Vpřed"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:354
2987 msgid "Media|_Next"
2988 msgstr "_Následující"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:356
2992 msgid "Media|P_ause"
2993 msgstr "_Pozastavit"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:358
2997 msgid "Media|_Play"
2998 msgstr "Pře_hrávat"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:360
3002 msgid "Media|Pre_vious"
3003 msgstr "_Předchozí"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:362
3007 msgid "Media|_Record"
3008 msgstr "_Zaznamenávat"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:364
3012 msgid "Media|R_ewind"
3013 msgstr "Pře_točit"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:366
3017 msgid "Media|_Stop"
3018 msgstr "Za_stavit"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:367
3021 msgid "_Network"
3022 msgstr "_Síť"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:368
3025 msgid "_New"
3026 msgstr "_Nový"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:369
3029 msgid "_No"
3030 msgstr "_Ne"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:370
3033 msgid "_OK"
3034 msgstr "_Budiž"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:371
3037 msgid "_Open"
3038 msgstr "_Otevřít"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:372
3041 msgid "Landscape"
3042 msgstr "Na šířku"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:373
3045 msgid "Portrait"
3046 msgstr "Na výšku"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:374
3049 msgid "Reverse landscape"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:375
3053 msgid "Reverse portrait"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:376
3057 msgid "_Paste"
3058 msgstr "V_ložit"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:377
3061 msgid "_Preferences"
3062 msgstr "_Nastavení"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:378
3065 msgid "_Print"
3066 msgstr "_Tisk"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:379
3069 msgid "Print Pre_view"
3070 msgstr "Ná_hled tisku"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:380
3073 msgid "_Properties"
3074 msgstr "_Vlastnosti"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:381
3077 msgid "_Quit"
3078 msgstr "U_končit"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:382
3081 msgid "_Redo"
3082 msgstr "Zn_ovu"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:383
3085 msgid "_Refresh"
3086 msgstr "Ob_novit"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:385
3089 msgid "_Revert"
3090 msgstr "_Vrátit"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:386
3093 msgid "_Save"
3094 msgstr "_Uložit"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:387
3097 msgid "Save _As"
3098 msgstr "Uložit _jako"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:388
3101 msgid "Select _All"
3102 msgstr "Vybrat _vše"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:389
3105 msgid "_Color"
3106 msgstr "_Barva"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:390
3109 msgid "_Font"
3110 msgstr "_Písmo"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:391
3113 msgid "_Ascending"
3114 msgstr "_Vzestupně"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:392
3117 msgid "_Descending"
3118 msgstr "_Sestupně"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:393
3121 msgid "_Spell Check"
3122 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:394
3125 msgid "_Stop"
3126 msgstr "Za_stavit"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:395
3129 msgid "_Strikethrough"
3130 msgstr "_Přeškrtnuté"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:396
3133 msgid "_Undelete"
3134 msgstr "_Zrušit odstranění"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:397
3137 msgid "_Underline"
3138 msgstr "Po_dtržené"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:398
3141 msgid "_Undo"
3142 msgstr "_Zpět"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:399
3145 msgid "_Yes"
3146 msgstr "_Ano"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:400
3149 msgid "_Normal Size"
3150 msgstr "_Normální velikost"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:401
3153 msgid "Best _Fit"
3154 msgstr "Při_způsobit velikost"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:402
3157 msgid "Zoom _In"
3158 msgstr "Z_většit"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:403
3161 msgid "Zoom _Out"
3162 msgstr "Z_menšit"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3170 #, c-format
3171 msgid "No deserialize function found for format %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3175 #, c-format
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3180 #, c-format
3181 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3190 #, c-format
3191 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3200 #, c-format
3201 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3210 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3220 #, c-format
3221 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3246 #, c-format
3247 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3256 #, c-format
3257 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3261 #, c-format
3262 msgid "A <%s> element has already been specified"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3270 #, c-format
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:60
3281 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3282 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:61
3285 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3286 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:62
3289 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3290 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:63
3293 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3294 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:64
3297 msgid "LRO Left-to-right _override"
3298 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:65
3301 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3302 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:66
3305 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3306 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:67
3309 msgid "ZWS _Zero width space"
3310 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:68
3313 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3314 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:69
3317 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3318 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3319
3320 #: gtk/gtkthemes.c:71
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3323 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3324
3325 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3326 msgid "--- No Tip ---"
3327 msgstr "--- Bez rady ---"
3328
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3330 #, c-format
3331 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3345 msgid "Empty"
3346 msgstr "Prázdný"
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Volume"
3351 msgstr "_Hodnota:"
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3354 msgid "Volume Down"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3358 msgid "Volume Up"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3362 msgid "Muted"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3366 msgid "Full Volume"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3370 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3371 #. * do not translate the part before the |
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3373 #, c-format
3374 msgid "volume percentage|%d %%"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3379 msgid "paper size|asme_f"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3384 msgid "paper size|A0x2"
3385 msgstr "A0x2"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3389 msgid "paper size|A0"
3390 msgstr "A0"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3394 msgid "paper size|A0x3"
3395 msgstr "A0x3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3399 msgid "paper size|A1"
3400 msgstr "A1"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3404 msgid "paper size|A10"
3405 msgstr "A10"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3409 msgid "paper size|A1x3"
3410 msgstr "A1x3"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3414 msgid "paper size|A1x4"
3415 msgstr "A1x4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3419 msgid "paper size|A2"
3420 msgstr "A2"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3424 msgid "paper size|A2x3"
3425 msgstr "A2x3"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3429 msgid "paper size|A2x4"
3430 msgstr "A2x4"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3434 msgid "paper size|A2x5"
3435 msgstr "A2x5"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3439 msgid "paper size|A3"
3440 msgstr "A3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3444 msgid "paper size|A3 Extra"
3445 msgstr "A3 Extra"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3449 msgid "paper size|A3x3"
3450 msgstr "A3x3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3454 msgid "paper size|A3x4"
3455 msgstr "A3x4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3459 msgid "paper size|A3x5"
3460 msgstr "A3x5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3464 msgid "paper size|A3x6"
3465 msgstr "A3x6"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3469 msgid "paper size|A3x7"
3470 msgstr "A3x7"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3474 msgid "paper size|A4"
3475 msgstr "A4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3479 msgid "paper size|A4 Extra"
3480 msgstr "A4 Extra"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3484 msgid "paper size|A4 Tab"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3489 msgid "paper size|A4x3"
3490 msgstr "A4x3"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3494 msgid "paper size|A4x4"
3495 msgstr "A4x4"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3499 msgid "paper size|A4x5"
3500 msgstr "A4x5"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3504 msgid "paper size|A4x6"
3505 msgstr "A4x6"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3509 msgid "paper size|A4x7"
3510 msgstr "A4x7"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3514 msgid "paper size|A4x8"
3515 msgstr "A4x8"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3519 msgid "paper size|A4x9"
3520 msgstr "A4x9"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3524 msgid "paper size|A5"
3525 msgstr "A5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3529 msgid "paper size|A5 Extra"
3530 msgstr "A5 Extra"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3534 msgid "paper size|A6"
3535 msgstr "A6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3539 msgid "paper size|A7"
3540 msgstr "A7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3544 msgid "paper size|A8"
3545 msgstr "A8"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3549 msgid "paper size|A9"
3550 msgstr "A9"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3554 msgid "paper size|B0"
3555 msgstr "B0"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3559 msgid "paper size|B1"
3560 msgstr "B1"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3564 msgid "paper size|B10"
3565 msgstr "B10"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3569 msgid "paper size|B2"
3570 msgstr "B2"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3574 msgid "paper size|B3"
3575 msgstr "B3"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3579 msgid "paper size|B4"
3580 msgstr "B4"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3584 msgid "paper size|B5"
3585 msgstr "B5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3589 msgid "paper size|B5 Extra"
3590 msgstr "B5 Extra"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3594 msgid "paper size|B6"
3595 msgstr "B6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3599 msgid "paper size|B6/C4"
3600 msgstr "B6/C4"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3604 msgid "paper size|B7"
3605 msgstr "B7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3609 msgid "paper size|B8"
3610 msgstr "B8"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3614 msgid "paper size|B9"
3615 msgstr "B9"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3619 msgid "paper size|C0"
3620 msgstr "C0"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3624 msgid "paper size|C1"
3625 msgstr "C1"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3629 msgid "paper size|C10"
3630 msgstr "C10"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3634 msgid "paper size|C2"
3635 msgstr "C2"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3639 msgid "paper size|C3"
3640 msgstr "C3"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3644 msgid "paper size|C4"
3645 msgstr "C4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3649 msgid "paper size|C5"
3650 msgstr "C5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3654 msgid "paper size|C6"
3655 msgstr "C6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3659 msgid "paper size|C6/C5"
3660 msgstr "C6/C5"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3664 msgid "paper size|C7"
3665 msgstr "C7"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3669 msgid "paper size|C7/C6"
3670 msgstr "C7/C6"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3674 msgid "paper size|C8"
3675 msgstr "C8"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3679 msgid "paper size|C9"
3680 msgstr "C9"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3684 msgid "paper size|DL Envelope"
3685 msgstr "Obálka DL"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3689 msgid "paper size|RA0"
3690 msgstr "RA0"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3694 msgid "paper size|RA1"
3695 msgstr "RA1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3699 msgid "paper size|RA2"
3700 msgstr "RA2"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3704 msgid "paper size|SRA0"
3705 msgstr "SRA0"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3709 msgid "paper size|SRA1"
3710 msgstr "SRA1"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3714 msgid "paper size|SRA2"
3715 msgstr "SRA2"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3719 msgid "paper size|JB0"
3720 msgstr "JB0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3724 msgid "paper size|JB1"
3725 msgstr "JB1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3729 msgid "paper size|JB10"
3730 msgstr "JB10"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3734 msgid "paper size|JB2"
3735 msgstr "JB2"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3739 msgid "paper size|JB3"
3740 msgstr "JB3"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3744 msgid "paper size|JB4"
3745 msgstr "JB4"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3749 msgid "paper size|JB5"
3750 msgstr "JB5"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3754 msgid "paper size|JB6"
3755 msgstr "JB6"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3759 msgid "paper size|JB7"
3760 msgstr "JB7"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3764 msgid "paper size|JB8"
3765 msgstr "JB8"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3769 msgid "paper size|JB9"
3770 msgstr "JB9"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3774 msgid "paper size|jis exec"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3779 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3780 msgstr "Obálka Choukei 2"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3784 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3785 msgstr "Obálka Choukei 3"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3789 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3790 msgstr "Obálka Choukei 4"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3794 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3795 msgstr "hagaki (pohlednice)"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3799 msgid "paper size|kahu Envelope"
3800 msgstr "Obálka kahu"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3804 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3805 msgstr "Obálka kaku2"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3809 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3814 msgid "paper size|you4 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3819 msgid "paper size|10x11"
3820 msgstr "10x11"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3824 msgid "paper size|10x13"
3825 msgstr "10x13"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3829 msgid "paper size|10x14"
3830 msgstr "10x14"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3834 msgid "paper size|10x15"
3835 msgstr "10x15"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3839 msgid "paper size|11x12"
3840 msgstr "11x12"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3844 msgid "paper size|11x15"
3845 msgstr "11x15"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3849 msgid "paper size|12x19"
3850 msgstr "12x19"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3854 msgid "paper size|5x7"
3855 msgstr "5x7"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3859 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3860 msgstr "Obálka 6x9"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3864 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3865 msgstr "Obálka 7x9"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3869 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3870 msgstr "Obálka 9x11"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3874 msgid "paper size|a2 Envelope"
3875 msgstr "Obálka a2"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3879 msgid "paper size|Arch A"
3880 msgstr "Arch A"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3884 msgid "paper size|Arch B"
3885 msgstr "Arch B"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3889 msgid "paper size|Arch C"
3890 msgstr "Arch C"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3894 msgid "paper size|Arch D"
3895 msgstr "Arch D"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3899 msgid "paper size|Arch E"
3900 msgstr "Arch E"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3904 msgid "paper size|b-plus"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3909 msgid "paper size|c"
3910 msgstr "c"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3914 msgid "paper size|c5 Envelope"
3915 msgstr "Obálka c5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3919 msgid "paper size|d"
3920 msgstr "d"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3924 msgid "paper size|e"
3925 msgstr "e"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3929 msgid "paper size|edp"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3934 msgid "paper size|European edp"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3939 msgid "paper size|Executive"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3944 msgid "paper size|f"
3945 msgstr "f"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3949 msgid "paper size|FanFold European"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3954 msgid "paper size|FanFold US"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3959 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3964 msgid "paper size|Government Legal"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3969 msgid "paper size|Government Letter"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3974 msgid "paper size|Index 3x5"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3979 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3984 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3989 msgid "paper size|Index 5x8"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3994 msgid "paper size|Invoice"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3999 msgid "paper size|Tabloid"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4004 msgid "paper size|US Legal"
4005 msgstr "US Legal"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4009 msgid "paper size|US Legal Extra"
4010 msgstr "US Legal Extra"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4014 msgid "paper size|US Letter"
4015 msgstr "US Letter"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4019 msgid "paper size|US Letter Extra"
4020 msgstr "US Letter Extra"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4024 msgid "paper size|US Letter Plus"
4025 msgstr "US Letter Plus"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4029 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4034 msgid "paper size|#10 Envelope"
4035 msgstr "Obálka #10"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4039 #, fuzzy
4040 msgid "paper size|#11 Envelope"
4041 msgstr "Obálka #11"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4045 msgid "paper size|#12 Envelope"
4046 msgstr "Obálka #12"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4050 msgid "paper size|#14 Envelope"
4051 msgstr "Obálka #14"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4055 msgid "paper size|#9 Envelope"
4056 msgstr "Obálka #9"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4060 msgid "paper size|Personal Envelope"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4065 msgid "paper size|Quarto"
4066 msgstr "Quarto"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4070 msgid "paper size|Super A"
4071 msgstr "Super A"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4075 msgid "paper size|Super B"
4076 msgstr "Super B"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4080 msgid "paper size|Wide Format"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4085 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4086 msgstr "Dai-pa-kai"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4090 msgid "paper size|Folio"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4095 msgid "paper size|Folio sp"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4100 msgid "paper size|Invite Envelope"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4105 msgid "paper size|Italian Envelope"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4110 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4111 msgstr "juuro-ku-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4115 msgid "paper size|pa-kai"
4116 msgstr "pa-kai"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4120 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4125 msgid "paper size|Small Photo"
4126 msgstr "Malé foto"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4130 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4135 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4140 msgid "paper size|prc 16k"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4145 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4150 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4155 msgid "paper size|prc 32k"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4160 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4165 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4170 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4175 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4180 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4185 msgid "paper size|ROC 16k"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4190 msgid "paper size|ROC 8k"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4194 #, c-format
4195 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Failed to write header\n"
4201 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Failed to write hash table\n"
4206 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Failed to write folder index\n"
4211 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Failed to rewrite header\n"
4216 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4224 #, c-format
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4244 #, c-format
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4261 msgid "Output a C header file"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4265 msgid "Turn off verbose output"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "Nemohu připojit %s"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4278 #, c-format
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "No theme index file in '%s'.\n"
4286 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imam-et.c:454
4291 msgid "Amharic (EZ+)"
4292 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imcedilla.c:91
4296 msgid "Cedilla"
4297 msgstr "Cedilla"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4301 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4302 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4306 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4307 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imipa.c:145
4311 msgid "IPA"
4312 msgstr "IPA"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/immultipress.c:31
4316 msgid "Multipress"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imthai.c:35
4321 msgid "Thai-Lao"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imti-er.c:453
4326 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imti-et.c:453
4331 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imviqr.c:244
4336 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4337 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imxim.c:28
4341 msgid "X Input Method"
4342 msgstr "Vstupní metoda X"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4345 msgid "Two Sided"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4349 msgid "Paper Type"
4350 msgstr "Typ papíru"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4353 msgid "Paper Source"
4354 msgstr "Zdroj papíru"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4357 msgid "Output Tray"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4361 msgid "One Sided"
4362 msgstr "Jednostranný"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Auto Select"
4369 msgstr "Výběr písma"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Printer Default"
4377 msgstr "Implicitní"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4380 msgid "Urgent"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4384 msgid "High"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4388 msgid "Medium"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4392 msgid "Low"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "None"
4397 msgstr "Žádný"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4400 msgid "Classified"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4404 msgid "Confidential"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4408 msgid "Secret"
4409 msgstr "Tajný"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4412 msgid "Standard"
4413 msgstr "Standardní"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4416 msgid "Top Secret"
4417 msgstr "Přísně tajné"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4420 msgid "Unclassified"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4424 #, c-format
4425 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4430 #, c-format
4431 msgid "output.%s"
4432 msgstr "výstup.%s"
4433
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "Tisknout do souboru"
4437
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4439 msgid "PDF"
4440 msgstr "PDF"
4441
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4443 msgid "Postscript"
4444 msgstr "Postscript"
4445
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4448 msgid "Pages per _sheet:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4452 msgid "File"
4453 msgstr "Soubor"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4456 msgid "_Output format"
4457 msgstr "_Výstupní formát"
4458
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4460 msgid "Print to LPR"
4461 msgstr "Tisknout na LPR"
4462
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Pages Per Sheet"
4466 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4467
4468 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4469 msgid "Command Line"
4470 msgstr "Příkazový řádek"
4471
4472 #. default filename used for print-to-test
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "test-output.%s"
4476 msgstr "výstup.%s"
4477
4478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Print to Test Printer"
4481 msgstr "Tisknout do souboru"
4482
4483 #: tests/testfilechooser.c:205
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4486 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"