1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation of Gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
18 "Project-Id-Version: cs\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 17:27+0200\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který používat"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgid "keyboard label|Tab"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgid "keyboard label|Return"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgid "keyboard label|Pause"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgid "keyboard label|Sys_Req"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgid "keyboard label|Escape"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgid "keyboard label|Multi_key"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgid "keyboard label|Home"
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgid "keyboard label|Left"
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgid "keyboard label|Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgid "keyboard label|Right"
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgid "keyboard label|Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgid "keyboard label|Page_Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgid "keyboard label|Page_Down"
160 #: gdk/keyname-table.h:3955
161 msgid "keyboard label|End"
164 #: gdk/keyname-table.h:3956
165 msgid "keyboard label|Begin"
168 #: gdk/keyname-table.h:3957
169 msgid "keyboard label|Print"
172 #: gdk/keyname-table.h:3958
173 msgid "keyboard label|Insert"
176 #: gdk/keyname-table.h:3959
177 msgid "keyboard label|Num_Lock"
180 #: gdk/keyname-table.h:3960
181 msgid "keyboard label|KP_Space"
184 #: gdk/keyname-table.h:3961
185 msgid "keyboard label|KP_Tab"
188 #: gdk/keyname-table.h:3962
189 msgid "keyboard label|KP_Enter"
192 #: gdk/keyname-table.h:3963
193 msgid "keyboard label|KP_Home"
196 #: gdk/keyname-table.h:3964
197 msgid "keyboard label|KP_Left"
200 #: gdk/keyname-table.h:3965
201 msgid "keyboard label|KP_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3966
205 msgid "keyboard label|KP_Right"
208 #: gdk/keyname-table.h:3967
209 msgid "keyboard label|KP_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3968
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
216 #: gdk/keyname-table.h:3969
217 msgid "keyboard label|KP_Prior"
220 #: gdk/keyname-table.h:3970
221 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
222 msgstr "KP_Page_Down"
224 #: gdk/keyname-table.h:3971
225 msgid "keyboard label|KP_Next"
228 #: gdk/keyname-table.h:3972
229 msgid "keyboard label|KP_End"
232 #: gdk/keyname-table.h:3973
233 msgid "keyboard label|KP_Begin"
236 #: gdk/keyname-table.h:3974
237 msgid "keyboard label|KP_Insert"
240 #: gdk/keyname-table.h:3975
241 msgid "keyboard label|KP_Delete"
244 #: gdk/keyname-table.h:3976
245 msgid "keyboard label|Delete"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
251 msgid "Failed to open file '%s': %s"
252 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
256 msgid "Image file '%s' contains no data"
257 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
263 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
265 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
271 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
274 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
279 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
280 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
285 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
286 "from a different GTK version?"
288 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
293 msgid "Image type '%s' is not supported"
294 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
298 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
299 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
303 msgid "Unrecognized image file format"
304 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
313 msgid "Error writing to image file: %s"
314 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
318 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
319 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
323 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
324 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
328 msgid "Failed to open temporary file"
329 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
333 msgid "Failed to read from temporary file"
334 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
338 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
339 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
344 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
347 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
352 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
353 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
358 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
359 "but didn't give a reason for the failure"
361 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
362 "pro toto selhání neudal důvod"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
366 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
367 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
371 msgid "Image header corrupt"
372 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
376 msgid "Image format unknown"
377 msgstr "Neznámý formát obrázku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
381 msgid "Image pixel data corrupt"
382 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
386 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
387 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
388 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
389 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
390 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Formát obrázku ANI"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "Formát obrázku BMP"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Přetečení zásobníku"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Nalezen chybný kód"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Formát obrázku GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Formát obrázku ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
635 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "Formát obrázku PCX"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
697 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
698 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
712 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
723 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
724 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
734 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
735 "applications to reduce memory usage"
737 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
738 "ukončením několika aplikací"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
776 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "Formát obrázku PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
835 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "V souboru jsou data navíc"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Formát obrázku Targa"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formát obrázku XBM"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "Formát obrázku XPM"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "Volat X synchronně"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "Licence programu"
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "Zdokumentovali"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr "Obrácené lomítko"
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1270 msgstr "calendar:MY"
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1280 #. Translators: This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Vyberte barvu"
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1375 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1376 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1377 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1384 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1385 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Uložit barvu zde"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1396 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1397 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1398 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1406 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1423 msgid "_Saturation:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1435 msgid "Brightness of the color."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "Průhlednost barvy."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "Jmé_no barvy:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1479 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1480 "barvy, například 'orange'."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1488 msgstr "Barevné kolo"
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Výběr barvy"
1494 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "Vstupní _metody"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Zvolte soubor"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1508 msgstr "Pracovní plocha"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1545 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1546 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1549 msgid "Invalid file name"
1550 msgstr "Neplatný název souboru"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1553 msgid "The folder contents could not be displayed"
1554 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1556 #. Translators: the first string is a path and the second string
1557 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1562 msgid "%1$s on %2$s"
1563 msgstr "%1$s na %2$s"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1570 msgid "Recently Used"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1575 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1576 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1580 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1581 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1585 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1586 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1590 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1591 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1595 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1604 msgstr "Přejmenovat..."
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Zadejte jméno souboru"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Vytvořit _adresář"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1717 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1722 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1737 "Please make sure it is running."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nemohu připojit %s"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Napište název nového adresáře"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1762 msgid_plural "%d bytes"
1764 msgstr[1] "%d bajty"
1765 msgstr[2] "%d bajtů"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1825 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1826 "pro tento program.\n"
1827 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1831 msgstr "_Nový adresář"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "_Odstranit soubor"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1851 msgstr "Nový adresář"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "Název _adresáře:"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1879 msgstr "Odstranit soubor"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1898 msgstr "Přejmenovat soubor"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1907 msgstr "Pře_jmenovat"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1920 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Neplatné UTF-8"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Název příliš dlouhý"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1962 msgstr "Systém souborů"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1970 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "Cesta není složka: '%s'"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Síťový disk (%s)"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2005 msgstr "Vyberte písmo"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Výběr písma"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "Hodnota _gama"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2068 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2069 "Můžete ji získat z:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2173 msgid "The URI bound to this button"
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2178 msgstr "Kopírovat URL"
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2182 msgstr "Neplatné URI"
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:407
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:408
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:410
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:413
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:416
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:652
2216 msgstr "default:LTR"
2218 #: gtk/gtkmain.c:749
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Přepínače GTK+"
2222 #: gtk/gtkmain.c:749
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:810
2227 msgid "Arrow spacing"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:811
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2259 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2260 "Pro přenositelné dokumenty"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Formát pro:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "Velikost _papíru:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Orientace:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "Vlastní velikost %d"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2329 msgstr "Velikost papíru"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "Okraje papíru"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Systém souborů"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr "Výchozí stav"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr "Připravuje se k tisku"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr "Generují se data"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr "Odesílají se data"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2415 msgid "print operation status|Printing"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2420 msgid "print operation status|Finished"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr "Připravuje se %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2436 msgstr "Připravuje se"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2441 msgstr "Tiskne se %d"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "Chyba při tisku"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "Tiskárna je offline"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "Došel papír"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2475 msgstr "Vlastní velikost"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2480 msgid "Not enough free memory"
2481 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2485 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2500 msgid "Unspecified error"
2501 msgstr "Neurčená chyba"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2522 msgstr "Vytisknout strany"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2541 "Zadejte jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "Velikost _papíru:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "P_ouze tisk:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2587 msgstr "Všechny listy"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2595 msgstr "Liché listy"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "_Typ papíru:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "_Zdroj papíru:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2615 msgid "Output t_ray:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2627 msgid "_Billing info:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr "Vytisknout dokument"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2648 msgid "Add Cover Page"
2649 msgstr "Přidat titulní stránku"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2668 msgid "Image Quality"
2669 msgstr "Kvalita obrazu"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2680 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2681 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2700 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2713 msgid "Select which type of documents are shown"
2714 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Nemohu odstranit položku"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Nelze vyčistit seznam"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Kopírovat _umístění"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2744 msgstr "Vy_mazat seznam"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2747 msgid "Show _Private Resources"
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2772 msgstr "Otevřít '%s'"
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Neznámá položka"
2778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2781 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2782 msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
2784 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2785 #: gtk/gtkstock.c:288
2789 #: gtk/gtkstock.c:289
2793 #: gtk/gtkstock.c:290
2797 #: gtk/gtkstock.c:291
2801 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2802 #. * need the mnemonics to be rationalized
2804 #: gtk/gtkstock.c:296
2806 msgstr "O _aplikaci"
2808 #: gtk/gtkstock.c:298
2812 #: gtk/gtkstock.c:299
2816 #: gtk/gtkstock.c:300
2820 #: gtk/gtkstock.c:301
2824 #: gtk/gtkstock.c:302
2828 #: gtk/gtkstock.c:303
2832 #: gtk/gtkstock.c:304
2836 #: gtk/gtkstock.c:305
2840 #: gtk/gtkstock.c:306
2844 #: gtk/gtkstock.c:307
2848 #: gtk/gtkstock.c:308
2852 #: gtk/gtkstock.c:309
2856 #: gtk/gtkstock.c:310
2860 #: gtk/gtkstock.c:311
2864 #: gtk/gtkstock.c:312
2868 #: gtk/gtkstock.c:313
2869 msgid "Find and _Replace"
2870 msgstr "Hledat a nah_radit"
2872 #: gtk/gtkstock.c:314
2876 #: gtk/gtkstock.c:315
2878 msgstr "_Celá obrazovka"
2880 #: gtk/gtkstock.c:316
2881 msgid "_Leave Fullscreen"
2882 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:318
2886 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:320
2891 msgid "Navigation|_First"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:322
2896 msgid "Navigation|_Last"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:324
2901 msgid "Navigation|_Top"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:326
2906 msgid "Navigation|_Back"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:328
2911 msgid "Navigation|_Down"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:330
2916 msgid "Navigation|_Forward"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:332
2921 msgid "Navigation|_Up"
2924 #: gtk/gtkstock.c:333
2926 msgstr "_Pevný disk"
2928 #: gtk/gtkstock.c:334
2932 #: gtk/gtkstock.c:335
2936 #: gtk/gtkstock.c:336
2937 msgid "Increase Indent"
2938 msgstr "Zvětšit odsazení"
2940 #: gtk/gtkstock.c:337
2941 msgid "Decrease Indent"
2942 msgstr "Zmenšit odsazení"
2944 #: gtk/gtkstock.c:338
2948 #: gtk/gtkstock.c:339
2949 msgid "_Information"
2952 #: gtk/gtkstock.c:340
2956 #: gtk/gtkstock.c:341
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:343
2962 msgid "Justify|_Center"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:345
2967 msgid "Justify|_Fill"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:347
2972 msgid "Justify|_Left"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:349
2977 msgid "Justify|_Right"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:352
2982 msgid "Media|_Forward"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:354
2988 msgstr "_Následující"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:356
2992 msgid "Media|P_ause"
2993 msgstr "_Pozastavit"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:358
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:360
3002 msgid "Media|Pre_vious"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:362
3007 msgid "Media|_Record"
3008 msgstr "_Zaznamenávat"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:364
3012 msgid "Media|R_ewind"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:366
3020 #: gtk/gtkstock.c:367
3024 #: gtk/gtkstock.c:368
3028 #: gtk/gtkstock.c:369
3032 #: gtk/gtkstock.c:370
3036 #: gtk/gtkstock.c:371
3040 #: gtk/gtkstock.c:372
3044 #: gtk/gtkstock.c:373
3048 #: gtk/gtkstock.c:374
3049 msgid "Reverse landscape"
3052 #: gtk/gtkstock.c:375
3053 msgid "Reverse portrait"
3056 #: gtk/gtkstock.c:376
3060 #: gtk/gtkstock.c:377
3061 msgid "_Preferences"
3064 #: gtk/gtkstock.c:378
3068 #: gtk/gtkstock.c:379
3069 msgid "Print Pre_view"
3070 msgstr "Ná_hled tisku"
3072 #: gtk/gtkstock.c:380
3074 msgstr "_Vlastnosti"
3076 #: gtk/gtkstock.c:381
3080 #: gtk/gtkstock.c:382
3084 #: gtk/gtkstock.c:383
3088 #: gtk/gtkstock.c:385
3092 #: gtk/gtkstock.c:386
3096 #: gtk/gtkstock.c:387
3098 msgstr "Uložit _jako"
3100 #: gtk/gtkstock.c:388
3102 msgstr "Vybrat _vše"
3104 #: gtk/gtkstock.c:389
3108 #: gtk/gtkstock.c:390
3112 #: gtk/gtkstock.c:391
3116 #: gtk/gtkstock.c:392
3120 #: gtk/gtkstock.c:393
3121 msgid "_Spell Check"
3122 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3124 #: gtk/gtkstock.c:394
3128 #: gtk/gtkstock.c:395
3129 msgid "_Strikethrough"
3130 msgstr "_Přeškrtnuté"
3132 #: gtk/gtkstock.c:396
3134 msgstr "_Zrušit odstranění"
3136 #: gtk/gtkstock.c:397
3140 #: gtk/gtkstock.c:398
3144 #: gtk/gtkstock.c:399
3148 #: gtk/gtkstock.c:400
3149 msgid "_Normal Size"
3150 msgstr "_Normální velikost"
3152 #: gtk/gtkstock.c:401
3154 msgstr "Při_způsobit velikost"
3156 #: gtk/gtkstock.c:402
3160 #: gtk/gtkstock.c:403
3164 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3166 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3171 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3181 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3186 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3191 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3196 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3201 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3206 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3210 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3215 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3221 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3237 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3242 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3247 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3252 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3257 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3262 msgid "A <%s> element has already been specified"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:60
3281 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3282 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:61
3285 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3286 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:62
3289 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3290 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:63
3293 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3294 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:64
3297 msgid "LRO Left-to-right _override"
3298 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:65
3301 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3302 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:66
3305 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3306 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:67
3309 msgid "ZWS _Zero width space"
3310 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:68
3313 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3314 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:69
3317 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3318 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3320 #: gtk/gtkthemes.c:71
3322 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3323 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3325 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3326 msgid "--- No Tip ---"
3327 msgstr "--- Bez rady ---"
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3331 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3369 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3370 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3371 #. * do not translate the part before the |
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3374 msgid "volume percentage|%d %%"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3379 msgid "paper size|asme_f"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3384 msgid "paper size|A0x2"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3389 msgid "paper size|A0"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3394 msgid "paper size|A0x3"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3399 msgid "paper size|A1"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3404 msgid "paper size|A10"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3409 msgid "paper size|A1x3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3414 msgid "paper size|A1x4"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3419 msgid "paper size|A2"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3424 msgid "paper size|A2x3"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3429 msgid "paper size|A2x4"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3434 msgid "paper size|A2x5"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3439 msgid "paper size|A3"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3444 msgid "paper size|A3 Extra"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3449 msgid "paper size|A3x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3454 msgid "paper size|A3x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3459 msgid "paper size|A3x5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3464 msgid "paper size|A3x6"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3469 msgid "paper size|A3x7"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3474 msgid "paper size|A4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3479 msgid "paper size|A4 Extra"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3484 msgid "paper size|A4 Tab"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3489 msgid "paper size|A4x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3494 msgid "paper size|A4x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3499 msgid "paper size|A4x5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3504 msgid "paper size|A4x6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3509 msgid "paper size|A4x7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3514 msgid "paper size|A4x8"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3519 msgid "paper size|A4x9"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3524 msgid "paper size|A5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3529 msgid "paper size|A5 Extra"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3534 msgid "paper size|A6"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3539 msgid "paper size|A7"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3544 msgid "paper size|A8"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3549 msgid "paper size|A9"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3554 msgid "paper size|B0"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3559 msgid "paper size|B1"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3564 msgid "paper size|B10"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3569 msgid "paper size|B2"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3574 msgid "paper size|B3"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3579 msgid "paper size|B4"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3584 msgid "paper size|B5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3589 msgid "paper size|B5 Extra"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3594 msgid "paper size|B6"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3599 msgid "paper size|B6/C4"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3604 msgid "paper size|B7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3609 msgid "paper size|B8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3614 msgid "paper size|B9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3619 msgid "paper size|C0"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3624 msgid "paper size|C1"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3629 msgid "paper size|C10"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3634 msgid "paper size|C2"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3639 msgid "paper size|C3"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3644 msgid "paper size|C4"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3649 msgid "paper size|C5"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3654 msgid "paper size|C6"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3659 msgid "paper size|C6/C5"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3664 msgid "paper size|C7"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3669 msgid "paper size|C7/C6"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3674 msgid "paper size|C8"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3679 msgid "paper size|C9"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3684 msgid "paper size|DL Envelope"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3689 msgid "paper size|RA0"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3694 msgid "paper size|RA1"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3699 msgid "paper size|RA2"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3704 msgid "paper size|SRA0"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3709 msgid "paper size|SRA1"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3714 msgid "paper size|SRA2"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3719 msgid "paper size|JB0"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3724 msgid "paper size|JB1"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3729 msgid "paper size|JB10"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3734 msgid "paper size|JB2"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3739 msgid "paper size|JB3"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3744 msgid "paper size|JB4"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3749 msgid "paper size|JB5"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3754 msgid "paper size|JB6"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3759 msgid "paper size|JB7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3764 msgid "paper size|JB8"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3769 msgid "paper size|JB9"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3774 msgid "paper size|jis exec"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3779 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3780 msgstr "Obálka Choukei 2"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3784 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3785 msgstr "Obálka Choukei 3"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3789 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3790 msgstr "Obálka Choukei 4"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3794 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3795 msgstr "hagaki (pohlednice)"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3799 msgid "paper size|kahu Envelope"
3800 msgstr "Obálka kahu"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3804 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3805 msgstr "Obálka kaku2"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3809 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3814 msgid "paper size|you4 Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3819 msgid "paper size|10x11"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3824 msgid "paper size|10x13"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3829 msgid "paper size|10x14"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3834 msgid "paper size|10x15"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3839 msgid "paper size|11x12"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3844 msgid "paper size|11x15"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3849 msgid "paper size|12x19"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3854 msgid "paper size|5x7"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3859 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3864 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3869 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3870 msgstr "Obálka 9x11"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3874 msgid "paper size|a2 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3879 msgid "paper size|Arch A"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3884 msgid "paper size|Arch B"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3889 msgid "paper size|Arch C"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3894 msgid "paper size|Arch D"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3899 msgid "paper size|Arch E"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3904 msgid "paper size|b-plus"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3909 msgid "paper size|c"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3914 msgid "paper size|c5 Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3919 msgid "paper size|d"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3924 msgid "paper size|e"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3929 msgid "paper size|edp"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3934 msgid "paper size|European edp"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3939 msgid "paper size|Executive"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3944 msgid "paper size|f"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3949 msgid "paper size|FanFold European"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3954 msgid "paper size|FanFold US"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3959 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3964 msgid "paper size|Government Legal"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3969 msgid "paper size|Government Letter"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3974 msgid "paper size|Index 3x5"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3979 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3984 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3989 msgid "paper size|Index 5x8"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3994 msgid "paper size|Invoice"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3999 msgid "paper size|Tabloid"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4004 msgid "paper size|US Legal"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4009 msgid "paper size|US Legal Extra"
4010 msgstr "US Legal Extra"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4014 msgid "paper size|US Letter"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4019 msgid "paper size|US Letter Extra"
4020 msgstr "US Letter Extra"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4024 msgid "paper size|US Letter Plus"
4025 msgstr "US Letter Plus"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4029 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4034 msgid "paper size|#10 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4040 msgid "paper size|#11 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4045 msgid "paper size|#12 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4050 msgid "paper size|#14 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4055 msgid "paper size|#9 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4060 msgid "paper size|Personal Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4065 msgid "paper size|Quarto"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4070 msgid "paper size|Super A"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4075 msgid "paper size|Super B"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4080 msgid "paper size|Wide Format"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4085 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4090 msgid "paper size|Folio"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4095 msgid "paper size|Folio sp"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4100 msgid "paper size|Invite Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4105 msgid "paper size|Italian Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4110 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4111 msgstr "juuro-ku-kai"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4115 msgid "paper size|pa-kai"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4120 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4125 msgid "paper size|Small Photo"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4130 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4135 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4140 msgid "paper size|prc 16k"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4145 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4150 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4155 msgid "paper size|prc 32k"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4160 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4165 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4170 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4175 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4180 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4185 msgid "paper size|ROC 16k"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4190 msgid "paper size|ROC 8k"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4195 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4200 msgid "Failed to write header\n"
4201 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4205 msgid "Failed to write hash table\n"
4206 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4210 msgid "Failed to write folder index\n"
4211 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4215 msgid "Failed to rewrite header\n"
4216 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4261 msgid "Output a C header file"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4265 msgid "Turn off verbose output"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "Nemohu připojit %s"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4285 "No theme index file in '%s'.\n"
4286 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4290 #: modules/input/imam-et.c:454
4291 msgid "Amharic (EZ+)"
4292 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4295 #: modules/input/imcedilla.c:91
4300 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4301 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4302 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4305 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4306 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4307 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
4310 #: modules/input/imipa.c:145
4315 #: modules/input/immultipress.c:31
4320 #: modules/input/imthai.c:35
4325 #: modules/input/imti-er.c:453
4326 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4330 #: modules/input/imti-et.c:453
4331 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4335 #: modules/input/imviqr.c:244
4336 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4337 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4340 #: modules/input/imxim.c:28
4341 msgid "X Input Method"
4342 msgstr "Vstupní metoda X"
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4353 msgid "Paper Source"
4354 msgstr "Zdroj papíru"
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4362 msgstr "Jednostranný"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4369 msgstr "Výběr písma"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4376 msgid "Printer Default"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4404 msgid "Confidential"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4417 msgstr "Přísně tajné"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4420 msgid "Unclassified"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4425 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "Tisknout do souboru"
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4448 msgid "Pages per _sheet:"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4456 msgid "_Output format"
4457 msgstr "_Výstupní formát"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4460 msgid "Print to LPR"
4461 msgstr "Tisknout na LPR"
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4465 msgid "Pages Per Sheet"
4466 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4468 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4469 msgid "Command Line"
4470 msgstr "Příkazový řádek"
4472 #. default filename used for print-to-test
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4475 msgid "test-output.%s"
4478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4480 msgid "Print to Test Printer"
4481 msgstr "Tisknout do souboru"
4483 #: tests/testfilechooser.c:205
4485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4486 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"