1 # This is the Czech locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
5 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
6 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-11-28 15:11GMT\n"
13 "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
112 "obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Neznámý formát obrázku"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Formát obrázku GIF"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Formát obrázku BMP"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 "V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
193 msgid "Stack overflow"
194 msgstr "Přetečení zásobníku"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
197 msgid "GIF image loader can't understand this image."
198 msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
201 msgid "Bad code encountered"
202 msgstr "Nalezen chybný kód"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
205 msgid "Circular table entry in GIF file"
206 msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
210 msgid "Not enough memory to load GIF file"
211 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
214 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
215 msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
227 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
228 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
231 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
232 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
237 "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
238 "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
246 "neobsahuje žádnou mapu lokální."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "Formát obrázku GIF"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Formát obrázku ICO"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
299 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
317 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
329 msgid "The JPEG image format"
330 msgstr "Formát obrázku JPEG"
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
333 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
334 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
337 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
338 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
341 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
342 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
345 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
346 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
349 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
351 "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
356 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
357 msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
360 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
361 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
366 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
367 "applications to reduce memory usage"
369 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
370 "uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
373 msgid "Fatal error reading PNG image file"
374 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
378 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
379 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
383 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
384 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
393 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
394 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
397 msgid "The PNG image format"
398 msgstr "Formát obrázku PNG"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
401 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
402 msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
405 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
406 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
409 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
410 msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
413 msgid "PNM file has an image width of 0"
414 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
417 msgid "PNM file has an image height of 0"
418 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
421 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
422 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
425 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
426 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
429 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
431 "Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
435 msgid "Raw PNM image type is invalid"
436 msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
439 msgid "PNM image format is invalid"
440 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
443 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
445 "Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
454 "Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
458 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
459 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
462 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
463 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
466 msgid "Unexpected end of PNM image data"
467 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
470 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
471 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
474 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
475 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
478 msgid "RAS image has bogus header data"
479 msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
482 msgid "RAS image has unknown type"
483 msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
495 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
518 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
522 msgid "Can't allocate new pixbuf"
523 msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
526 msgid "Can't allocate colormap structure"
527 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
530 msgid "Can't allocate colormap entries"
531 msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
534 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
535 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
538 msgid "Can't allocate TGA header memory"
539 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
542 msgid "TGA image has invalid dimensions"
543 msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
546 msgid "TGA image comment length is too long"
547 msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
551 msgid "TGA image type not supported"
552 msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
555 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
556 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
559 msgid "Excess data in file"
560 msgstr "V souboru jsou data navíc"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
563 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
564 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
567 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
568 msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
571 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
572 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
575 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
576 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
579 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
580 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
583 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
584 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
587 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
588 msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
591 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
593 "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
597 msgid "Can't allocate pixbuf"
598 msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
601 msgid "Unsupported TGA image type"
602 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
605 msgid "The Targa image format"
606 msgstr "Formát obrázku Targa"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr "Formát obrázku TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr "Formát obrázku WBMP"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Neplatný soubor XBM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
683 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
686 msgid "The XBM image format"
687 msgstr "Formát obrázku XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
690 msgid "No XPM header found"
691 msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
694 msgid "XPM file has image width <= 0"
695 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
698 msgid "XPM file has image height <= 0"
699 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
702 msgid "XPM file has invalid number of colors"
703 msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
710 msgid "Can't read XPM colormap"
711 msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
714 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
720 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
723 msgid "The XPM image format"
724 msgstr "Formát obrázku XPM"
726 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
727 msgid "Default Display"
728 msgstr "Výchozí displej"
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
731 msgid "The default display for GDK"
732 msgstr "Výchozí displej pro GDK"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
762 msgid "Accelerator Closure"
763 msgstr "Objekt akcelerátoru"
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
766 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
770 msgid "Accelerator Widget"
771 msgstr "Prvek akcelerátoru"
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
774 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
775 msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
777 #: gtk/gtkalignment.c:102
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Horizontální zarovnání"
781 #: gtk/gtkalignment.c:103
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
787 "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
789 #: gtk/gtkalignment.c:112
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Vertikální zarovnání"
793 #: gtk/gtkalignment.c:113
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
799 "nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
801 #: gtk/gtkalignment.c:121
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Horizontální škála"
805 #: gtk/gtkalignment.c:122
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
811 "velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
814 #: gtk/gtkalignment.c:130
815 msgid "Vertical scale"
816 msgstr "Vertikální škála"
818 #: gtk/gtkalignment.c:131
820 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
821 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
823 "Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
824 "část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
827 msgid "Arrow direction"
831 msgid "The direction the arrow should point"
832 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
834 #: gtk/gtkarrow.c:106
838 #: gtk/gtkarrow.c:107
839 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
840 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
842 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
843 msgid "Horizontal Alignment"
844 msgstr "Horizontální zarovnání"
846 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
847 msgid "X alignment of the child"
848 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
850 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
851 msgid "Vertical Alignment"
852 msgstr "Vertikální zarovnání"
854 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
855 msgid "Y alignment of the child"
856 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
858 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
862 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
863 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
864 msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
866 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
868 msgstr "Následovat potomka"
870 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
871 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
872 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
875 msgid "Minimum child width"
876 msgstr "Minimální šířka potomka"
879 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
880 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
883 msgid "Minimum child height"
884 msgstr "Minimální výška potomka"
887 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
888 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
891 msgid "Child internal width padding"
892 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
895 msgid "Amount to increase child's size on either side"
896 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
899 msgid "Child internal height padding"
900 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
903 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
904 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
908 msgstr "Styl rozložení"
912 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
913 "edge, start and end"
915 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
924 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
927 "Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
928 "se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
935 msgid "The amount of space between children"
936 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
938 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
943 msgid "Whether the children should all be the same size"
944 msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
946 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
951 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
952 msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
960 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
963 "Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
971 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
972 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
978 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
980 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
981 "start or end of the parent"
983 "GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
986 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
987 #: gtk/gtkruler.c:138
991 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
992 msgid "The index of the child in the parent"
993 msgstr "Index potomka v rodiči"
995 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
999 #: gtk/gtkbutton.c:190
1001 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1003 msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Použít podtržítko"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1011 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1012 "for the mnemonic accelerator key"
1014 "Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
1015 "má použít jako klávesová zkratka"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:205
1019 msgstr "Použít standardní"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:206
1023 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1025 "Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1028 #: gtk/gtkbutton.c:213
1029 msgid "Border relief"
1030 msgstr "Reliéf okraje"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:214
1033 msgid "The border relief style"
1034 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:271
1037 msgid "Default Spacing"
1038 msgstr "Výchozí rozestup"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:272
1041 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1042 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:278
1045 msgid "Default Outside Spacing"
1046 msgstr "Výchozí prostor okolo"
1048 #: gtk/gtkbutton.c:279
1050 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1053 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1056 #: gtk/gtkbutton.c:284
1057 msgid "Child X Displacement"
1058 msgstr "Posun potomka podle X"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:285
1062 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1063 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
1065 #: gtk/gtkbutton.c:292
1066 msgid "Child Y Displacement"
1067 msgstr "Posun potomka podle Y"
1069 #: gtk/gtkbutton.c:293
1071 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Zobrazit buňku"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1092 msgstr "zarovnání X"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1096 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1100 msgstr "zarovnání Y"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1104 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1112 msgstr "Mezera ve směru osy X."
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1120 msgstr "Mezera ve směru osy Y."
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Pevná šířka"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Pevná výška"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1140 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Řádek má potomky"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1148 msgstr "Je rozbalený"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Barva pozadí buňky"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Objekt Pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Rozbalený symbol"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Sbalený symbol"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1204 msgstr "Standardní ID"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1215 msgid "The size of the rendered icon"
1216 msgstr "Velikost zobrazené ikony"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1231 msgid "Text to render"
1232 msgstr "Zobrazený text"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1239 msgid "Marked up text to render"
1240 msgstr "Zobrazený text se značkami"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1247 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1248 msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1251 msgid "Background color name"
1252 msgstr "Název barvy pozadí"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1255 msgid "Background color as a string"
1256 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1259 msgid "Background color"
1260 msgstr "Barva pozadí"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1263 msgid "Background color as a GdkColor"
1264 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1267 msgid "Foreground color name"
1268 msgstr "Název barvy popředí"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1271 msgid "Foreground color as a string"
1272 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1275 msgid "Foreground color"
1276 msgstr "Barva popředí"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1279 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1280 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1283 #: gtk/gtktextview.c:566
1285 msgstr "Upravitelné"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1288 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1289 msgstr "Zda uživatel může měnit text"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1292 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1297 msgid "Font description as a string"
1298 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1301 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1302 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1306 msgstr "Rodina písma"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1309 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1310 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1313 #: gtk/gtktexttag.c:306
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1318 #: gtk/gtktexttag.c:315
1319 msgid "Font variant"
1320 msgstr "Varianta písma"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1323 #: gtk/gtktexttag.c:324
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1328 #: gtk/gtktexttag.c:335
1329 msgid "Font stretch"
1330 msgstr "Rozteč písma"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1333 #: gtk/gtktexttag.c:344
1335 msgstr "Velikost písma"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1339 msgstr "Počet bodů písma"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1342 msgid "Font size in points"
1343 msgstr "Velikost písma v bodech"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1347 msgstr "Škálování písma"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1350 msgid "Font scaling factor"
1351 msgstr "Faktor škálování písma"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1359 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1361 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1364 msgid "Strikethrough"
1365 msgstr "Přeškrtnuti"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1368 msgid "Whether to strike through the text"
1369 msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1376 msgid "Style of underline for this text"
1377 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1380 msgid "Background set"
1381 msgstr "Pozadí nastavené"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1384 msgid "Whether this tag affects the background color"
1385 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1388 msgid "Foreground set"
1389 msgstr "Popředí nastavené"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1392 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1393 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1396 msgid "Editability set"
1397 msgstr "Možnost úprav nastavená"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1400 msgid "Whether this tag affects text editability"
1401 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1404 msgid "Font family set"
1405 msgstr "Rodina písma nastavená"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1408 msgid "Whether this tag affects the font family"
1409 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1412 msgid "Font style set"
1413 msgstr "Styl písma nastavený"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1416 msgid "Whether this tag affects the font style"
1417 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1420 msgid "Font variant set"
1421 msgstr "Varianta písma nastavená"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1424 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1425 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1428 msgid "Font weight set"
1429 msgstr "Váha písma nastavená"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1432 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1433 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1436 msgid "Font stretch set"
1437 msgstr "Rozteč písma nastavená"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1440 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1441 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1444 msgid "Font size set"
1445 msgstr "Velikost písma nastavená"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1448 msgid "Whether this tag affects the font size"
1449 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1452 msgid "Font scale set"
1453 msgstr "Škálování písma nastavené"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1456 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1457 msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1461 msgstr "Vyvýšení nastavené"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1464 msgid "Whether this tag affects the rise"
1465 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1468 msgid "Strikethrough set"
1469 msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1472 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1473 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1476 msgid "Underline set"
1477 msgstr "Podtržení nastavené"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1480 msgid "Whether this tag affects underlining"
1481 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1484 msgid "Toggle state"
1485 msgstr "Přepnout stav"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1488 msgid "The toggle state of the button"
1489 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Nekonzistentní"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1498 msgid "The inconsistent stae of the button"
1499 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1503 msgstr "Aktivovatelné"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Velikost indikátoru"
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 msgid "Whether the menu item is checked"
1539 msgstr "Zda je položka menu označena"
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1542 msgid "Inconsistent"
1543 msgstr "Nekonzistentní"
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1556 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1557 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1564 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1565 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "Uložit _si barvu zde"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1577 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1578 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1593 msgid "Whether a palette should be used"
1594 msgstr "Zda má být použita paleta"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Aktuální barva"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1601 msgid "The current color"
1602 msgstr "Aktuální barva"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1609 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1611 "Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1614 msgid "Custom palette"
1615 msgstr "Vlastní paleta"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1618 msgid "Palette to use in the color selector"
1619 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1623 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1624 "lightness of that color using the inner triangle."
1626 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1627 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1634 "Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1642 msgid "Position on the color wheel."
1643 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1646 msgid "_Saturation:"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1650 msgid "\"Deepness\" of the color."
1651 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1658 msgid "Brightness of the color."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1666 msgid "Amount of red light in the color."
1667 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1674 msgid "Amount of green light in the color."
1675 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1682 msgid "Amount of blue light in the color."
1683 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1687 msgstr "Stup_eň krytí:"
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1690 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1691 msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1694 msgid "Color _Name:"
1695 msgstr "_Název barvy: "
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1699 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1700 "such as 'orange' in this entry."
1702 "Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
1703 "například 'orange'."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1709 #: gtk/gtkcombo.c:143
1710 msgid "Enable arrow keys"
1711 msgstr "Povolit šipky"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:144
1714 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1715 msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1717 #: gtk/gtkcombo.c:150
1718 msgid "Always enable arrows"
1719 msgstr "Vždy povolit šipky"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:151
1722 msgid "Obsolete property, ignored"
1725 #: gtk/gtkcombo.c:157
1726 msgid "Case sensitive"
1727 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:158
1730 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1731 msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1735 msgstr "Povolit prázdné"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Hodnota v seznamu"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1751 msgstr "Režim změny velikosti"
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1754 msgid "Specify how resize events are handled"
1755 msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1758 msgid "Border width"
1759 msgstr "Šířka okraje"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1763 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1771 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1773 #: gtk/gtkcurve.c:121
1777 #: gtk/gtkcurve.c:122
1778 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1779 msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1781 #: gtk/gtkcurve.c:130
1783 msgstr "Minimální X"
1785 #: gtk/gtkcurve.c:131
1786 msgid "Minimum possible value for X"
1787 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:140
1791 msgstr "Maximální X"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:141
1794 msgid "Maximum possible X value"
1795 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:150
1799 msgstr "Minimální Y"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:151
1802 msgid "Minimum possible value for Y"
1803 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1805 #: gtk/gtkcurve.c:160
1807 msgstr "Maximální Y"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:161
1810 msgid "Maximum possible value for Y"
1811 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1813 #: gtk/gtkdialog.c:127
1814 msgid "Has separator"
1815 msgstr "Má oddělovač"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:128
1818 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1819 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:153
1822 msgid "Content area border"
1823 msgstr "Okraje plochy s obsahem"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:154
1826 msgid "Width of border around the main dialog area"
1827 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:161
1830 msgid "Button spacing"
1831 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Spacing between buttons"
1835 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:170
1838 msgid "Action area border"
1839 msgstr "Okraje plochy s akcemi"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:171
1842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1843 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1845 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1846 msgid "Cursor Position"
1847 msgstr "Pozice kurzoru"
1849 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1850 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1851 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1853 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1854 msgid "Selection Bound"
1855 msgstr "Okraje výběru"
1857 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1859 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1860 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1862 #: gtk/gtkentry.c:457
1863 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1864 msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
1866 #: gtk/gtkentry.c:464
1867 msgid "Maximum length"
1868 msgstr "Maximální délka"
1870 #: gtk/gtkentry.c:465
1871 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1872 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1874 #: gtk/gtkentry.c:473
1876 msgstr "Viditelnost"
1878 #: gtk/gtkentry.c:474
1880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1883 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1885 #: gtk/gtkentry.c:481
1889 #: gtk/gtkentry.c:482
1890 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1891 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1893 #: gtk/gtkentry.c:489
1894 msgid "Invisible character"
1895 msgstr "Neviditelný znak"
1897 #: gtk/gtkentry.c:490
1898 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1899 msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1901 #: gtk/gtkentry.c:497
1902 msgid "Activates default"
1903 msgstr "Aktivuje výchozí"
1905 #: gtk/gtkentry.c:498
1907 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1908 "dialog) when Enter is pressed"
1910 "Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
1913 #: gtk/gtkentry.c:504
1914 msgid "Width in chars"
1915 msgstr "Šířka ve znacích"
1917 #: gtk/gtkentry.c:505
1918 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1919 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1921 #: gtk/gtkentry.c:514
1922 msgid "Scroll offset"
1925 #: gtk/gtkentry.c:515
1926 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1927 msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
1929 #: gtk/gtkentry.c:525
1930 msgid "The contents of the entry"
1931 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1933 #: gtk/gtkentry.c:756
1934 msgid "Select on focus"
1935 msgstr "Vybrat při fokusu"
1937 #: gtk/gtkentry.c:757
1938 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1939 msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
1941 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1945 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1946 msgid "Input Methods"
1947 msgstr "Metody vstupu"
1949 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1950 msgid "_Insert Unicode control character"
1951 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1955 msgstr "Název souboru"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1958 msgid "The currently selected filename"
1959 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1962 msgid "Show file operations"
1963 msgstr "Zobrazit operace se soubory"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1966 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1967 msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1970 msgid "Select multiple"
1971 msgstr "Vícenásobný výběr"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1974 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1975 msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2005 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2006 "pro tento program.\n"
2007 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2011 msgstr "_Nový adresář"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "S_mazat soubor"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2032 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2039 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2040 msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2044 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2045 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2049 msgstr "Nový adresář"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "Název _adresáře:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2068 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2071 "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2075 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2076 msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2080 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2085 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2086 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2090 msgstr "Smazat soubor"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2094 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2101 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2104 "Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2110 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2113 "Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2118 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2123 msgstr "Přejmenovat soubor"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2127 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2128 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2132 msgstr "Přej_menovat"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2135 msgid "_Selection: "
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2141 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2142 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2144 "Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
2145 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2148 msgid "Invalid Utf-8"
2149 msgstr "Neplatné UTF-8"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Název příliš dlouhý"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "Nelze převést název souboru"
2159 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2163 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2164 msgid "X position of child widget"
2165 msgstr "Pozice potomka na ose X"
2167 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2171 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2172 msgid "Y position of child widget"
2173 msgstr "Pozice potomka na ose Y"
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2183 msgstr "Název písma"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2186 msgid "The X string that represents this font"
2187 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2190 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2191 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2194 msgid "Preview text"
2195 msgstr "Náhled textu"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2198 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2199 msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2213 #. create the text entry widget
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2219 msgid "Font Selection"
2220 msgstr "Výběr písma"
2222 #: gtk/gtkframe.c:126
2223 msgid "Text of the frame's label"
2224 msgstr "Text titulku rámu"
2226 #: gtk/gtkframe.c:133
2227 msgid "Label xalign"
2228 msgstr "Zarovnání textu X"
2230 #: gtk/gtkframe.c:134
2231 msgid "The horizontal alignment of the label"
2232 msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
2234 #: gtk/gtkframe.c:143
2235 msgid "Label yalign"
2236 msgstr "Zarovnání textu Y"
2238 #: gtk/gtkframe.c:144
2239 msgid "The vertical alignment of the label"
2240 msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
2242 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2243 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2244 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2246 #: gtk/gtkframe.c:160
2247 msgid "Frame shadow"
2250 #: gtk/gtkframe.c:161
2251 msgid "Appearance of the frame border"
2252 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2254 #: gtk/gtkframe.c:169
2255 msgid "Label widget"
2256 msgstr "Prvek pro titulek"
2258 #: gtk/gtkframe.c:170
2259 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2260 msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
2262 #: gtk/gtkgamma.c:399
2266 #: gtk/gtkgamma.c:409
2267 msgid "_Gamma value"
2268 msgstr "Hodnota _Gama"
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2271 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2276 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2277 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2280 msgid "Handle position"
2281 msgstr "Pozice ovládací části"
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2285 msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2289 msgstr "Okraje pro přitahování"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2295 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2298 msgid "Snap edge set"
2299 msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2303 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2306 "Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
2307 "odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
2309 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2312 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2314 msgid "Error loading icon: %s"
2315 msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
2317 #: gtk/gtkimage.c:135
2321 #: gtk/gtkimage.c:136
2322 msgid "A GdkPixbuf to display"
2323 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2325 #: gtk/gtkimage.c:143
2329 #: gtk/gtkimage.c:144
2330 msgid "A GdkPixmap to display"
2331 msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
2333 #: gtk/gtkimage.c:151
2337 #: gtk/gtkimage.c:152
2338 msgid "A GdkImage to display"
2339 msgstr "GdkImage k zobrazení"
2341 #: gtk/gtkimage.c:159
2345 #: gtk/gtkimage.c:160
2346 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2347 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2349 #: gtk/gtkimage.c:168
2350 msgid "Filename to load and display"
2351 msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
2353 #: gtk/gtkimage.c:177
2354 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2355 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2357 #: gtk/gtkimage.c:184
2359 msgstr "Skupina ikon"
2361 #: gtk/gtkimage.c:185
2362 msgid "Icon set to display"
2363 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2365 #: gtk/gtkimage.c:192
2367 msgstr "Velikost ikony"
2369 #: gtk/gtkimage.c:193
2370 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2371 msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
2373 #: gtk/gtkimage.c:201
2377 #: gtk/gtkimage.c:202
2378 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2379 msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
2381 #: gtk/gtkimage.c:209
2382 msgid "Storage type"
2383 msgstr "Typ uložení"
2385 #: gtk/gtkimage.c:210
2386 msgid "The representation being used for image data"
2387 msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
2389 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2390 msgid "Image widget"
2391 msgstr "Prvek obrázku"
2393 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2394 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2395 msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2402 msgid "No input devices"
2403 msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2449 msgstr "Horizontální sklon"
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2453 msgstr "Vertikální sklon"
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2476 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2477 msgid "The screen where this window will be displayed"
2478 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2480 #: gtk/gtklabel.c:291
2481 msgid "The text of the label"
2482 msgstr "Text popisu"
2484 #: gtk/gtklabel.c:298
2485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2486 msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
2488 #: gtk/gtklabel.c:304
2490 msgstr "Použít značky"
2492 #: gtk/gtklabel.c:305
2493 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2494 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2496 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2497 msgid "Justification"
2500 #: gtk/gtklabel.c:320
2502 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2503 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2504 "GtkMisc::xalign for that"
2506 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2507 "zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
2508 "plní GtkMisc::xalign"
2510 #: gtk/gtklabel.c:328
2514 #: gtk/gtklabel.c:329
2516 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2519 "Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
2522 #: gtk/gtklabel.c:336
2524 msgstr "Zalamovaní řádku"
2526 #: gtk/gtklabel.c:337
2527 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2529 "Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
2532 #: gtk/gtklabel.c:343
2536 #: gtk/gtklabel.c:344
2537 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2538 msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
2540 #: gtk/gtklabel.c:350
2541 msgid "Mnemonic key"
2542 msgstr "Klávesová zkratka"
2544 #: gtk/gtklabel.c:351
2545 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2546 msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
2548 #: gtk/gtklabel.c:359
2549 msgid "Mnemonic widget"
2550 msgstr "Prvek akcelerátoru"
2552 #: gtk/gtklabel.c:360
2553 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2554 msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2556 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2557 msgid "Horizontal adjustment"
2558 msgstr "Horizontální zarovnání"
2560 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2561 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2562 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
2564 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2565 msgid "Vertical adjustment"
2566 msgstr "Vertikální zarovnání"
2568 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2569 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2570 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
2572 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2576 #: gtk/gtklayout.c:648
2577 msgid "The width of the layout"
2578 msgstr "Šířka rozložení"
2580 #: gtk/gtklayout.c:656
2584 #: gtk/gtklayout.c:657
2585 msgid "The height of the layout"
2586 msgstr "Výška rozložení"
2588 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2589 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2591 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2593 #: gtk/gtkmain.c:805
2595 msgstr "default:LTR"
2597 #: gtk/gtkmenu.c:243
2598 msgid "Tearoff Title"
2599 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2601 #: gtk/gtkmenu.c:244
2603 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2606 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
2609 #: gtk/gtkmenu.c:319
2610 msgid "Can change accelerators"
2611 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:320
2615 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2616 msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
2618 #: gtk/gtkmenu.c:325
2619 msgid "Delay before submenus appear"
2620 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:326
2624 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2626 "Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
2629 #: gtk/gtkmenu.c:333
2630 msgid "Delay before hiding a submenu"
2631 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:334
2635 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2638 "Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2642 msgid "Style of bevel around the menubar"
2643 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2646 msgid "Internal padding"
2647 msgstr "Interní doplnění"
2649 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2650 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2651 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2653 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2654 msgid "Delay before drop down menus appear"
2655 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2657 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2658 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2659 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2662 msgid "Image/label border"
2663 msgstr "Okraje obrázku/popisu"
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2667 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2670 msgid "Message Type"
2673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2674 msgid "The type of message"
2675 msgstr "Typ zprávy."
2677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2678 msgid "Message Buttons"
2679 msgstr "Tlačítka zprávy"
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2682 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2683 msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
2687 msgstr "Zarovnání X"
2690 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2691 msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
2693 #: gtk/gtkmisc.c:108
2695 msgstr "Zarovnaní Y"
2697 #: gtk/gtkmisc.c:109
2698 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2699 msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2701 #: gtk/gtkmisc.c:118
2705 #: gtk/gtkmisc.c:119
2707 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2708 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
2710 #: gtk/gtkmisc.c:128
2714 #: gtk/gtkmisc.c:129
2716 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2717 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:371
2723 #: gtk/gtknotebook.c:372
2724 msgid "The index of the current page"
2725 msgstr "Index aktuální strany"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:380
2728 msgid "Tab Position"
2729 msgstr "Pozice záložky"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:381
2732 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2733 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:388
2737 msgstr "Okraje záložky"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:389
2740 msgid "Width of the border around the tab labels"
2741 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:397
2744 msgid "Horizontal Tab Border"
2745 msgstr "Horizontální okraj záložky"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:398
2748 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2749 msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:406
2752 msgid "Vertical Tab Border"
2753 msgstr "Vertikální okraj záložky"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:407
2756 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2757 msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:415
2761 msgstr "Zobrazit záložky"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:416
2764 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2765 msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:422
2769 msgstr "Zobrazit okraj"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:423
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:429
2779 #: gtk/gtknotebook.c:430
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2782 "Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
2785 #: gtk/gtknotebook.c:436
2786 msgid "Enable Popup"
2787 msgstr "Povolit kontextové menu"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:437
2791 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2792 "you can use to go to a page"
2794 "Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
2795 "kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
2797 #: gtk/gtknotebook.c:444
2798 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2799 msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:451
2803 msgstr "Popis záložky"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:452
2806 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2807 msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:458
2813 #: gtk/gtknotebook.c:459
2814 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2815 msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:472
2819 msgstr "Rozbalit záložku"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:473
2822 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2823 msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:479
2827 msgstr "Vyplnění záložkami"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:480
2830 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2831 msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:486
2834 msgid "Tab pack type"
2835 msgstr "Typ balení záložek"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2842 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2846 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2847 msgid "The menu of options"
2848 msgstr "Menu možností"
2850 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2851 msgid "Size of dropdown indicator"
2852 msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
2854 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2855 msgid "Spacing around indicator"
2856 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2858 #: gtk/gtkpaned.c:219
2860 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2861 msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2863 #: gtk/gtkpaned.c:227
2864 msgid "Position Set"
2865 msgstr "Pozice nastavena"
2867 #: gtk/gtkpaned.c:228
2868 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2869 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
2871 #: gtk/gtkpaned.c:234
2873 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2875 #: gtk/gtkpaned.c:235
2876 msgid "Width of handle"
2877 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2879 #: gtk/gtkpreview.c:133
2881 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2882 msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2884 #: gtk/gtkprogress.c:127
2885 msgid "Activity mode"
2886 msgstr "Aktivní režim"
2888 #: gtk/gtkprogress.c:128
2890 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2891 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2892 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2894 "Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
2895 "znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
2896 "je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
2899 #: gtk/gtkprogress.c:135
2901 msgstr "Zobrazit text"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:136
2904 msgid "Whether the progress is shown as text"
2905 msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
2907 #: gtk/gtkprogress.c:143
2908 msgid "Text x alignment"
2909 msgstr "Zarovnání textu X"
2911 #: gtk/gtkprogress.c:144
2913 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2914 "in the progress widget"
2916 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
2918 #: gtk/gtkprogress.c:152
2919 msgid "Text y alignment"
2920 msgstr "Zarovnání textu Y"
2922 #: gtk/gtkprogress.c:153
2924 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2925 "in the progress widget"
2927 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2934 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2935 msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2942 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2943 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2950 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2951 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2954 msgid "Activity Step"
2955 msgstr "Krok aktivity"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2958 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2959 msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2962 msgid "Activity Blocks"
2963 msgstr "Bloky aktivity"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2967 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2970 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2973 msgid "Discrete Blocks"
2974 msgstr "Oddělené bloky"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2978 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2981 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2988 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2989 msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2996 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2997 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3000 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3001 msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
3003 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3007 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3008 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3011 #: gtk/gtkrange.c:275
3012 msgid "Update policy"
3013 msgstr "Politika aktualizace"
3015 #: gtk/gtkrange.c:276
3016 msgid "How the range should be updated on the screen"
3017 msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
3019 #: gtk/gtkrange.c:285
3020 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3022 "Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
3024 #: gtk/gtkrange.c:292
3028 #: gtk/gtkrange.c:293
3029 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3030 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3032 #: gtk/gtkrange.c:299
3033 msgid "Slider Width"
3034 msgstr "Šířka ukazovátka"
3036 #: gtk/gtkrange.c:300
3037 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3038 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3040 #: gtk/gtkrange.c:307
3041 msgid "Trough Border"
3042 msgstr "Okraje koryta"
3044 #: gtk/gtkrange.c:308
3045 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3046 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3048 #: gtk/gtkrange.c:315
3049 msgid "Stepper Size"
3050 msgstr "Velikost tlačítek"
3052 #: gtk/gtkrange.c:316
3053 msgid "Length of step buttons at ends"
3054 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3056 #: gtk/gtkrange.c:323
3057 msgid "Stepper Spacing"
3058 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3060 #: gtk/gtkrange.c:324
3061 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3062 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3064 #: gtk/gtkrange.c:331
3065 msgid "Arrow X Displacement"
3066 msgstr "Posun šipky X"
3068 #: gtk/gtkrange.c:332
3070 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3071 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
3073 #: gtk/gtkrange.c:339
3074 msgid "Arrow Y Displacement"
3075 msgstr "Posun šipky Y"
3077 #: gtk/gtkrange.c:340
3079 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3080 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3084 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3085 msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
3087 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3089 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3090 msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
3094 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3095 msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3097 #: gtk/gtkruler.c:118
3101 #: gtk/gtkruler.c:119
3102 msgid "Lower limit of ruler"
3103 msgstr "Dolní mez pravítka"
3105 #: gtk/gtkruler.c:128
3109 #: gtk/gtkruler.c:129
3110 msgid "Upper limit of ruler"
3111 msgstr "Horní mez pravítka"
3113 #: gtk/gtkruler.c:139
3114 msgid "Position of mark on the ruler"
3115 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3117 #: gtk/gtkruler.c:148
3119 msgstr "Maximální velikost"
3121 #: gtk/gtkruler.c:149
3122 msgid "Maximum size of the ruler"
3123 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3125 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3127 msgstr "Desetinná místa"
3129 #: gtk/gtkscale.c:157
3130 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3131 msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
3133 #: gtk/gtkscale.c:166
3135 msgstr "Vykreslovat hodnotu"
3137 #: gtk/gtkscale.c:167
3138 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3139 msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
3141 #: gtk/gtkscale.c:174
3142 msgid "Value Position"
3143 msgstr "Pozice hodnoty"
3145 #: gtk/gtkscale.c:175
3146 msgid "The position in which the current value is displayed"
3147 msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
3149 #: gtk/gtkscale.c:182
3150 msgid "Slider Length"
3151 msgstr "Délka posuvníku"
3153 #: gtk/gtkscale.c:183
3154 msgid "Length of scale's slider"
3155 msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
3157 #: gtk/gtkscale.c:191
3158 msgid "Value spacing"
3159 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3161 #: gtk/gtkscale.c:192
3162 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3163 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3166 msgid "Minimum Slider Length"
3167 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3170 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3171 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3174 msgid "Fixed slider size"
3175 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3178 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3179 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3182 msgid "Backward stepper"
3183 msgstr "Šipka pro krok dozadu"
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3186 msgid "Display the standard backward arrow button"
3187 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3190 msgid "Forward stepper"
3191 msgstr "Šipka pro krok dopředu"
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3194 msgid "Display the standard forward arrow button"
3195 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3198 msgid "Secondary backward stepper"
3199 msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
3201 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3205 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3208 msgid "Secondary forward stepper"
3209 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3213 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3215 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3218 msgid "Horizontal Adjustment"
3219 msgstr "Horizontální zarovnání"
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3222 msgid "Vertical Adjustment"
3223 msgstr "Vertikální zarovnání"
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3226 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3227 msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3230 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3231 msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3234 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3235 msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3238 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3239 msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3242 msgid "Window Placement"
3243 msgstr "Umístění okna"
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3246 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3247 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3254 msgid "Style of bevel around the contents"
3255 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3258 msgid "Scrollbar spacing"
3259 msgstr "Odstup posuvníků"
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3262 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3263 msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3265 #: gtk/gtksettings.c:167
3266 msgid "Double Click Time"
3267 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3269 #: gtk/gtksettings.c:168
3271 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3272 "click (in milliseconds)"
3274 "Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
3275 "jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
3277 #: gtk/gtksettings.c:175
3278 msgid "Cursor Blink"
3279 msgstr "Blikání kurzoru"
3281 #: gtk/gtksettings.c:176
3282 msgid "Whether the cursor should blink"
3283 msgstr "Zda má kurzor blikat"
3285 #: gtk/gtksettings.c:183
3286 msgid "Cursor Blink Time"
3287 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3289 #: gtk/gtksettings.c:184
3290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3291 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
3293 #: gtk/gtksettings.c:191
3294 msgid "Split Cursor"
3295 msgstr "Rozdělit kurzor"
3297 #: gtk/gtksettings.c:192
3299 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3302 "Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
3303 "doprava i zprava doleva."
3305 #: gtk/gtksettings.c:199
3307 msgstr "Název tématu"
3309 #: gtk/gtksettings.c:200
3310 msgid "Name of theme RC file to load"
3311 msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
3313 #: gtk/gtksettings.c:207
3314 msgid "Key Theme Name"
3315 msgstr "Název tématu kláves"
3317 #: gtk/gtksettings.c:208
3318 msgid "Name of key theme RC file to load"
3319 msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
3321 #: gtk/gtksettings.c:216
3322 msgid "Menu bar accelerator"
3323 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3325 #: gtk/gtksettings.c:217
3326 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3327 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3329 #: gtk/gtksettings.c:225
3330 msgid "Drag threshold"
3331 msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
3333 #: gtk/gtksettings.c:226
3334 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3336 "Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
3339 #: gtk/gtksettings.c:234
3341 msgstr "Název písma"
3343 #: gtk/gtksettings.c:235
3344 msgid "Name of default font to use"
3345 msgstr "Název použitého výchozího písma"
3347 #: gtk/gtksettings.c:243
3349 msgstr "Velikosti ikon"
3351 #: gtk/gtksettings.c:244
3352 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3353 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3355 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3359 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3361 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3364 "Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3365 "jednotlivých prvků"
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3369 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3373 msgstr "Rychlost růstu"
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3377 msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3380 msgid "The number of decimal places to display"
3381 msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3384 msgid "Snap to Ticks"
3385 msgstr "Držet se kroků"
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3390 "nearest step increment"
3392 "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3400 msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3408 msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3411 msgid "Update Policy"
3412 msgstr "Politika aktualizace"
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3416 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3418 "Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3426 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3427 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3429 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3430 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3431 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
3433 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3434 #: gtk/gtkstock.c:267
3438 #: gtk/gtkstock.c:268
3442 #: gtk/gtkstock.c:269
3446 #: gtk/gtkstock.c:270
3450 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3451 #. * need the mnemonics to be rationalized
3453 #: gtk/gtkstock.c:275
3457 #: gtk/gtkstock.c:276
3461 #: gtk/gtkstock.c:277
3465 #: gtk/gtkstock.c:278
3469 #: gtk/gtkstock.c:279
3473 #: gtk/gtkstock.c:280
3477 #: gtk/gtkstock.c:281
3481 #: gtk/gtkstock.c:282
3485 #: gtk/gtkstock.c:283
3489 #: gtk/gtkstock.c:284
3493 #: gtk/gtkstock.c:285
3497 #: gtk/gtkstock.c:286
3501 #: gtk/gtkstock.c:287
3505 #: gtk/gtkstock.c:288
3506 msgid "Find and _Replace"
3507 msgstr "Najít a nah_radit"
3509 #: gtk/gtkstock.c:289
3513 #: gtk/gtkstock.c:290
3517 #: gtk/gtkstock.c:291
3521 #: gtk/gtkstock.c:292
3525 #: gtk/gtkstock.c:293
3529 #: gtk/gtkstock.c:294
3533 #: gtk/gtkstock.c:295
3537 #: gtk/gtkstock.c:296
3541 #: gtk/gtkstock.c:297
3545 #: gtk/gtkstock.c:298
3549 #: gtk/gtkstock.c:299
3553 #: gtk/gtkstock.c:300
3557 #: gtk/gtkstock.c:301
3561 #: gtk/gtkstock.c:302
3565 #: gtk/gtkstock.c:303
3569 #: gtk/gtkstock.c:304
3573 #: gtk/gtkstock.c:305
3577 #: gtk/gtkstock.c:306
3581 #: gtk/gtkstock.c:307
3585 #: gtk/gtkstock.c:308
3589 #: gtk/gtkstock.c:309
3593 #: gtk/gtkstock.c:310
3597 #: gtk/gtkstock.c:311
3601 #: gtk/gtkstock.c:312
3602 msgid "_Preferences"
3605 #: gtk/gtkstock.c:313
3609 #: gtk/gtkstock.c:314
3610 msgid "Print Pre_view"
3611 msgstr "Ná_hled tisku"
3613 #: gtk/gtkstock.c:315
3615 msgstr "_Vlastnosti"
3617 #: gtk/gtkstock.c:316
3621 #: gtk/gtkstock.c:317
3625 #: gtk/gtkstock.c:318
3629 #: gtk/gtkstock.c:319
3633 #: gtk/gtkstock.c:320
3637 #: gtk/gtkstock.c:321
3641 #: gtk/gtkstock.c:322
3643 msgstr "Uložit j_ako"
3645 #: gtk/gtkstock.c:323
3649 #: gtk/gtkstock.c:324
3653 #: gtk/gtkstock.c:325
3657 #: gtk/gtkstock.c:326
3661 #: gtk/gtkstock.c:327
3662 msgid "_Spell Check"
3663 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3665 #: gtk/gtkstock.c:328
3669 #: gtk/gtkstock.c:329
3670 msgid "_Strikethrough"
3671 msgstr "_Přeškrtnuté"
3673 #: gtk/gtkstock.c:330
3675 msgstr "_Zrušit smazání"
3677 #: gtk/gtkstock.c:331
3681 #: gtk/gtkstock.c:332
3685 #: gtk/gtkstock.c:333
3689 #: gtk/gtkstock.c:334
3691 msgstr "Zvětšení _100%"
3693 #: gtk/gtkstock.c:335
3694 msgid "Zoom to _Fit"
3695 msgstr "Při_způsobit velikost"
3697 #: gtk/gtkstock.c:336
3701 #: gtk/gtkstock.c:337
3705 #: gtk/gtktable.c:158
3709 #: gtk/gtktable.c:159
3710 msgid "The number of rows in the table"
3711 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3713 #: gtk/gtktable.c:167
3717 #: gtk/gtktable.c:168
3718 msgid "The number of columns in the table"
3719 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3721 #: gtk/gtktable.c:176
3723 msgstr "Rozestup řádků"
3725 #: gtk/gtktable.c:177
3726 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3727 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3729 #: gtk/gtktable.c:185
3730 msgid "Column spacing"
3731 msgstr "Rozestup sloupců"
3733 #: gtk/gtktable.c:186
3734 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3735 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3737 #: gtk/gtktable.c:194
3741 #: gtk/gtktable.c:195
3742 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3744 "Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3746 #: gtk/gtktable.c:202
3747 msgid "Left attachment"
3748 msgstr "Připevnění vlevo"
3750 #: gtk/gtktable.c:203
3751 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3752 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
3754 #: gtk/gtktable.c:209
3755 msgid "Right attachment"
3756 msgstr "Připevnění vpravo"
3758 #: gtk/gtktable.c:210
3759 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3760 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
3762 #: gtk/gtktable.c:216
3763 msgid "Top attachment"
3764 msgstr "Připevnění nahoře"
3766 #: gtk/gtktable.c:217
3767 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3768 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
3770 #: gtk/gtktable.c:223
3771 msgid "Bottom attachment"
3772 msgstr "Připevnění dole"
3774 #: gtk/gtktable.c:224
3775 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3776 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
3778 #: gtk/gtktable.c:230
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Horizontální volby"
3782 #: gtk/gtktable.c:231
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3784 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3786 #: gtk/gtktable.c:237
3787 msgid "Vertical options"
3788 msgstr "Vertikální volby"
3790 #: gtk/gtktable.c:238
3791 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3792 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3794 #: gtk/gtktable.c:244
3795 msgid "Horizontal padding"
3796 msgstr "Horizontální doplnění"
3798 #: gtk/gtktable.c:245
3800 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3803 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3806 #: gtk/gtktable.c:251
3807 msgid "Vertical padding"
3808 msgstr "Vertikální doplnění"
3810 #: gtk/gtktable.c:252
3812 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3815 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3818 #: gtk/gtktext.c:602
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
3822 #: gtk/gtktext.c:610
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
3826 #: gtk/gtktext.c:617
3828 msgstr "Zalamování řádků"
3830 #: gtk/gtktext.c:618
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
3834 #: gtk/gtktext.c:625
3836 msgstr "Zalamování slov"
3838 #: gtk/gtktext.c:626
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
3842 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3845 msgstr "Název značky"
3847 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3849 msgid "Text Tag Table"
3850 msgstr "Zarovnání textu Y"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:195
3854 msgstr "Název značky"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:196
3857 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3858 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:214
3861 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3862 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:221
3865 msgid "Background full height"
3866 msgstr "Plná výška pozadí"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:222
3870 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3871 "of the tagged characters"
3873 "Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3876 #: gtk/gtktexttag.c:230
3877 msgid "Background stipple mask"
3878 msgstr "Maska pozadí"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:231
3881 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3882 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:248
3885 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3886 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:256
3889 msgid "Foreground stipple mask"
3890 msgstr "Maska popředí"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:257
3893 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3894 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:264
3897 msgid "Text direction"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:265
3901 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3902 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:282
3905 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3906 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3908 #: gtk/gtktexttag.c:307
3909 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3910 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:316
3913 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3914 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:325
3918 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3919 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3921 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3922 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:336
3925 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3926 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:345
3929 msgid "Font size in Pango units"
3930 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:355
3934 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3935 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3936 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3938 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
3939 "velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
3940 "předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3943 msgid "Left, right, or center justification"
3944 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:383
3950 #: gtk/gtktexttag.c:384
3952 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3953 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3954 "probably don't need it"
3956 "Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
3957 "pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
3958 "nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
3960 #: gtk/gtktexttag.c:391
3964 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3965 msgid "Width of the left margin in pixels"
3966 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:401
3969 msgid "Right margin"
3970 msgstr "Pravý okraj"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3973 msgid "Width of the right margin in pixels"
3974 msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3980 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3982 msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:424
3986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3989 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3992 #: gtk/gtktexttag.c:433
3993 msgid "Pixels above lines"
3994 msgstr "Bodů nad řádkami"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3998 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:443
4001 msgid "Pixels below lines"
4002 msgstr "Bodů pod řádkami"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4006 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:453
4009 msgid "Pixels inside wrap"
4010 msgstr "Bodů v zalomení"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4014 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:480
4018 msgstr "Režim zalamování"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4022 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4024 "Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
4027 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4031 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4032 msgid "Custom tabs for this text"
4033 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:498
4037 msgstr "Neviditelný"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:499
4040 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4041 msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:512
4044 msgid "Background full height set"
4045 msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:513
4048 msgid "Whether this tag affects background height"
4049 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:516
4052 msgid "Background stipple set"
4053 msgstr "Maska pozadí nastavená"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:517
4056 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4057 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:524
4060 msgid "Foreground stipple set"
4061 msgstr "Maska popředí nastavená"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:525
4064 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4065 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:560
4068 msgid "Justification set"
4069 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:561
4072 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4073 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:564
4076 msgid "Language set"
4077 msgstr "Jazyk nastavený"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:565
4080 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4081 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:568
4084 msgid "Left margin set"
4085 msgstr "Levý okraj nastavený"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:569
4088 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4089 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:572
4093 msgstr "Odsazení nastavené"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:573
4096 msgid "Whether this tag affects indentation"
4097 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:580
4100 msgid "Pixels above lines set"
4101 msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4105 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:584
4108 msgid "Pixels below lines set"
4109 msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:588
4112 msgid "Pixels inside wrap set"
4113 msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:589
4116 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4117 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:596
4120 msgid "Right margin set"
4121 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:597
4124 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4125 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:604
4128 msgid "Wrap mode set"
4129 msgstr "Režim zalamování nastavený"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:605
4132 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4133 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:608
4137 msgstr "Tabelátory nastavené"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:609
4140 msgid "Whether this tag affects tabs"
4141 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:612
4144 msgid "Invisible set"
4145 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:613
4148 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4149 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
4151 #: gtk/gtktextutil.c:46
4152 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4153 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:47
4156 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4157 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4159 #: gtk/gtktextutil.c:48
4160 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4161 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4163 #: gtk/gtktextutil.c:49
4164 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4165 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4167 #: gtk/gtktextutil.c:50
4168 msgid "LRO Left-to-right _override"
4169 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4171 #: gtk/gtktextutil.c:51
4172 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4173 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
4175 #: gtk/gtktextutil.c:52
4176 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4177 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
4179 #: gtk/gtktextutil.c:53
4180 msgid "ZWS _Zero width space"
4181 msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
4183 #: gtk/gtktextutil.c:54
4184 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4185 msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
4187 #: gtk/gtktextutil.c:55
4188 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4189 msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
4191 #: gtk/gtktextview.c:536
4192 msgid "Pixels Above Lines"
4193 msgstr "Bodů nad řádky"
4195 #: gtk/gtktextview.c:546
4196 msgid "Pixels Below Lines"
4197 msgstr "Bodů pod řádky"
4199 #: gtk/gtktextview.c:556
4200 msgid "Pixels Inside Wrap"
4201 msgstr "Bodů v zalomení"
4203 #: gtk/gtktextview.c:574
4205 msgstr "Režim zalamování"
4207 #: gtk/gtktextview.c:592
4211 #: gtk/gtktextview.c:602
4212 msgid "Right Margin"
4213 msgstr "Pravý okraj"
4215 #: gtk/gtktextview.c:630
4216 msgid "Cursor Visible"
4217 msgstr "Viditelný kurzor"
4219 #: gtk/gtktextview.c:631
4220 msgid "If the insertion cursor is shown"
4221 msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
4223 #: gtk/gtktextview.c:6474
4224 msgid "Input _Methods"
4225 msgstr "Vstupní _metody"
4227 #: gtk/gtkthemes.c:69
4229 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4230 msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
4232 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4233 msgid "--- No Tip ---"
4234 msgstr "--- Bez rady ---"
4236 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4237 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4238 msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
4240 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4241 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4242 msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
4244 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4245 msgid "Draw Indicator"
4246 msgstr "Kreslit indikátor"
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4249 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4250 msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4253 msgid "The orientation of the toolbar"
4254 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4257 msgid "Toolbar Style"
4258 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4261 msgid "How to draw the toolbar"
4262 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4266 msgstr "Velikost oddělovače"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4269 msgid "Size of spacers"
4270 msgstr "Velikost oddělovačů"
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4273 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4274 msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4278 msgstr "Styl prostoru"
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4281 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4283 "Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4286 msgid "Button relief"
4287 msgstr "Obrys tlačítka"
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4290 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4291 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4294 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4295 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4298 msgid "Toolbar style"
4299 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4303 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4305 "Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4309 msgid "Toolbar icon size"
4310 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4313 msgid "Size of icons in default toolbars"
4314 msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
4316 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4317 msgid "TreeModelSort Model"
4318 msgstr "Model TreeModelSort"
4320 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4321 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4322 msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:517
4325 msgid "TreeView Model"
4326 msgstr "Model pohledu"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:518
4329 msgid "The model for the tree view"
4330 msgstr "Model pro stromový pohled"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:526
4333 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4334 msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:534
4337 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4338 msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4344 #: gtk/gtktreeview.c:542
4345 msgid "Show the column header buttons"
4346 msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:549
4349 msgid "Headers Clickable"
4350 msgstr "Kliknutelné záhlaví"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:550
4353 msgid "Column headers respond to click events"
4354 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:557
4357 msgid "Expander Column"
4358 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:558
4361 msgid "Set the column for the expander column"
4362 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4364 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4366 msgstr "Měnitelné pořadí"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:566
4369 msgid "View is reorderable"
4370 msgstr "Změna pořadí je možná"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:573
4374 msgstr "Rada o pravidlech"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:574
4377 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4379 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:581
4382 msgid "Enable Search"
4383 msgstr "Povolit hledání"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:582
4386 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4387 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:589
4390 msgid "Search Column"
4391 msgstr "Vyhledávací sloupec"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:590
4394 msgid "Model column to search through when searching through code"
4395 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Expander Size"
4399 msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:604
4402 msgid "Size of the expander arrow"
4403 msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:612
4406 msgid "Vertical Separator Width"
4407 msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:613
4410 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4411 msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:621
4414 msgid "Horizontal Separator Width"
4415 msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
4417 #: gtk/gtktreeview.c:622
4418 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4419 msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4421 #: gtk/gtktreeview.c:630
4423 msgstr "Povolit pravidla"
4425 #: gtk/gtktreeview.c:631
4426 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4427 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4429 #: gtk/gtktreeview.c:637
4430 msgid "Indent Expanders"
4431 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4433 #: gtk/gtktreeview.c:638
4434 msgid "Make the expanders indented"
4435 msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:644
4438 msgid "Even Row Color"
4439 msgstr "Barva sudého řádku"
4441 #: gtk/gtktreeview.c:645
4442 msgid "Color to use for even rows"
4443 msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
4445 #: gtk/gtktreeview.c:651
4446 msgid "Odd Row Color"
4447 msgstr "Barva lichého řádku"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:652
4450 msgid "Color to use for odd rows"
4451 msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4454 msgid "Whether to display the column"
4455 msgstr "Zda zobrazit sloupec"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4459 msgstr "Měnitelná velikost"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4462 msgid "Column is user-resizable"
4463 msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4466 msgid "Current width of the column"
4467 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4471 msgstr "Měnitelná velikost"
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4474 msgid "Resize mode of the column"
4475 msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4479 msgstr "Pevná šířka"
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4482 msgid "Current fixed width of the column"
4483 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4486 msgid "Minimum Width"
4487 msgstr "Minimální šířka"
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4490 msgid "Minimum allowed width of the column"
4491 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4494 msgid "Maximum Width"
4495 msgstr "Maximální šířka"
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4498 msgid "Maximum allowed width of the column"
4499 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4506 msgid "Title to appear in column header"
4507 msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4511 msgstr "Povolené kliknutí"
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4514 msgid "Whether the header can be clicked"
4515 msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4522 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4523 msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4530 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4531 msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4534 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4535 msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4538 msgid "Sort indicator"
4539 msgstr "Indikátor třídění"
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4542 msgid "Whether to show a sort indicator"
4543 msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4547 msgstr "Pořadí třídění"
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4550 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4551 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4553 #: gtk/gtkviewport.c:135
4555 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4558 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
4561 #: gtk/gtkviewport.c:143
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4566 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
4568 #: gtk/gtkviewport.c:151
4569 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4570 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4572 #: gtk/gtkwidget.c:400
4574 msgstr "Název prvku"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:401
4577 msgid "The name of the widget"
4578 msgstr "Název prvku"
4580 #: gtk/gtkwidget.c:407
4581 msgid "Parent widget"
4582 msgstr "Rodičovský prvek"
4584 #: gtk/gtkwidget.c:408
4585 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4586 msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:415
4589 msgid "Width request"
4590 msgstr "Požadavek na šířku"
4592 #: gtk/gtkwidget.c:416
4594 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4597 "Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4598 "přirozený požadavek"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:424
4601 msgid "Height request"
4602 msgstr "Požadavek na výšku"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:425
4606 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4609 "Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4610 "přirozený požadavek"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:434
4613 msgid "Whether the widget is visible"
4614 msgstr "Zda je prvek viditelný"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:440
4620 #: gtk/gtkwidget.c:441
4621 msgid "Whether the widget responds to input"
4622 msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:447
4625 msgid "Application paintable"
4626 msgstr "Kreslí aplikace"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:448
4629 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4630 msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:454
4634 msgstr "Může získat fokus"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:455
4637 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4638 msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:461
4644 #: gtk/gtkwidget.c:462
4645 msgid "Whether the widget has the input focus"
4646 msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:468
4652 #: gtk/gtkwidget.c:469
4653 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4654 msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:475
4658 msgstr "Může být výchozí"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:476
4661 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4662 msgstr "Zda může být prvek výchozí"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:482
4668 #: gtk/gtkwidget.c:483
4669 msgid "Whether the widget is the default widget"
4670 msgstr "Zda je prvek výchozí"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:489
4673 msgid "Receives default"
4674 msgstr "Přijímá jako výchozí"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:490
4677 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4679 "Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:496
4682 msgid "Composite child"
4683 msgstr "Složený potomek"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:497
4686 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4687 msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:503
4693 #: gtk/gtkwidget.c:504
4695 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4697 msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:510
4703 #: gtk/gtkwidget.c:511
4704 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4706 "Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
4709 #: gtk/gtkwidget.c:518
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Rozšířené události"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:519
4714 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4716 "Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4719 msgid "Interior Focus"
4720 msgstr "Vnitřní fokus"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4723 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4724 msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4727 msgid "Focus linewidth"
4728 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4731 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4732 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4735 msgid "Focus line dash pattern"
4736 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4739 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4740 msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4743 msgid "Focus padding"
4744 msgstr "Doplnění fokusu"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4747 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4748 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4751 msgid "Cursor color"
4752 msgstr "Barva kurzoru"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4755 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4756 msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4759 msgid "Secondary cursor color"
4760 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4764 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4765 "right-to-left and left-to-right text"
4767 "Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
4768 "smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4771 msgid "Cursor line aspect ratio"
4772 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4775 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4776 msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:456
4782 #: gtk/gtkwindow.c:457
4783 msgid "The type of the window"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:466
4787 msgid "Window Title"
4788 msgstr "Titulek okna"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:467
4791 msgid "The title of the window"
4792 msgstr "Text titulku okna"
4794 #: gtk/gtkwindow.c:474
4795 msgid "Allow Shrink"
4796 msgstr "Povolit zmenšení"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:476
4801 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4804 "Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
4805 "TRUE je v 99% případů špatný nápad"
4807 #: gtk/gtkwindow.c:483
4809 msgstr "Povolit zvětšení"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:484
4812 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4814 "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
4817 #: gtk/gtkwindow.c:492
4818 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4819 msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:499
4825 #: gtk/gtkwindow.c:500
4827 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4830 "Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
4831 "dokud je toto okno zobrazené)"
4833 #: gtk/gtkwindow.c:507
4834 msgid "Window Position"
4835 msgstr "Pozice okna"
4837 #: gtk/gtkwindow.c:508
4838 msgid "The initial position of the window"
4839 msgstr "Počáteční pozice okna"
4841 #: gtk/gtkwindow.c:516
4842 msgid "Default Width"
4843 msgstr "Výchozí šířka"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:517
4846 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4847 msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4849 #: gtk/gtkwindow.c:526
4850 msgid "Default Height"
4851 msgstr "Výchozí výška"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:527
4855 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4856 msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:536
4859 msgid "Destroy with Parent"
4860 msgstr "Zničit s rodičem"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:537
4863 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4864 msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:544
4870 #: gtk/gtkwindow.c:545
4871 msgid "Icon for this window"
4872 msgstr "Ikona tohoto okna"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:560
4878 #: gtk/gtkwindow.c:561
4879 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4880 msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:568
4883 msgid "Focus in Toplevel"
4884 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:569
4887 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4888 msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:576
4892 msgstr "Nápověda typu"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:577
4896 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4897 "and how to treat it."
4899 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4900 "jak s ním nakládat."
4902 #: gtk/gtkwindow.c:585
4903 msgid "Skip taskbar"
4904 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:586
4907 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4908 msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
4910 #: gtk/gtkwindow.c:593
4912 msgstr "Vynechat v pageru"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:594
4915 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4916 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
4919 #: modules/input/imam-et.c:453
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4924 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4925 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4926 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4929 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4930 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4931 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
4934 #: modules/input/imipa.c:144
4939 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4940 msgid "Thai (Broken)"
4941 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4944 #: modules/input/imti-er.c:452
4945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4946 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4949 #: modules/input/imti-et.c:452
4950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4951 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4954 #: modules/input/imviqr.c:243
4955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4956 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4959 #: modules/input/imxim.c:27
4960 msgid "X Input Method"
4961 msgstr "Metoda vstupu X"
4963 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4964 msgid "IM Preedit style"
4965 msgstr "Styl IM Preedit"
4967 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4968 msgid "How to draw the input method preedit string"
4969 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4972 msgid "IM Status style"
4973 msgstr "Styl stavu IM"
4975 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4976 msgid "How to draw the input method statusbar"
4977 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4980 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4982 #~ msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
4984 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4985 #~ msgstr "Není znám způsob, jak nahrát animaci ze souboru '%s'"
4987 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4988 #~ msgstr "Není znám způsob, jak načíst obrázek v souboru '%s'"
4990 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4991 #~ msgstr "Chyba při čtení formátu ICO: %s"
4993 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4995 #~ "Soubor ve formátu ICO neobsahuje některá data (možná byla jeho část "
4998 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4999 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"