]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
=== Released GTK+-2.1.3 ===
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # This is the Czech locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
5 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
6 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-11-28 15:11GMT\n"
13 "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
36 "soubor s obrázkem"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
45 "soubor s animací"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
59 "jiné verze GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 #, c-format
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr ""
97 "Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
98 "uložena: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
112 "obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Neznámý formát obrázku"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 #, c-format
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 #, fuzzy
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 #, fuzzy
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 #, fuzzy
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 #, fuzzy
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Formát obrázku GIF"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Formát obrázku BMP"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr ""
184 "V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
185 "uříznut?)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
188 #, c-format
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
193 msgid "Stack overflow"
194 msgstr "Přetečení zásobníku"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
197 msgid "GIF image loader can't understand this image."
198 msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
201 msgid "Bad code encountered"
202 msgstr "Nalezen chybný kód"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
205 msgid "Circular table entry in GIF file"
206 msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
210 msgid "Not enough memory to load GIF file"
211 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
214 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
215 msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
222 #, c-format
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
227 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
228 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
231 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
232 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
236 msgstr ""
237 "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
238 "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
246 "neobsahuje žádnou mapu lokální."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "Formát obrázku GIF"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Formát obrázku ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 #, c-format
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "memory"
298 msgstr ""
299 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
300 "některé aplikace"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "parsed."
316 msgstr ""
317 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
318 "možné zpracovat."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 msgstr ""
325 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
326 "povolená."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
329 msgid "The JPEG image format"
330 msgstr "Formát obrázku JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
333 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
334 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
337 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
338 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
341 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
342 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
345 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
346 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
349 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
350 msgstr ""
351 "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
352 "jich být 3 nebo 4."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
355 #, c-format
356 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
357 msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
360 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
361 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
367 "applications to reduce memory usage"
368 msgstr ""
369 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
370 "uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
373 msgid "Fatal error reading PNG image file"
374 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
377 #, c-format
378 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
379 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
382 msgid ""
383 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
384 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
394 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
397 msgid "The PNG image format"
398 msgstr "Formát obrázku PNG"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
401 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
402 msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
405 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
406 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
409 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
410 msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
413 msgid "PNM file has an image width of 0"
414 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
417 msgid "PNM file has an image height of 0"
418 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
421 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
422 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
425 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
426 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
429 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
430 msgstr ""
431 "Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
432 "než 255"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
435 msgid "Raw PNM image type is invalid"
436 msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
439 msgid "PNM image format is invalid"
440 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
443 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
444 msgstr ""
445 "Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
453 msgstr ""
454 "Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
455 "daty"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
458 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
459 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
462 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
463 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
466 msgid "Unexpected end of PNM image data"
467 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
470 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
471 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
474 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
475 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
478 msgid "RAS image has bogus header data"
479 msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
482 msgid "RAS image has unknown type"
483 msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
495 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
518 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
522 msgid "Can't allocate new pixbuf"
523 msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
526 msgid "Can't allocate colormap structure"
527 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
530 msgid "Can't allocate colormap entries"
531 msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
534 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
535 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
538 msgid "Can't allocate TGA header memory"
539 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
542 msgid "TGA image has invalid dimensions"
543 msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
546 msgid "TGA image comment length is too long"
547 msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
551 msgid "TGA image type not supported"
552 msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
555 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
556 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
559 msgid "Excess data in file"
560 msgstr "V souboru jsou data navíc"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
563 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
564 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
567 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
568 msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
571 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
572 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
575 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
576 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
579 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
580 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
583 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
584 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
587 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
588 msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
591 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
592 msgstr ""
593 "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
594 "souboru"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
597 msgid "Can't allocate pixbuf"
598 msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
601 msgid "Unsupported TGA image type"
602 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
605 msgid "The Targa image format"
606 msgstr "Formát obrázku Targa"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr "Formát obrázku TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr "Formát obrázku WBMP"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Neplatný soubor XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr ""
683 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
686 msgid "The XBM image format"
687 msgstr "Formát obrázku XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
690 msgid "No XPM header found"
691 msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
694 msgid "XPM file has image width <= 0"
695 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
698 msgid "XPM file has image height <= 0"
699 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
702 msgid "XPM file has invalid number of colors"
703 msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
710 msgid "Can't read XPM colormap"
711 msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
714 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
719 msgstr ""
720 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
723 msgid "The XPM image format"
724 msgstr "Formát obrázku XPM"
725
726 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
727 msgid "Default Display"
728 msgstr "Výchozí displej"
729
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
731 msgid "The default display for GDK"
732 msgstr "Výchozí displej pro GDK"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
762 msgid "Accelerator Closure"
763 msgstr "Objekt akcelerátoru"
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
766 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
768
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
770 msgid "Accelerator Widget"
771 msgstr "Prvek akcelerátoru"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
774 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
775 msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
776
777 #: gtk/gtkalignment.c:102
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Horizontální zarovnání"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:103
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
787 "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:112
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Vertikální zarovnání"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:113
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
799 "nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:121
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Horizontální škála"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:122
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
811 "velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
812 "celá."
813
814 #: gtk/gtkalignment.c:130
815 msgid "Vertical scale"
816 msgstr "Vertikální škála"
817
818 #: gtk/gtkalignment.c:131
819 msgid ""
820 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
821 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 msgstr ""
823 "Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
824 "část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
825
826 #: gtk/gtkarrow.c:98
827 msgid "Arrow direction"
828 msgstr "Směr šipky"
829
830 #: gtk/gtkarrow.c:99
831 msgid "The direction the arrow should point"
832 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
833
834 #: gtk/gtkarrow.c:106
835 msgid "Arrow shadow"
836 msgstr "Stín šipky"
837
838 #: gtk/gtkarrow.c:107
839 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
840 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
841
842 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
843 msgid "Horizontal Alignment"
844 msgstr "Horizontální zarovnání"
845
846 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
847 msgid "X alignment of the child"
848 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
849
850 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
851 msgid "Vertical Alignment"
852 msgstr "Vertikální zarovnání"
853
854 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
855 msgid "Y alignment of the child"
856 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
857
858 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
859 msgid "Ratio"
860 msgstr "Poměr"
861
862 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
863 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
864 msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
865
866 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
867 msgid "Obey child"
868 msgstr "Následovat potomka"
869
870 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
871 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
872 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
873
874 #: gtk/gtkbbox.c:119
875 msgid "Minimum child width"
876 msgstr "Minimální šířka potomka"
877
878 #: gtk/gtkbbox.c:120
879 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
880 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
881
882 #: gtk/gtkbbox.c:128
883 msgid "Minimum child height"
884 msgstr "Minimální výška potomka"
885
886 #: gtk/gtkbbox.c:129
887 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
888 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
889
890 #: gtk/gtkbbox.c:137
891 msgid "Child internal width padding"
892 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
893
894 #: gtk/gtkbbox.c:138
895 msgid "Amount to increase child's size on either side"
896 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
897
898 #: gtk/gtkbbox.c:146
899 msgid "Child internal height padding"
900 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
901
902 #: gtk/gtkbbox.c:147
903 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
904 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
905
906 #: gtk/gtkbbox.c:155
907 msgid "Layout style"
908 msgstr "Styl rozložení"
909
910 #: gtk/gtkbbox.c:156
911 msgid ""
912 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
913 "edge, start and end"
914 msgstr ""
915 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
916 "edge, start a end."
917
918 #: gtk/gtkbbox.c:164
919 msgid "Secondary"
920 msgstr "Sekundární"
921
922 #: gtk/gtkbbox.c:165
923 msgid ""
924 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
925 "g., help buttons"
926 msgstr ""
927 "Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
928 "se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
929
930 #: gtk/gtkbox.c:128
931 msgid "Spacing"
932 msgstr "Mezery"
933
934 #: gtk/gtkbox.c:129
935 msgid "The amount of space between children"
936 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
939 msgid "Homogeneous"
940 msgstr "Homogenní"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:139
943 msgid "Whether the children should all be the same size"
944 msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
947 msgid "Expand"
948 msgstr "Expandovat"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:147
951 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
952 msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:153
955 msgid "Fill"
956 msgstr "Výplň"
957
958 #: gtk/gtkbox.c:154
959 msgid ""
960 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
961 "used as padding"
962 msgstr ""
963 "Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
964 "jako doplnění"
965
966 #: gtk/gtkbox.c:160
967 msgid "Padding"
968 msgstr "Doplnění"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:161
971 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
972 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
973
974 #: gtk/gtkbox.c:167
975 msgid "Pack type"
976 msgstr "Typ balení"
977
978 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
979 msgid ""
980 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
981 "start or end of the parent"
982 msgstr ""
983 "GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
984 "konci rodiče"
985
986 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
987 #: gtk/gtkruler.c:138
988 msgid "Position"
989 msgstr "Pozice"
990
991 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
992 msgid "The index of the child in the parent"
993 msgstr "Index potomka v rodiči"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
996 msgid "Label"
997 msgstr "Popis"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:190
1000 msgid ""
1001 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1002 "widget"
1003 msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Použít podtržítko"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1010 msgid ""
1011 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1012 "for the mnemonic accelerator key"
1013 msgstr ""
1014 "Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
1015 "má použít jako klávesová zkratka"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:205
1018 msgid "Use stock"
1019 msgstr "Použít standardní"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:206
1022 msgid ""
1023 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1024 msgstr ""
1025 "Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1026 "zobrazení"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:213
1029 msgid "Border relief"
1030 msgstr "Reliéf okraje"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:214
1033 msgid "The border relief style"
1034 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:271
1037 msgid "Default Spacing"
1038 msgstr "Výchozí rozestup"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:272
1041 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1042 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:278
1045 msgid "Default Outside Spacing"
1046 msgstr "Výchozí prostor okolo"
1047
1048 #: gtk/gtkbutton.c:279
1049 msgid ""
1050 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1051 "border"
1052 msgstr ""
1053 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1054 "za okrajem"
1055
1056 #: gtk/gtkbutton.c:284
1057 msgid "Child X Displacement"
1058 msgstr "Posun potomka podle X"
1059
1060 #: gtk/gtkbutton.c:285
1061 msgid ""
1062 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1063 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
1064
1065 #: gtk/gtkbutton.c:292
1066 msgid "Child Y Displacement"
1067 msgstr "Posun potomka podle Y"
1068
1069 #: gtk/gtkbutton.c:293
1070 msgid ""
1071 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "režim"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "viditelný"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Zobrazit buňku"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1091 msgid "xalign"
1092 msgstr "zarovnání X"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1095 msgid "The x-align"
1096 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1099 msgid "yalign"
1100 msgstr "zarovnání Y"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1103 msgid "The y-align"
1104 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1107 msgid "xpad"
1108 msgstr "mezera X"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1111 msgid "The xpad"
1112 msgstr "Mezera ve směru osy X."
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1115 msgid "ypad"
1116 msgstr "mezera Y"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1119 msgid "The ypad"
1120 msgstr "Mezera ve směru osy Y."
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1123 msgid "width"
1124 msgstr "šířka"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Pevná šířka"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1131 msgid "height"
1132 msgstr "výška"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Pevná výška"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1139 msgid "Is Expander"
1140 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Řádek má potomky"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1147 msgid "Is Expanded"
1148 msgstr "Je rozbalený"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Barva pozadí buňky"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Objekt Pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Rozbalený symbol"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Sbalený symbol"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1203 msgid "Stock ID"
1204 msgstr "Standardní ID"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "Velikost"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1215 msgid "The size of the rendered icon"
1216 msgstr "Velikost zobrazené ikony"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Detail"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1227 msgid "Text"
1228 msgstr "Text"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1231 msgid "Text to render"
1232 msgstr "Zobrazený text"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1235 msgid "Markup"
1236 msgstr "Značky"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1239 msgid "Marked up text to render"
1240 msgstr "Zobrazený text se značkami"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1243 msgid "Attributes"
1244 msgstr "Atributy"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1247 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1248 msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1251 msgid "Background color name"
1252 msgstr "Název barvy pozadí"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1255 msgid "Background color as a string"
1256 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1259 msgid "Background color"
1260 msgstr "Barva pozadí"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1263 msgid "Background color as a GdkColor"
1264 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1267 msgid "Foreground color name"
1268 msgstr "Název barvy popředí"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1271 msgid "Foreground color as a string"
1272 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1275 msgid "Foreground color"
1276 msgstr "Barva popředí"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1279 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1280 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1283 #: gtk/gtktextview.c:566
1284 msgid "Editable"
1285 msgstr "Upravitelné"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1288 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1289 msgstr "Zda uživatel může měnit text"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1292 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1293 msgid "Font"
1294 msgstr "Písmo"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1297 msgid "Font description as a string"
1298 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1301 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1302 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1305 msgid "Font family"
1306 msgstr "Rodina písma"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1309 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1310 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1313 #: gtk/gtktexttag.c:306
1314 msgid "Font style"
1315 msgstr "Styl písma"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1318 #: gtk/gtktexttag.c:315
1319 msgid "Font variant"
1320 msgstr "Varianta písma"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1323 #: gtk/gtktexttag.c:324
1324 msgid "Font weight"
1325 msgstr "Řez písma"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1328 #: gtk/gtktexttag.c:335
1329 msgid "Font stretch"
1330 msgstr "Rozteč písma"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1333 #: gtk/gtktexttag.c:344
1334 msgid "Font size"
1335 msgstr "Velikost písma"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1338 msgid "Font points"
1339 msgstr "Počet bodů písma"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1342 msgid "Font size in points"
1343 msgstr "Velikost písma v bodech"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1346 msgid "Font scale"
1347 msgstr "Škálování písma"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1350 msgid "Font scaling factor"
1351 msgstr "Faktor škálování písma"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1354 msgid "Rise"
1355 msgstr "Zvýšení"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1358 msgid ""
1359 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1360 msgstr ""
1361 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1364 msgid "Strikethrough"
1365 msgstr "Přeškrtnuti"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1368 msgid "Whether to strike through the text"
1369 msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1372 msgid "Underline"
1373 msgstr "Podtržení"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1376 msgid "Style of underline for this text"
1377 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1380 msgid "Background set"
1381 msgstr "Pozadí nastavené"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1384 msgid "Whether this tag affects the background color"
1385 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1388 msgid "Foreground set"
1389 msgstr "Popředí nastavené"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1392 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1393 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1396 msgid "Editability set"
1397 msgstr "Možnost úprav nastavená"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1400 msgid "Whether this tag affects text editability"
1401 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1404 msgid "Font family set"
1405 msgstr "Rodina písma nastavená"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1408 msgid "Whether this tag affects the font family"
1409 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1412 msgid "Font style set"
1413 msgstr "Styl písma nastavený"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1416 msgid "Whether this tag affects the font style"
1417 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1420 msgid "Font variant set"
1421 msgstr "Varianta písma nastavená"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1424 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1425 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1428 msgid "Font weight set"
1429 msgstr "Váha písma nastavená"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1432 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1433 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1436 msgid "Font stretch set"
1437 msgstr "Rozteč písma nastavená"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1440 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1441 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1444 msgid "Font size set"
1445 msgstr "Velikost písma nastavená"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1448 msgid "Whether this tag affects the font size"
1449 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1452 msgid "Font scale set"
1453 msgstr "Škálování písma nastavené"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1456 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1457 msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1460 msgid "Rise set"
1461 msgstr "Vyvýšení nastavené"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1464 msgid "Whether this tag affects the rise"
1465 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1468 msgid "Strikethrough set"
1469 msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1472 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1473 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1476 msgid "Underline set"
1477 msgstr "Podtržení nastavené"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1480 msgid "Whether this tag affects underlining"
1481 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1484 msgid "Toggle state"
1485 msgstr "Přepnout stav"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1488 msgid "The toggle state of the button"
1489 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Nekonzistentní"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1497 #, fuzzy
1498 msgid "The inconsistent stae of the button"
1499 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1502 msgid "Activatable"
1503 msgstr "Aktivovatelné"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1510 msgid "Radio state"
1511 msgstr "Přepínač"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Velikost indikátoru"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1534 msgid "Active"
1535 msgstr "Aktivní"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 msgid "Whether the menu item is checked"
1539 msgstr "Zda je položka menu označena"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1542 msgid "Inconsistent"
1543 msgstr "Nekonzistentní"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1556 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1557 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1565 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "Uložit _si barvu zde"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1577 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1578 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1589 msgid "Has palette"
1590 msgstr "Má paletu"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1593 msgid "Whether a palette should be used"
1594 msgstr "Zda má být použita paleta"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Aktuální barva"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1601 msgid "The current color"
1602 msgstr "Aktuální barva"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1609 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1610 msgstr ""
1611 "Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1614 msgid "Custom palette"
1615 msgstr "Vlastní paleta"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1618 msgid "Palette to use in the color selector"
1619 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1622 msgid ""
1623 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1624 "lightness of that color using the inner triangle."
1625 msgstr ""
1626 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1627 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1630 msgid ""
1631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1632 "that color."
1633 msgstr ""
1634 "Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
1635 "barvu vyberete."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1638 msgid "_Hue:"
1639 msgstr "_Odstín:"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1642 msgid "Position on the color wheel."
1643 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1646 msgid "_Saturation:"
1647 msgstr "_Sytost:"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1650 msgid "\"Deepness\" of the color."
1651 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1654 msgid "_Value:"
1655 msgstr "_Hodnota:"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1658 msgid "Brightness of the color."
1659 msgstr "Jas barvy."
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1662 msgid "_Red:"
1663 msgstr "Če_rvená:"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1666 msgid "Amount of red light in the color."
1667 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1670 msgid "_Green:"
1671 msgstr "_Zelená:"
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1674 msgid "Amount of green light in the color."
1675 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1678 msgid "_Blue:"
1679 msgstr "_Modrá:"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1682 msgid "Amount of blue light in the color."
1683 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1686 msgid "_Opacity:"
1687 msgstr "Stup_eň krytí:"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1690 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1691 msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1694 msgid "Color _Name:"
1695 msgstr "_Název barvy: "
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1698 msgid ""
1699 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1700 "such as 'orange' in this entry."
1701 msgstr ""
1702 "Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
1703 "například 'orange'."
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1706 msgid "_Palette"
1707 msgstr "_Paleta"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:143
1710 msgid "Enable arrow keys"
1711 msgstr "Povolit šipky"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:144
1714 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1715 msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:150
1718 msgid "Always enable arrows"
1719 msgstr "Vždy povolit šipky"
1720
1721 #: gtk/gtkcombo.c:151
1722 msgid "Obsolete property, ignored"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkcombo.c:157
1726 msgid "Case sensitive"
1727 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:158
1730 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1731 msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1734 msgid "Allow empty"
1735 msgstr "Povolit prázdné"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Hodnota v seznamu"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
1748
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1750 msgid "Resize mode"
1751 msgstr "Režim změny velikosti"
1752
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1754 msgid "Specify how resize events are handled"
1755 msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
1756
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1758 msgid "Border width"
1759 msgstr "Šířka okraje"
1760
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1763 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1764
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1766 msgid "Child"
1767 msgstr "Potomek"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1771 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1772
1773 #: gtk/gtkcurve.c:121
1774 msgid "Curve type"
1775 msgstr "Typ křivky"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:122
1778 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1779 msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:130
1782 msgid "Minimum X"
1783 msgstr "Minimální X"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:131
1786 msgid "Minimum possible value for X"
1787 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:140
1790 msgid "Maximum X"
1791 msgstr "Maximální X"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:141
1794 msgid "Maximum possible X value"
1795 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:150
1798 msgid "Minimum Y"
1799 msgstr "Minimální Y"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:151
1802 msgid "Minimum possible value for Y"
1803 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:160
1806 msgid "Maximum Y"
1807 msgstr "Maximální Y"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:161
1810 msgid "Maximum possible value for Y"
1811 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:127
1814 msgid "Has separator"
1815 msgstr "Má oddělovač"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:128
1818 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1819 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:153
1822 msgid "Content area border"
1823 msgstr "Okraje plochy s obsahem"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:154
1826 msgid "Width of border around the main dialog area"
1827 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:161
1830 msgid "Button spacing"
1831 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Spacing between buttons"
1835 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:170
1838 msgid "Action area border"
1839 msgstr "Okraje plochy s akcemi"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:171
1842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1843 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1846 msgid "Cursor Position"
1847 msgstr "Pozice kurzoru"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1850 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1851 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1854 msgid "Selection Bound"
1855 msgstr "Okraje výběru"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1858 msgid ""
1859 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1860 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:457
1863 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1864 msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:464
1867 msgid "Maximum length"
1868 msgstr "Maximální délka"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:465
1871 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1872 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:473
1875 msgid "Visibility"
1876 msgstr "Viditelnost"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:474
1879 msgid ""
1880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1881 "mode)"
1882 msgstr ""
1883 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:481
1886 msgid "Has Frame"
1887 msgstr "Má rám"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:482
1890 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1891 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:489
1894 msgid "Invisible character"
1895 msgstr "Neviditelný znak"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:490
1898 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1899 msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:497
1902 msgid "Activates default"
1903 msgstr "Aktivuje výchozí"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:498
1906 msgid ""
1907 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1908 "dialog) when Enter is pressed"
1909 msgstr ""
1910 "Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
1911 "klávesy Enter"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:504
1914 msgid "Width in chars"
1915 msgstr "Šířka ve znacích"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:505
1918 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1919 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:514
1922 msgid "Scroll offset"
1923 msgstr "Posun"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:515
1926 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1927 msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:525
1930 msgid "The contents of the entry"
1931 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:756
1934 msgid "Select on focus"
1935 msgstr "Vybrat při fokusu"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:757
1938 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1939 msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1942 msgid "Select All"
1943 msgstr "Vybrat vše"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1946 msgid "Input Methods"
1947 msgstr "Metody vstupu"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1950 msgid "_Insert Unicode control character"
1951 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1954 msgid "Filename"
1955 msgstr "Název souboru"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1958 msgid "The currently selected filename"
1959 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1962 msgid "Show file operations"
1963 msgstr "Zobrazit operace se soubory"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1966 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1967 msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1970 msgid "Select multiple"
1971 msgstr "Vícenásobný výběr"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1974 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1975 msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "Adresáře"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1982 msgid "Fol_ders"
1983 msgstr "A_dresáře"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1986 msgid "Files"
1987 msgstr "Soubory"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1990 msgid "_Files"
1991 msgstr "_Soubory"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2006 "pro tento program.\n"
2007 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2010 msgid "_New Folder"
2011 msgstr "_Nový adresář"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "S_mazat soubor"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr ""
2026 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2027 "povoleny."
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2033 "%s"
2034 msgstr ""
2035 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2036 "%s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2039 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2040 msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2043 #, c-format
2044 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2045 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2048 msgid "New Folder"
2049 msgstr "Nový adresář"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "Název _adresáře:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2056 msgid "C_reate"
2057 msgstr "V_ytvořit"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2060 #, c-format
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr ""
2063 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2071 "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
2072 "%s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2075 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2076 msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2079 #, c-format
2080 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2084 #, c-format
2085 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2086 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2089 msgid "Delete File"
2090 msgstr "Smazat soubor"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2093 #, c-format
2094 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 msgstr ""
2096 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2104 "Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
2105 "%s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2111 "%s"
2112 msgstr ""
2113 "Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
2114 "%s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2117 #, c-format
2118 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2122 msgid "Rename File"
2123 msgstr "Přejmenovat soubor"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2126 #, c-format
2127 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2128 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2131 msgid "_Rename"
2132 msgstr "Přej_menovat"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2135 msgid "_Selection: "
2136 msgstr "_Výběr: "
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2142 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2143 msgstr ""
2144 "Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
2145 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2148 msgid "Invalid Utf-8"
2149 msgstr "Neplatné UTF-8"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Název příliš dlouhý"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "Nelze převést název souboru"
2158
2159 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2160 msgid "X position"
2161 msgstr "Pozice X"
2162
2163 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2164 msgid "X position of child widget"
2165 msgstr "Pozice potomka na ose X"
2166
2167 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2168 msgid "Y position"
2169 msgstr "Pozice Y"
2170
2171 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2172 msgid "Y position of child widget"
2173 msgstr "Pozice potomka na ose Y"
2174
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2182 msgid "Font name"
2183 msgstr "Název písma"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2186 msgid "The X string that represents this font"
2187 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2190 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2191 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2194 msgid "Preview text"
2195 msgstr "Náhled textu"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2198 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2199 msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2202 msgid "_Family:"
2203 msgstr "_Rodina:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2206 msgid "_Style:"
2207 msgstr "_Styl:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2210 msgid "Si_ze:"
2211 msgstr "_Velikost:"
2212
2213 #. create the text entry widget
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2215 msgid "_Preview:"
2216 msgstr "_Náhled:"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2219 msgid "Font Selection"
2220 msgstr "Výběr písma"
2221
2222 #: gtk/gtkframe.c:126
2223 msgid "Text of the frame's label"
2224 msgstr "Text titulku rámu"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:133
2227 msgid "Label xalign"
2228 msgstr "Zarovnání textu X"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:134
2231 msgid "The horizontal alignment of the label"
2232 msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:143
2235 msgid "Label yalign"
2236 msgstr "Zarovnání textu Y"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:144
2239 msgid "The vertical alignment of the label"
2240 msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2243 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2244 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:160
2247 msgid "Frame shadow"
2248 msgstr "Stín rámu"
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:161
2251 msgid "Appearance of the frame border"
2252 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:169
2255 msgid "Label widget"
2256 msgstr "Prvek pro titulek"
2257
2258 #: gtk/gtkframe.c:170
2259 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2260 msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
2261
2262 #: gtk/gtkgamma.c:399
2263 msgid "Gamma"
2264 msgstr "Gama"
2265
2266 #: gtk/gtkgamma.c:409
2267 msgid "_Gamma value"
2268 msgstr "Hodnota _Gama"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2271 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2272 msgid "Shadow type"
2273 msgstr "Typ stínu"
2274
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2276 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2277 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2280 msgid "Handle position"
2281 msgstr "Pozice ovládací části"
2282
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2285 msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
2286
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2288 msgid "Snap edge"
2289 msgstr "Okraje pro přitahování"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2292 msgid ""
2293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2294 "handlebox"
2295 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2296
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2298 msgid "Snap edge set"
2299 msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
2300
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2302 msgid ""
2303 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2304 "handle_position"
2305 msgstr ""
2306 "Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
2307 "odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
2308
2309 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2310 #. * load it.
2311 #.
2312 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2313 #, c-format
2314 msgid "Error loading icon: %s"
2315 msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
2316
2317 #: gtk/gtkimage.c:135
2318 msgid "Pixbuf"
2319 msgstr "Pixbuf"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:136
2322 msgid "A GdkPixbuf to display"
2323 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:143
2326 msgid "Pixmap"
2327 msgstr "Bitmapa"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:144
2330 msgid "A GdkPixmap to display"
2331 msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:151
2334 msgid "Image"
2335 msgstr "Obrázek"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:152
2338 msgid "A GdkImage to display"
2339 msgstr "GdkImage k zobrazení"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:159
2342 msgid "Mask"
2343 msgstr "Maska"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:160
2346 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2347 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:168
2350 msgid "Filename to load and display"
2351 msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:177
2354 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2355 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:184
2358 msgid "Icon set"
2359 msgstr "Skupina ikon"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:185
2362 msgid "Icon set to display"
2363 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:192
2366 msgid "Icon size"
2367 msgstr "Velikost ikony"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:193
2370 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2371 msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:201
2374 msgid "Animation"
2375 msgstr "Animace"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:202
2378 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2379 msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:209
2382 msgid "Storage type"
2383 msgstr "Typ uložení"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:210
2386 msgid "The representation being used for image data"
2387 msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
2388
2389 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2390 msgid "Image widget"
2391 msgstr "Prvek obrázku"
2392
2393 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2394 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2395 msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2398 msgid "Input"
2399 msgstr "Vstup"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2402 msgid "No input devices"
2403 msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2406 msgid "_Device:"
2407 msgstr "_Zařízení:"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2410 msgid "Disabled"
2411 msgstr "Vypnuto"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2414 msgid "Screen"
2415 msgstr "Obrazovka"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2418 msgid "Window"
2419 msgstr "Okno"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2422 msgid "_Mode: "
2423 msgstr "Reži_m: "
2424
2425 #. The axis listbox
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2427 msgid "_Axes"
2428 msgstr "_Osy"
2429
2430 #. Keys listbox
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2432 msgid "_Keys"
2433 msgstr "_Klávesy"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2436 msgid "X"
2437 msgstr "X"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2440 msgid "Y"
2441 msgstr "Y"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2444 msgid "Pressure"
2445 msgstr "Tlak"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2448 msgid "X Tilt"
2449 msgstr "Horizontální sklon"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2452 msgid "Y Tilt"
2453 msgstr "Vertikální sklon"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2456 msgid "Wheel"
2457 msgstr "Kolečko"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2460 msgid "none"
2461 msgstr "žádný"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2464 msgid "(disabled)"
2465 msgstr "(vypnuto)"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2468 msgid "(unknown)"
2469 msgstr "(neznámá)"
2470
2471 #. and clear button
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2473 msgid "clear"
2474 msgstr "vyčistit"
2475
2476 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2477 msgid "The screen where this window will be displayed"
2478 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2479
2480 #: gtk/gtklabel.c:291
2481 msgid "The text of the label"
2482 msgstr "Text popisu"
2483
2484 #: gtk/gtklabel.c:298
2485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2486 msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:304
2489 msgid "Use markup"
2490 msgstr "Použít značky"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:305
2493 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2494 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2497 msgid "Justification"
2498 msgstr "Zarovnání"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:320
2501 msgid ""
2502 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2503 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2504 "GtkMisc::xalign for that"
2505 msgstr ""
2506 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2507 "zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
2508 "plní GtkMisc::xalign"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:328
2511 msgid "Pattern"
2512 msgstr "Vzorek"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:329
2515 msgid ""
2516 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2517 "to underline"
2518 msgstr ""
2519 "Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
2520 "podtrženy"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:336
2523 msgid "Line wrap"
2524 msgstr "Zalamovaní řádku"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:337
2527 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2528 msgstr ""
2529 "Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
2530 "dlouhý"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:343
2533 msgid "Selectable"
2534 msgstr "Vybratelný"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:344
2537 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2538 msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:350
2541 msgid "Mnemonic key"
2542 msgstr "Klávesová zkratka"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:351
2545 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2546 msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:359
2549 msgid "Mnemonic widget"
2550 msgstr "Prvek akcelerátoru"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:360
2553 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2554 msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2555
2556 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2557 msgid "Horizontal adjustment"
2558 msgstr "Horizontální zarovnání"
2559
2560 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2561 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2562 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
2563
2564 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2565 msgid "Vertical adjustment"
2566 msgstr "Vertikální zarovnání"
2567
2568 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2569 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2570 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
2571
2572 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2573 msgid "Width"
2574 msgstr "Šířka"
2575
2576 #: gtk/gtklayout.c:648
2577 msgid "The width of the layout"
2578 msgstr "Šířka rozložení"
2579
2580 #: gtk/gtklayout.c:656
2581 msgid "Height"
2582 msgstr "Výška"
2583
2584 #: gtk/gtklayout.c:657
2585 msgid "The height of the layout"
2586 msgstr "Výška rozložení"
2587
2588 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2589 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2591 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2592 #.
2593 #: gtk/gtkmain.c:805
2594 msgid "default:LTR"
2595 msgstr "default:LTR"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:243
2598 msgid "Tearoff Title"
2599 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:244
2602 msgid ""
2603 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2604 "off"
2605 msgstr ""
2606 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
2607 "odtrženo"
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:319
2610 msgid "Can change accelerators"
2611 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:320
2614 msgid ""
2615 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2616 msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
2617
2618 #: gtk/gtkmenu.c:325
2619 msgid "Delay before submenus appear"
2620 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:326
2623 msgid ""
2624 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2625 msgstr ""
2626 "Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
2627 "podmenu"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:333
2630 msgid "Delay before hiding a submenu"
2631 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:334
2634 msgid ""
2635 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2636 "submenu"
2637 msgstr ""
2638 "Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
2639 "směrem k podmenu"
2640
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2642 msgid "Style of bevel around the menubar"
2643 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2644
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2646 msgid "Internal padding"
2647 msgstr "Interní doplnění"
2648
2649 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2650 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2651 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2652
2653 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2654 msgid "Delay before drop down menus appear"
2655 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2656
2657 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2658 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2659 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
2660
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2662 msgid "Image/label border"
2663 msgstr "Okraje obrázku/popisu"
2664
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2667 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
2668
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2670 msgid "Message Type"
2671 msgstr "Typ zprávy"
2672
2673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2674 msgid "The type of message"
2675 msgstr "Typ zprávy."
2676
2677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2678 msgid "Message Buttons"
2679 msgstr "Tlačítka zprávy"
2680
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2682 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2683 msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
2684
2685 #: gtk/gtkmisc.c:98
2686 msgid "X align"
2687 msgstr "Zarovnání X"
2688
2689 #: gtk/gtkmisc.c:99
2690 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2691 msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
2692
2693 #: gtk/gtkmisc.c:108
2694 msgid "Y align"
2695 msgstr "Zarovnaní Y"
2696
2697 #: gtk/gtkmisc.c:109
2698 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2699 msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2700
2701 #: gtk/gtkmisc.c:118
2702 msgid "X pad"
2703 msgstr "Mezera X"
2704
2705 #: gtk/gtkmisc.c:119
2706 msgid ""
2707 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2708 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:128
2711 msgid "Y pad"
2712 msgstr "Mezera Y"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:129
2715 msgid ""
2716 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2717 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:371
2720 msgid "Page"
2721 msgstr "Strana"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:372
2724 msgid "The index of the current page"
2725 msgstr "Index aktuální strany"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:380
2728 msgid "Tab Position"
2729 msgstr "Pozice záložky"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:381
2732 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2733 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:388
2736 msgid "Tab Border"
2737 msgstr "Okraje záložky"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:389
2740 msgid "Width of the border around the tab labels"
2741 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:397
2744 msgid "Horizontal Tab Border"
2745 msgstr "Horizontální okraj záložky"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:398
2748 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2749 msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:406
2752 msgid "Vertical Tab Border"
2753 msgstr "Vertikální okraj záložky"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:407
2756 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2757 msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:415
2760 msgid "Show Tabs"
2761 msgstr "Zobrazit záložky"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:416
2764 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2765 msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:422
2768 msgid "Show Border"
2769 msgstr "Zobrazit okraj"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:423
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:429
2776 msgid "Scrollable"
2777 msgstr "Posuvníky"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:430
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2781 msgstr ""
2782 "Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
2783 "mnoho záložek."
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:436
2786 msgid "Enable Popup"
2787 msgstr "Povolit kontextové menu"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:437
2790 msgid ""
2791 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2792 "you can use to go to a page"
2793 msgstr ""
2794 "Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
2795 "kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:444
2798 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2799 msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:451
2802 msgid "Tab label"
2803 msgstr "Popis záložky"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:452
2806 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2807 msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:458
2810 msgid "Menu label"
2811 msgstr "Popis menu"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:459
2814 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2815 msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:472
2818 msgid "Tab expand"
2819 msgstr "Rozbalit záložku"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:473
2822 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2823 msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:479
2826 msgid "Tab fill"
2827 msgstr "Vyplnění záložkami"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:480
2830 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2831 msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:486
2834 msgid "Tab pack type"
2835 msgstr "Typ balení záložek"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2838 #, c-format
2839 msgid "Page %u"
2840 msgstr "Strana %u"
2841
2842 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2843 msgid "Menu"
2844 msgstr "Menu"
2845
2846 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2847 msgid "The menu of options"
2848 msgstr "Menu možností"
2849
2850 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2851 msgid "Size of dropdown indicator"
2852 msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
2853
2854 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2855 msgid "Spacing around indicator"
2856 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2857
2858 #: gtk/gtkpaned.c:219
2859 msgid ""
2860 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2861 msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2862
2863 #: gtk/gtkpaned.c:227
2864 msgid "Position Set"
2865 msgstr "Pozice nastavena"
2866
2867 #: gtk/gtkpaned.c:228
2868 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2869 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
2870
2871 #: gtk/gtkpaned.c:234
2872 msgid "Handle Size"
2873 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2874
2875 #: gtk/gtkpaned.c:235
2876 msgid "Width of handle"
2877 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2878
2879 #: gtk/gtkpreview.c:133
2880 msgid ""
2881 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2882 msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2883
2884 #: gtk/gtkprogress.c:127
2885 msgid "Activity mode"
2886 msgstr "Aktivní režim"
2887
2888 #: gtk/gtkprogress.c:128
2889 msgid ""
2890 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2891 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2892 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2893 msgstr ""
2894 "Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
2895 "znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
2896 "je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
2897 "to bude trvat"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:135
2900 msgid "Show text"
2901 msgstr "Zobrazit text"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:136
2904 msgid "Whether the progress is shown as text"
2905 msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
2906
2907 #: gtk/gtkprogress.c:143
2908 msgid "Text x alignment"
2909 msgstr "Zarovnání textu X"
2910
2911 #: gtk/gtkprogress.c:144
2912 msgid ""
2913 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2914 "in the progress widget"
2915 msgstr ""
2916 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:152
2919 msgid "Text y alignment"
2920 msgstr "Zarovnání textu Y"
2921
2922 #: gtk/gtkprogress.c:153
2923 msgid ""
2924 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2925 "in the progress widget"
2926 msgstr ""
2927 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2930 msgid "Adjustment"
2931 msgstr "Zarovnání"
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2934 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2935 msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2938 msgid "Orientation"
2939 msgstr "Orientace"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2942 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2943 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2946 msgid "Bar style"
2947 msgstr "Styl pruhu"
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2950 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2951 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2954 msgid "Activity Step"
2955 msgstr "Krok aktivity"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2958 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2959 msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2962 msgid "Activity Blocks"
2963 msgstr "Bloky aktivity"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2966 msgid ""
2967 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2968 "(Deprecated)"
2969 msgstr ""
2970 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2973 msgid "Discrete Blocks"
2974 msgstr "Oddělené bloky"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2977 msgid ""
2978 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2979 "style)"
2980 msgstr ""
2981 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
2982
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2984 msgid "Fraction"
2985 msgstr "Podíl"
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2988 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2989 msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2992 msgid "Pulse Step"
2993 msgstr "Krok pulzu"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2996 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2997 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3000 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3001 msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
3002
3003 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3004 msgid "Group"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3008 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkrange.c:275
3012 msgid "Update policy"
3013 msgstr "Politika aktualizace"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:276
3016 msgid "How the range should be updated on the screen"
3017 msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:285
3020 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3021 msgstr ""
3022 "Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:292
3025 msgid "Inverted"
3026 msgstr "Obrácený"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:293
3029 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3030 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:299
3033 msgid "Slider Width"
3034 msgstr "Šířka ukazovátka"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:300
3037 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3038 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:307
3041 msgid "Trough Border"
3042 msgstr "Okraje koryta"
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:308
3045 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3046 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:315
3049 msgid "Stepper Size"
3050 msgstr "Velikost tlačítek"
3051
3052 #: gtk/gtkrange.c:316
3053 msgid "Length of step buttons at ends"
3054 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3055
3056 #: gtk/gtkrange.c:323
3057 msgid "Stepper Spacing"
3058 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3059
3060 #: gtk/gtkrange.c:324
3061 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3062 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:331
3065 msgid "Arrow X Displacement"
3066 msgstr "Posun šipky X"
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:332
3069 msgid ""
3070 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3071 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:339
3074 msgid "Arrow Y Displacement"
3075 msgstr "Posun šipky Y"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:340
3078 msgid ""
3079 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3080 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3081
3082 #: gtk/gtkrc.c:2354
3083 #, c-format
3084 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3085 msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
3086
3087 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3090 msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
3091
3092 #: gtk/gtkrc.c:3434
3093 #, c-format
3094 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3095 msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3096
3097 #: gtk/gtkruler.c:118
3098 msgid "Lower"
3099 msgstr "Dolní"
3100
3101 #: gtk/gtkruler.c:119
3102 msgid "Lower limit of ruler"
3103 msgstr "Dolní mez pravítka"
3104
3105 #: gtk/gtkruler.c:128
3106 msgid "Upper"
3107 msgstr "Horní"
3108
3109 #: gtk/gtkruler.c:129
3110 msgid "Upper limit of ruler"
3111 msgstr "Horní mez pravítka"
3112
3113 #: gtk/gtkruler.c:139
3114 msgid "Position of mark on the ruler"
3115 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3116
3117 #: gtk/gtkruler.c:148
3118 msgid "Max Size"
3119 msgstr "Maximální velikost"
3120
3121 #: gtk/gtkruler.c:149
3122 msgid "Maximum size of the ruler"
3123 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3126 msgid "Digits"
3127 msgstr "Desetinná místa"
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:157
3130 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3131 msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:166
3134 msgid "Draw Value"
3135 msgstr "Vykreslovat hodnotu"
3136
3137 #: gtk/gtkscale.c:167
3138 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3139 msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
3140
3141 #: gtk/gtkscale.c:174
3142 msgid "Value Position"
3143 msgstr "Pozice hodnoty"
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:175
3146 msgid "The position in which the current value is displayed"
3147 msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
3148
3149 #: gtk/gtkscale.c:182
3150 msgid "Slider Length"
3151 msgstr "Délka posuvníku"
3152
3153 #: gtk/gtkscale.c:183
3154 msgid "Length of scale's slider"
3155 msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
3156
3157 #: gtk/gtkscale.c:191
3158 msgid "Value spacing"
3159 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3160
3161 #: gtk/gtkscale.c:192
3162 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3163 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3166 msgid "Minimum Slider Length"
3167 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3170 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3171 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3174 msgid "Fixed slider size"
3175 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3178 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3179 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
3180
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3182 msgid "Backward stepper"
3183 msgstr "Šipka pro krok dozadu"
3184
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3186 msgid "Display the standard backward arrow button"
3187 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
3188
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3190 msgid "Forward stepper"
3191 msgstr "Šipka pro krok dopředu"
3192
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3194 msgid "Display the standard forward arrow button"
3195 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
3196
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3198 msgid "Secondary backward stepper"
3199 msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
3200
3201 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3202 msgid ""
3203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3204 msgstr ""
3205 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
3206
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3208 msgid "Secondary forward stepper"
3209 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3210
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3212 msgid ""
3213 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3214 msgstr ""
3215 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
3216
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3218 msgid "Horizontal Adjustment"
3219 msgstr "Horizontální zarovnání"
3220
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3222 msgid "Vertical Adjustment"
3223 msgstr "Vertikální zarovnání"
3224
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3226 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3227 msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
3228
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3230 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3231 msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
3232
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3234 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3235 msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
3236
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3238 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3239 msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
3240
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3242 msgid "Window Placement"
3243 msgstr "Umístění okna"
3244
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3246 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3247 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3248
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3250 msgid "Shadow Type"
3251 msgstr "Typ stínu"
3252
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3254 msgid "Style of bevel around the contents"
3255 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3256
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3258 msgid "Scrollbar spacing"
3259 msgstr "Odstup posuvníků"
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3262 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3263 msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:167
3266 msgid "Double Click Time"
3267 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:168
3270 msgid ""
3271 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3272 "click (in milliseconds)"
3273 msgstr ""
3274 "Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
3275 "jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:175
3278 msgid "Cursor Blink"
3279 msgstr "Blikání kurzoru"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:176
3282 msgid "Whether the cursor should blink"
3283 msgstr "Zda má kurzor blikat"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:183
3286 msgid "Cursor Blink Time"
3287 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:184
3290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3291 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:191
3294 msgid "Split Cursor"
3295 msgstr "Rozdělit kurzor"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:192
3298 msgid ""
3299 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3300 "left text"
3301 msgstr ""
3302 "Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
3303 "doprava i zprava doleva."
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:199
3306 msgid "Theme Name"
3307 msgstr "Název tématu"
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:200
3310 msgid "Name of theme RC file to load"
3311 msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:207
3314 msgid "Key Theme Name"
3315 msgstr "Název tématu kláves"
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:208
3318 msgid "Name of key theme RC file to load"
3319 msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:216
3322 msgid "Menu bar accelerator"
3323 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:217
3326 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3327 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:225
3330 msgid "Drag threshold"
3331 msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
3332
3333 #: gtk/gtksettings.c:226
3334 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3335 msgstr ""
3336 "Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
3337 "za táhnutí myší"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:234
3340 msgid "Font Name"
3341 msgstr "Název písma"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:235
3344 msgid "Name of default font to use"
3345 msgstr "Název použitého výchozího písma"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:243
3348 msgid "Icon Sizes"
3349 msgstr "Velikosti ikon"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:244
3352 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3353 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3354
3355 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3356 msgid "Mode"
3357 msgstr "Režim"
3358
3359 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3360 msgid ""
3361 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3362 "component widgets"
3363 msgstr ""
3364 "Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3365 "jednotlivých prvků"
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3369 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3372 msgid "Climb Rate"
3373 msgstr "Rychlost růstu"
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3377 msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3380 msgid "The number of decimal places to display"
3381 msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3384 msgid "Snap to Ticks"
3385 msgstr "Držet se kroků"
3386
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3388 msgid ""
3389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3390 "nearest step increment"
3391 msgstr ""
3392 "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3395 msgid "Numeric"
3396 msgstr "Numerický"
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3400 msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3403 msgid "Wrap"
3404 msgstr "Cyklický"
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3408 msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3411 msgid "Update Policy"
3412 msgstr "Politika aktualizace"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3415 msgid ""
3416 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3417 msgstr ""
3418 "Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
3419 "přípustná"
3420
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3422 msgid "Value"
3423 msgstr "Hodnota"
3424
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3426 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3427 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3428
3429 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3430 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3431 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
3432
3433 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3434 #: gtk/gtkstock.c:267
3435 msgid "Information"
3436 msgstr "Informace"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:268
3439 msgid "Warning"
3440 msgstr "Varovaní"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:269
3443 msgid "Error"
3444 msgstr "Chyba"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:270
3447 msgid "Question"
3448 msgstr "Otázka"
3449
3450 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3451 #. * need the mnemonics to be rationalized
3452 #.
3453 #: gtk/gtkstock.c:275
3454 msgid "_Add"
3455 msgstr "_Přidat"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:276
3458 msgid "_Apply"
3459 msgstr "_Použít"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:277
3462 msgid "_Bold"
3463 msgstr "_Tučný"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:278
3466 msgid "_Cancel"
3467 msgstr "_Zrušit"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:279
3470 msgid "_CD-Rom"
3471 msgstr "_CD-ROM"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:280
3474 msgid "_Clear"
3475 msgstr "Vy_mazat"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:281
3478 msgid "_Close"
3479 msgstr "_Zavřít"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:282
3482 msgid "_Convert"
3483 msgstr "_Převést"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:283
3486 msgid "_Copy"
3487 msgstr "_Kopírovat"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:284
3490 msgid "Cu_t"
3491 msgstr "Vyjmou_t"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:285
3494 msgid "_Delete"
3495 msgstr "_Smazat"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:286
3498 msgid "_Execute"
3499 msgstr "_Spustit"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:287
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Najít"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:288
3506 msgid "Find and _Replace"
3507 msgstr "Najít a nah_radit"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:289
3510 msgid "_Floppy"
3511 msgstr "_Disketa"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:290
3514 msgid "_Bottom"
3515 msgstr "_Dole"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:291
3518 msgid "_First"
3519 msgstr "P_rvní"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:292
3522 msgid "_Last"
3523 msgstr "_Poslední"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:293
3526 msgid "_Top"
3527 msgstr "_Nahoru"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:294
3530 msgid "_Back"
3531 msgstr "_Zpět"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:295
3534 msgid "_Down"
3535 msgstr "_Dolů"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:296
3538 msgid "_Forward"
3539 msgstr "_Vpřed"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:297
3542 msgid "_Up"
3543 msgstr "_Nahoru"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:298
3546 msgid "_Help"
3547 msgstr "_Nápověda"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:299
3550 msgid "_Home"
3551 msgstr "_Domů"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:300
3554 msgid "_Index"
3555 msgstr "_Index"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:301
3558 msgid "_Italic"
3559 msgstr "_Kurzíva"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:302
3562 msgid "_Jump to"
3563 msgstr "_Přejít na"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:303
3566 msgid "_Center"
3567 msgstr "Na _střed"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:304
3570 msgid "_Fill"
3571 msgstr "Vyp_lnit"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:305
3574 msgid "_Left"
3575 msgstr "Do_leva"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:306
3578 msgid "_Right"
3579 msgstr "Do_prava"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:307
3582 msgid "_New"
3583 msgstr "_Nový"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:308
3586 msgid "_No"
3587 msgstr "_Ne"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:309
3590 msgid "_OK"
3591 msgstr "_Budiž"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:310
3594 msgid "_Open"
3595 msgstr "_Otevřít"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:311
3598 msgid "_Paste"
3599 msgstr "V_ložit"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:312
3602 msgid "_Preferences"
3603 msgstr "_Nastavení"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:313
3606 msgid "_Print"
3607 msgstr "_Tisk"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:314
3610 msgid "Print Pre_view"
3611 msgstr "Ná_hled tisku"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:315
3614 msgid "_Properties"
3615 msgstr "_Vlastnosti"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:316
3618 msgid "_Quit"
3619 msgstr "_Konec"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:317
3622 msgid "_Redo"
3623 msgstr "Zn_ovu"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:318
3626 msgid "_Refresh"
3627 msgstr "Ob_novit"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:319
3630 msgid "_Remove"
3631 msgstr "_Odstranit"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:320
3634 msgid "_Revert"
3635 msgstr "_Vrátit"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:321
3638 msgid "_Save"
3639 msgstr "_Uložit"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:322
3642 msgid "Save _As"
3643 msgstr "Uložit j_ako"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:323
3646 msgid "_Color"
3647 msgstr "_Barva"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:324
3650 msgid "_Font"
3651 msgstr "_Písmo"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:325
3654 msgid "_Ascending"
3655 msgstr "_Vzestupně"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:326
3658 msgid "_Descending"
3659 msgstr "_Sestupně"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:327
3662 msgid "_Spell Check"
3663 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:328
3666 msgid "_Stop"
3667 msgstr "_Stop"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:329
3670 msgid "_Strikethrough"
3671 msgstr "_Přeškrtnuté"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:330
3674 msgid "_Undelete"
3675 msgstr "_Zrušit smazání"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:331
3678 msgid "_Underline"
3679 msgstr "Po_dtržené"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:332
3682 msgid "_Undo"
3683 msgstr "_Zpět"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:333
3686 msgid "_Yes"
3687 msgstr "_Ano"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:334
3690 msgid "Zoom _100%"
3691 msgstr "Zvětšení _100%"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:335
3694 msgid "Zoom to _Fit"
3695 msgstr "Při_způsobit velikost"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:336
3698 msgid "Zoom _In"
3699 msgstr "Z_většit"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:337
3702 msgid "Zoom _Out"
3703 msgstr "Z_menšit"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:158
3706 msgid "Rows"
3707 msgstr "Řádky"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:159
3710 msgid "The number of rows in the table"
3711 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:167
3714 msgid "Columns"
3715 msgstr "Sloupce"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:168
3718 msgid "The number of columns in the table"
3719 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:176
3722 msgid "Row spacing"
3723 msgstr "Rozestup řádků"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:177
3726 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3727 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:185
3730 msgid "Column spacing"
3731 msgstr "Rozestup sloupců"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:186
3734 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3735 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:194
3738 msgid "Homogenous"
3739 msgstr "Rovnoměrně"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:195
3742 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3743 msgstr ""
3744 "Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:202
3747 msgid "Left attachment"
3748 msgstr "Připevnění vlevo"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:203
3751 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3752 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:209
3755 msgid "Right attachment"
3756 msgstr "Připevnění vpravo"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:210
3759 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3760 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:216
3763 msgid "Top attachment"
3764 msgstr "Připevnění nahoře"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:217
3767 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3768 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:223
3771 msgid "Bottom attachment"
3772 msgstr "Připevnění dole"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:224
3775 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3776 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:230
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Horizontální volby"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:231
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3784 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:237
3787 msgid "Vertical options"
3788 msgstr "Vertikální volby"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:238
3791 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3792 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:244
3795 msgid "Horizontal padding"
3796 msgstr "Horizontální doplnění"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:245
3799 msgid ""
3800 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3801 "pixels"
3802 msgstr ""
3803 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3804 "bodech"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:251
3807 msgid "Vertical padding"
3808 msgstr "Vertikální doplnění"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:252
3811 msgid ""
3812 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3813 "pixels"
3814 msgstr ""
3815 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3816 "bodech"
3817
3818 #: gtk/gtktext.c:602
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
3821
3822 #: gtk/gtktext.c:610
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
3825
3826 #: gtk/gtktext.c:617
3827 msgid "Line Wrap"
3828 msgstr "Zalamování řádků"
3829
3830 #: gtk/gtktext.c:618
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
3833
3834 #: gtk/gtktext.c:625
3835 msgid "Word Wrap"
3836 msgstr "Zalamování slov"
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:626
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
3841
3842 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Tag Table"
3845 msgstr "Název značky"
3846
3847 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Text Tag Table"
3850 msgstr "Zarovnání textu Y"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:195
3853 msgid "Tag name"
3854 msgstr "Název značky"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:196
3857 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3858 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:214
3861 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3862 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:221
3865 msgid "Background full height"
3866 msgstr "Plná výška pozadí"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:222
3869 msgid ""
3870 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3871 "of the tagged characters"
3872 msgstr ""
3873 "Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3874 "znaků"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:230
3877 msgid "Background stipple mask"
3878 msgstr "Maska pozadí"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:231
3881 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3882 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:248
3885 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3886 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:256
3889 msgid "Foreground stipple mask"
3890 msgstr "Maska popředí"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:257
3893 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3894 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:264
3897 msgid "Text direction"
3898 msgstr "Směr textu"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:265
3901 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3902 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:282
3905 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3906 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:307
3909 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3910 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:316
3913 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3914 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:325
3917 msgid ""
3918 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3919 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3920 msgstr ""
3921 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3922 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:336
3925 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3926 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:345
3929 msgid "Font size in Pango units"
3930 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:355
3933 msgid ""
3934 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3935 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3936 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3937 msgstr ""
3938 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
3939 "velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
3940 "předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3943 msgid "Left, right, or center justification"
3944 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:383
3947 msgid "Language"
3948 msgstr "Jazyk"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:384
3951 msgid ""
3952 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3953 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3954 "probably don't need it"
3955 msgstr ""
3956 "Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
3957 "pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
3958 "nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:391
3961 msgid "Left margin"
3962 msgstr "Levý okraj"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3965 msgid "Width of the left margin in pixels"
3966 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:401
3969 msgid "Right margin"
3970 msgstr "Pravý okraj"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3973 msgid "Width of the right margin in pixels"
3974 msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3977 msgid "Indent"
3978 msgstr "Odsazení"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3982 msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:424
3985 msgid ""
3986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3987 "in pixels"
3988 msgstr ""
3989 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3990 "v bodech"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:433
3993 msgid "Pixels above lines"
3994 msgstr "Bodů nad řádkami"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3998 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:443
4001 msgid "Pixels below lines"
4002 msgstr "Bodů pod řádkami"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4006 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:453
4009 msgid "Pixels inside wrap"
4010 msgstr "Bodů v zalomení"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4014 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:480
4017 msgid "Wrap mode"
4018 msgstr "Režim zalamování"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4021 msgid ""
4022 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4023 msgstr ""
4024 "Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
4025 "vůbec"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4028 msgid "Tabs"
4029 msgstr "Tabelátory"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4032 msgid "Custom tabs for this text"
4033 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:498
4036 msgid "Invisible"
4037 msgstr "Neviditelný"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:499
4040 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4041 msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:512
4044 msgid "Background full height set"
4045 msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:513
4048 msgid "Whether this tag affects background height"
4049 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:516
4052 msgid "Background stipple set"
4053 msgstr "Maska pozadí nastavená"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:517
4056 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4057 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:524
4060 msgid "Foreground stipple set"
4061 msgstr "Maska popředí nastavená"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:525
4064 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4065 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:560
4068 msgid "Justification set"
4069 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:561
4072 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4073 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:564
4076 msgid "Language set"
4077 msgstr "Jazyk nastavený"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:565
4080 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4081 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:568
4084 msgid "Left margin set"
4085 msgstr "Levý okraj nastavený"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:569
4088 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4089 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:572
4092 msgid "Indent set"
4093 msgstr "Odsazení nastavené"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:573
4096 msgid "Whether this tag affects indentation"
4097 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:580
4100 msgid "Pixels above lines set"
4101 msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4105 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:584
4108 msgid "Pixels below lines set"
4109 msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:588
4112 msgid "Pixels inside wrap set"
4113 msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:589
4116 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4117 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:596
4120 msgid "Right margin set"
4121 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:597
4124 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4125 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:604
4128 msgid "Wrap mode set"
4129 msgstr "Režim zalamování nastavený"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:605
4132 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4133 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:608
4136 msgid "Tabs set"
4137 msgstr "Tabelátory nastavené"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:609
4140 msgid "Whether this tag affects tabs"
4141 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:612
4144 msgid "Invisible set"
4145 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:613
4148 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4149 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
4150
4151 #: gtk/gtktextutil.c:46
4152 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4153 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:47
4156 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4157 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4158
4159 #: gtk/gtktextutil.c:48
4160 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4161 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4162
4163 #: gtk/gtktextutil.c:49
4164 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4165 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4166
4167 #: gtk/gtktextutil.c:50
4168 msgid "LRO Left-to-right _override"
4169 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4170
4171 #: gtk/gtktextutil.c:51
4172 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4173 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
4174
4175 #: gtk/gtktextutil.c:52
4176 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4177 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
4178
4179 #: gtk/gtktextutil.c:53
4180 msgid "ZWS _Zero width space"
4181 msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
4182
4183 #: gtk/gtktextutil.c:54
4184 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4185 msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
4186
4187 #: gtk/gtktextutil.c:55
4188 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4189 msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:536
4192 msgid "Pixels Above Lines"
4193 msgstr "Bodů nad řádky"
4194
4195 #: gtk/gtktextview.c:546
4196 msgid "Pixels Below Lines"
4197 msgstr "Bodů pod řádky"
4198
4199 #: gtk/gtktextview.c:556
4200 msgid "Pixels Inside Wrap"
4201 msgstr "Bodů v zalomení"
4202
4203 #: gtk/gtktextview.c:574
4204 msgid "Wrap Mode"
4205 msgstr "Režim zalamování"
4206
4207 #: gtk/gtktextview.c:592
4208 msgid "Left Margin"
4209 msgstr "Levý okraj"
4210
4211 #: gtk/gtktextview.c:602
4212 msgid "Right Margin"
4213 msgstr "Pravý okraj"
4214
4215 #: gtk/gtktextview.c:630
4216 msgid "Cursor Visible"
4217 msgstr "Viditelný kurzor"
4218
4219 #: gtk/gtktextview.c:631
4220 msgid "If the insertion cursor is shown"
4221 msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:6474
4224 msgid "Input _Methods"
4225 msgstr "Vstupní _metody"
4226
4227 #: gtk/gtkthemes.c:69
4228 #, c-format
4229 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4230 msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
4231
4232 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4233 msgid "--- No Tip ---"
4234 msgstr "--- Bez rady ---"
4235
4236 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4237 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4238 msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
4239
4240 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4241 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4242 msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
4243
4244 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4245 msgid "Draw Indicator"
4246 msgstr "Kreslit indikátor"
4247
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4249 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4250 msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4253 msgid "The orientation of the toolbar"
4254 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4257 msgid "Toolbar Style"
4258 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4261 msgid "How to draw the toolbar"
4262 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4265 msgid "Spacer size"
4266 msgstr "Velikost oddělovače"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4269 msgid "Size of spacers"
4270 msgstr "Velikost oddělovačů"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4273 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4274 msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4277 msgid "Space style"
4278 msgstr "Styl prostoru"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4281 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4282 msgstr ""
4283 "Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
4284
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4286 msgid "Button relief"
4287 msgstr "Obrys tlačítka"
4288
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4290 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4291 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4292
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4294 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4295 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4298 msgid "Toolbar style"
4299 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4300
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4302 msgid ""
4303 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4304 msgstr ""
4305 "Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
4306 "apod."
4307
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4309 msgid "Toolbar icon size"
4310 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4311
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4313 msgid "Size of icons in default toolbars"
4314 msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
4315
4316 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4317 msgid "TreeModelSort Model"
4318 msgstr "Model TreeModelSort"
4319
4320 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4321 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4322 msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:517
4325 msgid "TreeView Model"
4326 msgstr "Model pohledu"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:518
4329 msgid "The model for the tree view"
4330 msgstr "Model pro stromový pohled"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:526
4333 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4334 msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:534
4337 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4338 msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4341 msgid "Visible"
4342 msgstr "Viditelný"
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:542
4345 msgid "Show the column header buttons"
4346 msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:549
4349 msgid "Headers Clickable"
4350 msgstr "Kliknutelné záhlaví"
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:550
4353 msgid "Column headers respond to click events"
4354 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:557
4357 msgid "Expander Column"
4358 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:558
4361 msgid "Set the column for the expander column"
4362 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4363
4364 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4365 msgid "Reorderable"
4366 msgstr "Měnitelné pořadí"
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:566
4369 msgid "View is reorderable"
4370 msgstr "Změna pořadí je možná"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:573
4373 msgid "Rules Hint"
4374 msgstr "Rada o pravidlech"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:574
4377 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4378 msgstr ""
4379 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:581
4382 msgid "Enable Search"
4383 msgstr "Povolit hledání"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:582
4386 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4387 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:589
4390 msgid "Search Column"
4391 msgstr "Vyhledávací sloupec"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:590
4394 msgid "Model column to search through when searching through code"
4395 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Expander Size"
4399 msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:604
4402 msgid "Size of the expander arrow"
4403 msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:612
4406 msgid "Vertical Separator Width"
4407 msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:613
4410 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4411 msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:621
4414 msgid "Horizontal Separator Width"
4415 msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:622
4418 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4419 msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:630
4422 msgid "Allow Rules"
4423 msgstr "Povolit pravidla"
4424
4425 #: gtk/gtktreeview.c:631
4426 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4427 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:637
4430 msgid "Indent Expanders"
4431 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:638
4434 msgid "Make the expanders indented"
4435 msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:644
4438 msgid "Even Row Color"
4439 msgstr "Barva sudého řádku"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:645
4442 msgid "Color to use for even rows"
4443 msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:651
4446 msgid "Odd Row Color"
4447 msgstr "Barva lichého řádku"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:652
4450 msgid "Color to use for odd rows"
4451 msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
4452
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4454 msgid "Whether to display the column"
4455 msgstr "Zda zobrazit sloupec"
4456
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4458 msgid "Resizable"
4459 msgstr "Měnitelná velikost"
4460
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4462 msgid "Column is user-resizable"
4463 msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
4464
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4466 msgid "Current width of the column"
4467 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4468
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4470 msgid "Sizing"
4471 msgstr "Měnitelná velikost"
4472
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4474 msgid "Resize mode of the column"
4475 msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
4476
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4478 msgid "Fixed Width"
4479 msgstr "Pevná šířka"
4480
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4482 msgid "Current fixed width of the column"
4483 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4486 msgid "Minimum Width"
4487 msgstr "Minimální šířka"
4488
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4490 msgid "Minimum allowed width of the column"
4491 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4492
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4494 msgid "Maximum Width"
4495 msgstr "Maximální šířka"
4496
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4498 msgid "Maximum allowed width of the column"
4499 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4500
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4502 msgid "Title"
4503 msgstr "Titulek"
4504
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4506 msgid "Title to appear in column header"
4507 msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
4508
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4510 msgid "Clickable"
4511 msgstr "Povolené kliknutí"
4512
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4514 msgid "Whether the header can be clicked"
4515 msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
4516
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4518 msgid "Widget"
4519 msgstr "Prvek"
4520
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4522 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4523 msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4526 msgid "Alignment"
4527 msgstr "Zarovnání"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4530 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4531 msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4534 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4535 msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4538 msgid "Sort indicator"
4539 msgstr "Indikátor třídění"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4542 msgid "Whether to show a sort indicator"
4543 msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4546 msgid "Sort order"
4547 msgstr "Pořadí třídění"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4550 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4551 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4552
4553 #: gtk/gtkviewport.c:135
4554 msgid ""
4555 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4556 "this viewport"
4557 msgstr ""
4558 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
4559 "pohled"
4560
4561 #: gtk/gtkviewport.c:143
4562 msgid ""
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4564 "this viewport"
4565 msgstr ""
4566 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
4567
4568 #: gtk/gtkviewport.c:151
4569 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4570 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:400
4573 msgid "Widget name"
4574 msgstr "Název prvku"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:401
4577 msgid "The name of the widget"
4578 msgstr "Název prvku"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:407
4581 msgid "Parent widget"
4582 msgstr "Rodičovský prvek"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:408
4585 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4586 msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:415
4589 msgid "Width request"
4590 msgstr "Požadavek na šířku"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:416
4593 msgid ""
4594 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4595 "used"
4596 msgstr ""
4597 "Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4598 "přirozený požadavek"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:424
4601 msgid "Height request"
4602 msgstr "Požadavek na výšku"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:425
4605 msgid ""
4606 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4607 "be used"
4608 msgstr ""
4609 "Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4610 "přirozený požadavek"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:434
4613 msgid "Whether the widget is visible"
4614 msgstr "Zda je prvek viditelný"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:440
4617 msgid "Sensitive"
4618 msgstr "Citlivý"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:441
4621 msgid "Whether the widget responds to input"
4622 msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:447
4625 msgid "Application paintable"
4626 msgstr "Kreslí aplikace"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:448
4629 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4630 msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:454
4633 msgid "Can focus"
4634 msgstr "Může získat fokus"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:455
4637 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4638 msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:461
4641 msgid "Has focus"
4642 msgstr "Má fokus"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:462
4645 msgid "Whether the widget has the input focus"
4646 msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:468
4649 msgid "Is focus"
4650 msgstr "Je fokus"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:469
4653 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4654 msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:475
4657 msgid "Can default"
4658 msgstr "Může být výchozí"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:476
4661 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4662 msgstr "Zda může být prvek výchozí"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:482
4665 msgid "Has default"
4666 msgstr "Je výchozí"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:483
4669 msgid "Whether the widget is the default widget"
4670 msgstr "Zda je prvek výchozí"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:489
4673 msgid "Receives default"
4674 msgstr "Přijímá jako výchozí"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:490
4677 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4678 msgstr ""
4679 "Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:496
4682 msgid "Composite child"
4683 msgstr "Složený potomek"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:497
4686 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4687 msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:503
4690 msgid "Style"
4691 msgstr "Styl"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:504
4694 msgid ""
4695 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4696 "(colors etc)"
4697 msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:510
4700 msgid "Events"
4701 msgstr "Události"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:511
4704 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4705 msgstr ""
4706 "Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
4707 "dostávat"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:518
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Rozšířené události"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:519
4714 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4715 msgstr ""
4716 "Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4719 msgid "Interior Focus"
4720 msgstr "Vnitřní fokus"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4723 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4724 msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4727 msgid "Focus linewidth"
4728 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4731 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4732 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4735 msgid "Focus line dash pattern"
4736 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4739 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4740 msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4743 msgid "Focus padding"
4744 msgstr "Doplnění fokusu"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4747 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4748 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4751 msgid "Cursor color"
4752 msgstr "Barva kurzoru"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4755 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4756 msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4759 msgid "Secondary cursor color"
4760 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4763 msgid ""
4764 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4765 "right-to-left and left-to-right text"
4766 msgstr ""
4767 "Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
4768 "smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4771 msgid "Cursor line aspect ratio"
4772 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4775 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4776 msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:456
4779 msgid "Window Type"
4780 msgstr "Typ okna"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:457
4783 msgid "The type of the window"
4784 msgstr "Typ okna"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:466
4787 msgid "Window Title"
4788 msgstr "Titulek okna"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:467
4791 msgid "The title of the window"
4792 msgstr "Text titulku okna"
4793
4794 #: gtk/gtkwindow.c:474
4795 msgid "Allow Shrink"
4796 msgstr "Povolit zmenšení"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:476
4799 #, no-c-format
4800 msgid ""
4801 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4802 "time a bad idea"
4803 msgstr ""
4804 "Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
4805 "TRUE je v 99% případů špatný nápad"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:483
4808 msgid "Allow Grow"
4809 msgstr "Povolit zvětšení"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:484
4812 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4813 msgstr ""
4814 "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
4815 "velikost"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:492
4818 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4819 msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:499
4822 msgid "Modal"
4823 msgstr "Modální"
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:500
4826 msgid ""
4827 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4828 "up)"
4829 msgstr ""
4830 "Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
4831 "dokud je toto okno zobrazené)"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:507
4834 msgid "Window Position"
4835 msgstr "Pozice okna"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:508
4838 msgid "The initial position of the window"
4839 msgstr "Počáteční pozice okna"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:516
4842 msgid "Default Width"
4843 msgstr "Výchozí šířka"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:517
4846 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4847 msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:526
4850 msgid "Default Height"
4851 msgstr "Výchozí výška"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:527
4854 msgid ""
4855 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4856 msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:536
4859 msgid "Destroy with Parent"
4860 msgstr "Zničit s rodičem"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:537
4863 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4864 msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:544
4867 msgid "Icon"
4868 msgstr "Ikona"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:545
4871 msgid "Icon for this window"
4872 msgstr "Ikona tohoto okna"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:560
4875 msgid "Is Active"
4876 msgstr "Je aktivní"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:561
4879 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4880 msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:568
4883 msgid "Focus in Toplevel"
4884 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:569
4887 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4888 msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:576
4891 msgid "Type hint"
4892 msgstr "Nápověda typu"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:577
4895 msgid ""
4896 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4897 "and how to treat it."
4898 msgstr ""
4899 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4900 "jak s ním nakládat."
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:585
4903 msgid "Skip taskbar"
4904 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:586
4907 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4908 msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:593
4911 msgid "Skip pager"
4912 msgstr "Vynechat v pageru"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:594
4915 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4916 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
4917
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imam-et.c:453
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4922
4923 #. ID
4924 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4925 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4926 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4930 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4931 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/imipa.c:144
4935 msgid "IPA"
4936 msgstr "IPA"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4940 msgid "Thai (Broken)"
4941 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imti-er.c:452
4945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4946 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imti-et.c:452
4950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4951 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imviqr.c:243
4955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4956 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imxim.c:27
4960 msgid "X Input Method"
4961 msgstr "Metoda vstupu X"
4962
4963 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4964 msgid "IM Preedit style"
4965 msgstr "Styl IM Preedit"
4966
4967 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4968 msgid "How to draw the input method preedit string"
4969 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4970
4971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4972 msgid "IM Status style"
4973 msgstr "Styl stavu IM"
4974
4975 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4976 msgid "How to draw the input method statusbar"
4977 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4981 #~ "list"
4982 #~ msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
4983
4984 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4985 #~ msgstr "Není znám způsob, jak nahrát animaci ze souboru '%s'"
4986
4987 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4988 #~ msgstr "Není znám způsob, jak načíst obrázek v souboru '%s'"
4989
4990 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4991 #~ msgstr "Chyba při čtení formátu ICO: %s"
4992
4993 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "Soubor ve formátu ICO neobsahuje některá data (možná byla jeho část "
4996 #~ "odříznuta?)"
4997
4998 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4999 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"