]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Czech translation updated.
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation of Gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 #
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: cs\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-10-05 13:29+0200\n"
22 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
37 #, c-format
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 msgstr ""
47 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
48 "obrázku"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
54 "animation file"
55 msgstr ""
56 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
57 "animace"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
71 "verze GTK?"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
84 msgid "Unrecognized image file format"
85 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
93 #, c-format
94 msgid "Error writing to image file: %s"
95 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
98 #, c-format
99 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
126 "data: %s"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
139 "pro toto selhání neudal důvod"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Neznámý formát obrázku"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
163 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
164 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Formát obrázku ANI"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 msgid "Couldn't write to BMP file"
217 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
220 msgid "The BMP image format"
221 msgstr "Formát obrázku BMP"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
224 #, c-format
225 msgid "Failure reading GIF: %s"
226 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 #, c-format
235 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
236 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
239 msgid "Stack overflow"
240 msgstr "Přetečení zásobníku"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
243 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
244 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "Nalezen chybný kód"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 msgid "Circular table entry in GIF file"
252 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
256 msgid "Not enough memory to load GIF file"
257 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
260 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
261 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
264 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
265 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
268 msgid "File does not appear to be a GIF file"
269 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
272 #, c-format
273 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
274 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
277 msgid ""
278 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
279 "colormap."
280 msgstr ""
281 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
282 "lokální mapu."
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
285 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
286 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
289 msgid "The GIF image format"
290 msgstr "Formát obrázku GIF"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
295 msgid "Not enough memory to load icon"
296 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
300 msgid "Invalid header in icon"
301 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
304 msgid "Icon has zero width"
305 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
308 msgid "Icon has zero height"
309 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
312 msgid "Compressed icons are not supported"
313 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
316 msgid "Unsupported icon type"
317 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
320 msgid "Not enough memory to load ICO file"
321 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
324 msgid "Image too large to be saved as ICO"
325 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
328 msgid "Cursor hotspot outside image"
329 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
334 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
337 msgid "The ICO image format"
338 msgstr "Formát obrázku ICO"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 #, c-format
342 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
343 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
346 msgid ""
347 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
348 "memory"
349 msgstr ""
350 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
351 "několika aplikací"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
356 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
360 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
361 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
367 "parsed."
368 msgstr ""
369 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
370 "zpracovat."
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
376 msgstr ""
377 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Formát obrázku JPEG"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
396 msgid "Image has unsupported bpp"
397 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
400 #, c-format
401 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
402 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
405 msgid "Couldn't create new pixbuf"
406 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
409 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
410 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
413 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
414 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
417 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
418 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
421 msgid "No palette found at end of PCX data"
422 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "Formát obrázku PCX"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
446 msgstr ""
447 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
452 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
455 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
456 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
462 "applications to reduce memory usage"
463 msgstr ""
464 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
465 "ukončením několika aplikací"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
468 msgid "Fatal error reading PNG image file"
469 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
472 #, c-format
473 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
474 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
477 msgid ""
478 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
479 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
482 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
483 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
489 "be parsed."
490 msgstr ""
491 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
492 "zpracovat."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
498 "allowed."
499 msgstr ""
500 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
503 #, c-format
504 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
505 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
508 msgid "The PNG image format"
509 msgstr "Formát obrázku PNG"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
512 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
513 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
516 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
517 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
520 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
521 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
524 msgid "PNM file has an image width of 0"
525 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
528 msgid "PNM file has an image height of 0"
529 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
532 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
533 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
536 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
537 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
541 msgid "Raw PNM image type is invalid"
542 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
558 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
561 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
606 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
610 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
613 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
614 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
617 msgid "Cannot allocate colormap structure"
618 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
629 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
630 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
633 msgid "TGA image has invalid dimensions"
634 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "V souboru jsou data navíc"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Formát obrázku Targa"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
692 msgid "Failed to save TIFF image"
693 msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
696 msgid "Failed to write TIFF data"
697 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
700 msgid "Couldn't write to TIFF file"
701 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
704 msgid "The TIFF image format"
705 msgstr "Formát obrázku TIFF"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
708 msgid "Image has zero width"
709 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
712 msgid "Image has zero height"
713 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
716 msgid "Not enough memory to load image"
717 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
720 msgid "Couldn't save the rest"
721 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
724 msgid "The WBMP image format"
725 msgstr "Formát obrázku WBMP"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
728 msgid "Invalid XBM file"
729 msgstr "Neplatný soubor XBM"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
732 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
733 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
737 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
740 msgid "The XBM image format"
741 msgstr "Formát obrázku XBM"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
744 msgid "No XPM header found"
745 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
748 msgid "Invalid XPM header"
749 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
752 msgid "XPM file has image width <= 0"
753 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
756 msgid "XPM file has image height <= 0"
757 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
760 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
761 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
764 msgid "XPM file has invalid number of colors"
765 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
769 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
770 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
773 msgid "Cannot read XPM colormap"
774 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
778 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
781 msgid "The XPM image format"
782 msgstr "Formát obrázku XPM"
783
784 #. Description of --class=CLASS in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:116
786 msgid "Program class as used by the window manager"
787 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
788
789 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:117
791 msgid "CLASS"
792 msgstr "TŘÍDA"
793
794 #. Description of --name=NAME in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:119
796 msgid "Program name as used by the window manager"
797 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
798
799 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:120
801 msgid "NAME"
802 msgstr "NÁZEV"
803
804 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:122
806 msgid "X display to use"
807 msgstr "Displej X, který používat"
808
809 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:123
811 msgid "DISPLAY"
812 msgstr "DISPLEJ"
813
814 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:125
816 msgid "X screen to use"
817 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
818
819 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:126
821 msgid "SCREEN"
822 msgstr "OBRAZOVKA"
823
824 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:129
826 msgid "Gdk debugging flags to set"
827 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
828
829 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
834 msgid "FLAGS"
835 msgstr "PŘÍZNAKY"
836
837 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: ../gdk/gdk.c:132
839 msgid "Gdk debugging flags to unset"
840 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
841
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
843 msgid "keyboard label|BackSpace"
844 msgstr "Backspace"
845
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
847 msgid "keyboard label|Tab"
848 msgstr "Tab"
849
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
851 msgid "keyboard label|Return"
852 msgstr "Enter"
853
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
855 msgid "keyboard label|Pause"
856 msgstr "Pause"
857
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
859 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
860 msgstr "Scroll_Lock"
861
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
863 msgid "keyboard label|Sys_Req"
864 msgstr "Sys_Rq"
865
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
867 msgid "keyboard label|Escape"
868 msgstr "Escape"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
871 msgid "keyboard label|Multi_key"
872 msgstr "Multi_key"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
875 msgid "keyboard label|Home"
876 msgstr "Home"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
879 msgid "keyboard label|Page_Up"
880 msgstr "Page_Up"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
883 msgid "keyboard label|Page_Down"
884 msgstr "Page_Down"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
887 msgid "keyboard label|End"
888 msgstr "End"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
891 msgid "keyboard label|Begin"
892 msgstr "Begin"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
895 msgid "keyboard label|Print"
896 msgstr "Print"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
899 msgid "keyboard label|Insert"
900 msgstr "Insert"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
903 msgid "keyboard label|Num_Lock"
904 msgstr "Num_Lock"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
907 msgid "keyboard label|KP_Space"
908 msgstr "KP_Mezerník"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
911 msgid "keyboard label|KP_Tab"
912 msgstr "KP_Tab"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
915 msgid "keyboard label|KP_Enter"
916 msgstr "KP_Enter"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
919 msgid "keyboard label|KP_Home"
920 msgstr "KP_Home"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
923 msgid "keyboard label|KP_Left"
924 msgstr "KP_Doleva"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
927 msgid "keyboard label|KP_Up"
928 msgstr "KP_Nahoru"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
931 msgid "keyboard label|KP_Right"
932 msgstr "KP_Doprava"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
935 msgid "keyboard label|KP_Down"
936 msgstr "KP_Dolů"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
940 msgstr "KP_Page_Up"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
943 msgid "keyboard label|KP_Prior"
944 msgstr "KP_Prior"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
947 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
948 msgstr "KP_Page_Down"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
951 msgid "keyboard label|KP_Next"
952 msgstr "KP_Next"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
955 msgid "keyboard label|KP_End"
956 msgstr "KP_End"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
959 msgid "keyboard label|KP_Begin"
960 msgstr "KP_Begin"
961
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
963 msgid "keyboard label|KP_Insert"
964 msgstr "KP_Insert"
965
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
967 msgid "keyboard label|KP_Delete"
968 msgstr "KP_Delete"
969
970 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
971 msgid "keyboard label|Delete"
972 msgstr "Delete"
973
974 #. Description of --sync in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
976 msgid "Don't batch GDI requests"
977 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
978
979 #. Description of --no-wintab in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
981 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
982 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
983
984 #. Description of --ignore-wintab in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
986 msgid "Same as --no-wintab"
987 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
988
989 #. Description of --use-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
991 msgid "Do use the Wintab API [default]"
992 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
993
994 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
996 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
997 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
998
999 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1001 msgid "COLORS"
1002 msgstr "BARVY"
1003
1004 #. Description of --sync in --help output
1005 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1006 msgid "Make X calls synchronous"
1007 msgstr "Volat X synchronně"
1008
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1010 msgid "License"
1011 msgstr "Licence"
1012
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1014 msgid "The license of the program"
1015 msgstr "Licence programu"
1016
1017 #. Add the credits button
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1019 msgid "C_redits"
1020 msgstr "_Kredity"
1021
1022 #. Add the license button
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1024 msgid "_License"
1025 msgstr "_Licence"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1028 #, c-format
1029 msgid "About %s"
1030 msgstr "O %s"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1033 msgid "Credits"
1034 msgstr "Kredity"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1037 msgid "Written by"
1038 msgstr "Napsali"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1041 msgid "Documented by"
1042 msgstr "Zdokumentovali"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1045 msgid "Translated by"
1046 msgstr "Přeložili"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1049 msgid "Artwork by"
1050 msgstr "Grafika"
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1059 msgid "keyboard label|Shift"
1060 msgstr "Shift"
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1069 msgid "keyboard label|Ctrl"
1070 msgstr "Ctrl"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1079 msgid "keyboard label|Alt"
1080 msgstr "Alt"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1089 msgid "keyboard label|Super"
1090 msgstr "Super"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1099 msgid "keyboard label|Hyper"
1100 msgstr "Hyper"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1109 msgid "keyboard label|Meta"
1110 msgstr "Meta"
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1114 msgid "keyboard label|Space"
1115 msgstr "Mezerník"
1116
1117 #. do not translate the part before the |
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1119 msgid "keyboard label|Backslash"
1120 msgstr "Obrácené lomítko"
1121
1122 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1123 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1124 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1125 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1126 #. *
1127 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1128 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1129 #. * the year will appear on the right.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1132 msgid "calendar:MY"
1133 msgstr "calendar:MY"
1134
1135 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1136 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1137 #. * to be the first day of the week, and so on.
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:719
1140 msgid "calendar:week_start:0"
1141 msgstr "calendar:week_start:1"
1142
1143 #. Translators:  This is a text measurement template.
1144 #. * Translate it to the widest year text.
1145 #. *
1146 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1147 #. * in the translation.
1148 #. *
1149 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
1152 msgid "year measurement template|2000"
1153 msgstr "2000"
1154
1155 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1156 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1157 #. *
1158 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1159 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1160 #. * part in the translation.
1161 #. *
1162 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1163 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1164 #. * too.
1165 #.
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
1167 #, c-format
1168 msgid "calendar:day:digits|%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1172 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1173 #. *
1174 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1175 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1176 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1177 #. *
1178 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1179 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1180 #. * too.
1181 #.
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "calendar:week:digits|%d"
1185 msgstr "calendar:week_start:1"
1186
1187 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1188 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1189 #. * Use only ASCII in the translation.
1190 #. *
1191 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1192 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1193 #. * msgid.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1196 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1197 #.
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
1199 msgid "calendar year format|%Y"
1200 msgstr "%Y"
1201
1202 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1203 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1204 #. * the text after the | in the translation.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1207 msgid "Accelerator|Disabled"
1208 msgstr "Zakázáno"
1209
1210 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1211 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1212 #. * acelerator.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1215 msgid "New accelerator..."
1216 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1217
1218 #. do not translate the part before the |
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1220 #, c-format
1221 msgid "progress bar label|%d %%"
1222 msgstr "%d %%"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1225 msgid "Pick a Color"
1226 msgstr "Vyberte barvu"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1229 msgid "Received invalid color data\n"
1230 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1233 msgid ""
1234 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1235 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1236 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1237 msgstr ""
1238 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1239 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1240 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1243 msgid ""
1244 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1245 "it for use in the future."
1246 msgstr ""
1247 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1248 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1251 msgid "_Save color here"
1252 msgstr "_Uložit barvu zde"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1255 msgid ""
1256 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1257 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1258 msgstr ""
1259 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1260 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1261 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1264 msgid ""
1265 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1266 "lightness of that color using the inner triangle."
1267 msgstr ""
1268 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1269 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1272 msgid ""
1273 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1274 "that color."
1275 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1278 msgid "_Hue:"
1279 msgstr "_Odstín:"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1286 msgid "_Saturation:"
1287 msgstr "_Sytost:"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1294 msgid "_Value:"
1295 msgstr "_Hodnota:"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "Jas barvy."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1302 msgid "_Red:"
1303 msgstr "Če_rvená:"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1310 msgid "_Green:"
1311 msgstr "_Zelená:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1318 msgid "_Blue:"
1319 msgstr "_Modrá:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1326 msgid "Op_acity:"
1327 msgstr "_Krytí:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "Průhlednost barvy."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "Jmé_no barvy:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1338 msgid ""
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1341 msgstr ""
1342 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1343 "barvy, například 'orange'."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1346 msgid "_Palette:"
1347 msgstr "_Paleta:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1350 msgid "Color Wheel"
1351 msgstr "Barevné kolo"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1355 msgstr "Výběr barvy"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "Vstupní _metody"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid filename: %s"
1369 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1372 msgid "Select A File"
1373 msgstr "Zvolte soubor"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1376 msgid "Desktop"
1377 msgstr "Pracovní plocha"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1380 msgid "(None)"
1381 msgstr "(Žádný)"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1384 msgid "Other..."
1385 msgstr "Jiné..."
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1404 msgid ""
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1407 msgstr ""
1408 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1409 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "Neplatný název souboru"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1418
1419 #. Translators: the first string is a path and the second string
1420 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1421 #. * to translate.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1424 #, c-format
1425 msgid "%1$s on %2$s"
1426 msgstr "%1$s na %2$s"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1429 #, c-format
1430 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1431 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1434 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1435 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1438 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1439 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1442 #, c-format
1443 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1444 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1449 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1452 msgid "Remove"
1453 msgstr "Odstranit"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1456 msgid "Rename..."
1457 msgstr "Přejmenovat..."
1458
1459 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1461 msgid "Places"
1462 msgstr "Místa"
1463
1464 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1466 msgid "_Places"
1467 msgstr "_Místa"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
1470 msgid "_Add"
1471 msgstr "_Přidat"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1474 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1475 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "_Odstranit"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1482 msgid "Remove the selected bookmark"
1483 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1486 msgid "Could not select file"
1487 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1492 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1495 msgid "_Add to Bookmarks"
1496 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1499 msgid "Show _Hidden Files"
1500 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1503 msgid "Files"
1504 msgstr "Soubory"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "Název"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1511 msgid "Size"
1512 msgstr "Velikost"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1515 msgid "Modified"
1516 msgstr "Změněn"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1521
1522 #. Label
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1524 msgid "_Name:"
1525 msgstr "_Název:"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
1528 msgid "_Browse for other folders"
1529 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
1532 msgid "Type a file name"
1533 msgstr "Zadejte jméno souboru"
1534
1535 #. Create Folder
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1537 msgid "Create Fo_lder"
1538 msgstr "Vytvořit _adresář"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
1541 msgid "_Location:"
1542 msgstr "_Umístění:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1545 msgid "Save in _folder:"
1546 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1549 msgid "Create in _folder:"
1550 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
1553 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1554 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
1557 #, c-format
1558 msgid "Shortcut %s already exists"
1559 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
1562 #, c-format
1563 msgid "Shortcut %s does not exist"
1564 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
1567 #, c-format
1568 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1569 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1575 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1578 msgid "_Replace"
1579 msgstr "Na_hradit"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not mount %s"
1584 msgstr "Nemohu připojit %s"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
1587 msgid "Type name of new folder"
1588 msgstr "Napište název nového adresáře"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1591 #, c-format
1592 msgid "%d byte"
1593 msgid_plural "%d bytes"
1594 msgstr[0] "%d bajt"
1595 msgstr[1] "%d bajty"
1596 msgstr[2] "%d bajtů"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1599 #, c-format
1600 msgid "%.1f KB"
1601 msgstr "%.1f KB"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f MB"
1606 msgstr "%.1f MB"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f GB"
1611 msgstr "%.1f GB"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
1614 msgid "Unknown"
1615 msgstr "Neznámé"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1618 msgid "Today"
1619 msgstr "Dnes"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
1622 msgid "Yesterday"
1623 msgstr "Včera"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1626 #, c-format
1627 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1628 msgstr "Řádek %d, sloupec %d: chybějící atribut \"%s\""
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1631 #, c-format
1632 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1633 msgstr "Řádek %d, sloupec %d: neočekávaný prvek \"%s\""
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
1639 "element \"%s\" instead"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1649 #, c-format
1650 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not create directory: %s"
1656 msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Adresáře"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1663 msgid "Fol_ders"
1664 msgstr "_Adresáře"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1667 msgid "_Files"
1668 msgstr "_Soubory"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1671 #, c-format
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1681 msgstr ""
1682 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1683 "pro tento program.\n"
1684 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1687 msgid "_New Folder"
1688 msgstr "_Nový adresář"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "_Odstranit soubor"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr ""
1703 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1704 "povoleny."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1707 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1708 #, c-format
1709 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1710 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1713 msgid "New Folder"
1714 msgstr "Nový adresář"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1717 msgid "_Folder name:"
1718 msgstr "Název _adresáře:"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1721 msgid "C_reate"
1722 msgstr "_Vytvořit"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1725 #, c-format
1726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1727 msgstr ""
1728 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1731 #, c-format
1732 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1733 msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1736 #, c-format
1737 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1738 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1741 msgid "Delete File"
1742 msgstr "Odstranit soubor"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1745 #, c-format
1746 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1747 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1750 #, c-format
1751 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1752 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1755 #, c-format
1756 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1757 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1760 msgid "Rename File"
1761 msgstr "Přejmenovat soubor"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1764 #, c-format
1765 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1766 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1769 msgid "_Rename"
1770 msgstr "Pře_jmenovat"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1773 msgid "_Selection: "
1774 msgstr "_Výběr: "
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1780 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1781 msgstr ""
1782 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1783 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1786 msgid "Invalid UTF-8"
1787 msgstr "Neplatné UTF-8"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1790 msgid "Name too long"
1791 msgstr "Název příliš dlouhý"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1794 msgid "Couldn't convert filename"
1795 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1800 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1803 msgid "Could not obtain root folder"
1804 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1807 msgid "(Empty)"
1808 msgstr "(Prázdný)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1813 #, c-format
1814 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1815 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1818 msgid "This file system does not support mounting"
1819 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1822 msgid "File System"
1823 msgstr "Systém souborů"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1829 "Please use a different name."
1830 msgstr ""
1831 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1832 "název."
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1835 #, c-format
1836 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1837 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1840 #, c-format
1841 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1842 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1845 #, c-format
1846 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1847 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1850 #, c-format
1851 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1852 msgstr "Cesta není složka: '%s'"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1855 #, c-format
1856 msgid "Network Drive (%s)"
1857 msgstr "Síťový disk (%s)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1860 #, c-format
1861 msgid "%s (%s)"
1862 msgstr "%s (%s)"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1865 msgid "Pick a Font"
1866 msgstr "Vyberte písmo"
1867
1868 #. Initialize fields
1869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1870 msgid "Sans 12"
1871 msgstr "Sans 12"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1874 msgid "Font"
1875 msgstr "Písmo"
1876
1877 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1878 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1880 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1881 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1884 msgid "_Family:"
1885 msgstr "_Rodina:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1888 msgid "_Style:"
1889 msgstr "_Styl:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1892 msgid "Si_ze:"
1893 msgstr "_Velikost:"
1894
1895 #. create the text entry widget
1896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1897 msgid "_Preview:"
1898 msgstr "_Náhled:"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1901 msgid "Font Selection"
1902 msgstr "Výběr písma"
1903
1904 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1905 msgid "Gamma"
1906 msgstr "Gama"
1907
1908 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1909 msgid "_Gamma value"
1910 msgstr "Hodnota _gama"
1911
1912 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1913 #. * load it.
1914 #.
1915 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1916 #, c-format
1917 msgid "Error loading icon: %s"
1918 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
1919
1920 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1924 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1925 "You can get a copy from:\n"
1926 "\t%s"
1927 msgstr ""
1928 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1929 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
1930 "Můžete ji získat z:\n"
1931 "\t%s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1934 #, c-format
1935 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1936 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
1937
1938 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1939 msgid "Default"
1940 msgstr "Implicitní"
1941
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1943 msgid "Input"
1944 msgstr "Vstup"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1947 msgid "No extended input devices"
1948 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1951 msgid "_Device:"
1952 msgstr "_Zařízení:"
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1955 msgid "Disabled"
1956 msgstr "Vypnuto"
1957
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1959 msgid "Screen"
1960 msgstr "Obrazovka"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1963 msgid "Window"
1964 msgstr "Okno"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1967 msgid "_Mode:"
1968 msgstr "_Režim:"
1969
1970 #. The axis listbox
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1972 msgid "Axes"
1973 msgstr "Osy"
1974
1975 #. Keys listbox
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1977 msgid "Keys"
1978 msgstr "Klávesy"
1979
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1981 msgid "_X:"
1982 msgstr "_X:"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1985 msgid "_Y:"
1986 msgstr "_Y:"
1987
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1989 msgid "_Pressure:"
1990 msgstr "_Tlak:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1993 #, fuzzy
1994 msgid "X _tilt:"
1995 msgstr "Sklon X"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Y t_ilt:"
2000 msgstr "Sklon Y"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2003 msgid "_Wheel:"
2004 msgstr "_Kolečko:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2007 msgid "none"
2008 msgstr "žádný"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2011 msgid "(disabled)"
2012 msgstr "(vypnuto)"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2015 msgid "(unknown)"
2016 msgstr "(neznámá)"
2017
2018 #. and clear button
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Cl_ear"
2022 msgstr "Vy_mazat"
2023
2024 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2026 msgid "Load additional GTK+ modules"
2027 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2028
2029 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2031 msgid "MODULES"
2032 msgstr "MODULY"
2033
2034 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2036 msgid "Make all warnings fatal"
2037 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2038
2039 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2041 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2042 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2043
2044 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2046 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2047 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2048
2049 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2050 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2051 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2052 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2053 #.
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2055 msgid "default:LTR"
2056 msgstr "default:LTR"
2057
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2059 msgid "GTK+ Options"
2060 msgstr "Přepínače GTK+"
2061
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2063 msgid "Show GTK+ Options"
2064 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2065
2066 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2067 msgid "Arrow spacing"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2071 msgid "Scroll arrow spacing"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2075 #, c-format
2076 msgid "Page %u"
2077 msgstr "Strana %u"
2078
2079 #. Translate to the default units to use for presenting
2080 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2081 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2082 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2083 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2084 #.
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2086 msgid "default:mm"
2087 msgstr "default:mm"
2088
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2090 msgid ""
2091 "<b>Any Printer</b>\n"
2092 "For portable documents"
2093 msgstr ""
2094 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2095 "Pro přenositelné dokumenty"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2098 msgid "mm"
2099 msgstr "mm"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2102 msgid "inch"
2103 msgstr "palec"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Margins:\n"
2109 " Left: %s %s\n"
2110 " Right: %s %s\n"
2111 " Top: %s %s\n"
2112 " Bottom: %s %s"
2113 msgstr ""
2114 "Okraje:\n"
2115 " Levý: %s %s\n"
2116 " Pravý: %s %s\n"
2117 " Horní: %s %s\n"
2118 " Dolní: %s %s"
2119
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2121 msgid "Manage Custom Sizes..."
2122 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2125 msgid "_Format for:"
2126 msgstr "_Formát pro:"
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2129 msgid "_Paper size:"
2130 msgstr "Velikost _papíru:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2133 msgid "_Orientation:"
2134 msgstr "_Orientace:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Page Setup"
2139 msgstr "Strana %u"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2142 msgid "Margins from Printer..."
2143 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2146 #, c-format
2147 msgid "Custom Size %d"
2148 msgstr "Vlastní velikost %d"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2151 msgid "Manage Custom Sizes"
2152 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2155 msgid "_Width:"
2156 msgstr "Šíř_ka:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2159 msgid "_Height:"
2160 msgstr "_Výška:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2163 msgid "Paper Size"
2164 msgstr "Velikost papíru"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2167 #, fuzzy
2168 msgid "_Top:"
2169 msgstr "Za_stavit"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2172 msgid "_Bottom:"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2176 msgid "_Left:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2180 msgid "_Right:"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2184 msgid "Paper Margins"
2185 msgstr "Okraje papíru"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2188 msgid "Not available"
2189 msgstr "Nedostupné"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Save in folder:"
2194 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2198 msgid "print operation status|Initial state"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2203 msgid "print operation status|Preparing to print"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2208 msgid "print operation status|Generating data"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2213 msgid "print operation status|Sending data"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2218 msgid "print operation status|Waiting"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2223 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2228 msgid "print operation status|Printing"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2233 msgid "print operation status|Finished"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2238 msgid "print operation status|Finished with error"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2242 #, c-format
2243 msgid "Preparing %d"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Preparing"
2249 msgstr "Varování"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2252 #, c-format
2253 msgid "Printing %d"
2254 msgstr "Tiskne se %d"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2257 msgid "Error launching preview"
2258 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2261 msgid "Error printing"
2262 msgstr "Chyba při tisku"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2265 msgid "Application"
2266 msgstr "Aplikace"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2269 msgid "Printer offline"
2270 msgstr "Tiskárna je offline"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2273 msgid "Out of paper"
2274 msgstr "Došel papír"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2277 msgid "Paused"
2278 msgstr "Přerušeno"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2281 msgid "Need user intervention"
2282 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2285 msgid "Custom size"
2286 msgstr "Vlastní velikost"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2290 msgid "Not enough free memory"
2291 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2294 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2298 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2299 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2304 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2307 msgid "Unspecified error"
2308 msgstr "Neurčená chyba"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2311 msgid "Error from StartDoc"
2312 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2315 msgid "Printer"
2316 msgstr "Tiskárna"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2319 msgid "Location"
2320 msgstr "Umístění"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2323 msgid "Status"
2324 msgstr "Stav"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2327 msgid "Print Pages"
2328 msgstr "Vytisknout strany"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2331 msgid "_All"
2332 msgstr "_Všechny"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2335 msgid "C_urrent"
2336 msgstr "_Aktuální"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2339 msgid "Ra_nge: "
2340 msgstr "_Rozsah: "
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2343 msgid "Copies"
2344 msgstr "Kopie"
2345
2346 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2348 msgid "Copie_s:"
2349 msgstr "_Kopie:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2352 #, fuzzy
2353 msgid "C_ollate"
2354 msgstr "_Vytvořit"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Reverse"
2359 msgstr "_Vrátit"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2362 msgid "General"
2363 msgstr "Obecné"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2366 msgid "Layout"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2370 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2371 msgid "Pages per _sheet:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2375 msgid "T_wo-sided:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2379 msgid "_Only print:"
2380 msgstr "P_ouze tisk:"
2381
2382 #. In enum order
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2384 msgid "All sheets"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2388 msgid "Even sheets"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2392 msgid "Odd sheets"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Sc_ale:"
2398 msgstr "_Hodnota:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2401 msgid "Paper"
2402 msgstr "Papír"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2405 msgid "Paper _type:"
2406 msgstr "_Typ papíru:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2409 msgid "Paper _source:"
2410 msgstr "_Zdroj papíru:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2413 msgid "Output t_ray:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2417 msgid "Job Details"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2421 msgid "Pri_ority:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2425 msgid "_Billing info:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2429 msgid "Print Document"
2430 msgstr "Vytisknout dokument"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2433 msgid "_Now"
2434 msgstr "_Nyní"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2437 msgid "A_t:"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2441 #, fuzzy
2442 msgid "On _hold"
2443 msgstr "_Tučné"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2446 msgid "Add Cover Page"
2447 msgstr "Přidat titulní stránku"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2450 msgid "Be_fore:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2454 msgid "_After:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2458 msgid "Job"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2462 msgid "Advanced"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2466 msgid "Image Quality"
2467 msgstr "Kvalita obrazu"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2470 msgid "Color"
2471 msgstr "Barva"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2474 msgid "Finishing"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2478 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2482 msgid "Print"
2483 msgstr "Tisk"
2484
2485 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2486 msgid "Group"
2487 msgstr "Skupina"
2488
2489 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2490 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2491 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2492
2493 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2496 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2497
2498 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2501 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Select which type of documents are shown"
2506 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2509 #, c-format
2510 msgid "No item for URI '%s' found"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767
2514 msgid "Could not remove item"
2515 msgstr "Nemohu odstranit položku"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2518 msgid "Could not clear list"
2519 msgstr "Nelze vyčistit seznam"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894
2522 msgid "Copy _Location"
2523 msgstr "Kopírovat _umístění"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907
2526 msgid "_Remove From List"
2527 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_Clear List"
2532 msgstr "Vy_mazat"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930
2535 msgid "Show _Private Resources"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2539 #, c-format
2540 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2544 #, c-format
2545 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2549 #, c-format
2550 msgid "Open '%s'"
2551 msgstr "Otevřít '%s'"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2554 msgid "Unknown item"
2555 msgstr "Neznámá položka"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2558 msgid "No items found"
2559 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2562 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2565 msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
2566
2567 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2569 msgid "Information"
2570 msgstr "Informace"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2573 msgid "Warning"
2574 msgstr "Varování"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2577 msgid "Error"
2578 msgstr "Chyba"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2581 msgid "Question"
2582 msgstr "Otázka"
2583
2584 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2585 #. * need the mnemonics to be rationalized
2586 #.
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2588 msgid "_About"
2589 msgstr "O _aplikaci"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2592 msgid "_Apply"
2593 msgstr "_Použít"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2596 msgid "_Bold"
2597 msgstr "_Tučné"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2600 msgid "_Cancel"
2601 msgstr "_Zrušit"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2604 msgid "_CD-Rom"
2605 msgstr "_CD-ROM"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2608 msgid "_Clear"
2609 msgstr "Vy_mazat"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2612 msgid "_Close"
2613 msgstr "_Zavřít"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2616 msgid "C_onnect"
2617 msgstr "_Připojit"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2620 msgid "_Convert"
2621 msgstr "_Převést"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2624 msgid "_Copy"
2625 msgstr "_Kopírovat"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2628 msgid "Cu_t"
2629 msgstr "_Vyjmout"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2632 msgid "_Delete"
2633 msgstr "_Odstranit"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2636 msgid "_Disconnect"
2637 msgstr "_Odpojit"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2640 msgid "_Execute"
2641 msgstr "_Spustit"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2644 msgid "_Edit"
2645 msgstr "_Upravit"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2648 msgid "_Find"
2649 msgstr "_Hledat"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2652 msgid "Find and _Replace"
2653 msgstr "Hledat a nah_radit"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2656 msgid "_Floppy"
2657 msgstr "_Disketa"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2660 msgid "_Fullscreen"
2661 msgstr "_Celá obrazovka"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2664 msgid "_Leave Fullscreen"
2665 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2669 msgid "Navigation|_Bottom"
2670 msgstr "_Dolů"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2674 msgid "Navigation|_First"
2675 msgstr "P_rvní"
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2679 msgid "Navigation|_Last"
2680 msgstr "Po_slední"
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2684 msgid "Navigation|_Top"
2685 msgstr "_Nahoru"
2686
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2689 msgid "Navigation|_Back"
2690 msgstr "_Zpět"
2691
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2694 msgid "Navigation|_Down"
2695 msgstr "_Níž"
2696
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2699 msgid "Navigation|_Forward"
2700 msgstr "_Vpřed"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2704 msgid "Navigation|_Up"
2705 msgstr "_Výš"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2708 msgid "_Harddisk"
2709 msgstr "_Pevný disk"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2712 msgid "_Help"
2713 msgstr "_Nápověda"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2716 msgid "_Home"
2717 msgstr "_Domů"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2720 msgid "Increase Indent"
2721 msgstr "Zvětšit odsazení"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2724 msgid "Decrease Indent"
2725 msgstr "Zmenšit odsazení"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2728 msgid "_Index"
2729 msgstr "_Index"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2732 msgid "_Information"
2733 msgstr "_Informace"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2736 msgid "_Italic"
2737 msgstr "_Kurzíva"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2740 msgid "_Jump to"
2741 msgstr "_Přejít na"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2745 msgid "Justify|_Center"
2746 msgstr "Na _střed"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2750 msgid "Justify|_Fill"
2751 msgstr "_Vyplnit"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2755 msgid "Justify|_Left"
2756 msgstr "Do_leva"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2760 msgid "Justify|_Right"
2761 msgstr "Do_prava"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2765 msgid "Media|_Forward"
2766 msgstr "_Vpřed"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2770 msgid "Media|_Next"
2771 msgstr "_Následující"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2775 msgid "Media|P_ause"
2776 msgstr "_Pozastavit"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2780 msgid "Media|_Play"
2781 msgstr "Pře_hrávat"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2785 msgid "Media|Pre_vious"
2786 msgstr "_Předchozí"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2790 msgid "Media|_Record"
2791 msgstr "_Zaznamenávat"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2795 msgid "Media|R_ewind"
2796 msgstr "Pře_točit"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2800 msgid "Media|_Stop"
2801 msgstr "Za_stavit"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2804 msgid "_Network"
2805 msgstr "_Síť"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2808 msgid "_New"
2809 msgstr "_Nový"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2812 msgid "_No"
2813 msgstr "_Ne"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2816 msgid "_OK"
2817 msgstr "_Budiž"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2820 msgid "_Open"
2821 msgstr "_Otevřít"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2824 msgid "Landscape"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Portrait"
2830 msgstr "_Tisk"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2833 msgid "Reverse landscape"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2837 msgid "Reverse portrait"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2841 msgid "_Paste"
2842 msgstr "V_ložit"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2845 msgid "_Preferences"
2846 msgstr "_Nastavení"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2849 msgid "_Print"
2850 msgstr "_Tisk"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2853 msgid "Print Pre_view"
2854 msgstr "Ná_hled tisku"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2857 msgid "_Properties"
2858 msgstr "_Vlastnosti"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2861 msgid "_Quit"
2862 msgstr "U_končit"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2865 msgid "_Redo"
2866 msgstr "Zn_ovu"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2869 msgid "_Refresh"
2870 msgstr "Ob_novit"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2873 msgid "_Revert"
2874 msgstr "_Vrátit"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2877 msgid "_Save"
2878 msgstr "_Uložit"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2881 msgid "Save _As"
2882 msgstr "Uložit _jako"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2885 msgid "Select _All"
2886 msgstr "Vybrat _vše"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2889 msgid "_Color"
2890 msgstr "_Barva"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2893 msgid "_Font"
2894 msgstr "_Písmo"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2897 msgid "_Ascending"
2898 msgstr "_Vzestupně"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2901 msgid "_Descending"
2902 msgstr "_Sestupně"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2905 msgid "_Spell Check"
2906 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2909 msgid "_Stop"
2910 msgstr "Za_stavit"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2913 msgid "_Strikethrough"
2914 msgstr "_Přeškrtnuté"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2917 msgid "_Undelete"
2918 msgstr "_Zrušit odstranění"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2921 msgid "_Underline"
2922 msgstr "Po_dtržené"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2925 msgid "_Undo"
2926 msgstr "_Zpět"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2929 msgid "_Yes"
2930 msgstr "_Ano"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2933 msgid "_Normal Size"
2934 msgstr "_Normální velikost"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2937 msgid "Best _Fit"
2938 msgstr "Při_způsobit velikost"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2941 msgid "Zoom _In"
2942 msgstr "Z_většit"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2945 msgid "Zoom _Out"
2946 msgstr "Z_menšit"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2949 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2950 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2953 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2954 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2957 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2958 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2961 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2962 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2965 msgid "LRO Left-to-right _override"
2966 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2969 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2970 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2973 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2974 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2977 msgid "ZWS _Zero width space"
2978 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2981 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2982 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2985 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2986 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
2987
2988 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2991 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
2992
2993 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2994 msgid "--- No Tip ---"
2995 msgstr "--- Bez rady ---"
2996
2997 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2998 #, c-format
2999 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3000 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3001
3002 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3003 #, c-format
3004 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3005 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3006
3007 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3008 #, c-format
3009 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3010 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3011
3012 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
3013 msgid "Empty"
3014 msgstr "Prázdný"
3015
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3018 msgid "paper size|asme_f"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3023 msgid "paper size|A0x2"
3024 msgstr "A0x2"
3025
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3028 msgid "paper size|A0"
3029 msgstr "A0"
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3033 msgid "paper size|A0x3"
3034 msgstr "A0x3"
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3038 msgid "paper size|A1"
3039 msgstr "A1"
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3043 msgid "paper size|A10"
3044 msgstr "A10"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3048 msgid "paper size|A1x3"
3049 msgstr "A1x3"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3053 msgid "paper size|A1x4"
3054 msgstr "A1x4"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3058 msgid "paper size|A2"
3059 msgstr "A2"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3063 msgid "paper size|A2x3"
3064 msgstr "A2x3"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3068 msgid "paper size|A2x4"
3069 msgstr "A2x4"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3073 msgid "paper size|A2x5"
3074 msgstr "A2x5"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3078 msgid "paper size|A3"
3079 msgstr "A3"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3083 msgid "paper size|A3 Extra"
3084 msgstr "A3 Extra"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3088 msgid "paper size|A3x3"
3089 msgstr "A3x3"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3093 msgid "paper size|A3x4"
3094 msgstr "A3x4"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3098 msgid "paper size|A3x5"
3099 msgstr "A3x5"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3103 msgid "paper size|A3x6"
3104 msgstr "A3x6"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3108 msgid "paper size|A3x7"
3109 msgstr "A3x7"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3113 msgid "paper size|A4"
3114 msgstr "A4"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3118 msgid "paper size|A4 Extra"
3119 msgstr "A4 Extra"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3123 msgid "paper size|A4 Tab"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3128 msgid "paper size|A4x3"
3129 msgstr "A4x3"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3133 msgid "paper size|A4x4"
3134 msgstr "A4x4"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3138 msgid "paper size|A4x5"
3139 msgstr "A4x5"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3143 msgid "paper size|A4x6"
3144 msgstr "A4x6"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3148 msgid "paper size|A4x7"
3149 msgstr "A4x7"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3153 msgid "paper size|A4x8"
3154 msgstr "A4x8"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3158 msgid "paper size|A4x9"
3159 msgstr "A4x9"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3163 msgid "paper size|A5"
3164 msgstr "A5"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3168 msgid "paper size|A5 Extra"
3169 msgstr "A5 Extra"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3173 msgid "paper size|A6"
3174 msgstr "A6"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3178 msgid "paper size|A7"
3179 msgstr "A7"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3183 msgid "paper size|A8"
3184 msgstr "A8"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3188 msgid "paper size|A9"
3189 msgstr "A9"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3193 msgid "paper size|B0"
3194 msgstr "B0"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3198 msgid "paper size|B1"
3199 msgstr "B1"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3203 msgid "paper size|B10"
3204 msgstr "B10"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3208 msgid "paper size|B2"
3209 msgstr "B2"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3213 msgid "paper size|B3"
3214 msgstr "B3"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3218 msgid "paper size|B4"
3219 msgstr "B4"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3223 msgid "paper size|B5"
3224 msgstr "B5"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3228 msgid "paper size|B5 Extra"
3229 msgstr "B5 Extra"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3233 msgid "paper size|B6"
3234 msgstr "B6"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3238 msgid "paper size|B6/C4"
3239 msgstr "B6/C4"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3243 msgid "paper size|B7"
3244 msgstr "B7"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3248 msgid "paper size|B8"
3249 msgstr "B8"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3253 msgid "paper size|B9"
3254 msgstr "B9"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3258 msgid "paper size|C0"
3259 msgstr "C0"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3263 msgid "paper size|C1"
3264 msgstr "C1"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3268 msgid "paper size|C10"
3269 msgstr "C10"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3273 msgid "paper size|C2"
3274 msgstr "C2"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3278 msgid "paper size|C3"
3279 msgstr "C3"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3283 msgid "paper size|C4"
3284 msgstr "C4"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3288 msgid "paper size|C5"
3289 msgstr "C5"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3293 msgid "paper size|C6"
3294 msgstr "C6"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3298 msgid "paper size|C6/C5"
3299 msgstr "C6/C5"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3303 msgid "paper size|C7"
3304 msgstr "C7"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3308 msgid "paper size|C7/C6"
3309 msgstr "C7/C6"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3313 msgid "paper size|C8"
3314 msgstr "C8"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3318 msgid "paper size|C9"
3319 msgstr "C9"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3323 msgid "paper size|DL Envelope"
3324 msgstr "Obálka DL"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3328 msgid "paper size|RA0"
3329 msgstr "RA0"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3333 msgid "paper size|RA1"
3334 msgstr "RA1"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3338 msgid "paper size|RA2"
3339 msgstr "RA2"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3343 msgid "paper size|SRA0"
3344 msgstr "SRA0"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3348 msgid "paper size|SRA1"
3349 msgstr "SRA1"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3353 msgid "paper size|SRA2"
3354 msgstr "SRA2"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3358 msgid "paper size|JB0"
3359 msgstr "JB0"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3363 msgid "paper size|JB1"
3364 msgstr "JB1"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3368 msgid "paper size|JB10"
3369 msgstr "JB10"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3373 msgid "paper size|JB2"
3374 msgstr "JB2"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3378 msgid "paper size|JB3"
3379 msgstr "JB3"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3383 msgid "paper size|JB4"
3384 msgstr "JB4"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3388 msgid "paper size|JB5"
3389 msgstr "JB5"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3393 msgid "paper size|JB6"
3394 msgstr "JB6"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3398 msgid "paper size|JB7"
3399 msgstr "JB7"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3403 msgid "paper size|JB8"
3404 msgstr "JB8"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3408 msgid "paper size|JB9"
3409 msgstr "JB9"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3413 msgid "paper size|jis exec"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3418 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3419 msgstr "Obálka Choukei 2"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3423 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3424 msgstr "Obálka Choukei 3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3428 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3429 msgstr "Obálka Choukei 4"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3433 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3434 msgstr "hagaki (pohlednice)"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3438 msgid "paper size|kahu Envelope"
3439 msgstr "Obálka kahu"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3443 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3444 msgstr "Obálka kaku2"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3448 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3453 msgid "paper size|you4 Envelope"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3458 msgid "paper size|10x11"
3459 msgstr "10x11"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3463 msgid "paper size|10x13"
3464 msgstr "10x13"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3468 msgid "paper size|10x14"
3469 msgstr "10x14"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3473 msgid "paper size|10x15"
3474 msgstr "10x15"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3478 msgid "paper size|11x12"
3479 msgstr "11x12"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3483 msgid "paper size|11x15"
3484 msgstr "11x15"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3488 msgid "paper size|12x19"
3489 msgstr "12x19"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3493 msgid "paper size|5x7"
3494 msgstr "5x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3498 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3499 msgstr "Obálka 6x9"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3503 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3504 msgstr "Obálka 7x9"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3508 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3509 msgstr "Obálka 9x11"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3513 msgid "paper size|a2 Envelope"
3514 msgstr "Obálka a2"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3518 msgid "paper size|Arch A"
3519 msgstr "Arch A"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3523 msgid "paper size|Arch B"
3524 msgstr "Arch B"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3528 msgid "paper size|Arch C"
3529 msgstr "Arch C"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3533 msgid "paper size|Arch D"
3534 msgstr "Arch D"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3538 msgid "paper size|Arch E"
3539 msgstr "Arch E"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3543 msgid "paper size|b-plus"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3548 msgid "paper size|c"
3549 msgstr "c"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3553 msgid "paper size|c5 Envelope"
3554 msgstr "Obálka c5"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3558 msgid "paper size|d"
3559 msgstr "d"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3563 msgid "paper size|e"
3564 msgstr "e"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3568 msgid "paper size|edp"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3573 msgid "paper size|European edp"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3578 msgid "paper size|Executive"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3583 msgid "paper size|f"
3584 msgstr "f"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3588 msgid "paper size|FanFold European"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3593 msgid "paper size|FanFold US"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3598 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3603 msgid "paper size|Government Legal"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3608 msgid "paper size|Government Letter"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3613 msgid "paper size|Index 3x5"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3618 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3623 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3628 msgid "paper size|Index 5x8"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3633 msgid "paper size|Invoice"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3638 msgid "paper size|Tabloid"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3643 msgid "paper size|US Legal"
3644 msgstr "US Legal"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3648 msgid "paper size|US Legal Extra"
3649 msgstr "US Legal Extra"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3653 msgid "paper size|US Letter"
3654 msgstr "US Letter"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3658 msgid "paper size|US Letter Extra"
3659 msgstr "US Letter Extra"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3663 msgid "paper size|US Letter Plus"
3664 msgstr "US Letter Plus"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3668 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3673 msgid "paper size|#10 Envelope"
3674 msgstr "Obálka #10"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3678 #, fuzzy
3679 msgid "paper size|#11 Envelope"
3680 msgstr "Obálka #11"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3684 msgid "paper size|#12 Envelope"
3685 msgstr "Obálka #12"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3689 msgid "paper size|#14 Envelope"
3690 msgstr "Obálka #14"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3694 msgid "paper size|#9 Envelope"
3695 msgstr "Obálka #9"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3699 msgid "paper size|Personal Envelope"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3704 msgid "paper size|Quarto"
3705 msgstr "Quarto"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3709 msgid "paper size|Super A"
3710 msgstr "Super A"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3714 msgid "paper size|Super B"
3715 msgstr "Super B"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3719 msgid "paper size|Wide Format"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3724 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3725 msgstr "Dai-pa-kai"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3729 msgid "paper size|Folio"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3734 msgid "paper size|Folio sp"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3739 msgid "paper size|Invite Envelope"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3744 msgid "paper size|Italian Envelope"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3749 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3750 msgstr "juuro-ku-kai"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3754 msgid "paper size|pa-kai"
3755 msgstr "pa-kai"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3759 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3764 msgid "paper size|Small Photo"
3765 msgstr "Malé foto"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3769 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3774 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3779 msgid "paper size|prc 16k"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3784 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3789 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3794 msgid "paper size|prc 32k"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3799 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3804 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3809 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3814 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3819 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3824 msgid "paper size|ROC 16k"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3829 msgid "paper size|ROC 8k"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. ID
3833 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3834 msgid "Amharic (EZ+)"
3835 msgstr "Amharicky (EZ+)"
3836
3837 #. ID
3838 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3839 msgid "Cedilla"
3840 msgstr "Cedilla"
3841
3842 #. ID
3843 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3844 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3845 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
3846
3847 #. ID
3848 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3849 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3850 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
3851
3852 #. ID
3853 #: ../modules/input/imipa.c:145
3854 msgid "IPA"
3855 msgstr "IPA"
3856
3857 #. ID
3858 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3859 msgid "Thai (Broken)"
3860 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
3861
3862 #. ID
3863 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3864 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3865 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
3866
3867 #. ID
3868 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3869 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3870 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
3871
3872 #. ID
3873 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3874 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3875 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
3876
3877 #. ID
3878 #: ../modules/input/imxim.c:28
3879 msgid "X Input Method"
3880 msgstr "Vstupní metoda X"
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3883 msgid "Two Sided"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3887 msgid "Paper Type"
3888 msgstr "Typ papíru"
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3891 msgid "Paper Source"
3892 msgstr "Zdroj papíru"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3895 msgid "Output Tray"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3899 msgid "One Sided"
3900 msgstr "Jednostranný"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Auto Select"
3907 msgstr "Výběr písma"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1933
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Printer Default"
3915 msgstr "Implicitní"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
3918 msgid "Urgent"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
3922 msgid "High"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
3926 msgid "Medium"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
3930 msgid "Low"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3934 msgid "None"
3935 msgstr "Žádný"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3938 msgid "Classified"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3942 msgid "Confidential"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3946 msgid "Secret"
3947 msgstr "Tajný"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3950 msgid "Standard"
3951 msgstr "Standardní"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3954 msgid "Top Secret"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
3958 msgid "Unclassified"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3962 msgid "Print to LPR"
3963 msgstr "Tisknout na LPR"
3964
3965 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Pages Per Sheet"
3968 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3971 msgid "Command Line"
3972 msgstr "Příkazový řádek"
3973
3974 #. default filename used for print-to-file
3975 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3976 #, c-format
3977 msgid "output.%s"
3978 msgstr "výstup.%s"
3979
3980 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3981 msgid "Print to File"
3982 msgstr "Tisknout do souboru"
3983
3984 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3985 msgid "PDF"
3986 msgstr "PDF"
3987
3988 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3989 msgid "Postscript"
3990 msgstr "Postscript"
3991
3992 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3993 msgid "File"
3994 msgstr "Soubor"
3995
3996 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3997 msgid "_Output format"
3998 msgstr "_Výstupní formát"
3999
4000 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4003 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
4004
4005 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4006 msgid "directfb arg"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4010 msgid "sdl|system"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4014 msgid "URI"
4015 msgstr "URI"
4016
4017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4018 msgid "The URI bound to this button"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4022 msgid "Copy URL"
4023 msgstr "Kopírovat URL"
4024
4025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Invalid URI"
4028 msgstr "Neplatné UTF-8"
4029
4030 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4031 #, c-format
4032 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4036 #, c-format
4037 msgid "No deserialize function found for format %s"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4041 #, c-format
4042 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4046 #, c-format
4047 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4051 #, c-format
4052 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4056 #, c-format
4057 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4061 #, c-format
4062 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4066 #, c-format
4067 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4071 #, c-format
4072 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4076 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4080 #, c-format
4081 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4086 #, c-format
4087 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4091 #, c-format
4092 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4096 #, c-format
4097 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4107 #, c-format
4108 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4112 #, c-format
4113 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4117 #, c-format
4118 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4122 #, c-format
4123 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4127 #, c-format
4128 msgid "A <%s> element has already been specified"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4132 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4136 msgid "Serialized data is malformed"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4140 msgid ""
4141 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4145 #, c-format
4146 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Failed to write header\n"
4152 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4153
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Failed to write hash table\n"
4157 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Failed to write directory index\n"
4162 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Failed to rewrite header\n"
4167 msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4172 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4175 #, c-format
4176 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4182 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4187 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4190 msgid "Cache file created successfully.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4194 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4198 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4202 msgid "Don't include image data in the cache"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4206 msgid "Output a C header file"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4210 msgid "Turn off verbose output"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "No theme index file in '%s'.\n"
4217 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4218 msgstr ""