]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
790 #, c-format
791 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
801 "zpracovat."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
810 "povolena."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "Formát obrázku PNG"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový."
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 #, c-format
891 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 #, c-format
896 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 #, c-format
901 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
902 msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 #, c-format
906 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()."
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
910 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
911 msgstr "Nezdařila se alokace struktury kontextu QTIF."
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
914 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
915 msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader."
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
918 msgid "Failed to find an image data atom."
919 msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat."
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
922 msgid "The QTIF image format"
923 msgstr "Formát obrázku QTIF"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 msgid "RAS image has unknown type"
931 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
966 msgid "Image is corrupted or truncated"
967 msgstr "Obrázek je zkrácený nebo poškozený"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Formát obrázku Targa"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1015 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1016 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek."
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "Formát obrázku XBM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "Formát obrázku XPM"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "Formát obrázku EMF"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "Nelze uložit"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Formát obrázku WMF"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "BARVY"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Provede volání X synchronně"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Spouští se %s"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Otevírá se %s"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1233 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1234 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1241 msgid "License"
1242 msgstr "Licence"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Licence programu"
1247
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1250 msgid "C_redits"
1251 msgstr "Zá_sluhy"
1252
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1255 msgid "_License"
1256 msgstr "_Licence"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1259 #, c-format
1260 msgid "About %s"
1261 msgstr "O aplikaci %s"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1264 msgid "Credits"
1265 msgstr "Zásluhy"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1268 msgid "Written by"
1269 msgstr "Napsali"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Zdokumentovali"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Přeložili"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Grafika"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Shift"
1291 msgstr "Shift"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Ctrl"
1301 msgstr "Ctrl"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Alt"
1311 msgstr "Alt"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Super"
1321 msgstr "Super"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Hyper"
1331 msgstr "Hyper"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Meta"
1341 msgstr "Meta"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Mezerník"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr "Zpětné lomítko"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1359 #, c-format
1360 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1361 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgid "calendar:MY"
1385 msgstr "calendar:MY"
1386
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1394
1395 #. Translators:  This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. *
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1401 msgctxt "year measurement template"
1402 msgid "2000"
1403 msgstr "2000"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:day:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1432 #, c-format
1433 msgctxt "calendar:week:digits"
1434 msgid "%d"
1435 msgstr "%d"
1436
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Also look for the msgid "2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * msgid.
1444 #. *
1445 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1448 msgctxt "calendar year format"
1449 msgid "%Y"
1450 msgstr "%Y"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * a disabled accelerator key combination.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Disabled"
1458 msgstr "Vypnuto"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1462 #. * to gtk_accelerator_valid().
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1465 msgctxt "Accelerator"
1466 msgid "Invalid"
1467 msgstr "Neplatné"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #. * acelerator.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1474 msgid "New accelerator..."
1475 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1478 #, c-format
1479 msgctxt "progress bar label"
1480 msgid "%d %%"
1481 msgstr "%d %%"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1484 msgid "Pick a Color"
1485 msgstr "Vybrat barvu"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1488 msgid "Received invalid color data\n"
1489 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1497 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "_Odstín:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Sytost:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "_Hodnota:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Jas barvy."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "Če_rvená:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "_Zelená:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Modrá:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "_Krytí:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Průhlednost barvy."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Název barvy:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1571 "barvy, například \"orange\"."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Barevný kotouč"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1588 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1589 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1597 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1606 msgid "The color you've chosen."
1607 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Uložit barvu zde"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1619 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1620 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Výběr barvy"
1625
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #.
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1633 msgid "default:mm"
1634 msgstr "default:mm"
1635
1636 #. And show the custom paper dialog
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1638 msgid "Manage Custom Sizes"
1639 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1642 msgid "inch"
1643 msgstr "palec"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1646 msgid "mm"
1647 msgstr "mm"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1650 msgid "Margins from Printer..."
1651 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1654 #, c-format
1655 msgid "Custom Size %d"
1656 msgstr "Vlastní velikost %d"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1659 msgid "_Width:"
1660 msgstr "Šíř_ka:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1663 msgid "_Height:"
1664 msgstr "_Výška:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1667 msgid "Paper Size"
1668 msgstr "Rozměry papíru"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1671 msgid "_Top:"
1672 msgstr "_Horní:"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1675 msgid "_Bottom:"
1676 msgstr "_Dolní:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1679 msgid "_Left:"
1680 msgstr "_Levý:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1683 msgid "_Right:"
1684 msgstr "P_ravý:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1687 msgid "Paper Margins"
1688 msgstr "Okraje papíru"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1691 msgid "Input _Methods"
1692 msgstr "Vstupní _metody"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1695 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1696 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:10091
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Zvolte soubor"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "Pracovní plocha"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(Žádný)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "Jiné..."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Nelze přidat záložku"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1744 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1747 msgid "Invalid file name"
1748 msgstr "Neplatný název souboru"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1751 msgid "The folder contents could not be displayed"
1752 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1753
1754 #. Translators: the first string is a path and the second string
1755 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1756 #. * to translate.
1757 #.
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1759 #, c-format
1760 msgid "%1$s on %2$s"
1761 msgstr "%1$s na %2$s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1764 msgid "Search"
1765 msgstr "Hledat"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1768 msgid "Recently Used"
1769 msgstr "Naposledy použité"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1772 msgid "Select which types of files are shown"
1773 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1778 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1783 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1788 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1791 #, c-format
1792 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1793 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1796 #, c-format
1797 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1798 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1801 msgid "Remove the selected bookmark"
1802 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1805 msgid "Remove"
1806 msgstr "Odstranit"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1809 msgid "Rename..."
1810 msgstr "Přejmenovat..."
1811
1812 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1814 msgid "Places"
1815 msgstr "Místa"
1816
1817 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1819 msgid "_Places"
1820 msgstr "_Místa"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1823 msgid "_Add"
1824 msgstr "_Přidat"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1827 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1828 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1831 msgid "_Remove"
1832 msgstr "O_dstranit"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1835 msgid "Could not select file"
1836 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1847 msgid "Show _Size Column"
1848 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1851 msgid "Files"
1852 msgstr "Soubory"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1855 msgid "Name"
1856 msgstr "Název"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "Velikost"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "Změněno"
1865
1866 #. Label
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1868 msgid "_Name:"
1869 msgstr "_Název:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1872 msgid "_Browse for other folders"
1873 msgstr "Procházet _jiné složky"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1876 msgid "Type a file name"
1877 msgstr "Zadání názvu souboru"
1878
1879 #. Create Folder
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1881 msgid "Create Fo_lder"
1882 msgstr "V_ytvořit složku"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1885 msgid "_Location:"
1886 msgstr "_Umístění:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1889 msgid "Save in _folder:"
1890 msgstr "U_ložit do složky:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1893 msgid "Create in _folder:"
1894 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1902 msgid "Could not read the contents of the folder"
1903 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1907 msgid "Unknown"
1908 msgstr "Neznámé"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1911 msgid "%H:%M"
1912 msgstr "%H:%M"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 msgstr "Včera v %H:%M"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1919 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1920 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s already exists"
1925 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1928 #, c-format
1929 msgid "Shortcut %s does not exist"
1930 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1933 #, c-format
1934 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1941 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1944 msgid "_Replace"
1945 msgstr "Na_hradit"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1952 msgid ""
1953 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1954 "Please make sure it is running."
1955 msgstr ""
1956 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1957 "prosím, že běží."
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1964 msgid "Search:"
1965 msgstr "Hledat:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "Nelze připojit %s"
1971
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975 msgid "Invalid path"
1976 msgstr "Neplatná cesta"
1977
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982 msgid "No match"
1983 msgstr "Žádná shoda"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "Jediné dokončení"
1991
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1994 #. * a longer match
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
1998 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1999
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2004 msgstr "Dokončování..."
2005
2006 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2012 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
2013
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
2021
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026 msgid "Path does not exist"
2027 msgstr "Cesta neexistuje"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2031 #, c-format
2032 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2033 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2036 msgid "Folders"
2037 msgstr "Složky"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2040 msgid "Fol_ders"
2041 msgstr "_Složky"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2044 msgid "_Files"
2045 msgstr "_Soubory"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2048 #, c-format
2049 msgid "Folder unreadable: %s"
2050 msgstr "Složka nečitelná: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2056 "available to this program.\n"
2057 "Are you sure that you want to select it?"
2058 msgstr ""
2059 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2060 "pro tento program.\n"
2061 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2064 msgid "_New Folder"
2065 msgstr "_Nová složka"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2068 msgid "De_lete File"
2069 msgstr "Smazat s_oubor"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2072 msgid "_Rename File"
2073 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr ""
2080 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2083 msgid "New Folder"
2084 msgstr "Nová složka"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2087 msgid "_Folder name:"
2088 msgstr "Název _složky:"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2091 msgid "C_reate"
2092 msgstr "_Vytvořit"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2095 #, c-format
2096 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 msgstr ""
2098 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2106 #, c-format
2107 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2111 msgid "Delete File"
2112 msgstr "Smazat soubor"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "Přejmenovat soubor"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "Pře_jmenovat"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "_Výběr: "
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 msgstr ""
2152 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2153 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "Neplatné UTF-8"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Příliš dlouhý název"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Nelze převést název souboru"
2166
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgid "File System"
2174 msgstr "Systém souborů"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "Vybrat písmo"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "Písmo"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "_Rodina:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "_Styl:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "_Velikost:"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "_Náhled:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Výběr písma"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "Gama"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "Hodnota _gama"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2241 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2242 "Získat ho je možné z:\n"
2243 "\t%s"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 #, c-format
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2253
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "Jednoduché"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "Systémová"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "None"
2266 msgstr "Žádná"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2269 #, c-format
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System (%s)"
2272 msgstr "Systémová (%s)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "Vstup"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2283 msgid "_Device:"
2284 msgstr "_Zařízení:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2287 msgid "Disabled"
2288 msgstr "Vypnuto"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2291 msgid "Screen"
2292 msgstr "Obrazovka"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2295 msgid "Window"
2296 msgstr "Okno"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2299 msgid "_Mode:"
2300 msgstr "_Režim:"
2301
2302 #. The axis listbox
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2304 msgid "Axes"
2305 msgstr "Osy"
2306
2307 #. Keys listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "Klávesy"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr "_X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr "_Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "_Tlak:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "Sk_lon X:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2329 msgid "Y t_ilt:"
2330 msgstr "Skl_on Y:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2333 msgid "_Wheel:"
2334 msgstr "_Kolečko:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2337 msgid "none"
2338 msgstr "žádný"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2341 msgid "(disabled)"
2342 msgstr "(vypnuto)"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2345 msgid "(unknown)"
2346 msgstr "(neznámá)"
2347
2348 #. and clear button
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "Vy_mazat"
2352
2353 #. Open Link
2354 #: gtk/gtklabel.c:5685
2355 msgid "_Open Link"
2356 msgstr "_Otevřít odkaz"
2357
2358 #. Copy Link Address
2359 #: gtk/gtklabel.c:5697
2360 msgid "Copy _Link Address"
2361 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2362
2363 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2364 msgid "Copy URL"
2365 msgstr "Kopírovat URL"
2366
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2368 msgid "Invalid URI"
2369 msgstr "Neplatné URI"
2370
2371 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:452
2373 msgid "Load additional GTK+ modules"
2374 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2375
2376 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:453
2378 msgid "MODULES"
2379 msgstr "MODULY"
2380
2381 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:455
2383 msgid "Make all warnings fatal"
2384 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2385
2386 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:458
2388 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2389 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2390
2391 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:461
2393 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2394 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2395
2396 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2397 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2398 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2399 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2400 #.
2401 #: gtk/gtkmain.c:713
2402 msgid "default:LTR"
2403 msgstr "default:LTR"
2404
2405 #: gtk/gtkmain.c:778
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot open display: %s"
2408 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2409
2410 #: gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "GTK+ Options"
2412 msgstr "Přepínače GTK+"
2413
2414 #: gtk/gtkmain.c:815
2415 msgid "Show GTK+ Options"
2416 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2419 msgid "Co_nnect"
2420 msgstr "_Připojit"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2423 msgid "Connect _anonymously"
2424 msgstr "Připojit se _anonymně"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2427 msgid "Connect as u_ser:"
2428 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2431 msgid "_Username:"
2432 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2435 msgid "_Domain:"
2436 msgstr "_Doména:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2439 msgid "_Password:"
2440 msgstr "_Heslo:"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2444 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2448 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2452 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2455 #, c-format
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to end process"
2462 msgstr "Není možné ukončit proces"
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2466 msgstr "Ukončit proc_es"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2472
2473 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2475 msgid "Terminal Pager"
2476 msgstr "Stránkování terminálu"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2479 msgid "Top Command"
2480 msgstr "Příkaz top"
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2483 msgid "Bourne Again Shell"
2484 msgstr "Bourne Again Shell"
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2487 msgid "Bourne Shell"
2488 msgstr "Bourne Shell"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2491 msgid "Z Shell"
2492 msgstr "Z Shell"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2497 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2500 #, c-format
2501 msgid "Page %u"
2502 msgstr "Strana %u"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2505 msgid "Not a valid page setup file"
2506 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509 msgid "Any Printer"
2510 msgstr "Libovolná tiskárna"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513 msgid "For portable documents"
2514 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Margins:\n"
2520 " Left: %s %s\n"
2521 " Right: %s %s\n"
2522 " Top: %s %s\n"
2523 " Bottom: %s %s"
2524 msgstr ""
2525 "Okraje:\n"
2526 " Levý: %s %s\n"
2527 " Pravý: %s %s\n"
2528 " Horní: %s %s\n"
2529 " Dolní: %s %s"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2532 msgid "Manage Custom Sizes..."
2533 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2536 msgid "_Format for:"
2537 msgstr "_Formát pro:"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2540 msgid "_Paper size:"
2541 msgstr "_Velikost papíru:"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2544 msgid "_Orientation:"
2545 msgstr "_Orientace:"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2548 msgid "Page Setup"
2549 msgstr "Vzhled stránky"
2550
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2552 msgid "Up Path"
2553 msgstr "Nahoru v cestě"
2554
2555 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2556 msgid "Down Path"
2557 msgstr "Dolů v cestě"
2558
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2560 msgid "File System Root"
2561 msgstr "Kořen systému souborů"
2562
2563 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "Ověření"
2566
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2568 msgid "Not available"
2569 msgstr "Nedostupné"
2570
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2572 msgid "_Save in folder:"
2573 msgstr "Uložit do složk_y:"
2574
2575 #. translators: this string is the default job title for print
2576 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577 #. * by the job number.
2578 #.
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2580 #, c-format
2581 msgid "%s job #%d"
2582 msgstr "%s: úloha č. %d"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Initial state"
2587 msgstr "Počáteční stav"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Preparing to print"
2592 msgstr "Připravuje se tisk"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Generating data"
2597 msgstr "Vytváření dat"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Sending data"
2602 msgstr "Odesílání dat"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Waiting"
2607 msgstr "Čeká se"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2612 msgstr "Blokováno původcem problému"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Printing"
2617 msgstr "Tiskne se"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished"
2622 msgstr "Hotovo"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Finished with error"
2627 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630 #, c-format
2631 msgid "Preparing %d"
2632 msgstr "Připravuje se %d"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2635 #, c-format
2636 msgid "Preparing"
2637 msgstr "Připravuje se"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2640 #, c-format
2641 msgid "Printing %d"
2642 msgstr "Tiskne se %d"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2645 #, c-format
2646 msgid "Error creating print preview"
2647 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2650 #, c-format
2651 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2652 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2655 #, c-format
2656 msgid "Error launching preview"
2657 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2660 #, c-format
2661 msgid "Error printing"
2662 msgstr "Chyba při tisku"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2665 msgid "Application"
2666 msgstr "Aplikace"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2669 msgid "Printer offline"
2670 msgstr "Tiskárna není připojena"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2673 msgid "Out of paper"
2674 msgstr "Došel papír"
2675
2676 #. Translators: this is a printer status.
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2679 msgid "Paused"
2680 msgstr "Přerušeno"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2683 msgid "Need user intervention"
2684 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2687 msgid "Custom size"
2688 msgstr "Vlastní velikost"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2691 msgid "No printer found"
2692 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "Neurčená chyba"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2724 msgid "Getting printer information failed"
2725 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2728 msgid "Getting printer information..."
2729 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2732 msgid "Printer"
2733 msgstr "Tiskárna"
2734
2735 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2737 msgid "Location"
2738 msgstr "Umístění"
2739
2740 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2742 msgid "Status"
2743 msgstr "Stav"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2746 msgid "Range"
2747 msgstr "Rozsah"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2750 msgid "_All Pages"
2751 msgstr "Vše_chny strany"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2754 msgid "C_urrent Page"
2755 msgstr "Aktuá_lní strana"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2758 msgid "Se_lection"
2759 msgstr "_Výběr"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2762 msgid "Pag_es:"
2763 msgstr "St_rany:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2766 msgid ""
2767 "Specify one or more page ranges,\n"
2768 " e.g. 1-3,7,11"
2769 msgstr ""
2770 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2771 "např. 1-3,7,11"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2774 msgid "Pages"
2775 msgstr "Strany"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2778 msgid "Copies"
2779 msgstr "Kopie"
2780
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2783 msgid "Copie_s:"
2784 msgstr "_Kopie:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2787 msgid "C_ollate"
2788 msgstr "S_etřídit"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2791 msgid "_Reverse"
2792 msgstr "O_brátit"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2795 msgid "General"
2796 msgstr "Obecné"
2797
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #.
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2807 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2812 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2817 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2822 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2827 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2832 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2837 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2842 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2843
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2849 msgid "Page Ordering"
2850 msgstr "Řazení stran"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "Zleva doprava"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "Zprava doleva"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2861 msgid "Top to bottom"
2862 msgstr "Shora dolů"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2865 msgid "Bottom to top"
2866 msgstr "Zdola nahoru"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2869 msgid "Layout"
2870 msgstr "Rozvržení"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2873 msgid "T_wo-sided:"
2874 msgstr "Obo_ustranné:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2877 msgid "Pages per _side:"
2878 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2881 msgid "Page or_dering:"
2882 msgstr "Ř_azení stran:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2885 msgid "_Only print:"
2886 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2887
2888 #. In enum order
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2890 msgid "All sheets"
2891 msgstr "Všechny listy"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2894 msgid "Even sheets"
2895 msgstr "Sudé listy"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2898 msgid "Odd sheets"
2899 msgstr "Liché listy"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2902 msgid "Sc_ale:"
2903 msgstr "_Měřítko:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2906 msgid "Paper"
2907 msgstr "Papír"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2910 msgid "Paper _type:"
2911 msgstr "Typ _papíru:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2914 msgid "Paper _source:"
2915 msgstr "Z_droj papíru:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2918 msgid "Output t_ray:"
2919 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2922 msgid "Or_ientation:"
2923 msgstr "_Orientace:"
2924
2925 #. In enum order
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "Na výšku"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2931 msgid "Landscape"
2932 msgstr "Na šířku"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "Obráceně na výšku"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Obráceně na šířku"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2943 msgid "Job Details"
2944 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2947 msgid "Pri_ority:"
2948 msgstr "Pr_iorita:"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "Účtovací in_formace:"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Vytisknout dokument"
2957
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2960 #.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2962 msgid "_Now"
2963 msgstr "N_yní"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2966 msgid "A_t:"
2967 msgstr "_V:"
2968
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2971 #. * supported.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2974 msgid ""
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2977 msgstr ""
2978 "Upřesněte čas tisku,\n"
2979 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2982 msgid "Time of print"
2983 msgstr "Čas tisku"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2986 msgid "On _hold"
2987 msgstr "S posečká_ním"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2994 msgid "Add Cover Page"
2995 msgstr "Přidat krycí stranu"
2996
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the front cover page.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3001 msgid "Be_fore:"
3002 msgstr "Pře_d:"
3003
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the back cover page.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3008 msgid "_After:"
3009 msgstr "Z_a:"
3010
3011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3012 #. * job-specific options in the print dialog
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3015 msgid "Job"
3016 msgstr "Úloha"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3019 msgid "Advanced"
3020 msgstr "Pokročilé"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3024 msgid "Image Quality"
3025 msgstr "Kvalita obrazu"
3026
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3029 msgid "Color"
3030 msgstr "Barva"
3031
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3035 msgid "Finishing"
3036 msgstr "Dokončování"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3039 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3040 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3043 msgid "Print"
3044 msgstr "Tisk"
3045
3046 #: gtk/gtkrc.c:2878
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
3050
3051 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3052 #, c-format
3053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3054 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3055
3056 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3058 #, c-format
3059 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3060 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3063 msgid "Select which type of documents are shown"
3064 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3067 #, c-format
3068 msgid "No item for URI '%s' found"
3069 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3072 msgid "Untitled filter"
3073 msgstr "Filtr bez názvu"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3076 msgid "Could not remove item"
3077 msgstr "Nelze odstranit položku"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3080 msgid "Could not clear list"
3081 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3084 msgid "Copy _Location"
3085 msgstr "Kopírovat _umístění"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3088 msgid "_Remove From List"
3089 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3092 msgid "_Clear List"
3093 msgstr "Vy_mazat seznam"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3096 msgid "Show _Private Resources"
3097 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3098
3099 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3100 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3101 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3102 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3103 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3104 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3105 #. * right place when idly populating the menu in case the
3106 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3107 #. * recent chooser menu widget.
3108 #.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3110 msgid "No items found"
3111 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3114 #, c-format
3115 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3116 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3119 #, c-format
3120 msgid "Open '%s'"
3121 msgstr "Otevřít \"%s\""
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3124 msgid "Unknown item"
3125 msgstr "Neznámá položka"
3126
3127 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3128 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3129 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3130 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3131 #.
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3133 #, c-format
3134 msgctxt "recent menu label"
3135 msgid "_%d. %s"
3136 msgstr "_%d. %s"
3137
3138 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3139 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3140 #.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3142 #, c-format
3143 msgctxt "recent menu label"
3144 msgid "%d. %s"
3145 msgstr "%d. %s"
3146
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3153 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3154
3155 #: gtk/gtkspinner.c:458
3156 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3157 msgid "Spinner"
3158 msgstr "Animace průběhu"
3159
3160 #: gtk/gtkspinner.c:459
3161 msgid "Provides visual indication of progress"
3162 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
3163
3164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Information"
3168 msgstr "Informace"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Warning"
3173 msgstr "Varování"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Error"
3178 msgstr "Chyba"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Question"
3183 msgstr "Otázka"
3184
3185 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3186 #. * need the mnemonics to be rationalized
3187 #.
3188 #: gtk/gtkstock.c:322
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_About"
3191 msgstr "O _aplikaci"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:323
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Add"
3196 msgstr "_Přidat"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Apply"
3201 msgstr "_Použít"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Bold"
3206 msgstr "_Tučné"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Cancel"
3211 msgstr "_Zrušit"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_CD-Rom"
3216 msgstr "_CD-ROM"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Clear"
3221 msgstr "Vy_mazat"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Close"
3226 msgstr "_Zavřít"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "C_onnect"
3231 msgstr "_Připojit"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Convert"
3236 msgstr "_Převést"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Copy"
3241 msgstr "_Kopírovat"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Cu_t"
3246 msgstr "_Vyjmout"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Delete"
3251 msgstr "_Smazat"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Discard"
3256 msgstr "Za_hodit"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Disconnect"
3261 msgstr "_Odpojit"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Execute"
3266 msgstr "_Spustit"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "_Upravit"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:339
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Find"
3276 msgstr "_Hledat"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:340
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Find and _Replace"
3281 msgstr "Hledat a nah_radit"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:341
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Floppy"
3286 msgstr "_Disketa"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:342
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Fullscreen"
3291 msgstr "_Celá obrazovka"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:343
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Leave Fullscreen"
3296 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:345
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Bottom"
3302 msgstr "_Dolů"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:347
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_First"
3308 msgstr "P_rvní"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:349
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Last"
3314 msgstr "Po_slední"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:351
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Top"
3320 msgstr "N_ahoru"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go back"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Back"
3326 msgstr "_Zpět"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go down"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Down"
3332 msgstr "_Níž"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "_Vpřed"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go up"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Up"
3344 msgstr "_Výš"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:360
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Harddisk"
3349 msgstr "_Pevný disk"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "_Nápověda"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:362
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Home"
3359 msgstr "_Domů"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Increase Indent"
3364 msgstr "Zvětšit odsazení"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:364
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3369 msgstr "Zmenšit odsazení"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Index"
3374 msgstr "_Index"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Information"
3379 msgstr "_Informace"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:367
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Italic"
3384 msgstr "_Kurzíva"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:368
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Jump to"
3389 msgstr "_Přejít na"
3390
3391 #. This is about text justification, "centered text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Center"
3395 msgstr "Na _střed"
3396
3397 #. This is about text justification
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Fill"
3401 msgstr "_Vyplnit"
3402
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Left"
3407 msgstr "Do_leva"
3408
3409 #. This is about text justification, "right-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Right"
3413 msgstr "Do_prava"
3414
3415 #. Media label, as in "fast forward"
3416 #: gtk/gtkstock.c:379
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "_Forward"
3419 msgstr "_Vpřed"
3420
3421 #. Media label, as in "next song"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Next"
3425 msgstr "_Následující"
3426
3427 #. Media label, as in "pause music"
3428 #: gtk/gtkstock.c:383
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "P_ause"
3431 msgstr "_Pozastavit"
3432
3433 #. Media label, as in "play music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Play"
3437 msgstr "Pře_hrát"
3438
3439 #. Media label, as in  "previous song"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "Pre_vious"
3443 msgstr "_Předchozí"
3444
3445 #. Media label
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Record"
3449 msgstr "_Zaznamenávat"
3450
3451 #. Media label
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "R_ewind"
3455 msgstr "Pře_točit"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "Za_stavit"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Network"
3466 msgstr "_Síť"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_New"
3471 msgstr "_Nový"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_No"
3476 msgstr "_Ne"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:397
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_OK"
3481 msgstr "_Budiž"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Open"
3486 msgstr "_Otevřít"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Landscape"
3492 msgstr "Na šířku"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Portrait"
3498 msgstr "Na výšku"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse landscape"
3504 msgstr "Obráceně na šířku"
3505
3506 #. Page orientation
3507 #: gtk/gtkstock.c:406
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse portrait"
3510 msgstr "Obráceně na výšku"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Page Set_up"
3515 msgstr "_Vzhled stránky"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Paste"
3520 msgstr "V_ložit"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3525 msgstr "_Nastavení"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:410
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Print"
3530 msgstr "_Tisk"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Print Pre_view"
3535 msgstr "Ná_hled tisku"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:412
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Properties"
3540 msgstr "_Vlastnosti"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Quit"
3545 msgstr "U_končit"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Redo"
3550 msgstr "Zn_ovu"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Refresh"
3555 msgstr "Ob_novit"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:416
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Remove"
3560 msgstr "O_dstranit"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:417
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Revert"
3565 msgstr "_Vrátit"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:418
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Save"
3570 msgstr "_Uložit"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Save _As"
3575 msgstr "Uložit _jako"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Select _All"
3580 msgstr "V_ybrat vše"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:421
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Color"
3585 msgstr "_Barva"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:422
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Font"
3590 msgstr "_Písmo"
3591
3592 #. Sorting direction
3593 #: gtk/gtkstock.c:424
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Ascending"
3596 msgstr "_Vzestupně"
3597
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:426
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Descending"
3602 msgstr "_Sestupně"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:427
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:428
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Stop"
3612 msgstr "Za_stavit"
3613
3614 #. Font variant
3615 #: gtk/gtkstock.c:430
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "_Přeškrtnuté"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:431
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Undelete"
3623 msgstr "_Zrušit smazání"
3624
3625 #. Font variant
3626 #: gtk/gtkstock.c:433
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Underline"
3629 msgstr "Po_dtržené"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:434
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Undo"
3634 msgstr "_Zpět"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:435
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Yes"
3639 msgstr "_Ano"
3640
3641 #. Zoom
3642 #: gtk/gtkstock.c:437
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Normal Size"
3645 msgstr "_Normální velikost"
3646
3647 #. Zoom
3648 #: gtk/gtkstock.c:439
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Best _Fit"
3651 msgstr "Při_způsobit velikost"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:440
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Zoom _In"
3656 msgstr "Z_většit"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:441
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Zoom _Out"
3661 msgstr "Z_menšit"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3664 #, c-format
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3669 #, c-format
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3674 #, c-format
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3679 #, c-format
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3684 #, c-format
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3689 #, c-format
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3694 #, c-format
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3699 #, c-format
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr ""
3716 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3720 #, c-format
3721 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3722 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3727 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3732 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3738 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 #, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3743 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3748 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3753 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 #, c-format
3757 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3758 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3761 #, c-format
3762 msgid "A <%s> element has already been specified"
3763 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3766 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3767 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3770 msgid "Serialized data is malformed"
3771 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3774 msgid ""
3775 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 msgstr ""
3777 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:61
3780 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3781 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:62
3784 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3785 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:63
3788 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3789 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:64
3792 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3793 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:65
3796 msgid "LRO Left-to-right _override"
3797 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:66
3800 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3801 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:67
3804 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3805 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:68
3808 msgid "ZWS _Zero width space"
3809 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:69
3812 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3813 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:70
3816 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3817 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3818
3819 #: gtk/gtkthemes.c:71
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3822 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3823
3824 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3825 msgid "--- No Tip ---"
3826 msgstr "--- Bez rady ---"
3827
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3829 #, c-format
3830 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3831 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3832
3833 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3834 #, c-format
3835 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3836 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3837
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3839 msgid "Empty"
3840 msgstr "Prázdný"
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3843 msgid "Volume"
3844 msgstr "Hlasitost"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3847 msgid "Turns volume down or up"
3848 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3851 msgid "Adjusts the volume"
3852 msgstr "Změní hlasitost"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3855 msgid "Volume Down"
3856 msgstr "Snížit hlasitost"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3859 msgid "Decreases the volume"
3860 msgstr "Sníží hlasitost"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3863 msgid "Volume Up"
3864 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3867 msgid "Increases the volume"
3868 msgstr "Zvýší hlasitost"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3871 msgid "Muted"
3872 msgstr "Ztlumeno"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3875 msgid "Full Volume"
3876 msgstr "Maximální hlasitost"
3877
3878 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3879 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3880 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3881 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3882 #.
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3884 #, c-format
3885 msgctxt "volume percentage"
3886 msgid "%d %%"
3887 msgstr "%d %%"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "asme_f"
3892 msgstr "asme_f"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A0x2"
3897 msgstr "A0x2"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A0"
3902 msgstr "A0"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A0x3"
3907 msgstr "A0x3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A1"
3912 msgstr "A1"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A10"
3917 msgstr "A10"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A1x3"
3922 msgstr "A1x3"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A1x4"
3927 msgstr "A1x4"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A2"
3932 msgstr "A2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A2x3"
3937 msgstr "A2x3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2x4"
3942 msgstr "A2x4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A2x5"
3947 msgstr "A2x5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A3"
3952 msgstr "A3"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A3 Extra"
3957 msgstr "A3 Extra"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3x3"
3962 msgstr "A3x3"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A3x4"
3967 msgstr "A3x4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x5"
3972 msgstr "A3x5"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3x6"
3977 msgstr "A3x6"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3x7"
3982 msgstr "A3x7"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4"
3987 msgstr "A4"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4 Extra"
3992 msgstr "A4 Extra"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4 Tab"
3997 msgstr "A4 Tab"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x3"
4002 msgstr "A4x3"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4x4"
4007 msgstr "A4x4"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4x5"
4012 msgstr "A4x5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4x6"
4017 msgstr "A4x6"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x7"
4022 msgstr "A4x7"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x8"
4027 msgstr "A4x8"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x9"
4032 msgstr "A4x9"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A5"
4037 msgstr "A5"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A5 Extra"
4042 msgstr "A5 Extra"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A6"
4047 msgstr "A6"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A7"
4052 msgstr "A7"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A8"
4057 msgstr "A8"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A9"
4062 msgstr "A9"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B0"
4067 msgstr "B0"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B1"
4072 msgstr "B1"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B10"
4077 msgstr "B10"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B2"
4082 msgstr "B2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B3"
4087 msgstr "B3"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B4"
4092 msgstr "B4"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B5"
4097 msgstr "B5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B5 Extra"
4102 msgstr "B5 Extra"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B6"
4107 msgstr "B6"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B6/C4"
4112 msgstr "B6/C4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B7"
4117 msgstr "B7"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B8"
4122 msgstr "B8"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B9"
4127 msgstr "B9"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C0"
4132 msgstr "C0"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C1"
4137 msgstr "C1"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C10"
4142 msgstr "C10"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C2"
4147 msgstr "C2"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C3"
4152 msgstr "C3"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C4"
4157 msgstr "C4"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C5"
4162 msgstr "C5"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C6"
4167 msgstr "C6"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C6/C5"
4172 msgstr "C6/C5"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C7"
4177 msgstr "C7"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C7/C6"
4182 msgstr "C7/C6"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C8"
4187 msgstr "C8"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C9"
4192 msgstr "C9"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "DL Envelope"
4197 msgstr "Obálka DL"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "RA0"
4202 msgstr "RA0"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "RA1"
4207 msgstr "RA1"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "RA2"
4212 msgstr "RA2"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "SRA0"
4217 msgstr "SRA0"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "SRA1"
4222 msgstr "SRA1"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "SRA2"
4227 msgstr "SRA2"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB0"
4232 msgstr "JB0"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB1"
4237 msgstr "JB1"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB10"
4242 msgstr "JB10"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB2"
4247 msgstr "JB2"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB3"
4252 msgstr "JB3"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB4"
4257 msgstr "JB4"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB5"
4262 msgstr "JB5"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB6"
4267 msgstr "JB6"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB7"
4272 msgstr "JB7"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB8"
4277 msgstr "JB8"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB9"
4282 msgstr "JB9"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "jis exec"
4287 msgstr "jis exec"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 2 Envelope"
4292 msgstr "Obálka Choukei 2"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 3 Envelope"
4297 msgstr "Obálka Choukei 3"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Choukei 4 Envelope"
4302 msgstr "Obálka Choukei 4"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "hagaki (postcard)"
4307 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "kahu Envelope"
4312 msgstr "Obálka kahu"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "kaku2 Envelope"
4317 msgstr "Obálka kaku2"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "oufuku (reply postcard)"
4322 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "you4 Envelope"
4327 msgstr "Obálka you4"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "10x11"
4332 msgstr "10x11"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "10x13"
4337 msgstr "10x13"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "10x14"
4342 msgstr "10x14"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "10x15"
4347 msgstr "10x15"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "11x12"
4352 msgstr "11x12"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "11x15"
4357 msgstr "11x15"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "12x19"
4362 msgstr "12x19"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "5x7"
4367 msgstr "5x7"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "6x9 Envelope"
4372 msgstr "Obálka 6x9"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "7x9 Envelope"
4377 msgstr "Obálka 7x9"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "9x11 Envelope"
4382 msgstr "Obálka 9x11"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "a2 Envelope"
4387 msgstr "Obálka a2"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Arch A"
4392 msgstr "Arch A"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Arch B"
4397 msgstr "Arch B"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Arch C"
4402 msgstr "Arch C"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Arch D"
4407 msgstr "Arch D"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Arch E"
4412 msgstr "Arch E"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "b-plus"
4417 msgstr "b-plus"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "c"
4422 msgstr "c"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "c5 Envelope"
4427 msgstr "Obálka c5"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "d"
4432 msgstr "d"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "e"
4437 msgstr "e"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "edp"
4442 msgstr "edp"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "European edp"
4447 msgstr "European edp"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Executive"
4452 msgstr "Executive"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "f"
4457 msgstr "f"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold European"
4462 msgstr "FanFold European"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "FanFold US"
4467 msgstr "FanFold US"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "FanFold German Legal"
4472 msgstr "FanFold German Legal"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Government Legal"
4477 msgstr "Government Legal"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Government Letter"
4482 msgstr "Government Letter"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Index 3x5"
4487 msgstr "Index 3x5"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4492 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Index 4x6 ext"
4497 msgstr "Index 4x6 ext"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Index 5x8"
4502 msgstr "Index 5x8"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invoice"
4507 msgstr "Invoice"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Tabloid"
4512 msgstr "Tabloid"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "US Legal"
4517 msgstr "US Legal"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "US Legal Extra"
4522 msgstr "US Legal Extra"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "US Letter"
4527 msgstr "US Letter"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Letter Extra"
4532 msgstr "US Letter Extra"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Plus"
4537 msgstr "US Letter Plus"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Monarch Envelope"
4542 msgstr "Obálka Monarch"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "#10 Envelope"
4547 msgstr "Obálka č. 10"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "#11 Envelope"
4552 msgstr "Obálka č. 11"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "#12 Envelope"
4557 msgstr "Obálka č. 12"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#14 Envelope"
4562 msgstr "Obálka č. 14"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#9 Envelope"
4567 msgstr "Obálka č. 9"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Personal Envelope"
4572 msgstr "Osobní obálka"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Quarto"
4577 msgstr "Quarto"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Super A"
4582 msgstr "Super A"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Super B"
4587 msgstr "Super B"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Wide Format"
4592 msgstr "Široký formát"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Dai-pa-kai"
4597 msgstr "Dai-pa-kai"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Folio"
4602 msgstr "Folio"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Folio sp"
4607 msgstr "Folio sp"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Invite Envelope"
4612 msgstr "Obálka Invite"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Italian Envelope"
4617 msgstr "Italská obálka"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "juuro-ku-kai"
4622 msgstr "juuro-ku-kai"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "pa-kai"
4627 msgstr "pa-kai"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Postfix Envelope"
4632 msgstr "Obálka Postfix"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Small Photo"
4637 msgstr "Small Photo"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc1 Envelope"
4642 msgstr "Obálka prc1"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc10 Envelope"
4647 msgstr "Obálka prc10"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc 16k"
4652 msgstr "prc 16k"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc2 Envelope"
4657 msgstr "Obálka prc2"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc3 Envelope"
4662 msgstr "Obálka prc3"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc 32k"
4667 msgstr "prc 32k"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc4 Envelope"
4672 msgstr "Obálka prc4"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc5 Envelope"
4677 msgstr "Obálka prc5"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc6 Envelope"
4682 msgstr "Obálka prc6"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc7 Envelope"
4687 msgstr "Obálka prc7"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc8 Envelope"
4692 msgstr "Obálka prc8"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc9 Envelope"
4697 msgstr "Obálka prc9"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "ROC 16k"
4702 msgstr "ROC 16k"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "ROC 8k"
4707 msgstr "ROC 8k"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4710 #, c-format
4711 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4712 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to write header\n"
4717 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to write hash table\n"
4722 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to write folder index\n"
4727 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to rewrite header\n"
4732 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4737 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4742 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4745 #, c-format
4746 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4747 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4752 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4755 #, c-format
4756 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4757 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4760 #, c-format
4761 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4762 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4765 #, c-format
4766 msgid "Cache file created successfully.\n"
4767 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4770 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4771 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4774 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4775 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4778 msgid "Don't include image data in the cache"
4779 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4782 msgid "Output a C header file"
4783 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4786 msgid "Turn off verbose output"
4787 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4790 msgid "Validate existing icon cache"
4791 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4794 #, c-format
4795 msgid "File not found: %s\n"
4796 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4799 #, c-format
4800 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4801 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4804 #, c-format
4805 msgid "No theme index file.\n"
4806 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "No theme index file in '%s'.\n"
4812 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4813 msgstr ""
4814 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4815 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4816 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imam-et.c:454
4820 msgid "Amharic (EZ+)"
4821 msgstr "Amharština (EZ+)"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imcedilla.c:92
4825 msgid "Cedilla"
4826 msgstr "Cédille"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4830 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4831 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4835 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4836 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/imipa.c:145
4840 msgid "IPA"
4841 msgstr "IPA"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/immultipress.c:31
4845 msgid "Multipress"
4846 msgstr "Multipress"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imthai.c:35
4850 msgid "Thai-Lao"
4851 msgstr "Thajština-laoština"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imti-er.c:453
4855 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4856 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imti-et.c:453
4860 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4861 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imviqr.c:244
4865 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4866 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imxim.c:28
4870 msgid "X Input Method"
4871 msgstr "Vstupní metoda X"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4875 msgid "Username:"
4876 msgstr "Uživatelské jméno:"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4880 msgid "Password:"
4881 msgstr "Heslo:"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4886 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4892 msgstr ""
4893 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4894 "%s"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4897 #, c-format
4898 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4899 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4902 #, c-format
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4904 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4907 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4908 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4911 #, c-format
4912 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4913 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4916 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4917 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4920 #, c-format
4921 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4922 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4927 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4930 #, c-format
4931 msgid "Authentication is required on %s"
4932 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4935 msgid "Domain:"
4936 msgstr "Doména:"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4941 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4944 #, c-format
4945 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4946 msgstr ""
4947 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4948 "s"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4951 msgid "Authentication is required to print this document"
4952 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4957 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4962 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4963
4964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4968 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4969
4970 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4974 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4975
4976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4980 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4981
4982 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4984 #, c-format
4985 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4986 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4989 #, c-format
4990 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4991 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4994 #, c-format
4995 msgid "The door is open on printer '%s'."
4996 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5001 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5006 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5009 #, c-format
5010 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5011 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5014 #, c-format
5015 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5016 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5019 #, c-format
5020 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5021 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
5022
5023 #. Translators: this is a printer status.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5025 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5026 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
5027
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5030 msgid "Rejecting Jobs"
5031 msgstr "Odmítání úloh"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5034 msgid "Two Sided"
5035 msgstr "Oboustranný"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5038 msgid "Paper Type"
5039 msgstr "Typ papíru"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5042 msgid "Paper Source"
5043 msgstr "Zdroj papíru"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5046 msgid "Output Tray"
5047 msgstr "Výstupní zásobník"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5050 msgid "Resolution"
5051 msgstr "Rozlišení"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5054 msgid "GhostScript pre-filtering"
5055 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5058 msgid "One Sided"
5059 msgstr "Jednostranný"
5060
5061 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5063 msgid "Long Edge (Standard)"
5064 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5068 msgid "Short Edge (Flip)"
5069 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5070
5071 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5075 msgid "Auto Select"
5076 msgstr "Automatický výběr"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5079 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5085 msgid "Printer Default"
5086 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5087
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5090 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5091 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5092
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5095 msgid "Convert to PS level 1"
5096 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5097
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5100 msgid "Convert to PS level 2"
5101 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5102
5103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5105 msgid "No pre-filtering"
5106 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5107
5108 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5109 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5111 msgid "Miscellaneous"
5112 msgstr "Různé"
5113
5114 #. Translators: These strings name the possible values of the
5115 #. * job priority option in the print dialog
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5118 msgid "Urgent"
5119 msgstr "Naléhavá"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5122 msgid "High"
5123 msgstr "Vysoká"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5126 msgid "Medium"
5127 msgstr "Střední"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5130 msgid "Low"
5131 msgstr "Nízká"
5132
5133 #. Cups specific, non-ppd related settings
5134 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5135 #. * in the print dialog
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5138 msgid "Pages per Sheet"
5139 msgstr "Stran na list"
5140
5141 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5142 #. * in the print dialog
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5145 msgid "Job Priority"
5146 msgstr "Priorita úlohy"
5147
5148 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5149 #. * in the print dialog
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5152 msgid "Billing Info"
5153 msgstr "Účtovací informace"
5154
5155 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5156 #. * pages that the printing system may support.
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5159 msgid "None"
5160 msgstr "Žádné"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5163 msgid "Classified"
5164 msgstr "Utajované"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5167 msgid "Confidential"
5168 msgstr "Důvěrné"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5171 msgid "Secret"
5172 msgstr "Tajné"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5175 msgid "Standard"
5176 msgstr "Standardní"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5179 msgid "Top Secret"
5180 msgstr "Přísně tajné"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5183 msgid "Unclassified"
5184 msgstr "Neutajované"
5185
5186 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5187 #. * dialog that controls the front cover page.
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5190 msgid "Before"
5191 msgstr "Před"
5192
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the back cover page.
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5197 msgid "After"
5198 msgstr "Za"
5199
5200 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5201 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5202 #. * or 'on hold'
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5205 msgid "Print at"
5206 msgstr "Vytisknout"
5207
5208 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5209 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5210 #.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5212 msgid "Print at time"
5213 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5214
5215 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5216 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5217 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5220 #, c-format
5221 msgid "Custom %sx%s"
5222 msgstr "Vlastní %sx%s"
5223
5224 #. default filename used for print-to-file
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5226 #, c-format
5227 msgid "output.%s"
5228 msgstr "výstup.%s"
5229
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5231 msgid "Print to File"
5232 msgstr "Tisknout do souboru"
5233
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5235 msgid "PDF"
5236 msgstr "PDF"
5237
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5239 msgid "Postscript"
5240 msgstr "Postscript"
5241
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5243 msgid "SVG"
5244 msgstr "SVG"
5245
5246 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5247 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5248 msgid "Pages per _sheet:"
5249 msgstr "St_ran na list:"
5250
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5252 msgid "File"
5253 msgstr "Soubor"
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5256 msgid "_Output format"
5257 msgstr "_Výstupní formát"
5258
5259 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5260 msgid "Print to LPR"
5261 msgstr "Tisknout na LPR"
5262
5263 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5264 msgid "Pages Per Sheet"
5265 msgstr "Stran na list"
5266
5267 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5268 msgid "Command Line"
5269 msgstr "Příkazový řádek"
5270
5271 #. SUN_BRANDING
5272 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5273 msgid "printer offline"
5274 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5275
5276 #. SUN_BRANDING
5277 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5278 msgid "ready to print"
5279 msgstr "tisk připraven"
5280
5281 #. SUN_BRANDING
5282 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5283 msgid "processing job"
5284 msgstr "zpracovává se úloha"
5285
5286 #. SUN_BRANDING
5287 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5288 msgid "paused"
5289 msgstr "přerušeno"
5290
5291 #. SUN_BRANDING
5292 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5293 msgid "unknown"
5294 msgstr "neznámé"
5295
5296 #. default filename used for print-to-test
5297 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5298 #, c-format
5299 msgid "test-output.%s"
5300 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5301
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5303 msgid "Print to Test Printer"
5304 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5305
5306 #: tests/testfilechooser.c:207
5307 #, c-format
5308 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5309 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"