]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.2.6-pre7.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:171
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:175
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:179
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: cram.c:95
39 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
40 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
41
42 #: cram.c:103
43 #, c-format
44 msgid "decoded as %s\n"
45 msgstr "dekódována jako %s\n"
46
47 #: driver.c:195
48 #, c-format
49 msgid "kerberos error %s\n"
50 msgstr "chyba kerbera %s\n"
51
52 #: driver.c:253 driver.c:258
53 #, c-format
54 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
55 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
56
57 #: driver.c:339
58 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
59 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
60
61 #: driver.c:342
62 #, c-format
63 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
64 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
65
66 #: driver.c:360
67 #, c-format
68 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
69 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
70
71 #: driver.c:500
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
75
76 #: driver.c:552
77 #, c-format
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
80
81 #: driver.c:568
82 msgid " (length -1)"
83 msgstr " (délka -1)"
84
85 #: driver.c:571
86 msgid " (oversized)"
87 msgstr " (příliš velká)"
88
89 #: driver.c:586
90 #, c-format
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
93
94 #: driver.c:603
95 #, c-format
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
98
99 #: driver.c:608
100 #, c-format
101 msgid " (%d octets)"
102 msgstr " (%d oktetů)"
103
104 #: driver.c:609
105 #, c-format
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
108
109 #: driver.c:681
110 #, c-format
111 msgid " (%d body octets) "
112 msgstr " (%d oktetů v těle)"
113
114 #: driver.c:739
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr ""
119 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
120 "očekáváno)\n"
121
122 #: driver.c:770
123 msgid " retained\n"
124 msgstr " zachována\n"
125
126 #: driver.c:779
127 msgid " flushed\n"
128 msgstr " smazána\n"
129
130 #: driver.c:796
131 msgid " not flushed\n"
132 msgstr " nesmazána\n"
133
134 #: driver.c:813
135 #, c-format
136 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
137 msgid_plural ""
138 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
139 msgstr[0] ""
140 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
141 msgstr[1] ""
142 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
143 msgstr[2] ""
144 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
145
146 #: driver.c:876
147 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
148 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
149
150 #: driver.c:883
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
153 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
154
155 #: driver.c:887
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
158 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
159
160 #: driver.c:891
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
163 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
164
165 #: driver.c:896
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
169
170 #: driver.c:899
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
174
175 #: driver.c:911
176 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
177 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
178
179 #: driver.c:914
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
183 "s.\n"
184 msgstr ""
185 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
186
187 #: driver.c:918
188 msgid ""
189 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
190 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
191 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
192 "diagnose the problem.\n"
193 "\n"
194 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
195 msgstr ""
196 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
197 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
198 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
201
202 #: driver.c:947
203 #, c-format
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
206
207 #: driver.c:978
208 #, c-format
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
211
212 #: driver.c:1000
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
215
216 #: driver.c:1024 driver.c:1050
217 #, c-format
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
219 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
220
221 #: driver.c:1088
222 msgid "internal inconsistency\n"
223 msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
224
225 #: driver.c:1098
226 #, c-format
227 msgid "%s connection to %s failed"
228 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
229
230 #: driver.c:1104
231 msgid "host is unknown."
232 msgstr "počítač není znám."
233
234 #: driver.c:1107
235 msgid "name is valid but has no IP address."
236 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
237
238 #: driver.c:1110
239 msgid "unrecoverable name server error."
240 msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
241
242 #: driver.c:1112
243 msgid "temporary name server error."
244 msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
245
246 #: driver.c:1115
247 #, c-format
248 msgid "unknown DNS error %d."
249 msgstr "neznámá chyba DNS %d."
250
251 #: driver.c:1133
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
254
255 #: driver.c:1135
256 #, c-format
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
259
260 #: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
263
264 #: driver.c:1215
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1219
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1224
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1227
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (dříve autorizován)"
282
283 #: driver.c:1248
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1252
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1256
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message.\n"
300 "\n"
301 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
302 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
303 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
307 "is restored."
308 msgstr ""
309 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
310 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
311 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
312 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
313 "\n"
314 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
315 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
316 "restartovat.\n"
317 "\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
320
321 #: driver.c:1271
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
336 "\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
339
340 #: driver.c:1286
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1291
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1315
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1321
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
359
360 #: driver.c:1325
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1329
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
368
369 #: driver.c:1360
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
373
374 #: driver.c:1362
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
377
378 #: driver.c:1374
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s na %s (složka %s)"
382
383 #: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s na %s"
387
388 #: driver.c:1382
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Stahuji z %s\n"
392
393 #: driver.c:1386
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
398 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
399 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
400
401 #: driver.c:1389
402 msgid "seen"
403 msgid_plural "seen"
404 msgstr[0] "přečtena"
405 msgstr[1] "přečteny"
406 msgstr[2] "přečteno"
407
408 #: driver.c:1392
409 #, c-format
410 msgid "%d message for %s"
411 msgid_plural "%d messages for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
415
416 #: driver.c:1399
417 #, c-format
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetů).\n"
420
421 #: driver.c:1405
422 #, c-format
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
425
426 #: driver.c:1438 imap.c:70
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
429
430 #: driver.c:1539
431 msgid "socket"
432 msgstr "socketu"
433
434 #: driver.c:1542
435 msgid "missing or bad RFC822 header"
436 msgstr "hlavičky RFC822"
437
438 #: driver.c:1545
439 msgid "MDA"
440 msgstr "MDA"
441
442 #: driver.c:1548
443 msgid "client/server synchronization"
444 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
445
446 #: driver.c:1551
447 msgid "client/server protocol"
448 msgstr "protokolu klient/server"
449
450 #: driver.c:1554
451 msgid "lock busy on server"
452 msgstr "zámku na serveru"
453
454 #: driver.c:1557
455 msgid "SMTP transaction"
456 msgstr "transakce SMTP"
457
458 #: driver.c:1560
459 msgid "DNS lookup"
460 msgstr "hledání v DNS"
461
462 #: driver.c:1563
463 msgid "undefined error\n"
464 msgstr "nedefinované\n"
465
466 #: driver.c:1574
467 #, c-format
468 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
469 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
470
471 #: driver.c:1576
472 #, c-format
473 msgid "%s error while fetching from %s\n"
474 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
475
476 #: driver.c:1584
477 #, c-format
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
480
481 #: driver.c:1605
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
484
485 #: driver.c:1613
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
488
489 #: driver.c:1624
490 #, c-format
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
493
494 #: driver.c:1630
495 #, c-format
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
498
499 #: driver.c:1638
500 #, c-format
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
503
504 #: env.c:56
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
514 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
515 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
516 "From: nebo Message-ID:.\n"
517 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
518 "%s: Končím.\n"
519
520 #: env.c:68
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
531 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
532 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
533 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
534 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
535 "%s: Končím.\n"
536
537 #: env.c:80
538 #, c-format
539 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
540 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
541
542 #: env.c:142
543 #, c-format
544 msgid "%s: can't determine your host!"
545 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
546
547 #: env.c:159
548 #, c-format
549 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
550 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
551
552 #: etrn.c:47 odmr.c:58
553 #, c-format
554 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
555 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
556
557 #: etrn.c:53
558 #, c-format
559 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
560 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
561
562 #: etrn.c:77
563 #, c-format
564 msgid "Queuing for %s started\n"
565 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
566
567 #: etrn.c:82
568 #, c-format
569 msgid "No messages waiting for %s\n"
570 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
571
572 #: etrn.c:88
573 #, c-format
574 msgid "Pending messages for %s started\n"
575 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
576
577 #: etrn.c:92
578 #, c-format
579 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
580 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
581
582 #: etrn.c:96
583 #, c-format
584 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
585 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
586
587 #: etrn.c:100
588 msgid "ETRN syntax error\n"
589 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
590
591 #: etrn.c:104
592 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
593 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
594
595 #: etrn.c:108
596 #, c-format
597 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
598 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
599
600 #: etrn.c:155
601 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
603
604 #: etrn.c:159
605 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
607
608 #: etrn.c:163
609 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
611
612 #: etrn.c:167
613 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
615
616 #: fetchmail.c:159
617 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
618 msgstr ""
619
620 #: fetchmail.c:171
621 msgid "fetchmail: invoked with"
622 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
623
624 #: fetchmail.c:195
625 msgid "could not get current working directory\n"
626 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
627
628 #: fetchmail.c:205
629 #, c-format
630 msgid "This is fetchmail release %s"
631 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
632
633 #: fetchmail.c:350
634 #, c-format
635 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
636 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
637
638 #: fetchmail.c:351
639 msgid " and "
640 msgstr " a "
641
642 #: fetchmail.c:356
643 #, c-format
644 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
645 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
646
647 #: fetchmail.c:377
648 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
649 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
650
651 #: fetchmail.c:386 fetchmail.c:395
652 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
653 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
654
655 #: fetchmail.c:401
656 #, c-format
657 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
658 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
659
660 #: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
661 msgid "background"
662 msgstr "na pozadí"
663
664 #: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
665 msgid "foreground"
666 msgstr "v popředí"
667
668 #: fetchmail.c:407
669 #, c-format
670 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
671 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
672
673 #: fetchmail.c:423
674 msgid ""
675 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
676 "running.\n"
677 msgstr ""
678 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
679 "počítači.\n"
680
681 #: fetchmail.c:429
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
685 msgstr ""
686 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
687 "d.\n"
688
689 #: fetchmail.c:436
690 #, c-format
691 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
692 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
693
694 #: fetchmail.c:446
695 msgid ""
696 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
697 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
698
699 #: fetchmail.c:452
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
702 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
703
704 #: fetchmail.c:464
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
707 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
708
709 #: fetchmail.c:479
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
712 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
713
714 #: fetchmail.c:483
715 #, c-format
716 msgid "Enter password for %s@%s: "
717 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
718
719 #: fetchmail.c:514
720 #, c-format
721 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
722 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
723
724 #: fetchmail.c:529 fetchmail.c:531
725 #, c-format
726 msgid "could not open %s to append logs to \n"
727 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
728
729 #: fetchmail.c:569
730 #, c-format
731 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
732 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
733
734 #: fetchmail.c:574
735 #, c-format
736 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
737 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
738
739 #: fetchmail.c:579
740 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
741 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
742
743 #: fetchmail.c:606
744 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
745 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
746
747 #: fetchmail.c:634
748 #, c-format
749 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
750 msgstr ""
751 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
752
753 #: fetchmail.c:646
754 #, c-format
755 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
756 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
757
758 #: fetchmail.c:684
759 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
760 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
761
762 #: fetchmail.c:686
763 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
764 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
765
766 #: fetchmail.c:688
767 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
768 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
769
770 #: fetchmail.c:690
771 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
772 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
773
774 #: fetchmail.c:692
775 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
776 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
777
778 #: fetchmail.c:694
779 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
780 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
781
782 #: fetchmail.c:696
783 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
784 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
785
786 #: fetchmail.c:698
787 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
788 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
789
790 #: fetchmail.c:700
791 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
792 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
793
794 #: fetchmail.c:702
795 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
796 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
797
798 #: fetchmail.c:704
799 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
800 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
801
802 #: fetchmail.c:706
803 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
804 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
805
806 #: fetchmail.c:708
807 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
808 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
809
810 #: fetchmail.c:710
811 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
812 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
813
814 #: fetchmail.c:712
815 #, c-format
816 msgid "Query status=%d\n"
817 msgstr "Stav spojení=%d\n"
818
819 #: fetchmail.c:758
820 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
821 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
822
823 #: fetchmail.c:765
824 #, c-format
825 msgid "sleeping at %s\n"
826 msgstr "spím v %s\n"
827
828 #: fetchmail.c:789
829 #, c-format
830 msgid "awakened by %s\n"
831 msgstr "probuzen %s\n"
832
833 #: fetchmail.c:792
834 #, c-format
835 msgid "awakened by signal %d\n"
836 msgstr "probuzen signálem %d\n"
837
838 #: fetchmail.c:799
839 #, c-format
840 msgid "awakened at %s\n"
841 msgstr "probuzen v %s\n"
842
843 #: fetchmail.c:805
844 #, c-format
845 msgid "normal termination, status %d\n"
846 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
847
848 #: fetchmail.c:958
849 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
850 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
851
852 #: fetchmail.c:991
853 #, c-format
854 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
855 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
856
857 #: fetchmail.c:1138
858 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
859 msgstr "SSL není podporováno.\n"
860
861 #: fetchmail.c:1169
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
865 msgstr ""
866 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
867 "schránek z %s\n"
868
869 #: fetchmail.c:1180
870 #, c-format
871 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
872 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
873
874 #: fetchmail.c:1181
875 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
876 msgstr ""
877 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
878
879 #: fetchmail.c:1197
880 #, c-format
881 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
882 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
883
884 #: fetchmail.c:1204
885 #, c-format
886 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
887 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
888
889 #: fetchmail.c:1220
890 #, c-format
891 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
892 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
893
894 #: fetchmail.c:1235
895 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
896 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
897
898 #: fetchmail.c:1285
899 #, c-format
900 msgid "terminated with signal %d\n"
901 msgstr "ukončen signálem %d\n"
902
903 #: fetchmail.c:1370
904 #, c-format
905 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
906 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
907
908 #: fetchmail.c:1395
909 msgid "POP2 support is not configured.\n"
910 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
911
912 #: fetchmail.c:1407
913 msgid "POP3 support is not configured.\n"
914 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
915
916 #: fetchmail.c:1417
917 msgid "IMAP support is not configured.\n"
918 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
919
920 #: fetchmail.c:1423
921 msgid "ETRN support is not configured.\n"
922 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1429
925 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
926 msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
927
928 #: fetchmail.c:1436
929 msgid "ODMR support is not configured.\n"
930 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1442
933 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
934 msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
935
936 #: fetchmail.c:1448
937 msgid "unsupported protocol selected.\n"
938 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1458
941 #, c-format
942 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
943 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
944
945 #: fetchmail.c:1475
946 #, c-format
947 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
948 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
949
950 #: fetchmail.c:1477
951 #, c-format
952 msgid "Logfile is %s\n"
953 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
954
955 #: fetchmail.c:1479
956 #, c-format
957 msgid "Idfile is %s\n"
958 msgstr "Soubor ID je %s\n"
959
960 #: fetchmail.c:1482
961 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
962 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
963
964 #: fetchmail.c:1485
965 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
966 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
967
968 #: fetchmail.c:1487
969 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
970 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1489
973 #, c-format
974 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
975 msgstr ""
976 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
977 "%s.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1493
980 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
981 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
982
983 #: fetchmail.c:1495
984 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
985 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
986
987 #: fetchmail.c:1502
988 #, c-format
989 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
990 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
991
992 #: fetchmail.c:1506
993 #, c-format
994 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
995 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
996
997 #: fetchmail.c:1509
998 #, c-format
999 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1000 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1001 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1002 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1003 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1513
1006 #, c-format
1007 msgid "  True name of server is %s.\n"
1008 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1516
1011 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1517
1016 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1017 msgstr ""
1018 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1521
1021 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1022 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1525
1025 #, c-format
1026 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1027 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1528
1030 #, c-format
1031 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1032 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1531
1035 #, c-format
1036 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1037 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1544
1040 #, c-format
1041 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1042 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1043
1044 #: fetchmail.c:1547
1045 #, c-format
1046 msgid "  Protocol is %s"
1047 msgstr " Protokol je %s"
1048
1049 #: fetchmail.c:1550
1050 #, c-format
1051 msgid " (using service %s)"
1052 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1053
1054 #: fetchmail.c:1552
1055 #, c-format
1056 msgid " (using network security options %s)"
1057 msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
1058
1059 #: fetchmail.c:1555
1060 #, c-format
1061 msgid " (using port %d)"
1062 msgstr " (pomocí portu %d)"
1063
1064 #: fetchmail.c:1558
1065 msgid " (using default port)"
1066 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1067
1068 #: fetchmail.c:1560
1069 msgid " (forcing UIDL use)"
1070 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1071
1072 #: fetchmail.c:1566
1073 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1074 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1569
1077 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1078 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1572
1081 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1082 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1575
1085 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1086 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1578
1089 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1090 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1581
1093 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1584
1097 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1098 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1587
1101 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1102 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1590
1105 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1106 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1594
1109 #, c-format
1110 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1111 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1597
1114 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1115 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1599
1118 #, c-format
1119 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1120 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1601
1123 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1124 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1603
1127 #, c-format
1128 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1129 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1606
1132 #, c-format
1133 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1134 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1609
1137 #, c-format
1138 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1139 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1140
1141 #: fetchmail.c:1611
1142 msgid " (default).\n"
1143 msgstr " (implicitní).\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1618
1146 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1147 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1623
1150 msgid "  Selected mailboxes are:"
1151 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1152
1153 #: fetchmail.c:1629
1154 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1155 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1630
1158 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1159 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1632
1162 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1163 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1633
1166 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1167 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1635
1170 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1171 msgstr ""
1172 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1636
1175 msgid ""
1176 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1177 msgstr ""
1178 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1638
1181 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1182 msgstr ""
1183 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1639
1186 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1187 msgstr ""
1188 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1641
1191 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1192 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1642
1195 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1196 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1644
1199 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1200 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1645
1203 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1204 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1647
1207 msgid ""
1208 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1209 msgstr ""
1210 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1648
1213 msgid ""
1214 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1215 msgstr ""
1216 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1650
1219 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1220 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1651
1223 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1224 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1653
1227 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1228 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1654
1231 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1232 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1656
1235 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1236 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1657
1239 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1240 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1659
1243 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1244 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1660
1247 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1248 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1663
1251 #, c-format
1252 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1253 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1666
1256 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1257 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1668
1260 #, c-format
1261 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1262 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1671
1265 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1266 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1674
1269 #, c-format
1270 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1271 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1677
1274 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1275 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1679
1278 #, c-format
1279 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1280 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1682
1283 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1284 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1686
1287 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1288 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1688
1291 #, c-format
1292 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1293 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1691
1296 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1297 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1693
1300 #, c-format
1301 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1302 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1695
1305 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1306 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1699
1309 #, c-format
1310 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1311 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1701
1314 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1315 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1708
1318 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1319 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1320
1321 #: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
1322 msgid " (default)"
1323 msgstr " (implicitní)"
1324
1325 #: fetchmail.c:1718
1326 #, c-format
1327 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1328 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1720
1331 #, c-format
1332 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1333 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1727
1336 #, c-format
1337 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1338 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1339
1340 #: fetchmail.c:1738
1341 #, c-format
1342 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1343 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1741
1346 #, c-format
1347 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1348 msgstr ""
1349 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1750
1352 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1353 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1354
1355 #: fetchmail.c:1756
1356 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1357 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1759
1360 #, c-format
1361 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1362 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1762
1365 msgid "  No pre-connection command.\n"
1366 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1764
1369 #, c-format
1370 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1371 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1767
1374 msgid "  No post-connection command.\n"
1375 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1770
1378 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1379 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1780
1382 msgid "  Multi-drop mode: "
1383 msgstr "  Režim společných schránek: "
1384
1385 #: fetchmail.c:1782
1386 msgid "  Single-drop mode: "
1387 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1388
1389 #: fetchmail.c:1784
1390 #, c-format
1391 msgid "%d local name recognized.\n"
1392 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1393 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1394 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1395 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1799
1398 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1399 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1800
1402 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1403 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1804
1406 msgid ""
1407 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1410 "IP adres.\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1806
1413 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1416 "názvu.\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1809
1419 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1420 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1812
1423 #, c-format
1424 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1425 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1813
1428 msgid "Received"
1429 msgstr "Received"
1430
1431 #: fetchmail.c:1815
1432 #, c-format
1433 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1434 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1818
1437 #, c-format
1438 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1439 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1821
1442 msgid "  No prefix stripping\n"
1443 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1828
1446 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1447 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1448
1449 #: fetchmail.c:1837
1450 msgid "  Local domains:"
1451 msgstr "  Místní domény:"
1452
1453 #: fetchmail.c:1847
1454 #, c-format
1455 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1456 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1849
1459 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1460 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1851
1463 #, c-format
1464 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1465 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1853
1468 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1469 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1857
1472 #, c-format
1473 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1474 msgstr ""
1475 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1859
1478 msgid "  No plugin command specified.\n"
1479 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1861
1482 #, c-format
1483 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1484 msgstr ""
1485 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1486 "s).\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1863
1489 msgid "  No plugout command specified.\n"
1490 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1868
1493 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1494 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1877
1497 #, c-format
1498 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1499 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1885
1502 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1503 msgstr ""
1504 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1887
1507 msgid ""
1508 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1509 ".\n"
1510 msgstr ""
1511 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1890
1514 #, c-format
1515 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1516 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1517
1518 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1519 msgid "alloca failed"
1520 msgstr "alloca selhalo"
1521
1522 #: getpass.c:72
1523 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1524 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1525
1526 #: getpass.c:193
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1533
1534 #: gssapi.c:66
1535 #, c-format
1536 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1537 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1538
1539 #: gssapi.c:72
1540 #, c-format
1541 msgid "Using service name [%s]\n"
1542 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1543
1544 #: gssapi.c:88
1545 msgid "Sending credentials\n"
1546 msgstr "Odesílám ověření\n"
1547
1548 #: gssapi.c:106
1549 msgid "Error exchanging credentials\n"
1550 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1551
1552 #: gssapi.c:148
1553 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1554 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1555
1556 #: gssapi.c:153
1557 msgid "Credential exchange complete\n"
1558 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1559
1560 #: gssapi.c:157
1561 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1562 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1563
1564 #: gssapi.c:166
1565 #, c-format
1566 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1567 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1568
1569 #: gssapi.c:170
1570 #, c-format
1571 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1572 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1573
1574 #: gssapi.c:183
1575 msgid "Error creating security level request\n"
1576 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1577
1578 #: gssapi.c:194
1579 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1580 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1581
1582 #: gssapi.c:197
1583 msgid "Error releasing credentials\n"
1584 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1585
1586 #: idle.c:61
1587 #, c-format
1588 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1589 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1590
1591 #: imap.c:280
1592 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1593 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1594
1595 #: imap.c:286
1596 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1597 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1598
1599 #: imap.c:293
1600 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1601 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1602
1603 #: imap.c:308
1604 msgid "will idle after poll\n"
1605 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1606
1607 #: imap.c:461
1608 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1609 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1610
1611 #: imap.c:483
1612 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1613 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1614
1615 #: imap.c:492
1616 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1617 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1618
1619 #: imap.c:643 imap.c:709
1620 msgid "expunge failed\n"
1621 msgstr "čištění selhalo\n"
1622
1623 #: imap.c:661 imap.c:694
1624 msgid "re-poll failed\n"
1625 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1626
1627 #: imap.c:669
1628 #, c-format
1629 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1630 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1631 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1632 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1633 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1634
1635 #: imap.c:681
1636 msgid "mailbox selection failed\n"
1637 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1638
1639 # c-format
1640 #: imap.c:685
1641 #, c-format
1642 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1643 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1644 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1645 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1646 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1647
1648 #: imap.c:713
1649 #, c-format
1650 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1651 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1652 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1653 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1654 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1655
1656 #: imap.c:738
1657 msgid "search for unseen messages failed\n"
1658 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1659
1660 #: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
1661 #, c-format
1662 msgid "%u is unseen\n"
1663 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1664
1665 #: imap.c:780 pop3.c:737
1666 #, c-format
1667 msgid "%u is first unseen\n"
1668 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1669
1670 #: interface.c:256
1671 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1672 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1673
1674 #: interface.c:396
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1677 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1678
1679 #: interface.c:418
1680 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1681 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1682
1683 #: interface.c:424
1684 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1685 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1686
1687 #: interface.c:430
1688 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1689 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1690
1691 #: interface.c:448
1692 #, c-format
1693 msgid "Routing message version %d not understood."
1694 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1695
1696 #: interface.c:480
1697 #, c-format
1698 msgid "No interface found with name %s"
1699 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1700
1701 #: interface.c:538
1702 #, c-format
1703 msgid "No IP address found for %s"
1704 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1705
1706 #: interface.c:590
1707 msgid "missing IP interface address\n"
1708 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1709
1710 #: interface.c:606
1711 msgid "invalid IP interface address\n"
1712 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1713
1714 #: interface.c:612
1715 msgid "invalid IP interface mask\n"
1716 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1717
1718 #: interface.c:651
1719 #, c-format
1720 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1721 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1722
1723 #: interface.c:666
1724 #, c-format
1725 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1726 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1727
1728 #: interface.c:685
1729 #, c-format
1730 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1731 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1732
1733 #: interface.c:697
1734 #, c-format
1735 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1736 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1737
1738 #: interface.c:723
1739 #, c-format
1740 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1741 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1742
1743 #: interface.c:730
1744 #, c-format
1745 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1746 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1747
1748 #: kerberos.c:74
1749 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1750 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1751
1752 #: kerberos.c:139
1753 #, c-format
1754 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1755 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1756
1757 #: kerberos.c:147
1758 #, c-format
1759 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1760 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1761
1762 #: kerberos.c:213
1763 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1764 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1765
1766 #: kerberos.c:220
1767 msgid "challenge mismatch\n"
1768 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1769
1770 #: lock.c:83
1771 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1772 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1773
1774 #: lock.c:124
1775 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1776 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1777
1778 #: netrc.c:218
1779 #, c-format
1780 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1781 msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
1782
1783 #: netrc.c:222
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1786 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1787
1788 #: netrc.c:261
1789 #, c-format
1790 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1791 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1792
1793 #: odmr.c:64
1794 #, c-format
1795 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1796 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1797
1798 #: odmr.c:102
1799 msgid "Turnaround now...\n"
1800 msgstr "Otočení teď...\n"
1801
1802 #: odmr.c:107
1803 msgid "ATRN request refused.\n"
1804 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1805
1806 #: odmr.c:111
1807 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1808 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1809
1810 #: odmr.c:116
1811 msgid "You have no mail.\n"
1812 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1813
1814 #: odmr.c:120
1815 msgid "Command not implemented\n"
1816 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1817
1818 #: odmr.c:124
1819 msgid "Authentication required.\n"
1820 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1821
1822 #: odmr.c:128
1823 #, c-format
1824 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1825 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1826
1827 #: odmr.c:243
1828 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1829 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1830
1831 #: odmr.c:247
1832 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1833 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1834
1835 #: odmr.c:251
1836 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1837 msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
1838
1839 #: odmr.c:255
1840 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1841 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1842
1843 #: opie.c:36
1844 msgid "server recv fatal\n"
1845 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1846
1847 #: opie.c:50
1848 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1849 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1850
1851 #: opie.c:58 pop3.c:510
1852 msgid "Secret pass phrase: "
1853 msgstr "Tajné heslo: "
1854
1855 #: options.c:201 options.c:245
1856 #, c-format
1857 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1858 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1859
1860 #: options.c:210
1861 #, c-format
1862 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1863 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1864
1865 #: options.c:211
1866 msgid "smaller"
1867 msgstr "menší"
1868
1869 #: options.c:211
1870 msgid "larger"
1871 msgstr "větší"
1872
1873 #: options.c:383
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1876 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1877
1878 #: options.c:429
1879 #, c-format
1880 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1881 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1882
1883 #: options.c:567
1884 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1885 msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
1886
1887 #: options.c:660
1888 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1889 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1890
1891 #: options.c:661
1892 msgid "  Options are as follows:\n"
1893 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1894
1895 #: options.c:662
1896 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1897 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1898
1899 #: options.c:663
1900 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1901 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1902
1903 #: options.c:665
1904 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1905 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1906
1907 #: options.c:666
1908 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1909 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1910
1911 #: options.c:667
1912 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1913 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1914
1915 #: options.c:668
1916 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1917 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1918
1919 #: options.c:669
1920 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1921 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1922
1923 #: options.c:670
1924 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1925 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1926
1927 #: options.c:671
1928 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1929 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1930
1931 #: options.c:672
1932 msgid ""
1933 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1934 "daemon\n"
1935 msgstr ""
1936 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1937 "démon\n"
1938
1939 #: options.c:673
1940 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1941 msgstr ""
1942 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1943
1944 #: options.c:674
1945 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1946 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1947
1948 #: options.c:675
1949 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1950 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1951
1952 #: options.c:676
1953 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1954 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1955
1956 #: options.c:677
1957 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1958 msgstr ""
1959 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1960
1961 #: options.c:679
1962 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1963 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1964
1965 #: options.c:680
1966 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1967 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1968
1969 #: options.c:683
1970 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1971 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1972
1973 #: options.c:684
1974 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1975 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1976
1977 #: options.c:685
1978 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1979 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1980
1981 #: options.c:686
1982 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1983 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
1984
1985 #: options.c:687
1986 msgid ""
1987 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1988 "cert.\n"
1989 msgstr ""
1990 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
1991
1992 #: options.c:688
1993 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1994 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1995
1996 #: options.c:690
1997 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1998 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
1999
2000 #: options.c:691
2001 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2002 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2003
2004 #: options.c:693
2005 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2006 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2007
2008 #: options.c:694
2009 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2010 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2011
2012 #: options.c:695
2013 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2014 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2015
2016 #: options.c:696
2017 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2018 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2019
2020 #: options.c:697
2021 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2022 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2023
2024 #: options.c:698
2025 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2026 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2027
2028 #: options.c:699
2029 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2030 msgstr ""
2031 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2032
2033 #: options.c:700
2034 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2035 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2036
2037 #: options.c:701
2038 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2039 msgstr ""
2040 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2041 "Received\n"
2042
2043 #: options.c:703
2044 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2045 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2046
2047 #: options.c:704
2048 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2049 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2050
2051 #: options.c:705
2052 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2053 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2054
2055 #: options.c:706
2056 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2057 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2058
2059 #: options.c:707
2060 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2061 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2062
2063 #: options.c:708
2064 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2065 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2066
2067 #: options.c:709
2068 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2069 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2070
2071 #: options.c:710
2072 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2073 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2074
2075 #: options.c:713
2076 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2077 msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2078
2079 #: options.c:715
2080 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2081 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2082
2083 #: options.c:716
2084 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2085 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2086
2087 #: options.c:717
2088 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2089 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2090
2091 #: options.c:718
2092 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2093 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2094
2095 #: options.c:719
2096 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2097 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2098
2099 #: options.c:720
2100 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2101 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2102
2103 #: options.c:721
2104 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2105 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2106
2107 #: options.c:722
2108 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2109 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2110
2111 #: options.c:723
2112 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2113 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2114
2115 #: options.c:724
2116 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2117 msgstr ""
2118 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2119
2120 #: options.c:725
2121 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2122 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2123
2124 #: options.c:726
2125 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2126 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2127
2128 #: options.c:727
2129 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2130 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2131
2132 #: options.c:728
2133 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2134 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2135
2136 #: options.c:729
2137 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2140
2141 #: pop3.c:548
2142 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2143 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2144
2145 #: pop3.c:557
2146 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2147 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2148
2149 #: pop3.c:579
2150 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2151 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2152
2153 #: pop3.c:587
2154 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2155 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2156
2157 #: pop3.c:659
2158 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: pop3.c:680
2162 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: pop3.c:707 pop3.c:941
2166 #, c-format
2167 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2168 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2169
2170 #: pop3.c:809
2171 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2172 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2173
2174 #: pop3.c:895
2175 msgid "protocol error\n"
2176 msgstr "chyba protokolu\n"
2177
2178 #: pop3.c:910
2179 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2180 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2181
2182 #: pop3.c:1273
2183 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2184 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2185
2186 #: rcfile_y.y:127
2187 msgid "server option after user options"
2188 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2189
2190 #: rcfile_y.y:174
2191 msgid "SDPS not enabled."
2192 msgstr "SDPS není povoleno."
2193
2194 #: rcfile_y.y:222
2195 msgid "invalid security request"
2196 msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2197
2198 #: rcfile_y.y:228
2199 msgid "network-security support disabled"
2200 msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2201
2202 #: rcfile_y.y:235
2203 msgid ""
2204 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2205 "FreeBSD\n"
2206 msgstr ""
2207 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2208 "FreeBSD\n"
2209
2210 #: rcfile_y.y:242
2211 msgid ""
2212 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2213 "FreeBSD\n"
2214 msgstr ""
2215 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2216
2217 #: rcfile_y.y:354
2218 msgid "SSL is not enabled"
2219 msgstr "SSL není povoleno"
2220
2221 #: rcfile_y.y:402
2222 msgid "end of input"
2223 msgstr "konec vstupu"
2224
2225 #: rcfile_y.y:439
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2228 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2229
2230 #: rcfile_y.y:449
2231 #, c-format
2232 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2233 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2234
2235 #: rcfile_y.y:461
2236 #, c-format
2237 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2238 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2239
2240 #: report.c:77
2241 msgid "Unknown system error"
2242 msgstr "Neznámá chyba systému"
2243
2244 #: report.c:104
2245 #, c-format
2246 msgid "%s (log message incomplete)"
2247 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2248
2249 #: rfc822.c:76
2250 #, c-format
2251 msgid "About to rewrite %s"
2252 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2253
2254 #: rfc822.c:212
2255 #, c-format
2256 msgid "Rewritten version is %s\n"
2257 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2258
2259 #: rpa.c:117
2260 msgid "Success"
2261 msgstr "Úspěch"
2262
2263 #: rpa.c:118
2264 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: rpa.c:119
2268 msgid "Invalid userid or passphrase"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: rpa.c:120
2272 msgid "Deity error"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: rpa.c:173
2276 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2277 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2278
2279 #: rpa.c:184
2280 #, c-format
2281 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2282 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2283
2284 #: rpa.c:190
2285 #, c-format
2286 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2287 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2288
2289 #: rpa.c:199
2290 #, c-format
2291 msgid "Service timestamp %s\n"
2292 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2293
2294 #: rpa.c:204
2295 msgid "RPA token 2 length error\n"
2296 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2297
2298 #: rpa.c:208
2299 #, c-format
2300 msgid "Realm list: %s\n"
2301 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2302
2303 #: rpa.c:212
2304 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2305 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2306
2307 #: rpa.c:249
2308 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2309 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2310
2311 #: rpa.c:260
2312 #, c-format
2313 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2314 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2315
2316 #: rpa.c:274
2317 #, c-format
2318 msgid "RPA status: %02X\n"
2319 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2320
2321 #: rpa.c:280
2322 msgid "RPA token 4 length error\n"
2323 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2324
2325 #: rpa.c:287
2326 #, c-format
2327 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2328 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2329
2330 #: rpa.c:289
2331 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2332 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2333
2334 #: rpa.c:297
2335 #, c-format
2336 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2337 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2338
2339 #: rpa.c:302
2340 #, c-format
2341 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2342 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2343
2344 #: rpa.c:308
2345 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2346 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2347
2348 #: rpa.c:313
2349 msgid "Session key established:\n"
2350 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2351
2352 #: rpa.c:344
2353 msgid "RPA authorisation complete\n"
2354 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2355
2356 #: rpa.c:373
2357 msgid "Get response\n"
2358 msgstr "Získat odpověď\n"
2359
2360 #: rpa.c:403
2361 #, c-format
2362 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2363 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2364
2365 #: rpa.c:466
2366 msgid "Hdr not 60\n"
2367 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2368
2369 #: rpa.c:487
2370 msgid "Token length error\n"
2371 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2372
2373 #: rpa.c:492
2374 #, c-format
2375 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2376 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2377
2378 #: rpa.c:498
2379 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2380 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2381
2382 #: rpa.c:535
2383 #, c-format
2384 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2385 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2386
2387 #: rpa.c:550
2388 msgid "Inbound binary data:\n"
2389 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2390
2391 #: rpa.c:588
2392 msgid "Outbound data:\n"
2393 msgstr "Výstupní data:\n"
2394
2395 #: rpa.c:651
2396 msgid "RPA String too long\n"
2397 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2398
2399 #: rpa.c:656
2400 msgid "Unicode:\n"
2401 msgstr "Unicode:\n"
2402
2403 #: rpa.c:715
2404 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2405 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2406
2407 #: rpa.c:716
2408 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2409 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2410
2411 #: rpa.c:717
2412 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2413 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2414
2415 #: rpa.c:718
2416 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2417 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2418
2419 #: rpa.c:719
2420 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2421 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2422
2423 #: rpa.c:730
2424 msgid "User challenge:\n"
2425 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2426
2427 #: rpa.c:883
2428 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2429 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2430
2431 #: rpa.c:896
2432 msgid "MD5 result is: \n"
2433 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2434
2435 #: sink.c:246
2436 #, c-format
2437 msgid "forwarding to %s\n"
2438 msgstr "přeposílám na %s\n"
2439
2440 #: sink.c:331
2441 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2442 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2443
2444 #: sink.c:334
2445 #, c-format
2446 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2447 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2448
2449 #: sink.c:466
2450 #, c-format
2451 msgid "Saved error is still %d\n"
2452 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2453
2454 #: sink.c:525 sink.c:605
2455 #, c-format
2456 msgid "%cMTP error: %s\n"
2457 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2458
2459 #: sink.c:760
2460 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2461 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2462
2463 #: sink.c:969
2464 #, c-format
2465 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2466 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2467
2468 #: sink.c:976
2469 #, c-format
2470 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2471 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2472
2473 #: sink.c:1014
2474 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2475 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2476
2477 #: sink.c:1026
2478 #, c-format
2479 msgid "can't even send to %s!\n"
2480 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2481
2482 #: sink.c:1032
2483 #, c-format
2484 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2485 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2486
2487 #: sink.c:1185
2488 #, c-format
2489 msgid "about to deliver with: %s\n"
2490 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2491
2492 #: sink.c:1209
2493 msgid "MDA open failed\n"
2494 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2495
2496 #: sink.c:1246
2497 #, c-format
2498 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2499 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2500
2501 #: sink.c:1270
2502 #, c-format
2503 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2504 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2505
2506 #: sink.c:1326
2507 #, c-format
2508 msgid "MDA died of signal %d\n"
2509 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2510
2511 #: sink.c:1329
2512 #, c-format
2513 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2514 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2515
2516 #: sink.c:1332
2517 #, c-format
2518 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2519 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2520
2521 #: sink.c:1353
2522 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2523 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2524
2525 #: sink.c:1374
2526 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2527 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2528
2529 #: sink.c:1404
2530 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2531 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2532
2533 #: sink.c:1407
2534 #, c-format
2535 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2536 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2537
2538 #: sink.c:1558
2539 msgid ""
2540 "-- \n"
2541 "The Fetchmail Daemon"
2542 msgstr ""
2543 "-- \n"
2544 "Démon Fetchmail"
2545
2546 #: smtp.c:87
2547 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2548 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2549
2550 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2551 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2552 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2553
2554 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2555 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2556 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2557
2558 #: smtp.c:106
2559 #, c-format
2560 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2561 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2562
2563 #: smtp.c:123
2564 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2565 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2566
2567 #: smtp.c:138
2568 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2569 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2570
2571 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2572 msgid "smtp listener protocol error\n"
2573 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2574
2575 #: socket.c:117 socket.c:143
2576 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2577 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2578
2579 #: socket.c:175
2580 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2581 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2582
2583 #: socket.c:181
2584 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2585 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2586
2587 #: socket.c:188
2588 msgid "dup2 failed\n"
2589 msgstr "dup2 selhalo\n"
2590
2591 #: socket.c:194
2592 #, c-format
2593 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2594 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2595
2596 #: socket.c:197
2597 #, c-format
2598 msgid "execvp(%s) failed\n"
2599 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2600
2601 #: socket.c:288
2602 #, c-format
2603 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2604 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2605
2606 #: socket.c:430
2607 #, c-format
2608 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2609 msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2610
2611 #: socket.c:787
2612 #, c-format
2613 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2614 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2615
2616 #: socket.c:789
2617 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2618 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2619
2620 #: socket.c:791
2621 msgid "Unknown Organization\n"
2622 msgstr "Neznámá organizace\n"
2623
2624 #: socket.c:793
2625 #, c-format
2626 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2627 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2628
2629 #: socket.c:795
2630 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2631 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2632
2633 #: socket.c:797
2634 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2635 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2636
2637 #: socket.c:801
2638 #, c-format
2639 msgid "Server CommonName: %s\n"
2640 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2641
2642 #: socket.c:805
2643 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2644 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2645
2646 #: socket.c:821
2647 #, c-format
2648 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2649 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2650
2651 #: socket.c:827
2652 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2653 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2654
2655 #: socket.c:832
2656 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2657 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2658
2659 #: socket.c:834
2660 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2661 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2662
2663 #: socket.c:844
2664 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2665 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2666
2667 #: socket.c:848
2668 msgid "Out of memory!\n"
2669 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2670
2671 #: socket.c:856
2672 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2673 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2674
2675 #: socket.c:862
2676 #, c-format
2677 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2678 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2679
2680 #: socket.c:866
2681 #, c-format
2682 msgid "%s fingerprints match.\n"
2683 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2684
2685 #: socket.c:869
2686 #, c-format
2687 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2688 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2689
2690 #: socket.c:878
2691 #, c-format
2692 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2693 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2694
2695 #: socket.c:884
2696 #, c-format
2697 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2698 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2699
2700 #: socket.c:936
2701 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2702 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2703
2704 #: socket.c:953
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2707 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2708
2709 #: socket.c:1014
2710 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2711 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2712
2713 #: socket.c:1086
2714 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2715 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2716
2717 #: socket.c:1089
2718 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2719 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2720
2721 #: transact.c:66
2722 #, c-format
2723 msgid "mapped %s to local %s\n"
2724 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2725
2726 #: transact.c:130
2727 #, c-format
2728 msgid "passed through %s matching %s\n"
2729 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2730
2731 #: transact.c:199
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "analyzing Received line:\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "analyzuji řádek Received:\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: transact.c:238
2741 #, c-format
2742 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2743 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2744
2745 #: transact.c:244
2746 #, c-format
2747 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2748 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2749
2750 #: transact.c:318
2751 msgid "no Received address found\n"
2752 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2753
2754 #: transact.c:327
2755 #, c-format
2756 msgid "found Received address `%s'\n"
2757 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2758
2759 #: transact.c:528
2760 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2761 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2762
2763 #: transact.c:549
2764 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2765 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2766
2767 #: transact.c:551
2768 #, c-format
2769 msgid "line: %s"
2770 msgstr "řádek: %s"
2771
2772 #: transact.c:1069
2773 #, c-format
2774 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2775 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2776
2777 #: transact.c:1084
2778 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2779 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2780
2781 #: transact.c:1192
2782 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2783 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2784
2785 #: transact.c:1213
2786 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2787 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2788
2789 #: transact.c:1220
2790 #, c-format
2791 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2792 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2793
2794 #: transact.c:1229
2795 msgid "message has embedded NULs"
2796 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2797
2798 #: transact.c:1237
2799 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2800 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2801
2802 #: transact.c:1362
2803 msgid "writing message text\n"
2804 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2805
2806 #: uid.c:248
2807 #, c-format
2808 msgid "Old UID list from %s:"
2809 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2810
2811 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
2812 msgid " <empty>"
2813 msgstr " <prázdný>"
2814
2815 #: uid.c:260
2816 msgid "Scratch list of UIDs:"
2817 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2818
2819 #: uid.c:513 uid.c:565
2820 #, c-format
2821 msgid "Merged UID list from %s:"
2822 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2823
2824 #: uid.c:515
2825 #, c-format
2826 msgid "New UID list from %s:"
2827 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2828
2829 #: uid.c:544
2830 msgid "swapping UID lists\n"
2831 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2832
2833 #: uid.c:552
2834 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2835 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2836
2837 #: uid.c:577
2838 msgid "discarding new UID list\n"
2839 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2840
2841 #: uid.c:612
2842 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2843 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2844
2845 #: uid.c:614
2846 #, c-format
2847 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2848 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2849
2850 #: uid.c:620
2851 msgid "Writing fetchids file.\n"
2852 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2853
2854 #: uid.c:639
2855 #, c-format
2856 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2859
2860 #: uid.c:643
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2863 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2864
2865 #: uid.c:647
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2868 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2869
2870 #: xmalloc.c:33
2871 msgid "malloc failed\n"
2872 msgstr "malloc selhalo\n"
2873
2874 #: xmalloc.c:47
2875 msgid "realloc failed\n"
2876 msgstr "realloc selhalo\n"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "%d is unseen\n"
2880 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2884 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2888 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2889
2890 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2891 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"