]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
(Automatically) updated line numbers in po files
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech messages for fetchmail.
2 # Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 22:56-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: checkalias.c:171
17 #, c-format
18 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
19 msgstr "Ovìøuji zda uzly %s a %s jsou toto¾né\n"
20
21 #: checkalias.c:175
22 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
23 msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
27 msgstr "Ne, jejich IP-adresy se li¹í\n"
28
29 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
30 #, c-format
31 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
32 msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
33
34 #: cram.c:95
35 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
36 msgstr ""
37
38 #: cram.c:103
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "decoded as %s\n"
41 msgstr "probuzen v %s\n"
42
43 #: driver.c:191
44 #, c-format
45 msgid "kerberos error %s\n"
46 msgstr "chyba kerberu %s\n"
47
48 #: driver.c:250 driver.c:255
49 #, c-format
50 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
51 msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
52
53 #: driver.c:336
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
57 "\n"
58 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
59 msgstr ""
60 "Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\n"
61 "\n"
62 "Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
63
64 #: driver.c:354
65 #, c-format
66 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
67 msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\n"
68
69 #: driver.c:497
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "skipping message %s@%s:%d"
72 msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
73
74 #: driver.c:549
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
77 msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
78
79 #.
80 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
81 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
82 #. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
83 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
84 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
85 #. * System error - couldn't open message", and
86 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
87 #. * the message.
88 #.
89 #: driver.c:565
90 msgid " (length -1)"
91 msgstr ""
92
93 #: driver.c:568
94 #, fuzzy
95 msgid " (oversized)"
96 msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
97
98 #: driver.c:583
99 #, c-format
100 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
101 msgstr ""
102
103 #: driver.c:600
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
106 msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
107
108 #: driver.c:605
109 #, c-format
110 msgid " (%d %soctets)"
111 msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
112
113 #: driver.c:606
114 msgid "header "
115 msgstr "v hlavièce "
116
117 #: driver.c:678
118 #, c-format
119 msgid " (%d body octets) "
120 msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
121
122 #: driver.c:736
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
126 msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
127
128 #: driver.c:767
129 msgid " retained\n"
130 msgstr "zachována(y)\n"
131
132 #: driver.c:776
133 msgid " flushed\n"
134 msgstr "smazána(y)\n"
135
136 #: driver.c:793
137 msgid " not flushed\n"
138 msgstr " nesmazána(y)\n"
139
140 #: driver.c:809
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
143 msgstr ""
144 "hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
145
146 #: driver.c:869
147 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
148 msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
149
150 #: driver.c:876
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
153 msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
154
155 #: driver.c:880
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
158 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
159
160 #: driver.c:884
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
163 msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
164
165 #: driver.c:889
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
168 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
169
170 #: driver.c:892
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds.\n"
173 msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
174
175 #: driver.c:904
176 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
177 msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\n"
178
179 #: driver.c:906
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
183 "s.\n"
184 msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
185
186 #: driver.c:911
187 msgid ""
188 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
189 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
190 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
191 "diagnose the problem.\n"
192 "\n"
193 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
194 msgstr ""
195 "To mù¾e znamenat, ¾e vá¹ po¹tovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
196 "je nedostupný, nebo schránka na serveru byla po¹kozena\n"
197 "chybou serveru. Problém mù¾ete identifikovat pøíkazem `fetchmail -v -v'.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
200
201 #: driver.c:940
202 #, c-format
203 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
204 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
205
206 #: driver.c:971
207 #, c-format
208 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
209 msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
210
211 #: driver.c:993
212 msgid "Lead server has no name.\n"
213 msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
214
215 #: driver.c:1016
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
218 msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
219
220 #: driver.c:1053
221 msgid "internal inconsistency\n"
222 msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
223
224 #: driver.c:1063
225 #, c-format
226 msgid "%s connection to %s failed"
227 msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
228
229 #: driver.c:1069
230 msgid "host is unknown."
231 msgstr "stroj není znám"
232
233 #: driver.c:1072
234 msgid "name is valid but has no IP address."
235 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
236
237 #: driver.c:1075
238 msgid "unrecoverable name server error."
239 msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
240
241 #: driver.c:1077
242 msgid "temporary name server error."
243 msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
244
245 #: driver.c:1084
246 #, c-format
247 msgid "unknown DNS error %d."
248 msgstr "neznámá chyba DNS %d"
249
250 #: driver.c:1102
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
254 "\n"
255 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
256 msgstr ""
257 "Subject: fetchmail: varování kvùli nedostupnosti serveru\n"
258 "\n"
259 "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
260
261 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:415
262 msgid "SSL connection failed.\n"
263 msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
264
265 #: driver.c:1184
266 #, c-format
267 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1188
271 #, c-format
272 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
273 msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
274
275 #: driver.c:1193
276 #, c-format
277 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
278 msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
279
280 #: driver.c:1196
281 msgid " (previously authorized)"
282 msgstr ""
283
284 #: driver.c:1217
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
287 msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\n"
288
289 #: driver.c:1220
290 #, c-format
291 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
292 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
293
294 #: driver.c:1224
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message.\n"
302 "\n"
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
309 "is restored."
310 msgstr ""
311 "Autorizace se nezdaøila.\n"
312 "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\n"
313 "jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\n"
314 "nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\n"
315 "Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\n"
316 "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\n"
317 "Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
318 "navázat\n"
319 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
320 "zasílána."
321
322 #: driver.c:1239
323 msgid ""
324 "The attempt to get authorization failed.\n"
325 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
326 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
327 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
328 "\n"
329 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
330 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
331 "is restored."
332 msgstr ""
333 "Autorizace se nezdaøila.\n"
334 "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\n"
335 "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
336 "hlá¹ení.\n"
337 "Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
338 "navázat\n"
339 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
340 "zasílána."
341
342 #: driver.c:1254
343 #, c-format
344 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
345 msgstr ""
346
347 #: driver.c:1259
348 #, c-format
349 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
350 msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1283
353 #, c-format
354 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
355 msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
356
357 #: driver.c:1289
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
360 msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\n"
361
362 #: driver.c:1292
363 #, c-format
364 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
365 msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\n"
366
367 #: driver.c:1296
368 msgid "Service has been restored.\n"
369 msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\n"
370
371 #: driver.c:1327
372 #, c-format
373 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
374 msgstr "otevírám schránku %s\n"
375
376 #: driver.c:1329
377 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
378 msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
379
380 #: driver.c:1345
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s (folder %s)"
383 msgstr "%s na %s (schránka %s)"
384
385 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:401
386 #, c-format
387 msgid "%s at %s"
388 msgstr "%s na %s"
389
390 #. only used for ETRN
391 #: driver.c:1358
392 #, c-format
393 msgid "Polling %s\n"
394 msgstr "Stahuji z %s\n"
395
396 #: driver.c:1362
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
399 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
400
401 #: driver.c:1363 driver.c:1370
402 msgid "messages"
403 msgstr "zpráv"
404
405 #: driver.c:1364 driver.c:1371
406 msgid "message"
407 msgstr "zpráv"
408
409 #: driver.c:1366
410 msgid "seen"
411 msgstr ""
412
413 #: driver.c:1369
414 #, c-format
415 msgid "%d %s for %s"
416 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
417
418 #: driver.c:1375
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
422
423 #: driver.c:1381
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
427
428 #: driver.c:1414
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr ""
431
432 #: driver.c:1515
433 msgid "socket"
434 msgstr "soketu"
435
436 #: driver.c:1518
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822 hlavièky"
439
440 #: driver.c:1521
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1524
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
447
448 #: driver.c:1527
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "klient/server protokolu"
451
452 #: driver.c:1530
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "zámku na serveru"
455
456 #: driver.c:1533
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP transakce"
459
460 #: driver.c:1536
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "hledání jména stroje"
463
464 #: driver.c:1539
465 msgid "undefined error\n"
466 msgstr "nedefinovaná\n"
467
468 #: driver.c:1550
469 #, c-format
470 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
472
473 #: driver.c:1552
474 #, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s\n"
476 msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
477
478 #: driver.c:1560
479 #, c-format
480 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
481 msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
482
483 #: driver.c:1581
484 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
485 msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
486
487 #: driver.c:1589
488 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
489 msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
490
491 #: driver.c:1600
492 #, c-format
493 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
494 msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
495
496 #: driver.c:1606
497 #, c-format
498 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
499 msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
500
501 #: driver.c:1614
502 #, c-format
503 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
504 msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
505
506 #: env.c:58
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
510 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
511 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
512 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Abort.\n"
514 msgstr ""
515
516 #: env.c:70
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522 "headers.\n"
523 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: Abort.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: env.c:82
528 #, c-format
529 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
530 msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
531
532 #: env.c:144
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
536
537 #: env.c:160
538 #, c-format
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
541
542 #: etrn.c:47 odmr.c:58
543 #, c-format
544 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
545 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
546
547 #: etrn.c:53
548 #, c-format
549 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
550 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
551
552 #: etrn.c:77
553 #, c-format
554 msgid "Queuing for %s started\n"
555 msgstr "Vytváøím frontu pro %s\n"
556
557 #: etrn.c:82
558 #, c-format
559 msgid "No messages waiting for %s\n"
560 msgstr "Pro %s nejsou ¾ádné zprávy\n"
561
562 #: etrn.c:88
563 #, c-format
564 msgid "Pending messages for %s started\n"
565 msgstr "Posílám zprávy pro %s\n"
566
567 #. Unable to queue messages for node <x>
568 #: etrn.c:92
569 #, c-format
570 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
571 msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvoøit\n"
572
573 #. Node <x> not allowed: <reason>
574 #: etrn.c:96
575 #, c-format
576 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
577 msgstr "Uzel %s nemá povolen pøístup: %s\n"
578
579 #. Syntax Error
580 #: etrn.c:100
581 msgid "ETRN syntax error\n"
582 msgstr "syntaktická chyba ETRN\n"
583
584 #. Syntax Error in Parameters
585 #: etrn.c:104
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n"
588
589 #: etrn.c:108
590 #, c-format
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
593
594 #: etrn.c:155
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
597
598 #: etrn.c:159
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
601
602 #: etrn.c:163
603 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"
605
606 #: etrn.c:167
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
609
610 #: fetchmail.c:154
611 msgid "fetchmail: invoked with"
612 msgstr "zadané pøepínaèe:"
613
614 #: fetchmail.c:178
615 msgid "could not get current working directory\n"
616 msgstr ""
617
618 #: fetchmail.c:188
619 #, c-format
620 msgid "This is fetchmail release %s"
621 msgstr "Fetchmail verze %s"
622
623 #: fetchmail.c:329
624 #, c-format
625 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
626 msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
627
628 #: fetchmail.c:330
629 msgid " and "
630 msgstr " a "
631
632 #: fetchmail.c:335
633 #, c-format
634 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
635 msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
636
637 #: fetchmail.c:356
638 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
639 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
640
641 #: fetchmail.c:365 fetchmail.c:374
642 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
643 msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
644
645 #: fetchmail.c:380
646 #, c-format
647 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
648 msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
649
650 #: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
651 msgid "background"
652 msgstr "na pozadí"
653
654 #: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
655 msgid "foreground"
656 msgstr "v popøedí"
657
658 #: fetchmail.c:386
659 #, c-format
660 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
661 msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
662
663 #: fetchmail.c:402
664 msgid ""
665 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
666 "running.\n"
667 msgstr ""
668 "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
669 "serveru.\n"
670
671 #: fetchmail.c:408
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
675 msgstr ""
676 "fetchmail: po¹tu nelze stahovat ze zadaných serverù, kdy¾ bì¾í jiný "
677 "fetchmail\n"
678 "(PID %d).\n"
679
680 #: fetchmail.c:415
681 #, c-format
682 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
683 msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
684
685 #: fetchmail.c:425
686 msgid ""
687 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
688 msgstr ""
689 "fetchmail:  neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
690
691 #: fetchmail.c:431
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
694 msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
695
696 #: fetchmail.c:443
697 #, c-format
698 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
699 msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
700
701 #: fetchmail.c:458
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
704 msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
705
706 #: fetchmail.c:464
707 #, c-format
708 msgid "Enter password for %s@%s: "
709 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
710
711 #: fetchmail.c:495
712 #, c-format
713 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
714 msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
715
716 #: fetchmail.c:510 fetchmail.c:512
717 #, c-format
718 msgid "could not open %s to append logs to \n"
719 msgstr ""
720
721 #: fetchmail.c:550
722 #, c-format
723 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
724 msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
725
726 #: fetchmail.c:555
727 #, c-format
728 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
729 msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
730
731 #: fetchmail.c:560
732 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
733 msgstr ""
734
735 #: fetchmail.c:587
736 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
737 msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
738
739 #: fetchmail.c:615
740 #, c-format
741 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
742 msgstr ""
743 "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
744
745 #: fetchmail.c:627
746 #, c-format
747 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
748 msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
749
750 #: fetchmail.c:665
751 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
752 msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
753
754 #: fetchmail.c:667
755 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
756 msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
757
758 #: fetchmail.c:669
759 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
760 msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
761
762 #: fetchmail.c:671
763 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
764 msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
765
766 #: fetchmail.c:673
767 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
768 msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
769
770 #: fetchmail.c:675
771 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
772 msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
773
774 #: fetchmail.c:677
775 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
776 msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
777
778 #: fetchmail.c:679
779 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
780 msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
781
782 #: fetchmail.c:681
783 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
784 msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
785
786 #: fetchmail.c:683
787 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
788 msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
789
790 #: fetchmail.c:685
791 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
792 msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
793
794 #: fetchmail.c:687
795 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
796 msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
797
798 #: fetchmail.c:689
799 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
800 msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
801
802 #: fetchmail.c:691
803 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
804 msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
805
806 #: fetchmail.c:693
807 #, c-format
808 msgid "Query status=%d\n"
809 msgstr "Status spojení=%d\n"
810
811 #: fetchmail.c:739
812 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
813 msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
814
815 #: fetchmail.c:746
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "sleeping at %s\n"
818 msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
819
820 #: fetchmail.c:770
821 #, c-format
822 msgid "awakened by %s\n"
823 msgstr "probuzen %s\n"
824
825 #: fetchmail.c:773
826 #, c-format
827 msgid "awakened by signal %d\n"
828 msgstr "probuzen signálem %d\n"
829
830 #: fetchmail.c:780
831 #, c-format
832 msgid "awakened at %s\n"
833 msgstr "probuzen v %s\n"
834
835 #: fetchmail.c:786
836 #, c-format
837 msgid "normal termination, status %d\n"
838 msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
839
840 #: fetchmail.c:939
841 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
842 msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
843
844 #: fetchmail.c:972
845 #, c-format
846 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
847 msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
848
849 #: fetchmail.c:1114
850 #, fuzzy
851 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
852 msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
853
854 #: fetchmail.c:1147
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
858 msgstr ""
859 "fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výbìru "
860 "spoleèných\n"
861 "schránek na %s\n"
862
863 #: fetchmail.c:1164
864 #, c-format
865 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
866 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
867
868 #: fetchmail.c:1171
869 #, c-format
870 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
871 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
872
873 #: fetchmail.c:1187
874 #, c-format
875 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
876 msgstr ""
877 "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
878
879 #: fetchmail.c:1202
880 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
881 msgstr ""
882 "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
883 "souèasnì!\n"
884
885 #: fetchmail.c:1252
886 #, c-format
887 msgid "terminated with signal %d\n"
888 msgstr "ukonèen signálem %d\n"
889
890 #: fetchmail.c:1337
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
893 msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
894
895 #: fetchmail.c:1362
896 msgid "POP2 support is not configured.\n"
897 msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
898
899 #: fetchmail.c:1374
900 msgid "POP3 support is not configured.\n"
901 msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
902
903 #: fetchmail.c:1384
904 msgid "IMAP support is not configured.\n"
905 msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
906
907 #: fetchmail.c:1390
908 msgid "ETRN support is not configured.\n"
909 msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
910
911 #: fetchmail.c:1396
912 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
913 msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
914
915 #: fetchmail.c:1403
916 msgid "ODMR support is not configured.\n"
917 msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
918
919 #: fetchmail.c:1409
920 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
921 msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
922
923 #: fetchmail.c:1415
924 msgid "unsupported protocol selected.\n"
925 msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
926
927 #: fetchmail.c:1425
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
930 msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
931
932 #: fetchmail.c:1442
933 #, c-format
934 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
935 msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
936
937 #: fetchmail.c:1444
938 #, c-format
939 msgid "Logfile is %s\n"
940 msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
941
942 #: fetchmail.c:1446
943 #, c-format
944 msgid "Idfile is %s\n"
945 msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
946
947 #: fetchmail.c:1449
948 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
949 msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
950
951 #: fetchmail.c:1452
952 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
953 msgstr ""
954 "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
955
956 #: fetchmail.c:1454
957 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
958 msgstr ""
959 "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
960 "i do ¾urnálového souboru.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1456
963 #, c-format
964 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
965 msgstr ""
966 "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1460
969 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
970 msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1462
973 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
974 msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1469
977 #, c-format
978 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
979 msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
980
981 #: fetchmail.c:1473
982 #, c-format
983 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
984 msgstr "  Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
985
986 #: fetchmail.c:1476
987 #, c-format
988 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
989 msgstr "  Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
990
991 #: fetchmail.c:1479
992 #, c-format
993 msgid "  True name of server is %s.\n"
994 msgstr "  Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1481
997 #, c-format
998 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
999 msgstr ""
1000 "  Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
1003 msgid "will not"
1004 msgstr "nebudou"
1005
1006 #: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
1007 msgid "will"
1008 msgstr "budou"
1009
1010 #: fetchmail.c:1486
1011 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1012 msgstr "  Bude po¾adováno heslo.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1490
1015 #, c-format
1016 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1017 msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1493
1020 #, c-format
1021 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1022 msgstr "  RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1496
1025 #, c-format
1026 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1027 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1509
1030 #, c-format
1031 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1032 msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1033
1034 #: fetchmail.c:1512
1035 #, c-format
1036 msgid "  Protocol is %s"
1037 msgstr " Protokol %s"
1038
1039 #: fetchmail.c:1515
1040 #, c-format
1041 msgid " (using service %s)"
1042 msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1043
1044 #: fetchmail.c:1517
1045 #, c-format
1046 msgid " (using network security options %s)"
1047 msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1048
1049 #: fetchmail.c:1520
1050 #, c-format
1051 msgid " (using port %d)"
1052 msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1053
1054 #: fetchmail.c:1523
1055 msgid " (using default port)"
1056 msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1057
1058 #: fetchmail.c:1525
1059 msgid " (forcing UIDL use)"
1060 msgstr "  (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1061
1062 #: fetchmail.c:1531
1063 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1064 msgstr "  Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1534
1067 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1068 msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1537
1071 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1072 msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1540
1075 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1076 msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1543
1079 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1080 msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1546
1083 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1084 msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1549
1087 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1088 msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1552
1091 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1092 msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1555
1095 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1096 msgstr "  Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1559
1099 #, c-format
1100 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1101 msgstr "  U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1562
1104 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: fetchmail.c:1564
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1110 msgstr " Protokol %s"
1111
1112 #: fetchmail.c:1566
1113 #, fuzzy
1114 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1115 msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1116
1117 #: fetchmail.c:1568
1118 #, c-format
1119 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: fetchmail.c:1571
1123 #, c-format
1124 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: fetchmail.c:1574
1128 #, c-format
1129 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1130 msgstr "  Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1131
1132 #: fetchmail.c:1576
1133 msgid " (default).\n"
1134 msgstr " (implicitní).\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1583
1137 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1138 msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1588
1141 msgid "  Selected mailboxes are:"
1142 msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky:"
1143
1144 #: fetchmail.c:1593
1145 #, c-format
1146 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1147 msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1594
1150 msgid "All"
1151 msgstr "v¹echny"
1152
1153 #: fetchmail.c:1594
1154 msgid "Only new"
1155 msgstr "pouze nové"
1156
1157 #: fetchmail.c:1596
1158 #, c-format
1159 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1160 msgstr "  Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1599
1163 #, c-format
1164 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1165 msgstr "  Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1602
1168 #, c-format
1169 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1170 msgstr "  Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1173 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
1174 msgid "enabled"
1175 msgstr "zapnuto"
1176
1177 #: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1178 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
1179 msgid "disabled"
1180 msgstr "vypnuto"
1181
1182 #: fetchmail.c:1605
1183 #, c-format
1184 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1185 msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1608
1188 #, c-format
1189 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1190 msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1611
1193 #, c-format
1194 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1195 msgstr ""
1196 "  Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1614
1199 #, c-format
1200 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1201 msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1617
1204 #, c-format
1205 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1206 msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1620
1209 #, c-format
1210 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1211 msgstr "  Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1214 msgid "discarded"
1215 msgstr "odstranìny"
1216
1217 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1218 msgid "kept"
1219 msgstr "ponechány"
1220
1221 #: fetchmail.c:1623
1222 #, c-format
1223 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1224 msgstr "  Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1629
1227 #, c-format
1228 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1229 msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1632
1232 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1233 msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1634
1236 #, c-format
1237 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1238 msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1637
1241 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1242 msgstr ""
1243 "  Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1640
1246 #, c-format
1247 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1643
1252 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1253 msgstr ""
1254 "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1645
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1648
1263 #, fuzzy
1264 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1265 msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1652
1268 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: fetchmail.c:1654
1272 #, c-format
1273 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: fetchmail.c:1657
1277 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: fetchmail.c:1659
1281 #, c-format
1282 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1283 msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1661
1286 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1287 msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1665
1290 #, c-format
1291 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1292 msgstr "  Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1667
1295 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1296 msgstr "  Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1674
1299 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699
1303 msgid " (default)"
1304 msgstr " (implicitní)"
1305
1306 #: fetchmail.c:1684
1307 #, c-format
1308 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1309 msgstr "  Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1686
1312 #, c-format
1313 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1314 msgstr "  Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1693
1317 #, c-format
1318 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1319 msgstr "  Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1320
1321 #: fetchmail.c:1704
1322 #, c-format
1323 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1324 msgstr "  Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1707
1327 #, c-format
1328 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1329 msgstr "  V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1716
1332 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1333 msgstr "  Antispammingová pravidla:"
1334
1335 #: fetchmail.c:1722
1336 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1337 msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1725
1340 #, c-format
1341 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1342 msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1728
1345 msgid "  No pre-connection command.\n"
1346 msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1730
1349 #, c-format
1350 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1351 msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1733
1354 msgid "  No post-connection command.\n"
1355 msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1736
1358 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1359 msgstr "  Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1746
1362 msgid "  Multi-drop mode: "
1363 msgstr "  Re¾im spoleèných schránek"
1364
1365 #: fetchmail.c:1748
1366 msgid "  Single-drop mode: "
1367 msgstr "  Re¾im soukromých schránek: "
1368
1369 #: fetchmail.c:1750
1370 #, c-format
1371 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1372 msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1764
1375 #, c-format
1376 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1377 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1768
1380 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1381 msgstr ""
1382 "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1383
1384 #: fetchmail.c:1770
1385 msgid "IP address.\n"
1386 msgstr "IP-adresy.\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1772
1389 msgid "name.\n"
1390 msgstr "jména.\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1775
1393 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1394 msgstr "  Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1778
1397 #, c-format
1398 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1399 msgstr "  Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1779
1402 msgid "Received"
1403 msgstr "Pøijmuto"
1404
1405 #: fetchmail.c:1781
1406 #, c-format
1407 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1408 msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1784
1411 #, c-format
1412 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1413 msgstr "  Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1787
1416 msgid "  No prefix stripping\n"
1417 msgstr "  ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1794
1420 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1421 msgstr "  Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1422
1423 #: fetchmail.c:1803
1424 msgid "  Local domains:"
1425 msgstr "  Místní domény:"
1426
1427 #: fetchmail.c:1813
1428 #, c-format
1429 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1430 msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1815
1433 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1434 msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1817
1437 #, c-format
1438 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1439 msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1819
1442 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1443 msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1823
1446 #, c-format
1447 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1448 msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1825
1451 msgid "  No plugin command specified.\n"
1452 msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1827
1455 #, c-format
1456 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1457 msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1829
1460 msgid "  No plugout command specified.\n"
1461 msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1834
1464 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1465 msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1843
1468 #, c-format
1469 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1470 msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1851
1473 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: fetchmail.c:1853
1477 msgid ""
1478 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1479 ".\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: fetchmail.c:1856
1483 #, c-format
1484 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1485 msgstr "  Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1486
1487 #.
1488 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1489 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1490 #.
1491 #: fetchmail.h:596 fetchmail.h:602
1492 msgid "alloca failed"
1493 msgstr "volání alloca selhalo"
1494
1495 #: getpass.c:72
1496 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1497 msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n"
1498
1499 #: getpass.c:194
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1506
1507 #: gssapi.c:66
1508 #, c-format
1509 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gssapi.c:72
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Using service name [%s]\n"
1515 msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1516
1517 #: gssapi.c:88
1518 msgid "Sending credentials\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gssapi.c:106
1522 msgid "Error exchanging credentials\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gssapi.c:148
1526 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gssapi.c:153
1530 msgid "Credential exchange complete\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gssapi.c:157
1534 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gssapi.c:166
1538 #, c-format
1539 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gssapi.c:170
1543 #, c-format
1544 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gssapi.c:183
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error creating security level request\n"
1550 msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1551
1552 #: gssapi.c:194
1553 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gssapi.c:197
1557 msgid "Error releasing credentials\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: idle.c:61
1561 #, c-format
1562 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1563 msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1564
1565 #: imap.c:280
1566 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1567 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1568
1569 #: imap.c:286
1570 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1571 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1572
1573 #: imap.c:293
1574 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1575 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1576
1577 #: imap.c:308
1578 msgid "will idle after poll\n"
1579 msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1580
1581 #: imap.c:460
1582 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1583 msgstr ""
1584 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1585
1586 #: imap.c:482
1587 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1588 msgstr ""
1589 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1590
1591 #: imap.c:491
1592 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1593 msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1594
1595 #: imap.c:641 imap.c:707
1596 #, fuzzy
1597 msgid "expunge failed\n"
1598 msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1599
1600 #: imap.c:663 imap.c:692
1601 msgid "re-poll failed\n"
1602 msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1603
1604 #: imap.c:671
1605 #, c-format
1606 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1607 msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1608
1609 #: imap.c:681
1610 msgid "mailbox selection failed\n"
1611 msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1612
1613 #: imap.c:685
1614 #, c-format
1615 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1616 msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1617
1618 #: imap.c:711
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1621 msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1622
1623 #: imap.c:734
1624 msgid "search for unseen messages failed\n"
1625 msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1626
1627 #: imap.c:764 pop3.c:663 pop3.c:675 pop3.c:892 pop3.c:899
1628 #, c-format
1629 msgid "%u is unseen\n"
1630 msgstr "%u nepøeètených\n"
1631
1632 #: imap.c:776 pop3.c:684
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "%u is first unseen\n"
1635 msgstr "%u nepøeètených\n"
1636
1637 #: interface.c:253
1638 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1639 msgstr ""
1640 "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1641
1642 #: interface.c:398
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1645 msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1646
1647 #: interface.c:420
1648 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1649 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1650
1651 #: interface.c:426
1652 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1653 msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1654
1655 #: interface.c:432
1656 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1657 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1658
1659 #: interface.c:450
1660 #, c-format
1661 msgid "Routing message version %d not understood."
1662 msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1663
1664 #. we did not find an interface with a matching name
1665 #: interface.c:482
1666 #, c-format
1667 msgid "No interface found with name %s"
1668 msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1669
1670 #: interface.c:540
1671 #, c-format
1672 msgid "No IP address found for %s"
1673 msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1674
1675 #: interface.c:592
1676 msgid "missing IP interface address\n"
1677 msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1678
1679 #: interface.c:608
1680 msgid "invalid IP interface address\n"
1681 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1682
1683 #: interface.c:614
1684 msgid "invalid IP interface mask\n"
1685 msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1686
1687 #: interface.c:653
1688 #, c-format
1689 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1690 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1691
1692 #: interface.c:668
1693 #, c-format
1694 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1695 msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1696
1697 #: interface.c:687
1698 #, c-format
1699 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1700 msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1701
1702 #: interface.c:699
1703 #, c-format
1704 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1705 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1706
1707 #: interface.c:725
1708 #, c-format
1709 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1710 msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1711
1712 #: interface.c:732
1713 #, c-format
1714 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1715 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1716
1717 #: kerberos.c:74
1718 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kerberos.c:139
1722 #, c-format
1723 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kerberos.c:147
1727 #, c-format
1728 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: kerberos.c:213
1732 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: kerberos.c:220
1736 msgid "challenge mismatch\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: lock.c:81
1740 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1741 msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1742
1743 #: lock.c:122
1744 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1745 msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1746
1747 #: netrc.c:218
1748 #, c-format
1749 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1750 msgstr "varování: døíve ne¾ jméno stroje bylo nalezeno \"%s\""
1751
1752 #: netrc.c:222
1753 #, c-format
1754 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1755 msgstr "%s:%d: varování: døíve ne¾ jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"
1756
1757 #: netrc.c:261
1758 #, c-format
1759 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1760 msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1761
1762 #: odmr.c:64
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1765 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1766
1767 #: odmr.c:102
1768 msgid "Turnaround now...\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: odmr.c:107
1772 msgid "ATRN request refused.\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Unable to process ATRN request now
1776 #: odmr.c:111
1777 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: odmr.c:116
1781 msgid "You have no mail.\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Command not implemented
1785 #: odmr.c:120
1786 msgid "Command not implemented\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Authentication required
1790 #: odmr.c:124
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Authentication required.\n"
1793 msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1794
1795 #: odmr.c:128
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1798 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
1799
1800 #: odmr.c:243
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1803 msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
1804
1805 #: odmr.c:247
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1808 msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
1809
1810 #: odmr.c:251
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1813 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"
1814
1815 #: odmr.c:255
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1818 msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
1819
1820 #: opie.c:37
1821 msgid "server recv fatal\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: opie.c:51
1825 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: opie.c:59 pop3.c:500
1829 msgid "Secret pass phrase: "
1830 msgstr ""
1831
1832 #: options.c:201 options.c:245
1833 #, c-format
1834 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1835 msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
1836
1837 #: options.c:210
1838 #, c-format
1839 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1840 msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
1841
1842 #: options.c:211
1843 msgid "smaller"
1844 msgstr "men¹í"
1845
1846 #: options.c:211
1847 msgid "larger"
1848 msgstr "vìt¹í"
1849
1850 #: options.c:383
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1853 msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
1854
1855 #: options.c:429
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1858 msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
1859
1860 #: options.c:567
1861 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1862 msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
1863
1864 #: options.c:660
1865 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1866 msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
1867
1868 #: options.c:661
1869 msgid "  Options are as follows:\n"
1870 msgstr "  Pøepínaèe:\n"
1871
1872 #: options.c:662
1873 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1874 msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovìdu\n"
1875
1876 #: options.c:663
1877 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1878 msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"
1879
1880 #: options.c:665
1881 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1882 msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
1883
1884 #: options.c:666
1885 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1886 msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  ¾ádné hlá¹ky\n"
1887
1888 #: options.c:667
1889 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1890 msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
1891
1892 #: options.c:668
1893 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1894 msgstr "  -d, --daemon      bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
1895
1896 #: options.c:669
1897 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1898 msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"
1899
1900 #: options.c:670
1901 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1902 msgstr "  -q, --quit        ukonèí démon\n"
1903
1904 #: options.c:671
1905 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1906 msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam èinnosti\n"
1907
1908 #: options.c:672
1909 msgid ""
1910 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1911 "daemon\n"
1912 msgstr ""
1913 "      --syslog      pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
1914 "                    pomocí syslog(3)\n"
1915
1916 #: options.c:673
1917 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1918 msgstr ""
1919 "      --invisible   nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
1920 "                    pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
1921
1922 #: options.c:674
1923 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1924 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
1925
1926 #: options.c:675
1927 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1928 msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"
1929
1930 #: options.c:676
1931 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1932 msgstr "      --postmaster  nouzový pøíjemce po¹ty\n"
1933
1934 #: options.c:677
1935 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1936 msgstr ""
1937 "      --nobounce    zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
1938 "                    postmaster.\n"
1939
1940 #: options.c:679
1941 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1942 msgstr "  -I, --interface   vy¾adované parametry rozhraní\n"
1943
1944 #: options.c:680
1945 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1946 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
1947
1948 #: options.c:683
1949 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1950 msgstr "      --ssl         pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
1951
1952 #: options.c:684
1953 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1954 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíèem ssl\n"
1955
1956 #: options.c:685
1957 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1958 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1959
1960 #: options.c:686
1961 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1962 msgstr "      --sslproto    pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1963
1964 #: options.c:688
1965 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1966 msgstr "      --plugin      vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
1967
1968 #: options.c:689
1969 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1970 msgstr "      --plugout     vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
1971
1972 #: options.c:691
1973 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1974 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
1975
1976 #: options.c:692
1977 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1978 msgstr "  -U, --uidl        pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
1979
1980 #: options.c:693
1981 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
1982 msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
1983
1984 #: options.c:694
1985 #, fuzzy
1986 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1987 msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
1988
1989 #: options.c:695
1990 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1991 msgstr "  -t, --timeout     èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
1992
1993 #: options.c:696
1994 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1995 msgstr ""
1996 "  -E, --envelope    hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
1997 "adresu\n"
1998
1999 #: options.c:697
2000 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2001 msgstr ""
2002 "  -Q, --qvirtual    pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2003
2004 #: options.c:698
2005 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2006 msgstr "      --principal   u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2007
2008 #: options.c:699
2009 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: options.c:701
2013 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2014 msgstr "  -u, --username    u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2015
2016 #: options.c:702
2017 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2018 msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"
2019
2020 #: options.c:703
2021 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2022 msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2023
2024 #: options.c:704
2025 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2026 msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2027
2028 #: options.c:705
2029 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2030 msgstr "  -F, --flush       sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2031
2032 #: options.c:706
2033 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2034 msgstr "  -n, --norewrite   nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2035
2036 #: options.c:707
2037 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2038 msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2039
2040 #: options.c:708
2041 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2042 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2043
2044 #: options.c:711
2045 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2046 msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2047
2048 #: options.c:713
2049 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2050 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server pøejímající zprávy\n"
2051
2052 #: options.c:714
2053 #, fuzzy
2054 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2055 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2056
2057 #: options.c:715
2058 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2059 msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"
2060
2061 #: options.c:716
2062 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2063 msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2064
2065 #: options.c:717
2066 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2067 msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2068
2069 #: options.c:718
2070 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2071 msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2072
2073 #: options.c:719
2074 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2075 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2076
2077 #: options.c:720
2078 #, fuzzy
2079 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2080 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2081
2082 #: options.c:721
2083 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: options.c:722
2087 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2088 msgstr "  -e, --expunge     maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2089
2090 #: options.c:723
2091 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2092 msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2093
2094 #: options.c:724
2095 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2096 msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"
2097
2098 #: options.c:725
2099 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2100 msgstr "      --lmtp        pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2101
2102 #: options.c:726
2103 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2104 msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2105
2106 #: options.c:727
2107 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2110 "vypisovat                           i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2111
2112 #: pop3.c:538
2113 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2114 msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2115
2116 #: pop3.c:547
2117 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2118 msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2119
2120 #: pop3.c:569
2121 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2122 msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2123
2124 #: pop3.c:577
2125 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2126 msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2127
2128 #: pop3.c:654 pop3.c:883
2129 #, c-format
2130 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: pop3.c:756
2134 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2135 msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2136
2137 #: pop3.c:842
2138 msgid "protocol error\n"
2139 msgstr "chyba protokolu\n"
2140
2141 #: pop3.c:857
2142 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2143 msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2144
2145 #: pop3.c:1214
2146 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2147 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2148
2149 #: rcfile_y.y:127
2150 msgid "server option after user options"
2151 msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2152
2153 #: rcfile_y.y:174
2154 msgid "SDPS not enabled."
2155 msgstr "SDPS není zapnuto"
2156
2157 #: rcfile_y.y:222
2158 msgid "invalid security request"
2159 msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2160
2161 #: rcfile_y.y:228
2162 msgid "network-security support disabled"
2163 msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2164
2165 #: rcfile_y.y:235
2166 msgid ""
2167 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2168 "FreeBSD\n"
2169 msgstr ""
2170 "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2171 "a FreeBSD\n"
2172
2173 #: rcfile_y.y:242
2174 msgid ""
2175 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2176 "FreeBSD\n"
2177 msgstr ""
2178 "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2179 "a FreeBSD\n"
2180
2181 #: rcfile_y.y:354
2182 #, fuzzy
2183 msgid "SSL is not enabled"
2184 msgstr "SDPS není zapnuto"
2185
2186 #: rcfile_y.y:402
2187 msgid "end of input"
2188 msgstr "konec vstupu"
2189
2190 #: rcfile_y.y:439
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2193 msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2194
2195 #: rcfile_y.y:449
2196 #, c-format
2197 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2198 msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2199
2200 #: rcfile_y.y:461
2201 #, c-format
2202 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2203 msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2204
2205 #: report.c:81
2206 msgid "Unknown system error"
2207 msgstr "neznámá systémová chyba"
2208
2209 #: report.c:108
2210 #, c-format
2211 msgid "%s (log message incomplete)"
2212 msgstr "%s (nedokonèený záznam èinnosti)"
2213
2214 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2215 msgid "partial error message buffer overflow"
2216 msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
2217
2218 #: rfc822.c:74
2219 #, c-format
2220 msgid "About to rewrite %s"
2221 msgstr "chystám se pøepsat %s"
2222
2223 #: rfc822.c:210
2224 #, c-format
2225 msgid "Rewritten version is %s\n"
2226 msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2227
2228 #: rpa.c:116
2229 msgid "Success"
2230 msgstr "Úspìch"
2231
2232 #: rpa.c:117
2233 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2234 msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2235
2236 #: rpa.c:118
2237 msgid "Invalid userid or passphrase"
2238 msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2239
2240 #: rpa.c:119
2241 msgid "Deity error"
2242 msgstr "chyba oblasti"
2243
2244 #: rpa.c:172
2245 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2246 msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2247
2248 #: rpa.c:183
2249 #, c-format
2250 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2251 msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2252
2253 #: rpa.c:189
2254 #, c-format
2255 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2256 msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2257
2258 #: rpa.c:198
2259 #, c-format
2260 msgid "Service timestamp %s\n"
2261 msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2262
2263 #: rpa.c:203
2264 msgid "RPA token 2 length error\n"
2265 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2266
2267 #: rpa.c:207
2268 #, c-format
2269 msgid "Realm list: %s\n"
2270 msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"
2271
2272 #: rpa.c:211
2273 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2274 msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2275
2276 #: rpa.c:248
2277 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2278 msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2279
2280 #: rpa.c:259
2281 #, c-format
2282 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2283 msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2284
2285 #: rpa.c:273
2286 #, c-format
2287 msgid "RPA status: %02X\n"
2288 msgstr "status RPA: %02X\n"
2289
2290 #: rpa.c:279
2291 msgid "RPA token 4 length error\n"
2292 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2293
2294 #: rpa.c:286
2295 #, c-format
2296 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2297 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2298
2299 #: rpa.c:288
2300 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2301 msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2302
2303 #: rpa.c:294
2304 #, c-format
2305 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2306 msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2307
2308 #: rpa.c:299
2309 #, c-format
2310 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2311 msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2312
2313 #: rpa.c:305
2314 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2315 msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2316
2317 #: rpa.c:310
2318 msgid "Session key established:\n"
2319 msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2320
2321 #: rpa.c:341
2322 msgid "RPA authorisation complete\n"
2323 msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2324
2325 #: rpa.c:370
2326 msgid "Get response\n"
2327 msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2328
2329 #: rpa.c:400
2330 #, c-format
2331 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2332 msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2333
2334 #: rpa.c:463
2335 msgid "Hdr not 60\n"
2336 msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2337
2338 #: rpa.c:484
2339 msgid "Token length error\n"
2340 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2341
2342 #: rpa.c:489
2343 #, c-format
2344 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2345 msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2346
2347 #: rpa.c:495
2348 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2349 msgstr "©patný mechanismus\n"
2350
2351 #: rpa.c:532
2352 #, c-format
2353 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2354 msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2355
2356 #: rpa.c:547
2357 msgid "Inbound binary data:\n"
2358 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2359
2360 #: rpa.c:585
2361 msgid "Outbound data:\n"
2362 msgstr "Výstupní binární data:\n"
2363
2364 #: rpa.c:651
2365 msgid "RPA String too long\n"
2366 msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2367
2368 #: rpa.c:656
2369 msgid "Unicode:\n"
2370 msgstr "Unicode:\n"
2371
2372 #: rpa.c:718
2373 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2374 msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2375
2376 #: rpa.c:719
2377 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2378 msgstr "    nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2379
2380 #: rpa.c:720
2381 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2382 msgstr "    si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2383
2384 #: rpa.c:721
2385 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2386 msgstr "    s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2387
2388 #: rpa.c:722
2389 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2390 msgstr "    se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2391
2392 #: rpa.c:733
2393 msgid "User challenge:\n"
2394 msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2395
2396 #: rpa.c:891
2397 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2398 msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2399
2400 #: rpa.c:904
2401 msgid "MD5 result is: \n"
2402 msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2403
2404 #: sink.c:246
2405 #, c-format
2406 msgid "forwarding to %s\n"
2407 msgstr "pøeposílám na %s\n"
2408
2409 #: sink.c:348
2410 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2411 msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2412
2413 #. this will usually go to sylog...
2414 #: sink.c:351
2415 #, c-format
2416 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2417 msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2418
2419 #: sink.c:461
2420 #, c-format
2421 msgid "Saved error is still %d\n"
2422 msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2423
2424 #: sink.c:524 sink.c:604
2425 #, c-format
2426 msgid "%cMTP error: %s\n"
2427 msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2428
2429 #: sink.c:758
2430 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2431 msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2432
2433 #: sink.c:979
2434 #, c-format
2435 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2436 msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2437
2438 #: sink.c:986
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2441 msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2442
2443 #: sink.c:1024
2444 #, fuzzy
2445 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2446 msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2447
2448 #: sink.c:1036
2449 #, c-format
2450 msgid "can't even send to %s!\n"
2451 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2452
2453 #: sink.c:1042
2454 #, c-format
2455 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2456 msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2457
2458 #: sink.c:1195
2459 #, c-format
2460 msgid "about to deliver with: %s\n"
2461 msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2462
2463 #: sink.c:1219
2464 msgid "MDA open failed\n"
2465 msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2466
2467 #: sink.c:1256
2468 #, c-format
2469 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2470 msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2471
2472 #: sink.c:1280
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2475 msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2476
2477 #: sink.c:1336
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "MDA died of signal %d\n"
2480 msgstr "probuzen signálem %d\n"
2481
2482 #: sink.c:1339
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2485 msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2486
2487 #: sink.c:1342
2488 #, c-format
2489 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: sink.c:1363
2493 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2494 msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2495
2496 #: sink.c:1384
2497 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2498 msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2499
2500 #: sink.c:1414
2501 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2502 msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2503
2504 #: sink.c:1417
2505 #, c-format
2506 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2507 msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2508
2509 #: sink.c:1567
2510 msgid ""
2511 "--\n"
2512 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2513 msgstr ""
2514 "--\n"
2515 "\t\t\t\tFetchmail démon\n"
2516
2517 #: smtp.c:86
2518 #, fuzzy
2519 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2520 msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
2521
2522 #. Server rejects AUTH
2523 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2524 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2528 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: smtp.c:105
2532 #, c-format
2533 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: smtp.c:126
2537 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: smtp.c:146
2541 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2545 #, fuzzy
2546 msgid "smtp listener protocol error\n"
2547 msgstr "chyba protokolu\n"
2548
2549 #: socket.c:108 socket.c:134
2550 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2551 msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2552
2553 #: socket.c:166
2554 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2555 msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2556
2557 #. error
2558 #: socket.c:172
2559 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2560 msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2561
2562 #: socket.c:180
2563 msgid "dup2 failed\n"
2564 msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2565
2566 #: socket.c:186
2567 #, c-format
2568 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2569 msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2570
2571 #: socket.c:189
2572 #, c-format
2573 msgid "execvp(%s) failed\n"
2574 msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2575
2576 #: socket.c:280
2577 #, c-format
2578 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2579 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2580
2581 #: socket.c:427
2582 #, c-format
2583 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2584 msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2585
2586 #: socket.c:778
2587 #, c-format
2588 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2589 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2590
2591 #: socket.c:780
2592 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: socket.c:782
2596 msgid "Unknown Organization\n"
2597 msgstr "Neznámá organizace\n"
2598
2599 #: socket.c:784
2600 #, c-format
2601 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2602 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2603
2604 #: socket.c:786
2605 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: socket.c:788
2609 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2610 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2611
2612 #: socket.c:792
2613 #, c-format
2614 msgid "Server CommonName: %s\n"
2615 msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2616
2617 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2618 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2619 #: socket.c:796
2620 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: socket.c:812
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2626 msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2627
2628 #: socket.c:818
2629 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: socket.c:823
2633 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2634 msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2635
2636 #: socket.c:825
2637 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: socket.c:835
2641 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: socket.c:839
2645 msgid "Out of memory!\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: socket.c:851
2649 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: socket.c:857
2653 #, c-format
2654 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: socket.c:861
2658 #, c-format
2659 msgid "%s fingerprints match.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: socket.c:864
2663 #, c-format
2664 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: socket.c:872
2668 #, c-format
2669 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: socket.c:878
2673 #, c-format
2674 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: socket.c:931
2678 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2679 msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2680
2681 #: socket.c:948
2682 #, c-format
2683 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2684 msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2685
2686 #: socket.c:1008
2687 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: socket.c:1080
2691 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: socket.c:1083
2695 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: transact.c:70
2699 #, c-format
2700 msgid "mapped %s to local %s\n"
2701 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2702
2703 #: transact.c:134
2704 #, c-format
2705 msgid "passed through %s matching %s\n"
2706 msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2707
2708 #: transact.c:203
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "analyzing Received line:\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "analyzuji hlavièku 'Received':\n"
2715 "%s"
2716
2717 #: transact.c:242
2718 #, c-format
2719 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2720 msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
2721
2722 #: transact.c:248
2723 #, c-format
2724 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2725 msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
2726
2727 #: transact.c:322
2728 msgid "no Received address found\n"
2729 msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
2730
2731 #: transact.c:331
2732 #, c-format
2733 msgid "found Received address `%s'\n"
2734 msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
2735
2736 #: transact.c:531
2737 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2738 msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
2739
2740 #: transact.c:552
2741 #, fuzzy
2742 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2743 msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
2744
2745 #: transact.c:554
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "line: %s"
2748 msgstr "Stahuji z %s\n"
2749
2750 #: transact.c:1074
2751 #, c-format
2752 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2753 msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
2754
2755 #: transact.c:1089
2756 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2757 msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
2758
2759 #: transact.c:1225
2760 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2761 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2762
2763 #: transact.c:1246
2764 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2765 msgstr ""
2766 "adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
2767
2768 #: transact.c:1257
2769 #, c-format
2770 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2771 msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
2772
2773 #: transact.c:1271
2774 msgid "message has embedded NULs"
2775 msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
2776
2777 #: transact.c:1284
2778 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2779 msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
2780
2781 #: transact.c:1409
2782 msgid "writing message text\n"
2783 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2784
2785 #: uid.c:137
2786 #, c-format
2787 msgid "lstat: %s: %s\n"
2788 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2789
2790 #: uid.c:248
2791 #, c-format
2792 msgid "Old UID list from %s:"
2793 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2794
2795 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2796 msgid " <empty>"
2797 msgstr " <prázdný>"
2798
2799 #: uid.c:260
2800 msgid "Scratch list of UIDs:"
2801 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2802
2803 #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2804 #. * poll are marked here.
2805 #: uid.c:512 uid.c:563
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Merged UID list from %s:"
2808 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2809
2810 #: uid.c:514
2811 #, c-format
2812 msgid "New UID list from %s:"
2813 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2814
2815 #: uid.c:542
2816 msgid "swapping UID lists\n"
2817 msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
2818
2819 #: uid.c:550
2820 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2821 msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
2822
2823 #: uid.c:575
2824 #, fuzzy
2825 msgid "discarding new UID list\n"
2826 msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
2827
2828 #: uid.c:610
2829 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2830 msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
2831
2832 #: uid.c:616
2833 msgid "Writing fetchids file.\n"
2834 msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
2835
2836 #: xmalloc.c:33
2837 msgid "malloc failed\n"
2838 msgstr "volání malloc selhalo\n"
2839
2840 #: xmalloc.c:47
2841 msgid "realloc failed\n"
2842 msgstr "volání realloc selhalo\n"
2843
2844 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
2845 #~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
2846
2847 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2848 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2849
2850 #~ msgid "Server Certificate expired"
2851 #~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2852
2853 #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
2854 #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
2855
2856 #~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
2857 #~ msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodaøilo navázat"
2858
2859 #~ msgid "Lockfile at %s\n"
2860 #~ msgstr "Zamykací soubor na %s\n"
2861
2862 #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
2863 #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"