]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
300 "obrázku"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
309 "animace"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
323 "verze GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
378 "%s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
539 "lokální mapu."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
652 "několika aplikací"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
675 "zpracovat."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
797 "zpracovat."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
806 "povolena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVY"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Spouští se %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Nelze vymazat seznam"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licence"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licence programu"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Zá_sluhy"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licence"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O aplikaci %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zásluhy"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Napsali"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Zdokumentovali"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Přeložili"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafika"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mezerník"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Zpětné lomítko"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Vypnuto"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neplatné URI"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Vybrat barvu"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1442 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Odstín:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Sytost:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Hodnota:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Jas barvy."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "Če_rvená:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Zelená:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Modrá:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "_Krytí:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Průhlednost barvy."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "_Název barvy:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1516 "barvy, například \"orange\"."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Barevný kotouč"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1533 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1534 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1542 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Uložit barvu zde"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1554 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1555 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Výběr barvy"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "Vstupní _metody"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:9830
1570 msgid "Caps Lock is on"
1571 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1574 msgid "Select A File"
1575 msgstr "Zvolte soubor"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1578 msgid "Desktop"
1579 msgstr "Pracovní plocha"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1582 msgid "(None)"
1583 msgstr "(Žádný)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 msgid "Other..."
1587 msgstr "Jiné..."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1590 msgid "Type name of new folder"
1591 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "Nelze přidat záložku"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1610 msgid ""
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 msgstr ""
1614 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1615 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "Neplatný název souboru"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%1$s na %2$s"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "Hledat"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "Naposledy použité"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "Odstranit"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1671 msgid "Rename..."
1672 msgstr "Přejmenovat..."
1673
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1676 msgid "Places"
1677 msgstr "Místa"
1678
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "_Místa"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1685 msgid "_Add"
1686 msgstr "_Přidat"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1693 msgid "_Remove"
1694 msgstr "O_dstranit"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1713 msgid "Show _Size Column"
1714 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "Soubory"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "Název"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "Velikost"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1729 msgid "Modified"
1730 msgstr "Změněno"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 msgid "_Name:"
1735 msgstr "_Název:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "Procházet _jiné složky"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "Zadání názvu souboru"
1744
1745 #. Create Folder
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "V_ytvořit složku"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "_Umístění:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "U_ložit do složky:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s already exists"
1769 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1772 #, c-format
1773 msgid "Shortcut %s does not exist"
1774 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1777 #, c-format
1778 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1779 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1785 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1788 msgid "_Replace"
1789 msgstr "Na_hradit"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1792 msgid "Could not start the search process"
1793 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1796 msgid ""
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1798 "Please make sure it is running."
1799 msgstr ""
1800 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1801 "prosím, že běží."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1808 #, fuzzy
1809 msgid "<b>_Search:</b>"
1810 msgstr "_Hledat:"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1813 #, fuzzy
1814 msgid "<b>Recently Used</b>"
1815 msgstr "Naposledy použité"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "Nelze připojit %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1824 msgid "Unknown"
1825 msgstr "Neznámé"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1828 msgid "%H:%M"
1829 msgstr "%H:%M"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1832 msgid "Yesterday at %H:%M"
1833 msgstr "Včera v %H:%M"
1834
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1836 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1838 msgid "Invalid path"
1839 msgstr "Neplatná cesta"
1840
1841 #. translators: this text is shown when there are no completions
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1845 msgid "No match"
1846 msgstr "Žádná shoda"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "Jediné dokončení"
1854
1855 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1856 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1857 #. * a longer match
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1860 msgid "Complete, but not unique"
1861 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1862
1863 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1864 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr "Dokončování..."
1868
1869 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1872 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1874 msgid "Only local files may be selected"
1875 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1876
1877 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1880 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1882 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1883 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1887 #. * and then hits Tab
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1889 msgid "Path does not exist"
1890 msgstr "Cesta neexistuje"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1894 #, c-format
1895 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1896 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1899 msgid "Folders"
1900 msgstr "Složky"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1903 msgid "Fol_ders"
1904 msgstr "_Složky"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1907 msgid "_Files"
1908 msgstr "_Soubory"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1911 #, c-format
1912 msgid "Folder unreadable: %s"
1913 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1919 "available to this program.\n"
1920 "Are you sure that you want to select it?"
1921 msgstr ""
1922 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1923 "pro tento program.\n"
1924 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1927 msgid "_New Folder"
1928 msgstr "_Nová složka"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1931 msgid "De_lete File"
1932 msgstr "Smazat s_oubor"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1935 msgid "_Rename File"
1936 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 msgid "New Folder"
1947 msgstr "Nová složka"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1950 msgid "_Folder name:"
1951 msgstr "Název _složky:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1954 msgid "C_reate"
1955 msgstr "_Vytvořit"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1958 #, c-format
1959 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr ""
1961 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1964 #, c-format
1965 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1966 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1969 #, c-format
1970 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1971 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1974 msgid "Delete File"
1975 msgstr "Smazat soubor"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1980 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1985 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1993 msgid "Rename File"
1994 msgstr "Přejmenovat soubor"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1997 #, c-format
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2002 msgid "_Rename"
2003 msgstr "Pře_jmenovat"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2006 msgid "_Selection: "
2007 msgstr "_Výběr: "
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014 msgstr ""
2015 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2016 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "Neplatné UTF-8"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "Příliš dlouhý název"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "Nelze převést název souboru"
2029
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "Systém souborů"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2044 msgid "(Empty)"
2045 msgstr "(Prázdný)"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgid "Pick a Font"
2049 msgstr "Vybrat písmo"
2050
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 msgid "Sans 12"
2054 msgstr "Sans 12"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 msgid "Font"
2058 msgstr "Písmo"
2059
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "_Rodina:"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 msgid "_Style:"
2072 msgstr "_Styl:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 msgid "Si_ze:"
2076 msgstr "_Velikost:"
2077
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 msgid "_Preview:"
2081 msgstr "_Náhled:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Výběr písma"
2086
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 msgid "Gamma"
2089 msgstr "Gama"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "Hodnota _gama"
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2109 "\t%s"
2110 msgstr ""
2111 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2112 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2113 "Získat ho je možné z:\n"
2114 "\t%s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 #, c-format
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2124
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 msgid "Simple"
2127 msgstr "Jednoduché"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "System"
2132 msgstr "Systémová"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2135 #, c-format
2136 msgctxt "input method menu"
2137 msgid "System (%s)"
2138 msgstr "Systémová (%s)"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 msgid "Input"
2142 msgstr "Vstup"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 msgid "_Device:"
2150 msgstr "_Zařízení:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2153 msgid "Disabled"
2154 msgstr "Vypnuto"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2157 msgid "Screen"
2158 msgstr "Obrazovka"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2161 msgid "Window"
2162 msgstr "Okno"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2165 msgid "_Mode:"
2166 msgstr "_Režim:"
2167
2168 #. The axis listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2170 msgid "Axes"
2171 msgstr "Osy"
2172
2173 #. Keys listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2175 msgid "Keys"
2176 msgstr "Klávesy"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 msgid "_X:"
2180 msgstr "_X:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 msgid "_Y:"
2184 msgstr "_Y:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 msgid "_Pressure:"
2188 msgstr "_Tlak:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2191 msgid "X _tilt:"
2192 msgstr "Sk_lon X:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 msgid "Y t_ilt:"
2196 msgstr "Skl_on Y:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 msgid "_Wheel:"
2200 msgstr "_Kolečko:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 msgid "none"
2204 msgstr "žádný"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2207 msgid "(disabled)"
2208 msgstr "(vypnuto)"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 msgid "(unknown)"
2212 msgstr "(neznámá)"
2213
2214 #. and clear button
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 msgid "Cl_ear"
2217 msgstr "Vy_mazat"
2218
2219 #. Open Link
2220 #: gtk/gtklabel.c:5504
2221 #, fuzzy
2222 msgid "_Open Link"
2223 msgstr "_Otevřít"
2224
2225 #. Copy Link Address
2226 #: gtk/gtklabel.c:5516
2227 msgid "Copy _Link Address"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2231 msgid "Copy URL"
2232 msgstr "Kopírovat URL"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2235 msgid "Invalid URI"
2236 msgstr "Neplatné URI"
2237
2238 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:450
2240 msgid "Load additional GTK+ modules"
2241 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2242
2243 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:451
2245 msgid "MODULES"
2246 msgstr "MODULY"
2247
2248 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:453
2250 msgid "Make all warnings fatal"
2251 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2252
2253 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:456
2255 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2256 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2257
2258 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:459
2260 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2261 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2262
2263 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2264 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2266 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2267 #.
2268 #: gtk/gtkmain.c:707
2269 msgid "default:LTR"
2270 msgstr "default:LTR"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:773
2273 #, c-format
2274 msgid "Cannot open display: %s"
2275 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "GTK+ Options"
2279 msgstr "Přepínače GTK+"
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "Show GTK+ Options"
2283 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2286 msgid "Co_nnect"
2287 msgstr "_Připojit"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2290 msgid "Connect _anonymously"
2291 msgstr "Připojit se _anonymně"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2294 msgid "Connect as u_ser:"
2295 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2298 msgid "_Username:"
2299 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2302 msgid "_Domain:"
2303 msgstr "_Doména:"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2306 msgid "_Password:"
2307 msgstr "_Heslo:"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2310 msgid "Forget password _immediately"
2311 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2314 msgid "Remember password until you _logout"
2315 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2318 msgid "Remember _forever"
2319 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2320
2321 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2322 #, c-format
2323 msgid "Page %u"
2324 msgstr "Strana %u"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2327 msgid "Not a valid page setup file"
2328 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2329
2330 #. Translate to the default units to use for presenting
2331 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2332 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2334 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2335 #.
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 msgid "default:mm"
2338 msgstr "default:mm"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2341 msgid ""
2342 "<b>Any Printer</b>\n"
2343 "For portable documents"
2344 msgstr ""
2345 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2346 "Pro přenositelné dokumenty"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2349 msgid "mm"
2350 msgstr "mm"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2353 msgid "inch"
2354 msgstr "palec"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Margins:\n"
2360 " Left: %s %s\n"
2361 " Right: %s %s\n"
2362 " Top: %s %s\n"
2363 " Bottom: %s %s"
2364 msgstr ""
2365 "Okraje:\n"
2366 " Levý: %s %s\n"
2367 " Pravý: %s %s\n"
2368 " Horní: %s %s\n"
2369 " Dolní: %s %s"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2372 msgid "Manage Custom Sizes..."
2373 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2376 msgid "_Format for:"
2377 msgstr "_Formát pro:"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2380 msgid "_Paper size:"
2381 msgstr "_Velikost papíru:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2384 msgid "_Orientation:"
2385 msgstr "_Orientace:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2388 msgid "Page Setup"
2389 msgstr "Vzhled stránky"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2392 msgid "Margins from Printer..."
2393 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 #, c-format
2397 msgid "Custom Size %d"
2398 msgstr "Vlastní velikost %d"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2401 msgid "Manage Custom Sizes"
2402 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2405 msgid "_Width:"
2406 msgstr "Šíř_ka:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2409 msgid "_Height:"
2410 msgstr "_Výška:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2413 msgid "Paper Size"
2414 msgstr "Rozměry papíru"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2417 msgid "_Top:"
2418 msgstr "_Horní:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2421 msgid "_Bottom:"
2422 msgstr "_Dolní:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2425 msgid "_Left:"
2426 msgstr "_Levý:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2429 msgid "_Right:"
2430 msgstr "P_ravý:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2433 msgid "Paper Margins"
2434 msgstr "Okraje papíru"
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2437 msgid "Up Path"
2438 msgstr "Nahoru v cestě"
2439
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2441 msgid "Down Path"
2442 msgstr "Dolů v cestě"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2445 msgid "File System Root"
2446 msgstr "Kořen systému souborů"
2447
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Authentication"
2451 msgstr "Aplikace"
2452
2453 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Username:"
2456 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2457
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Password:"
2461 msgstr "_Heslo:"
2462
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2464 msgid "Not available"
2465 msgstr "Nedostupné"
2466
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2468 msgid "_Save in folder:"
2469 msgstr "Uložit do složk_y:"
2470
2471 #. translators: this string is the default job title for print
2472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2473 #. * by the job number.
2474 #.
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2476 #, c-format
2477 msgid "%s job #%d"
2478 msgstr "%s: úloha č. %d"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Initial state"
2483 msgstr "Počáteční stav"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Preparing to print"
2488 msgstr "Připravuje se tisk"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Generating data"
2493 msgstr "Vytváření dat"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Sending data"
2498 msgstr "Odesílání dat"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Waiting"
2503 msgstr "Čeká se"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Blocking on issue"
2508 msgstr "Blokováno původcem problému"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Printing"
2513 msgstr "Tiskne se"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Finished"
2518 msgstr "Hotovo"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Finished with error"
2523 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2526 #, c-format
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr "Připravuje se %d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing"
2533 msgstr "Připravuje se"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2536 #, c-format
2537 msgid "Printing %d"
2538 msgstr "Tiskne se %d"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2541 #, c-format
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2546 #, c-format
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 #, c-format
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2556 #, c-format
2557 msgid "Error printing"
2558 msgstr "Chyba při tisku"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2561 msgid "Application"
2562 msgstr "Aplikace"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2565 msgid "Printer offline"
2566 msgstr "Tiskárna není připojena"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2569 msgid "Out of paper"
2570 msgstr "Došel papír"
2571
2572 #. Translators: this is a printer status.
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2575 msgid "Paused"
2576 msgstr "Přerušeno"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2579 msgid "Need user intervention"
2580 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr "Vlastní velikost"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2592 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2595 msgid "Error from StartDoc"
2596 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2600 msgid "Not enough free memory"
2601 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Neurčená chyba"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2620 msgid "Printer"
2621 msgstr "Tiskárna"
2622
2623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2625 msgid "Location"
2626 msgstr "Umístění"
2627
2628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Stav"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2634 msgid "Range"
2635 msgstr "Rozsah"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2638 msgid "_All Pages"
2639 msgstr "Vše_chny strany"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "Aktuá_lní strana"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Se_lection"
2648 msgstr "_Výběr: "
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2651 msgid "Pag_es:"
2652 msgstr "St_rany:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2655 msgid ""
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 " e.g. 1-3,7,11"
2658 msgstr ""
2659 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2660 "např. 1-3,7,11"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2663 msgid "Pages"
2664 msgstr "Strany"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2667 msgid "Copies"
2668 msgstr "Kopie"
2669
2670 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2672 msgid "Copie_s:"
2673 msgstr "_Kopie:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2676 msgid "C_ollate"
2677 msgstr "S_etřídit"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2680 msgid "_Reverse"
2681 msgstr "O_brátit"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2684 msgid "General"
2685 msgstr "Obecné"
2686
2687 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2688 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2689 #.
2690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2691 #. * multiple pages on a sheet when printing
2692 #.
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2695 msgid "Left to right, top to bottom"
2696 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2700 msgid "Left to right, bottom to top"
2701 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2705 msgid "Right to left, top to bottom"
2706 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2710 msgid "Right to left, bottom to top"
2711 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2715 msgid "Top to bottom, left to right"
2716 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2720 msgid "Top to bottom, right to left"
2721 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2725 msgid "Bottom to top, left to right"
2726 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2730 msgid "Bottom to top, right to left"
2731 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2732
2733 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2734 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2738 msgid "Page Ordering"
2739 msgstr "Řazení stran"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2742 msgid "Left to right"
2743 msgstr "Zleva doprava"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2746 msgid "Right to left"
2747 msgstr "Zprava doleva"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Top to bottom"
2752 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Bottom to top"
2757 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2760 msgid "Layout"
2761 msgstr "Rozvržení"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2764 msgid "T_wo-sided:"
2765 msgstr "Obo_ustranné:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2768 msgid "Pages per _side:"
2769 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2772 msgid "Page or_dering:"
2773 msgstr "Ř_azení stran:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2776 msgid "_Only print:"
2777 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2778
2779 #. In enum order
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2781 msgid "All sheets"
2782 msgstr "Všechny listy"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2785 msgid "Even sheets"
2786 msgstr "Sudé listy"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2789 msgid "Odd sheets"
2790 msgstr "Liché listy"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2793 msgid "Sc_ale:"
2794 msgstr "_Měřítko:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2797 msgid "Paper"
2798 msgstr "Papír"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2801 msgid "Paper _type:"
2802 msgstr "Typ _papíru:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2805 msgid "Paper _source:"
2806 msgstr "Z_droj papíru:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2809 msgid "Output t_ray:"
2810 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2813 msgid "Job Details"
2814 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2817 msgid "Pri_ority:"
2818 msgstr "Pr_iorita:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2821 msgid "_Billing info:"
2822 msgstr "Účtovací in_formace:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2825 msgid "Print Document"
2826 msgstr "Vytisknout dokument"
2827
2828 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2829 #. * in the print dialog
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2832 msgid "_Now"
2833 msgstr "N_yní"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2836 msgid "A_t:"
2837 msgstr "_V:"
2838
2839 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2840 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2841 #. * supported.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2844 msgid ""
2845 "Specify the time of print,\n"
2846 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 msgstr ""
2848 "Upřesněte čas tisku,\n"
2849 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2852 msgid "Time of print"
2853 msgstr "Čas tisku"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2856 msgid "On _hold"
2857 msgstr "S posečká_ním"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2860 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2861 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2864 msgid "Add Cover Page"
2865 msgstr "Přidat krycí stranu"
2866
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the front cover page.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2871 msgid "Be_fore:"
2872 msgstr "Pře_d:"
2873
2874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2875 #. * dialog that controls the back cover page.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2878 msgid "_After:"
2879 msgstr "Z_a:"
2880
2881 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2882 #. * job-specific options in the print dialog
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2885 msgid "Job"
2886 msgstr "Úloha"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2889 msgid "Advanced"
2890 msgstr "Pokročilé"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2893 msgid "Image Quality"
2894 msgstr "Kvalita obrazu"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2897 msgid "Color"
2898 msgstr "Barva"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2901 msgid "Finishing"
2902 msgstr "Dokončování"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2905 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2906 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2909 msgid "Print"
2910 msgstr "Tisk"
2911
2912 #: gtk/gtkrc.c:2874
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2915 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2916
2917 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2920 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2921
2922 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2924 #, c-format
2925 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2926 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2929 msgid "Select which type of documents are shown"
2930 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2933 #, c-format
2934 msgid "No item for URI '%s' found"
2935 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2938 msgid "Untitled filter"
2939 msgstr "Filtr bez názvu"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2942 msgid "Could not remove item"
2943 msgstr "Nelze odstranit položku"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2946 msgid "Could not clear list"
2947 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2950 msgid "Copy _Location"
2951 msgstr "Kopírovat _umístění"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2954 msgid "_Remove From List"
2955 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2958 msgid "_Clear List"
2959 msgstr "Vy_mazat seznam"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2962 msgid "Show _Private Resources"
2963 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2964
2965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2971 #. * right place when idly populating the menu in case the
2972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2973 #. * recent chooser menu widget.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2976 msgid "No items found"
2977 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2980 #, c-format
2981 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2982 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2985 #, c-format
2986 msgid "Open '%s'"
2987 msgstr "Otevřít \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2990 msgid "Unknown item"
2991 msgstr "Neznámá položka"
2992
2993 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2994 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2995 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2996 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2999 #, c-format
3000 msgctxt "recent menu label"
3001 msgid "_%d. %s"
3002 msgstr "_%d. %s"
3003
3004 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3005 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3008 #, c-format
3009 msgctxt "recent menu label"
3010 msgid "%d. %s"
3011 msgstr "%d. %s"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3019 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3020
3021 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3022 #: gtk/gtkstock.c:288
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Information"
3025 msgstr "Informace"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:289
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Warning"
3030 msgstr "Varování"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:290
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Error"
3035 msgstr "Chyba"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:291
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Question"
3040 msgstr "Otázka"
3041
3042 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3043 #. * need the mnemonics to be rationalized
3044 #.
3045 #: gtk/gtkstock.c:296
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_About"
3048 msgstr "O _aplikaci"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:297
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Add"
3053 msgstr "_Přidat"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Apply"
3058 msgstr "_Použít"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:299
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Bold"
3063 msgstr "_Tučné"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:300
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Cancel"
3068 msgstr "_Zrušit"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:301
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_CD-Rom"
3073 msgstr "_CD-ROM"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:302
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Clear"
3078 msgstr "Vy_mazat"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:303
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Close"
3083 msgstr "_Zavřít"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:304
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "C_onnect"
3088 msgstr "_Připojit"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:305
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Convert"
3093 msgstr "_Převést"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:306
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Copy"
3098 msgstr "_Kopírovat"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:307
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Cu_t"
3103 msgstr "_Vyjmout"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:308
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Delete"
3108 msgstr "_Smazat"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:309
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Discard"
3113 msgstr "Za_hodit"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:310
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Disconnect"
3118 msgstr "_Odpojit"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:311
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Execute"
3123 msgstr "_Spustit"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:312
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Edit"
3128 msgstr "_Upravit"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:313
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Find"
3133 msgstr "_Hledat"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:314
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Find and _Replace"
3138 msgstr "Hledat a nah_radit"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:315
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Floppy"
3143 msgstr "_Disketa"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:316
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Fullscreen"
3148 msgstr "_Celá obrazovka"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:317
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Leave Fullscreen"
3153 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3156 #: gtk/gtkstock.c:319
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Bottom"
3159 msgstr "_Dolů"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:321
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_First"
3165 msgstr "P_rvní"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3168 #: gtk/gtkstock.c:323
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Last"
3171 msgstr "Po_slední"
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3174 #: gtk/gtkstock.c:325
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Top"
3177 msgstr "N_ahoru"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go back"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Back"
3183 msgstr "_Zpět"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go down"
3186 #: gtk/gtkstock.c:329
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Down"
3189 msgstr "_Níž"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:331
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Forward"
3195 msgstr "_Vpřed"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go up"
3198 #: gtk/gtkstock.c:333
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Up"
3201 msgstr "_Výš"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:334
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Harddisk"
3206 msgstr "_Pevný disk"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:335
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Help"
3211 msgstr "_Nápověda"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Home"
3216 msgstr "_Domů"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Increase Indent"
3221 msgstr "Zvětšit odsazení"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Decrease Indent"
3226 msgstr "Zmenšit odsazení"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Index"
3231 msgstr "_Index"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Information"
3236 msgstr "_Informace"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Italic"
3241 msgstr "_Kurzíva"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Jump to"
3246 msgstr "_Přejít na"
3247
3248 #. This is about text justification, "centered text"
3249 #: gtk/gtkstock.c:344
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Center"
3252 msgstr "Na _střed"
3253
3254 #. This is about text justification
3255 #: gtk/gtkstock.c:346
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Fill"
3258 msgstr "_Vyplnit"
3259
3260 #. This is about text justification, "left-justified text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:348
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Left"
3264 msgstr "Do_leva"
3265
3266 #. This is about text justification, "right-justified text"
3267 #: gtk/gtkstock.c:350
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Right"
3270 msgstr "Do_prava"
3271
3272 #. Media label, as in "fast forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Forward"
3276 msgstr "_Vpřed"
3277
3278 #. Media label, as in "next song"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "_Next"
3282 msgstr "_Následující"
3283
3284 #. Media label, as in "pause music"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "P_ause"
3288 msgstr "_Pozastavit"
3289
3290 #. Media label, as in "play music"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "_Play"
3294 msgstr "Pře_hrát"
3295
3296 #. Media label, as in  "previous song"
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "Pre_vious"
3300 msgstr "_Předchozí"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:363
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Record"
3306 msgstr "_Zaznamenávat"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:365
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "R_ewind"
3312 msgstr "Pře_točit"
3313
3314 #. Media label
3315 #: gtk/gtkstock.c:367
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Stop"
3318 msgstr "Za_stavit"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:368
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Network"
3323 msgstr "_Síť"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:369
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "_Nový"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:370
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_No"
3333 msgstr "_Ne"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:371
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_OK"
3338 msgstr "_Budiž"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Open"
3343 msgstr "_Otevřít"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:374
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Landscape"
3349 msgstr "Na šířku"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:376
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Portrait"
3355 msgstr "Na výšku"
3356
3357 #. Page orientation
3358 #: gtk/gtkstock.c:378
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse landscape"
3361 msgstr "Obráceně na šířku"
3362
3363 #. Page orientation
3364 #: gtk/gtkstock.c:380
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Reverse portrait"
3367 msgstr "Obráceně na výšku"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:381
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Page Set_up"
3372 msgstr "_Vzhled stránky"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:382
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Paste"
3377 msgstr "V_ložit"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:383
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Preferences"
3382 msgstr "_Nastavení"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:384
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Print"
3387 msgstr "_Tisk"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Print Pre_view"
3392 msgstr "Ná_hled tisku"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:386
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Properties"
3397 msgstr "_Vlastnosti"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:387
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Quit"
3402 msgstr "U_končit"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:388
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Redo"
3407 msgstr "Zn_ovu"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Refresh"
3412 msgstr "Ob_novit"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:390
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Remove"
3417 msgstr "O_dstranit"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Revert"
3422 msgstr "_Vrátit"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:392
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Save"
3427 msgstr "_Uložit"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:393
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Save _As"
3432 msgstr "Uložit _jako"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:394
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Select _All"
3437 msgstr "V_ybrat vše"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:395
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Color"
3442 msgstr "_Barva"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:396
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Font"
3447 msgstr "_Písmo"
3448
3449 #. Sorting direction
3450 #: gtk/gtkstock.c:398
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Ascending"
3453 msgstr "_Vzestupně"
3454
3455 #. Sorting direction
3456 #: gtk/gtkstock.c:400
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Descending"
3459 msgstr "_Sestupně"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:401
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Spell Check"
3464 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:402
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Stop"
3469 msgstr "Za_stavit"
3470
3471 #. Font variant
3472 #: gtk/gtkstock.c:404
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Strikethrough"
3475 msgstr "_Přeškrtnuté"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:405
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Undelete"
3480 msgstr "_Zrušit smazání"
3481
3482 #. Font variant
3483 #: gtk/gtkstock.c:407
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Underline"
3486 msgstr "Po_dtržené"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:408
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Undo"
3491 msgstr "_Zpět"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:409
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Yes"
3496 msgstr "_Ano"
3497
3498 #. Zoom
3499 #: gtk/gtkstock.c:411
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Normal Size"
3502 msgstr "_Normální velikost"
3503
3504 #. Zoom
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Best _Fit"
3508 msgstr "Při_způsobit velikost"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Zoom _In"
3513 msgstr "Z_většit"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Zoom _Out"
3518 msgstr "Z_menšit"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3521 #, c-format
3522 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3523 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3526 #, c-format
3527 msgid "No deserialize function found for format %s"
3528 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3531 #, c-format
3532 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3533 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3536 #, c-format
3537 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3538 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3541 #, c-format
3542 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3543 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3546 #, c-format
3547 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3548 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3551 #, c-format
3552 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3553 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3556 #, c-format
3557 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3558 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3561 #, c-format
3562 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3563 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3566 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3567 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3570 #, c-format
3571 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3572 msgstr ""
3573 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3577 #, c-format
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3587 #, c-format
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3595 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3598 #, c-format
3599 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3600 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3605 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3610 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3613 #, c-format
3614 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3615 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3618 #, c-format
3619 msgid "A <%s> element has already been specified"
3620 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3623 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3624 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3627 msgid "Serialized data is malformed"
3628 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3631 msgid ""
3632 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3633 msgstr ""
3634 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:61
3637 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3638 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:62
3641 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3642 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:63
3645 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3646 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:64
3649 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3650 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:65
3653 msgid "LRO Left-to-right _override"
3654 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:66
3657 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3658 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:67
3661 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3662 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:68
3665 msgid "ZWS _Zero width space"
3666 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:69
3669 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3670 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:70
3673 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3674 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3675
3676 #: gtk/gtkthemes.c:71
3677 #, c-format
3678 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3679 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3680
3681 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3682 msgid "--- No Tip ---"
3683 msgstr "--- Bez rady ---"
3684
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3686 #, c-format
3687 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3688 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3689
3690 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3691 #, c-format
3692 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3693 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3694
3695 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3696 msgid "Empty"
3697 msgstr "Prázdný"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3700 msgid "Volume"
3701 msgstr "Hlasitost"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3704 msgid "Turns volume down or up"
3705 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3708 msgid "Adjusts the volume"
3709 msgstr "Změní hlasitost"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3712 msgid "Volume Down"
3713 msgstr "Snížit hlasitost"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3716 msgid "Decreases the volume"
3717 msgstr "Sníží hlasitost"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3720 msgid "Volume Up"
3721 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3724 msgid "Increases the volume"
3725 msgstr "Zvýší hlasitost"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3728 msgid "Muted"
3729 msgstr "Ztlumeno"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3732 msgid "Full Volume"
3733 msgstr "Maximální hlasitost"
3734
3735 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3736 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3737 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3738 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3739 #.
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3741 #, c-format
3742 msgctxt "volume percentage"
3743 msgid "%d %%"
3744 msgstr "%d %%"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "asme_f"
3749 msgstr "asme_f"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A0x2"
3754 msgstr "A0x2"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A0"
3759 msgstr "A0"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A0x3"
3764 msgstr "A0x3"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A1"
3769 msgstr "A1"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A10"
3774 msgstr "A10"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A1x3"
3779 msgstr "A1x3"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A1x4"
3784 msgstr "A1x4"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A2"
3789 msgstr "A2"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A2x3"
3794 msgstr "A2x3"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A2x4"
3799 msgstr "A2x4"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A2x5"
3804 msgstr "A2x5"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A3"
3809 msgstr "A3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A3 Extra"
3814 msgstr "A3 Extra"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3x3"
3819 msgstr "A3x3"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3x4"
3824 msgstr "A3x4"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x5"
3829 msgstr "A3x5"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x6"
3834 msgstr "A3x6"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3x7"
3839 msgstr "A3x7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A4"
3844 msgstr "A4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4 Extra"
3849 msgstr "A4 Extra"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4 Tab"
3854 msgstr "A4 Tab"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4x3"
3859 msgstr "A4x3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4x4"
3864 msgstr "A4x4"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x5"
3869 msgstr "A4x5"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x6"
3874 msgstr "A4x6"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x7"
3879 msgstr "A4x7"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x8"
3884 msgstr "A4x8"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x9"
3889 msgstr "A4x9"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A5"
3894 msgstr "A5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A5 Extra"
3899 msgstr "A5 Extra"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A6"
3904 msgstr "A6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A7"
3909 msgstr "A7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A8"
3914 msgstr "A8"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A9"
3919 msgstr "A9"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B0"
3924 msgstr "B0"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B1"
3929 msgstr "B1"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B10"
3934 msgstr "B10"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B2"
3939 msgstr "B2"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B3"
3944 msgstr "B3"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B4"
3949 msgstr "B4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B5"
3954 msgstr "B5"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B5 Extra"
3959 msgstr "B5 Extra"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B6"
3964 msgstr "B6"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B6/C4"
3969 msgstr "B6/C4"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B7"
3974 msgstr "B7"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B8"
3979 msgstr "B8"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B9"
3984 msgstr "B9"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C0"
3989 msgstr "C0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C1"
3994 msgstr "C1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C10"
3999 msgstr "C10"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C2"
4004 msgstr "C2"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C3"
4009 msgstr "C3"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C4"
4014 msgstr "C4"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C5"
4019 msgstr "C5"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C6"
4024 msgstr "C6"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C6/C5"
4029 msgstr "C6/C5"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C7"
4034 msgstr "C7"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C7/C6"
4039 msgstr "C7/C6"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C8"
4044 msgstr "C8"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C9"
4049 msgstr "C9"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "DL Envelope"
4054 msgstr "Obálka DL"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "RA0"
4059 msgstr "RA0"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "RA1"
4064 msgstr "RA1"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "RA2"
4069 msgstr "RA2"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "SRA0"
4074 msgstr "SRA0"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "SRA1"
4079 msgstr "SRA1"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "SRA2"
4084 msgstr "SRA2"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB0"
4089 msgstr "JB0"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "JB1"
4094 msgstr "JB1"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "JB10"
4099 msgstr "JB10"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB2"
4104 msgstr "JB2"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB3"
4109 msgstr "JB3"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB4"
4114 msgstr "JB4"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB5"
4119 msgstr "JB5"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB6"
4124 msgstr "JB6"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB7"
4129 msgstr "JB7"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB8"
4134 msgstr "JB8"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB9"
4139 msgstr "JB9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "jis exec"
4144 msgstr "jis exec"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 2 Envelope"
4149 msgstr "Obálka Choukei 2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 3 Envelope"
4154 msgstr "Obálka Choukei 3"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Choukei 4 Envelope"
4159 msgstr "Obálka Choukei 4"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "hagaki (postcard)"
4164 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kahu Envelope"
4169 msgstr "Obálka kahu"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "kaku2 Envelope"
4174 msgstr "Obálka kaku2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "oufuku (reply postcard)"
4179 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "you4 Envelope"
4184 msgstr "Obálka you4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "10x11"
4189 msgstr "10x11"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x13"
4194 msgstr "10x13"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "10x14"
4199 msgstr "10x14"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "10x15"
4204 msgstr "10x15"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "11x12"
4209 msgstr "11x12"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "11x15"
4214 msgstr "11x15"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "12x19"
4219 msgstr "12x19"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "5x7"
4224 msgstr "5x7"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "6x9 Envelope"
4229 msgstr "Obálka 6x9"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "7x9 Envelope"
4234 msgstr "Obálka 7x9"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "Obálka 9x11"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "a2 Envelope"
4244 msgstr "Obálka a2"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Arch A"
4249 msgstr "Arch A"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Arch B"
4254 msgstr "Arch B"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Arch C"
4259 msgstr "Arch C"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Arch D"
4264 msgstr "Arch D"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Arch E"
4269 msgstr "Arch E"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "b-plus"
4274 msgstr "b-plus"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "c"
4279 msgstr "c"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "c5 Envelope"
4284 msgstr "Obálka c5"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "d"
4289 msgstr "d"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "e"
4294 msgstr "e"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "edp"
4299 msgstr "edp"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "European edp"
4304 msgstr "European edp"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Executive"
4309 msgstr "Executive"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "f"
4314 msgstr "f"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "FanFold European"
4319 msgstr "FanFold European"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold US"
4324 msgstr "FanFold US"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "FanFold German Legal"
4329 msgstr "FanFold German Legal"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Government Legal"
4334 msgstr "Government Legal"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Government Letter"
4339 msgstr "Government Letter"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Index 3x5"
4344 msgstr "Index 3x5"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4349 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Index 4x6 ext"
4354 msgstr "Index 4x6 ext"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 5x8"
4359 msgstr "Index 5x8"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Invoice"
4364 msgstr "Invoice"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Tabloid"
4369 msgstr "Tabloid"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "US Legal"
4374 msgstr "US Legal"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "US Legal Extra"
4379 msgstr "US Legal Extra"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "US Letter"
4384 msgstr "US Letter"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "US Letter Extra"
4389 msgstr "US Letter Extra"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "US Letter Plus"
4394 msgstr "US Letter Plus"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Monarch Envelope"
4399 msgstr "Obálka Monarch"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#10 Envelope"
4404 msgstr "Obálka č. 10"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#11 Envelope"
4409 msgstr "Obálka č. 11"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#12 Envelope"
4414 msgstr "Obálka č. 12"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#14 Envelope"
4419 msgstr "Obálka č. 14"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#9 Envelope"
4424 msgstr "Obálka č. 9"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Personal Envelope"
4429 msgstr "Osobní obálka"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Quarto"
4434 msgstr "Quarto"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Super A"
4439 msgstr "Super A"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Super B"
4444 msgstr "Super B"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Wide Format"
4449 msgstr "Široký formát"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Dai-pa-kai"
4454 msgstr "Dai-pa-kai"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Folio"
4459 msgstr "Folio"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Folio sp"
4464 msgstr "Folio sp"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Invite Envelope"
4469 msgstr "Obálka Invite"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Italian Envelope"
4474 msgstr "Italská obálka"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "juuro-ku-kai"
4479 msgstr "juuro-ku-kai"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "pa-kai"
4484 msgstr "pa-kai"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Postfix Envelope"
4489 msgstr "Obálka Postfix"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Small Photo"
4494 msgstr "Small Photo"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc1 Envelope"
4499 msgstr "Obálka prc1"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc10 Envelope"
4504 msgstr "Obálka prc10"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc 16k"
4509 msgstr "prc 16k"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc2 Envelope"
4514 msgstr "Obálka prc2"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc3 Envelope"
4519 msgstr "Obálka prc3"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc 32k"
4524 msgstr "prc 32k"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc4 Envelope"
4529 msgstr "Obálka prc4"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc5 Envelope"
4534 msgstr "Obálka prc5"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc6 Envelope"
4539 msgstr "Obálka prc6"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc7 Envelope"
4544 msgstr "Obálka prc7"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc8 Envelope"
4549 msgstr "Obálka prc8"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "ROC 16k"
4554 msgstr "ROC 16k"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "ROC 8k"
4559 msgstr "ROC 8k"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4562 #, c-format
4563 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4564 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to write header\n"
4569 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to write hash table\n"
4574 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to write folder index\n"
4579 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4582 #, c-format
4583 msgid "Failed to rewrite header\n"
4584 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4589 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4592 #, c-format
4593 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4594 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4597 #, c-format
4598 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4599 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4604 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4609 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4612 #, c-format
4613 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4614 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4617 #, c-format
4618 msgid "Cache file created successfully.\n"
4619 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4622 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4623 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4626 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4627 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4630 msgid "Don't include image data in the cache"
4631 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4634 msgid "Output a C header file"
4635 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4638 msgid "Turn off verbose output"
4639 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4642 msgid "Validate existing icon cache"
4643 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4646 #, c-format
4647 msgid "File not found: %s\n"
4648 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4651 #, c-format
4652 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4653 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "No theme index file.\n"
4658 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "No theme index file in '%s'.\n"
4664 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4665 msgstr ""
4666 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4667 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4668 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imam-et.c:454
4672 msgid "Amharic (EZ+)"
4673 msgstr "Amharština (EZ+)"
4674
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imcedilla.c:92
4677 msgid "Cedilla"
4678 msgstr "Cédille"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4682 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4683 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4687 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4688 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imipa.c:145
4692 msgid "IPA"
4693 msgstr "IPA"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/immultipress.c:31
4697 msgid "Multipress"
4698 msgstr "Multipress"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imthai.c:35
4702 msgid "Thai-Lao"
4703 msgstr "Thajština-laoština"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imti-er.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4708 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imti-et.c:453
4712 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4713 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imviqr.c:244
4717 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4718 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imxim.c:28
4722 msgid "X Input Method"
4723 msgstr "Vstupní metoda X"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4755 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required on %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4776 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4781 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4782
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4787 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4788
4789 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4793 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4794
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4799 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4800
4801 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4805 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4808 #, c-format
4809 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4810 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4813 #, c-format
4814 msgid "The door is open on printer '%s'."
4815 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4820 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4825 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4830 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4835 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4838 #, c-format
4839 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4840 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4841
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4844 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4845 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4846
4847 #. Translators: this is a printer status.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4849 msgid "Rejecting Jobs"
4850 msgstr "Odmítání úloh"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4853 msgid "Two Sided"
4854 msgstr "Oboustranný"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4857 msgid "Paper Type"
4858 msgstr "Typ papíru"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4861 msgid "Paper Source"
4862 msgstr "Zdroj papíru"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4865 msgid "Output Tray"
4866 msgstr "Výstupní zásobník"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4869 msgid "Resolution"
4870 msgstr "Rozlišení"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4873 msgid "GhostScript pre-filtering"
4874 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4877 msgid "One Sided"
4878 msgstr "Jednostranný"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4882 msgid "Long Edge (Standard)"
4883 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4887 msgid "Short Edge (Flip)"
4888 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4894 msgid "Auto Select"
4895 msgstr "Automatický výběr"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4898 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4904 msgid "Printer Default"
4905 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4909 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4910 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4914 msgid "Convert to PS level 1"
4915 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4919 msgid "Convert to PS level 2"
4920 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4924 msgid "No pre-filtering"
4925 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4926
4927 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4928 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4930 msgid "Miscellaneous"
4931 msgstr "Různé"
4932
4933 #. Translators: These strings name the possible values of the
4934 #. * job priority option in the print dialog
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "Urgent"
4938 msgstr "Naléhavá"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 msgid "High"
4942 msgstr "Vysoká"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 msgid "Medium"
4946 msgstr "Střední"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 msgid "Low"
4950 msgstr "Nízká"
4951
4952 #. Cups specific, non-ppd related settings
4953 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4954 #. * in the print dialog
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4957 msgid "Pages per Sheet"
4958 msgstr "Stran na list"
4959
4960 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4964 msgid "Job Priority"
4965 msgstr "Priorita úlohy"
4966
4967 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4968 #. * in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4971 msgid "Billing Info"
4972 msgstr "Účtovací informace"
4973
4974 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4975 #. * pages that the printing system may support.
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "None"
4979 msgstr "Žádné"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Classified"
4983 msgstr "Utajované"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Confidential"
4987 msgstr "Důvěrné"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Secret"
4991 msgstr "Tajné"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Standard"
4995 msgstr "Standardní"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Top Secret"
4999 msgstr "Přísně tajné"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgid "Unclassified"
5003 msgstr "Neutajované"
5004
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the front cover page.
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5009 msgid "Before"
5010 msgstr "Před"
5011
5012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5013 #. * dialog that controls the back cover page.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5016 msgid "After"
5017 msgstr "Za"
5018
5019 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5020 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5021 #. * or 'on hold'
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5024 msgid "Print at"
5025 msgstr "Vytisknout"
5026
5027 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5028 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5031 msgid "Print at time"
5032 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5033
5034 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5035 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5036 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5039 #, c-format
5040 msgid "Custom %sx%s"
5041 msgstr "Vlastní %sx%s"
5042
5043 #. default filename used for print-to-file
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5045 #, c-format
5046 msgid "output.%s"
5047 msgstr "výstup.%s"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5050 msgid "Print to File"
5051 msgstr "Tisknout do souboru"
5052
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 msgid "PDF"
5055 msgstr "PDF"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5058 msgid "Postscript"
5059 msgstr "Postscript"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5062 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5063 msgid "Pages per _sheet:"
5064 msgstr "St_ran na list:"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5067 msgid "File"
5068 msgstr "Soubor"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5071 msgid "_Output format"
5072 msgstr "_Výstupní formát"
5073
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5075 msgid "Print to LPR"
5076 msgstr "Tisknout na LPR"
5077
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5079 msgid "Pages Per Sheet"
5080 msgstr "Stran na list"
5081
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5083 msgid "Command Line"
5084 msgstr "Příkazový řádek"
5085
5086 #. default filename used for print-to-test
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5088 #, c-format
5089 msgid "test-output.%s"
5090 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5091
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5093 msgid "Print to Test Printer"
5094 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5095
5096 #: tests/testfilechooser.c:207
5097 #, c-format
5098 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5099 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"