]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 21:22+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
796 "zpracovat."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
805 "povolena."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Formát obrázku PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Formát obrázku Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Formát obrázku XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Formát obrázku XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Formát obrázku EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Nelze uložit"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Formát obrázku WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVY"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Provede volání X synchronně"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Spouští se %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Otevírá se %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1176 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1177 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1184 msgid "License"
1185 msgstr "Licence"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "Licence programu"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "Zá_sluhy"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "_Licence"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "O aplikaci %s"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "Zásluhy"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "Napsali"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "Zdokumentovali"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "Přeložili"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr "Grafika"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Space"
1289 msgstr "Mezerník"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Backslash"
1294 msgstr "Zpětné lomítko"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 #, c-format
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "Vypnuto"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "Neplatné"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Vybrat barvu"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1440 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "_Odstín:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "_Sytost:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "_Hodnota:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Jas barvy."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "Če_rvená:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "_Zelená:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "_Modrá:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "_Krytí:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Průhlednost barvy."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "_Název barvy:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1514 "barvy, například \"orange\"."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "_Paleta:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "Barevný kotouč"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1531 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1532 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1535 msgid ""
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1538 msgstr ""
1539 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1540 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "_Uložit barvu zde"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1547 msgid ""
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 msgstr ""
1551 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1552 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1553 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "Výběr barvy"
1558
1559 #. Translate to the default units to use for presenting
1560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1564 #.
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 msgid "default:mm"
1567 msgstr "default:mm"
1568
1569 #. And show the custom paper dialog
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 msgid "inch"
1576 msgstr "palec"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 msgid "mm"
1580 msgstr "mm"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1583 msgid "Margins from Printer..."
1584 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1587 #, c-format
1588 msgid "Custom Size %d"
1589 msgstr "Vlastní velikost %d"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1592 msgid "_Width:"
1593 msgstr "Šíř_ka:"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1596 msgid "_Height:"
1597 msgstr "_Výška:"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1600 msgid "Paper Size"
1601 msgstr "Rozměry papíru"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1604 msgid "_Top:"
1605 msgstr "_Horní:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1608 msgid "_Bottom:"
1609 msgstr "_Dolní:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1612 msgid "_Left:"
1613 msgstr "_Levý:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1616 msgid "_Right:"
1617 msgstr "P_ravý:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1620 msgid "Paper Margins"
1621 msgstr "Okraje papíru"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "Vstupní _metody"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:9985
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "Zvolte soubor"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1640 msgid "Desktop"
1641 msgstr "Pracovní plocha"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 msgid "(None)"
1645 msgstr "(Žádný)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 msgid "Other..."
1649 msgstr "Jiné..."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "Nelze přidat záložku"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1672 msgid ""
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1675 msgstr ""
1676 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1677 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1680 msgid "Invalid file name"
1681 msgstr "Neplatný název souboru"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1684 msgid "The folder contents could not be displayed"
1685 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1686
1687 #. Translators: the first string is a path and the second string
1688 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #. * to translate.
1690 #.
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1692 #, c-format
1693 msgid "%1$s on %2$s"
1694 msgstr "%1$s na %2$s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1697 msgid "Search"
1698 msgstr "Hledat"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1701 msgid "Recently Used"
1702 msgstr "Naposledy použité"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1705 msgid "Select which types of files are shown"
1706 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1711 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1716 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1721 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1724 #, c-format
1725 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1726 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1729 #, c-format
1730 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1731 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1734 msgid "Remove the selected bookmark"
1735 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1738 msgid "Remove"
1739 msgstr "Odstranit"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1742 msgid "Rename..."
1743 msgstr "Přejmenovat..."
1744
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1747 msgid "Places"
1748 msgstr "Místa"
1749
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1752 msgid "_Places"
1753 msgstr "_Místa"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "_Přidat"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1764 msgid "_Remove"
1765 msgstr "O_dstranit"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1768 msgid "Could not select file"
1769 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1772 msgid "_Add to Bookmarks"
1773 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1776 msgid "Show _Hidden Files"
1777 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1780 msgid "Show _Size Column"
1781 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "Soubory"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "Název"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1792 msgid "Size"
1793 msgstr "Velikost"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "Změněno"
1798
1799 #. Label
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "_Název:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "Procházet _jiné složky"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "Zadání názvu souboru"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "V_ytvořit složku"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "_Umístění:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "U_ložit do složky:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Could not read the contents of %s"
1832 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Could not read the contents of the folder"
1837 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1841 msgid "Unknown"
1842 msgstr "Neznámé"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1845 msgid "%H:%M"
1846 msgstr "%H:%M"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1849 msgid "Yesterday at %H:%M"
1850 msgstr "Včera v %H:%M"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1878 msgid "_Replace"
1879 msgstr "Na_hradit"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1882 msgid "Could not start the search process"
1883 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1886 msgid ""
1887 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1888 "Please make sure it is running."
1889 msgstr ""
1890 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1891 "prosím, že běží."
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1898 msgid "Search:"
1899 msgstr "Hledat:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "Nelze připojit %s"
1905
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "Neplatná cesta"
1911
1912 #. translators: this text is shown when there are no completions
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1916 msgid "No match"
1917 msgstr "Žádná shoda"
1918
1919 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "Jediné dokončení"
1925
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1928 #. * a longer match
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1932 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1933
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1938 msgstr "Dokončování..."
1939
1940 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1946 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1947
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1960 msgid "Path does not exist"
1961 msgstr "Cesta neexistuje"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1965 #, c-format
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 msgid "Folders"
1971 msgstr "Složky"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 msgid "Fol_ders"
1975 msgstr "_Složky"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 msgid "_Files"
1979 msgstr "_Soubory"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1982 #, c-format
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1992 msgstr ""
1993 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1994 "pro tento program.\n"
1995 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1998 msgid "_New Folder"
1999 msgstr "_Nová složka"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2002 msgid "De_lete File"
2003 msgstr "Smazat s_oubor"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr ""
2014 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2017 msgid "New Folder"
2018 msgstr "Nová složka"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2021 msgid "_Folder name:"
2022 msgstr "Název _složky:"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2025 msgid "C_reate"
2026 msgstr "_Vytvořit"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2029 #, c-format
2030 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr ""
2032 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2035 #, c-format
2036 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2037 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 #, c-format
2041 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2042 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2045 msgid "Delete File"
2046 msgstr "Smazat soubor"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2054 #, c-format
2055 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2056 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2061 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2064 msgid "Rename File"
2065 msgstr "Přejmenovat soubor"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2068 #, c-format
2069 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2070 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2073 msgid "_Rename"
2074 msgstr "Pře_jmenovat"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2077 msgid "_Selection: "
2078 msgstr "_Výběr: "
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2084 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 msgstr ""
2086 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2087 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2090 msgid "Invalid UTF-8"
2091 msgstr "Neplatné UTF-8"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2094 msgid "Name too long"
2095 msgstr "Příliš dlouhý název"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2098 msgid "Couldn't convert filename"
2099 msgstr "Nelze převést název souboru"
2100
2101 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2102 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2103 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2104 #. * this particular string.
2105 #.
2106 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2107 msgid "File System"
2108 msgstr "Systém souborů"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgid "Pick a Font"
2112 msgstr "Vybrat písmo"
2113
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 msgid "Sans 12"
2117 msgstr "Sans 12"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Písmo"
2122
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "_Rodina:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "_Styl:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "_Velikost:"
2140
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "_Náhled:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "Výběr písma"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:410
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "Gama"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:420
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "Hodnota _gama"
2157
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #. * load it.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2162 #, c-format
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2172 "\t%s"
2173 msgstr ""
2174 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2175 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2176 "Získat ho je možné z:\n"
2177 "\t%s"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 #, c-format
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 msgid "Simple"
2190 msgstr "Jednoduché"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System"
2195 msgstr "Systémová"
2196
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 #, c-format
2199 msgctxt "input method menu"
2200 msgid "System (%s)"
2201 msgstr "Systémová (%s)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 msgid "Input"
2205 msgstr "Vstup"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2208 msgid "No extended input devices"
2209 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 msgid "_Device:"
2213 msgstr "_Zařízení:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2216 msgid "Disabled"
2217 msgstr "Vypnuto"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 msgid "Screen"
2221 msgstr "Obrazovka"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 msgid "Window"
2225 msgstr "Okno"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2228 msgid "_Mode:"
2229 msgstr "_Režim:"
2230
2231 #. The axis listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2233 msgid "Axes"
2234 msgstr "Osy"
2235
2236 #. Keys listbox
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2238 msgid "Keys"
2239 msgstr "Klávesy"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 msgid "_X:"
2243 msgstr "_X:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 msgid "_Y:"
2247 msgstr "_Y:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 msgid "_Pressure:"
2251 msgstr "_Tlak:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "Sk_lon X:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 msgid "Y t_ilt:"
2259 msgstr "Skl_on Y:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 msgid "_Wheel:"
2263 msgstr "_Kolečko:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2266 msgid "none"
2267 msgstr "žádný"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgid "(disabled)"
2271 msgstr "(vypnuto)"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgid "(unknown)"
2275 msgstr "(neznámá)"
2276
2277 #. and clear button
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2279 msgid "Cl_ear"
2280 msgstr "Vy_mazat"
2281
2282 #. Open Link
2283 #: gtk/gtklabel.c:5527
2284 msgid "_Open Link"
2285 msgstr "_Otevřít odkaz"
2286
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5539
2289 msgid "Copy _Link Address"
2290 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgid "Copy URL"
2294 msgstr "Kopírovat URL"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2297 msgid "Invalid URI"
2298 msgstr "Neplatné URI"
2299
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:450
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2304
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:451
2307 msgid "MODULES"
2308 msgstr "MODULY"
2309
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:453
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2314
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:456
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2319
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:459
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2324
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkmain.c:711
2331 msgid "default:LTR"
2332 msgstr "default:LTR"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:776
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:813
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "Přepínače GTK+"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:813
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "_Připojit"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "Připojit se _anonymně"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgid "_Username:"
2361 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "_Doména:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "_Heslo:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 #, c-format
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to end process"
2391 msgstr "Není možné ukončit proces"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2394 msgid "_End Process"
2395 msgstr "Ukončit proc_es"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2400 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2401
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2405 msgstr "Stránkování terminálu"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 msgid "Top Command"
2409 msgstr "Příkaz top"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2412 msgid "Bourne Again Shell"
2413 msgstr "Bourne Again Shell"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2416 msgid "Bourne Shell"
2417 msgstr "Bourne Shell"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2420 msgid "Z Shell"
2421 msgstr "Z Shell"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2424 #, c-format
2425 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2426 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2429 #, c-format
2430 msgid "Page %u"
2431 msgstr "Strana %u"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2435 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgid "Any Printer"
2439 msgstr "Libovolná tiskárna"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 msgid "For portable documents"
2443 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Margins:\n"
2449 " Left: %s %s\n"
2450 " Right: %s %s\n"
2451 " Top: %s %s\n"
2452 " Bottom: %s %s"
2453 msgstr ""
2454 "Okraje:\n"
2455 " Levý: %s %s\n"
2456 " Pravý: %s %s\n"
2457 " Horní: %s %s\n"
2458 " Dolní: %s %s"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2465 msgid "_Format for:"
2466 msgstr "_Formát pro:"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2469 msgid "_Paper size:"
2470 msgstr "_Velikost papíru:"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "_Orientace:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2477 msgid "Page Setup"
2478 msgstr "Vzhled stránky"
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgid "Up Path"
2482 msgstr "Nahoru v cestě"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgid "Down Path"
2486 msgstr "Dolů v cestě"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "Kořen systému souborů"
2491
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2493 msgid "Authentication"
2494 msgstr "Ověření"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr "Nedostupné"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "Uložit do složk_y:"
2503
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2507 #.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2509 #, c-format
2510 msgid "%s job #%d"
2511 msgstr "%s: úloha č. %d"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2516 msgstr "Počáteční stav"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Preparing to print"
2521 msgstr "Připravuje se tisk"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Generating data"
2526 msgstr "Vytváření dat"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Sending data"
2531 msgstr "Odesílání dat"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Waiting"
2536 msgstr "Čeká se"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr "Blokováno původcem problému"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Printing"
2546 msgstr "Tiskne se"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished"
2551 msgstr "Hotovo"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "Připravuje se %d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "Připravuje se"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2569 #, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr "Tiskne se %d"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2574 #, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2584 #, c-format
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2589 #, c-format
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr "Chyba při tisku"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2594 msgid "Application"
2595 msgstr "Aplikace"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2598 msgid "Printer offline"
2599 msgstr "Tiskárna není připojena"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2602 msgid "Out of paper"
2603 msgstr "Došel papír"
2604
2605 #. Translators: this is a printer status.
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2608 msgid "Paused"
2609 msgstr "Přerušeno"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2612 msgid "Need user intervention"
2613 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2616 msgid "Custom size"
2617 msgstr "Vlastní velikost"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "Neurčená chyba"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2653 msgid "Getting printer information failed"
2654 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2657 msgid "Getting printer information..."
2658 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2661 msgid "Printer"
2662 msgstr "Tiskárna"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "Umístění"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2671 msgid "Status"
2672 msgstr "Stav"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2675 msgid "Range"
2676 msgstr "Rozsah"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2679 msgid "_All Pages"
2680 msgstr "Vše_chny strany"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2683 msgid "C_urrent Page"
2684 msgstr "Aktuá_lní strana"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2687 msgid "Se_lection"
2688 msgstr "_Výběr"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2691 msgid "Pag_es:"
2692 msgstr "St_rany:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2695 msgid ""
2696 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 " e.g. 1-3,7,11"
2698 msgstr ""
2699 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2700 "např. 1-3,7,11"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2703 msgid "Pages"
2704 msgstr "Strany"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2707 msgid "Copies"
2708 msgstr "Kopie"
2709
2710 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2712 msgid "Copie_s:"
2713 msgstr "_Kopie:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2716 msgid "C_ollate"
2717 msgstr "S_etřídit"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2720 msgid "_Reverse"
2721 msgstr "O_brátit"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2724 msgid "General"
2725 msgstr "Obecné"
2726
2727 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2728 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2729 #.
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2735 msgid "Left to right, top to bottom"
2736 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, bottom to top"
2741 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2745 msgid "Right to left, top to bottom"
2746 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, bottom to top"
2751 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2755 msgid "Top to bottom, left to right"
2756 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, right to left"
2761 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2765 msgid "Bottom to top, left to right"
2766 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, right to left"
2771 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2772
2773 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2774 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2778 msgid "Page Ordering"
2779 msgstr "Řazení stran"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2782 msgid "Left to right"
2783 msgstr "Zleva doprava"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2786 msgid "Right to left"
2787 msgstr "Zprava doleva"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2790 msgid "Top to bottom"
2791 msgstr "Shora dolů"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2794 msgid "Bottom to top"
2795 msgstr "Zdola nahoru"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2798 msgid "Layout"
2799 msgstr "Rozvržení"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2802 msgid "T_wo-sided:"
2803 msgstr "Obo_ustranné:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2806 msgid "Pages per _side:"
2807 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2810 msgid "Page or_dering:"
2811 msgstr "Ř_azení stran:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2814 msgid "_Only print:"
2815 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2816
2817 #. In enum order
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2819 msgid "All sheets"
2820 msgstr "Všechny listy"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2823 msgid "Even sheets"
2824 msgstr "Sudé listy"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2827 msgid "Odd sheets"
2828 msgstr "Liché listy"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2831 msgid "Sc_ale:"
2832 msgstr "_Měřítko:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2835 msgid "Paper"
2836 msgstr "Papír"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2839 msgid "Paper _type:"
2840 msgstr "Typ _papíru:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2843 msgid "Paper _source:"
2844 msgstr "Z_droj papíru:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2851 msgid "Or_ientation:"
2852 msgstr "_Orientace:"
2853
2854 #. In enum order
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "Na výšku"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2860 msgid "Landscape"
2861 msgstr "Na šířku"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2864 msgid "Reverse portrait"
2865 msgstr "Obráceně na výšku"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2868 msgid "Reverse landscape"
2869 msgstr "Obráceně na šířku"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2872 msgid "Job Details"
2873 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2876 msgid "Pri_ority:"
2877 msgstr "Pr_iorita:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2880 msgid "_Billing info:"
2881 msgstr "Účtovací in_formace:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2884 msgid "Print Document"
2885 msgstr "Vytisknout dokument"
2886
2887 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2888 #. * in the print dialog
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2891 msgid "_Now"
2892 msgstr "N_yní"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2895 msgid "A_t:"
2896 msgstr "_V:"
2897
2898 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2899 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #. * supported.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2903 msgid ""
2904 "Specify the time of print,\n"
2905 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 msgstr ""
2907 "Upřesněte čas tisku,\n"
2908 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2911 msgid "Time of print"
2912 msgstr "Čas tisku"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2915 msgid "On _hold"
2916 msgstr "S posečká_ním"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2919 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2920 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2923 msgid "Add Cover Page"
2924 msgstr "Přidat krycí stranu"
2925
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the front cover page.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2930 msgid "Be_fore:"
2931 msgstr "Pře_d:"
2932
2933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2934 #. * dialog that controls the back cover page.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2937 msgid "_After:"
2938 msgstr "Z_a:"
2939
2940 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2941 #. * job-specific options in the print dialog
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2944 msgid "Job"
2945 msgstr "Úloha"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2948 msgid "Advanced"
2949 msgstr "Pokročilé"
2950
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2953 msgid "Image Quality"
2954 msgstr "Kvalita obrazu"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2958 msgid "Color"
2959 msgstr "Barva"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2964 msgid "Finishing"
2965 msgstr "Dokončování"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2968 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2969 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2972 msgid "Print"
2973 msgstr "Tisk"
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:2878
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2987 #, c-format
2988 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2992 msgid "Select which type of documents are shown"
2993 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2996 #, c-format
2997 msgid "No item for URI '%s' found"
2998 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3001 msgid "Untitled filter"
3002 msgstr "Filtr bez názvu"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3005 msgid "Could not remove item"
3006 msgstr "Nelze odstranit položku"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3009 msgid "Could not clear list"
3010 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3013 msgid "Copy _Location"
3014 msgstr "Kopírovat _umístění"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3017 msgid "_Remove From List"
3018 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3021 msgid "_Clear List"
3022 msgstr "Vy_mazat seznam"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3027
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3043 #, c-format
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3045 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 #, c-format
3049 msgid "Open '%s'"
3050 msgstr "Otevřít \"%s\""
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3053 msgid "Unknown item"
3054 msgstr "Neznámá položka"
3055
3056 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3057 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3058 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3059 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3062 #, c-format
3063 msgctxt "recent menu label"
3064 msgid "_%d. %s"
3065 msgstr "_%d. %s"
3066
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3069 #.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3071 #, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "%d. %s"
3074 msgstr "%d. %s"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3083
3084 #: gtk/gtkspinner.c:454
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Spinner"
3087 msgstr "Super"
3088
3089 #: gtk/gtkspinner.c:455
3090 msgid "Provides visual status"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:289
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Information"
3097 msgstr "Informace"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:290
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Warning"
3102 msgstr "Varování"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:291
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "Chyba"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:292
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Question"
3112 msgstr "Otázka"
3113
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #.
3117 #: gtk/gtkstock.c:297
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_About"
3120 msgstr "O _aplikaci"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:298
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Add"
3125 msgstr "_Přidat"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:299
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Apply"
3130 msgstr "_Použít"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:300
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Bold"
3135 msgstr "_Tučné"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:301
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Cancel"
3140 msgstr "_Zrušit"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:302
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_CD-Rom"
3145 msgstr "_CD-ROM"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:303
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "Vy_mazat"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:304
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "_Zavřít"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:305
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "C_onnect"
3160 msgstr "_Připojit"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:306
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Convert"
3165 msgstr "_Převést"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:307
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Copy"
3170 msgstr "_Kopírovat"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:308
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Cu_t"
3175 msgstr "_Vyjmout"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:309
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Delete"
3180 msgstr "_Smazat"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Discard"
3185 msgstr "Za_hodit"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:311
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Disconnect"
3190 msgstr "_Odpojit"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:312
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Execute"
3195 msgstr "_Spustit"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:313
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "_Upravit"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:314
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Find"
3205 msgstr "_Hledat"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:315
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "Hledat a nah_radit"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:316
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Floppy"
3215 msgstr "_Disketa"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:317
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Fullscreen"
3220 msgstr "_Celá obrazovka"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:318
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:320
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Bottom"
3231 msgstr "_Dolů"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_First"
3237 msgstr "P_rvní"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:324
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Last"
3243 msgstr "Po_slední"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:326
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Top"
3249 msgstr "N_ahoru"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:328
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Back"
3255 msgstr "_Zpět"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:330
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Down"
3261 msgstr "_Níž"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:332
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "_Vpřed"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:334
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Up"
3273 msgstr "_Výš"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:335
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Harddisk"
3278 msgstr "_Pevný disk"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:336
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Help"
3283 msgstr "_Nápověda"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:337
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Home"
3288 msgstr "_Domů"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:338
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "Zvětšit odsazení"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:339
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "Zmenšit odsazení"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:340
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Index"
3303 msgstr "_Index"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "_Informace"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Italic"
3313 msgstr "_Kurzíva"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:343
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Jump to"
3318 msgstr "_Přejít na"
3319
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:345
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Center"
3324 msgstr "Na _střed"
3325
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:347
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Fill"
3330 msgstr "_Vyplnit"
3331
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:349
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Left"
3336 msgstr "Do_leva"
3337
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:351
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Right"
3342 msgstr "Do_prava"
3343
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:354
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "_Vpřed"
3349
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:356
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Next"
3354 msgstr "_Následující"
3355
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:358
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "P_ause"
3360 msgstr "_Pozastavit"
3361
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:360
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Play"
3366 msgstr "Pře_hrát"
3367
3368 #. Media label, as in  "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:362
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "Pre_vious"
3372 msgstr "_Předchozí"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:364
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Record"
3378 msgstr "_Zaznamenávat"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:366
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "R_ewind"
3384 msgstr "Pře_točit"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Stop"
3390 msgstr "Za_stavit"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:369
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Network"
3395 msgstr "_Síť"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "_Nový"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:371
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_No"
3405 msgstr "_Ne"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_OK"
3410 msgstr "_Budiž"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:373
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Open"
3415 msgstr "_Otevřít"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:375
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Landscape"
3421 msgstr "Na šířku"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:377
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Portrait"
3427 msgstr "Na výšku"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:379
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3433 msgstr "Obráceně na šířku"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "Obráceně na výšku"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:382
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Page Set_up"
3444 msgstr "_Vzhled stránky"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:383
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Paste"
3449 msgstr "V_ložit"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "_Nastavení"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "_Tisk"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "Ná_hled tisku"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Properties"
3469 msgstr "_Vlastnosti"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:388
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Quit"
3474 msgstr "U_končit"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:389
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Redo"
3479 msgstr "Zn_ovu"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:390
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "Ob_novit"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Remove"
3489 msgstr "O_dstranit"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:392
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Revert"
3494 msgstr "_Vrátit"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Save"
3499 msgstr "_Uložit"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Save _As"
3504 msgstr "Uložit _jako"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Select _All"
3509 msgstr "V_ybrat vše"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Color"
3514 msgstr "_Barva"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:397
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "_Písmo"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:399
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Ascending"
3525 msgstr "_Vzestupně"
3526
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:401
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Descending"
3531 msgstr "_Sestupně"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:402
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:403
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "Za_stavit"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:405
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "_Přeškrtnuté"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:406
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "_Zrušit smazání"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:408
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Underline"
3558 msgstr "Po_dtržené"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undo"
3563 msgstr "_Zpět"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:410
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Yes"
3568 msgstr "_Ano"
3569
3570 #. Zoom
3571 #: gtk/gtkstock.c:412
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "_Normální velikost"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:414
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Best _Fit"
3580 msgstr "Při_způsobit velikost"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:415
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _In"
3585 msgstr "Z_většit"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:416
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _Out"
3590 msgstr "Z_menšit"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 #, c-format
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 #, c-format
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr ""
3645 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3649 #, c-format
3650 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3651 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3656 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3661 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3672 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3675 #, c-format
3676 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3677 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3680 #, c-format
3681 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3682 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3685 #, c-format
3686 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3687 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3690 #, c-format
3691 msgid "A <%s> element has already been specified"
3692 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3695 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3696 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3699 msgid "Serialized data is malformed"
3700 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3703 msgid ""
3704 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3705 msgstr ""
3706 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- Bez rady ---"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3768 msgid "Empty"
3769 msgstr "Prázdný"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3772 msgid "Volume"
3773 msgstr "Hlasitost"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3776 msgid "Turns volume down or up"
3777 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3780 msgid "Adjusts the volume"
3781 msgstr "Změní hlasitost"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3784 msgid "Volume Down"
3785 msgstr "Snížit hlasitost"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3788 msgid "Decreases the volume"
3789 msgstr "Sníží hlasitost"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3792 msgid "Volume Up"
3793 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3796 msgid "Increases the volume"
3797 msgstr "Zvýší hlasitost"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 msgid "Muted"
3801 msgstr "Ztlumeno"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3804 msgid "Full Volume"
3805 msgstr "Maximální hlasitost"
3806
3807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3811 #.
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3813 #, c-format
3814 msgctxt "volume percentage"
3815 msgid "%d %%"
3816 msgstr "%d %%"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "asme_f"
3821 msgstr "asme_f"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x2"
3826 msgstr "A0x2"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0"
3831 msgstr "A0"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x3"
3836 msgstr "A0x3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1"
3841 msgstr "A1"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A10"
3846 msgstr "A10"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x3"
3851 msgstr "A1x3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x4"
3856 msgstr "A1x4"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2"
3861 msgstr "A2"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x3"
3866 msgstr "A2x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x4"
3871 msgstr "A2x4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x5"
3876 msgstr "A2x5"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3"
3881 msgstr "A3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3 Extra"
3886 msgstr "A3 Extra"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x3"
3891 msgstr "A3x3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x4"
3896 msgstr "A3x4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x5"
3901 msgstr "A3x5"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x6"
3906 msgstr "A3x6"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x7"
3911 msgstr "A3x7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4"
3916 msgstr "A4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Extra"
3921 msgstr "A4 Extra"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Tab"
3926 msgstr "A4 Tab"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x3"
3931 msgstr "A4x3"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x4"
3936 msgstr "A4x4"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x5"
3941 msgstr "A4x5"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x6"
3946 msgstr "A4x6"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x7"
3951 msgstr "A4x7"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x8"
3956 msgstr "A4x8"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x9"
3961 msgstr "A4x9"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5"
3966 msgstr "A5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5 Extra"
3971 msgstr "A5 Extra"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A6"
3976 msgstr "A6"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A7"
3981 msgstr "A7"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A8"
3986 msgstr "A8"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A9"
3991 msgstr "A9"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B0"
3996 msgstr "B0"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B1"
4001 msgstr "B1"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B10"
4006 msgstr "B10"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B2"
4011 msgstr "B2"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B3"
4016 msgstr "B3"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B4"
4021 msgstr "B4"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5"
4026 msgstr "B5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5 Extra"
4031 msgstr "B5 Extra"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6"
4036 msgstr "B6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6/C4"
4041 msgstr "B6/C4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B7"
4046 msgstr "B7"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B8"
4051 msgstr "B8"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B9"
4056 msgstr "B9"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C0"
4061 msgstr "C0"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C1"
4066 msgstr "C1"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C10"
4071 msgstr "C10"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C2"
4076 msgstr "C2"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C3"
4081 msgstr "C3"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C4"
4086 msgstr "C4"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C5"
4091 msgstr "C5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6"
4096 msgstr "C6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6/C5"
4101 msgstr "C6/C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7"
4106 msgstr "C7"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7/C6"
4111 msgstr "C7/C6"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C8"
4116 msgstr "C8"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C9"
4121 msgstr "C9"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "DL Envelope"
4126 msgstr "Obálka DL"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA0"
4131 msgstr "RA0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA1"
4136 msgstr "RA1"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA2"
4141 msgstr "RA2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA0"
4146 msgstr "SRA0"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA1"
4151 msgstr "SRA1"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA2"
4156 msgstr "SRA2"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB0"
4161 msgstr "JB0"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB1"
4166 msgstr "JB1"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB10"
4171 msgstr "JB10"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB2"
4176 msgstr "JB2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB3"
4181 msgstr "JB3"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB4"
4186 msgstr "JB4"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB5"
4191 msgstr "JB5"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB6"
4196 msgstr "JB6"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB7"
4201 msgstr "JB7"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB8"
4206 msgstr "JB8"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB9"
4211 msgstr "JB9"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "jis exec"
4216 msgstr "jis exec"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 2 Envelope"
4221 msgstr "Obálka Choukei 2"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 msgstr "Obálka Choukei 3"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 msgstr "Obálka Choukei 4"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "hagaki (postcard)"
4236 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kahu Envelope"
4241 msgstr "Obálka kahu"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kaku2 Envelope"
4246 msgstr "Obálka kaku2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "oufuku (reply postcard)"
4251 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "you4 Envelope"
4256 msgstr "Obálka you4"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x11"
4261 msgstr "10x11"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x13"
4266 msgstr "10x13"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x14"
4271 msgstr "10x14"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x15"
4276 msgstr "10x15"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x12"
4281 msgstr "11x12"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x15"
4286 msgstr "11x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "12x19"
4291 msgstr "12x19"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "5x7"
4296 msgstr "5x7"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4301 msgstr "Obálka 6x9"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "7x9 Envelope"
4306 msgstr "Obálka 7x9"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "9x11 Envelope"
4311 msgstr "Obálka 9x11"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "a2 Envelope"
4316 msgstr "Obálka a2"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch A"
4321 msgstr "Arch A"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch B"
4326 msgstr "Arch B"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch C"
4331 msgstr "Arch C"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch D"
4336 msgstr "Arch D"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch E"
4341 msgstr "Arch E"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "b-plus"
4346 msgstr "b-plus"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c"
4351 msgstr "c"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c5 Envelope"
4356 msgstr "Obálka c5"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "d"
4361 msgstr "d"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "e"
4366 msgstr "e"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "edp"
4371 msgstr "edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "European edp"
4376 msgstr "European edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Executive"
4381 msgstr "Executive"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "f"
4386 msgstr "f"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "FanFold European"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold US"
4396 msgstr "FanFold US"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "FanFold German Legal"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr "Government Legal"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Letter"
4411 msgstr "Government Letter"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 3x5"
4416 msgstr "Index 3x5"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4421 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 ext"
4426 msgstr "Index 4x6 ext"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 5x8"
4431 msgstr "Index 5x8"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Invoice"
4436 msgstr "Invoice"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Tabloid"
4441 msgstr "Tabloid"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal"
4446 msgstr "US Legal"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal Extra"
4451 msgstr "US Legal Extra"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter"
4456 msgstr "US Letter"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Extra"
4461 msgstr "US Letter Extra"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Plus"
4466 msgstr "US Letter Plus"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Monarch Envelope"
4471 msgstr "Obálka Monarch"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#10 Envelope"
4476 msgstr "Obálka č. 10"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#11 Envelope"
4481 msgstr "Obálka č. 11"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#12 Envelope"
4486 msgstr "Obálka č. 12"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#14 Envelope"
4491 msgstr "Obálka č. 14"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#9 Envelope"
4496 msgstr "Obálka č. 9"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Personal Envelope"
4501 msgstr "Osobní obálka"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Quarto"
4506 msgstr "Quarto"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super A"
4511 msgstr "Super A"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super B"
4516 msgstr "Super B"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Wide Format"
4521 msgstr "Široký formát"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Dai-pa-kai"
4526 msgstr "Dai-pa-kai"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio"
4531 msgstr "Folio"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio sp"
4536 msgstr "Folio sp"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invite Envelope"
4541 msgstr "Obálka Invite"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Italian Envelope"
4546 msgstr "Italská obálka"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "juuro-ku-kai"
4551 msgstr "juuro-ku-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "pa-kai"
4556 msgstr "pa-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Postfix Envelope"
4561 msgstr "Obálka Postfix"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Small Photo"
4566 msgstr "Small Photo"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "Obálka prc1"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc10 Envelope"
4576 msgstr "Obálka prc10"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc 16k"
4581 msgstr "prc 16k"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc2 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc2"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc3"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 32k"
4596 msgstr "prc 32k"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc4 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc4"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc5 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc5"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc6 Envelope"
4611 msgstr "Obálka prc6"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc7"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc8 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc8"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 16k"
4626 msgstr "ROC 16k"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 8k"
4631 msgstr "ROC 8k"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4634 #, c-format
4635 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4636 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write header\n"
4641 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write hash table\n"
4646 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write folder index\n"
4651 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to rewrite header\n"
4656 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4661 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4666 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4669 #, c-format
4670 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4671 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4676 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4681 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4686 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4689 #, c-format
4690 msgid "Cache file created successfully.\n"
4691 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4694 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4695 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4698 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4699 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4702 msgid "Don't include image data in the cache"
4703 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4706 msgid "Output a C header file"
4707 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4710 msgid "Turn off verbose output"
4711 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4714 msgid "Validate existing icon cache"
4715 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4718 #, c-format
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4723 #, c-format
4724 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4725 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4728 #, c-format
4729 msgid "No theme index file.\n"
4730 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "No theme index file in '%s'.\n"
4736 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4737 msgstr ""
4738 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4739 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4740 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "Amharština (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4749 msgid "Cedilla"
4750 msgstr "Cédille"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4759 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4760 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imipa.c:145
4764 msgid "IPA"
4765 msgstr "IPA"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/immultipress.c:31
4769 msgid "Multipress"
4770 msgstr "Multipress"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imthai.c:35
4774 msgid "Thai-Lao"
4775 msgstr "Thajština-laoština"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imti-er.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4780 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-et.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4785 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imviqr.c:244
4789 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4790 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imxim.c:28
4794 msgid "X Input Method"
4795 msgstr "Vstupní metoda X"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4799 msgid "Username:"
4800 msgstr "Uživatelské jméno:"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4804 msgid "Password:"
4805 msgstr "Heslo:"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr ""
4817 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4818 "%s"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4823 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4828 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4832 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4837 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4841 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4846 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4851 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required on %s"
4856 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4859 msgid "Domain:"
4860 msgstr "Doména:"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4865 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4870 msgstr ""
4871 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4872 "s"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4875 msgid "Authentication is required to print this document"
4876 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4881 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4886 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4887
4888 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4892 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4893
4894 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4898 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4899
4900 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4904 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4905
4906 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4910 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4913 #, c-format
4914 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4915 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4918 #, c-format
4919 msgid "The door is open on printer '%s'."
4920 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4925 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4930 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4935 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4940 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4943 #, c-format
4944 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4945 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4946
4947 #. Translators: this is a printer status.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4949 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4950 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4951
4952 #. Translators: this is a printer status.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4954 msgid "Rejecting Jobs"
4955 msgstr "Odmítání úloh"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4958 msgid "Two Sided"
4959 msgstr "Oboustranný"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4962 msgid "Paper Type"
4963 msgstr "Typ papíru"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4966 msgid "Paper Source"
4967 msgstr "Zdroj papíru"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4970 msgid "Output Tray"
4971 msgstr "Výstupní zásobník"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4974 msgid "Resolution"
4975 msgstr "Rozlišení"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4978 msgid "GhostScript pre-filtering"
4979 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4982 msgid "One Sided"
4983 msgstr "Jednostranný"
4984
4985 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4987 msgid "Long Edge (Standard)"
4988 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4992 msgid "Short Edge (Flip)"
4993 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4999 msgid "Auto Select"
5000 msgstr "Automatický výběr"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5009 msgid "Printer Default"
5010 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5014 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5015 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5019 msgid "Convert to PS level 1"
5020 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5021
5022 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5024 msgid "Convert to PS level 2"
5025 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5026
5027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5029 msgid "No pre-filtering"
5030 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5031
5032 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5033 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5035 msgid "Miscellaneous"
5036 msgstr "Různé"
5037
5038 #. Translators: These strings name the possible values of the
5039 #. * job priority option in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 msgid "Urgent"
5043 msgstr "Naléhavá"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "High"
5047 msgstr "Vysoká"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 msgid "Medium"
5051 msgstr "Střední"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 msgid "Low"
5055 msgstr "Nízká"
5056
5057 #. Cups specific, non-ppd related settings
5058 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5059 #. * in the print dialog
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5062 msgid "Pages per Sheet"
5063 msgstr "Stran na list"
5064
5065 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5066 #. * in the print dialog
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5069 msgid "Job Priority"
5070 msgstr "Priorita úlohy"
5071
5072 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5076 msgid "Billing Info"
5077 msgstr "Účtovací informace"
5078
5079 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5080 #. * pages that the printing system may support.
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "None"
5084 msgstr "Žádné"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "Classified"
5088 msgstr "Utajované"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Confidential"
5092 msgstr "Důvěrné"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Secret"
5096 msgstr "Tajné"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Standard"
5100 msgstr "Standardní"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "Top Secret"
5104 msgstr "Přísně tajné"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Unclassified"
5108 msgstr "Neutajované"
5109
5110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5111 #. * dialog that controls the front cover page.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5114 msgid "Before"
5115 msgstr "Před"
5116
5117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5118 #. * dialog that controls the back cover page.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5121 msgid "After"
5122 msgstr "Za"
5123
5124 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5125 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5126 #. * or 'on hold'
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5129 msgid "Print at"
5130 msgstr "Vytisknout"
5131
5132 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5133 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5136 msgid "Print at time"
5137 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5138
5139 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5140 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5141 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5144 #, c-format
5145 msgid "Custom %sx%s"
5146 msgstr "Vlastní %sx%s"
5147
5148 #. default filename used for print-to-file
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5150 #, c-format
5151 msgid "output.%s"
5152 msgstr "výstup.%s"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5155 msgid "Print to File"
5156 msgstr "Tisknout do souboru"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 msgid "PDF"
5160 msgstr "PDF"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 msgid "Postscript"
5164 msgstr "Postscript"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5167 msgid "SVG"
5168 msgstr "SVG"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5172 msgid "Pages per _sheet:"
5173 msgstr "St_ran na list:"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5176 msgid "File"
5177 msgstr "Soubor"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5180 msgid "_Output format"
5181 msgstr "_Výstupní formát"
5182
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5184 msgid "Print to LPR"
5185 msgstr "Tisknout na LPR"
5186
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5188 msgid "Pages Per Sheet"
5189 msgstr "Stran na list"
5190
5191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5192 msgid "Command Line"
5193 msgstr "Příkazový řádek"
5194
5195 #. SUN_BRANDING
5196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5197 msgid "printer offline"
5198 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5199
5200 #. SUN_BRANDING
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5202 msgid "ready to print"
5203 msgstr "tisk připraven"
5204
5205 #. SUN_BRANDING
5206 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5207 msgid "processing job"
5208 msgstr "zpracovává se úloha"
5209
5210 #. SUN_BRANDING
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5212 msgid "paused"
5213 msgstr "přerušeno"
5214
5215 #. SUN_BRANDING
5216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5217 msgid "unknown"
5218 msgstr "neznámé"
5219
5220 #. default filename used for print-to-test
5221 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5222 #, c-format
5223 msgid "test-output.%s"
5224 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5225
5226 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5227 msgid "Print to Test Printer"
5228 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5229
5230 #: tests/testfilechooser.c:207
5231 #, c-format
5232 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5233 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5234
5235 #~ msgid "(Empty)"
5236 #~ msgstr "(Prázdný)"