]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
300 "obrázku"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
309 "animace"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
323 "verze GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
378 "%s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
539 "lokální mapu."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
652 "několika aplikací"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
675 "zpracovat."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
797 "zpracovat."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
806 "povolena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVY"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Spouští se %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Nelze vymazat seznam"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licence"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licence programu"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Zá_sluhy"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licence"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O aplikaci %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zásluhy"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Napsali"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Zdokumentovali"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Přeložili"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafika"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mezerník"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Zpětné lomítko"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Vypnuto"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Neplatné URI"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Vybrat barvu"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1443 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odstín:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Sytost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Hodnota:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Jas barvy."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "Če_rvená:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelená:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modrá:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Krytí:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Průhlednost barvy."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Název barvy:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1517 "barvy, například \"orange\"."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barevný kotouč"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1534 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1535 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1543 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "_Uložit barvu zde"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1555 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1556 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Výběr barvy"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "Vstupní _metody"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:9953
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Zvolte soubor"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Pracovní plocha"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Žádný)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Jiné..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1591 msgid "Type name of new folder"
1592 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr "Nelze přidat záložku"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1616 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1619 msgid "Invalid file name"
1620 msgstr "Neplatný název souboru"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1623 msgid "The folder contents could not be displayed"
1624 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1625
1626 #. Translators: the first string is a path and the second string
1627 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #. * to translate.
1629 #.
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s on %2$s"
1633 msgstr "%1$s na %2$s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1636 msgid "Search"
1637 msgstr "Hledat"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1640 msgid "Recently Used"
1641 msgstr "Naposledy použité"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1650 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1655 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1658 #, c-format
1659 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1660 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1663 #, c-format
1664 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1665 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "Odstranit"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1672 msgid "Rename..."
1673 msgstr "Přejmenovat..."
1674
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1677 msgid "Places"
1678 msgstr "Místa"
1679
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1682 msgid "_Places"
1683 msgstr "_Místa"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1686 msgid "_Add"
1687 msgstr "_Přidat"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1694 msgid "_Remove"
1695 msgstr "O_dstranit"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1707 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1711 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1714 msgid "Show _Size Column"
1715 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1718 msgid "Files"
1719 msgstr "Soubory"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "Název"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1726 msgid "Size"
1727 msgstr "Velikost"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1730 msgid "Modified"
1731 msgstr "Změněno"
1732
1733 #. Label
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1735 msgid "_Name:"
1736 msgstr "_Název:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1739 msgid "_Browse for other folders"
1740 msgstr "Procházet _jiné složky"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1743 msgid "Type a file name"
1744 msgstr "Zadání názvu souboru"
1745
1746 #. Create Folder
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1748 msgid "Create Fo_lder"
1749 msgstr "V_ytvořit složku"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1752 msgid "_Location:"
1753 msgstr "_Umístění:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1756 msgid "Save in _folder:"
1757 msgstr "U_ložit do složky:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1760 msgid "Create in _folder:"
1761 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1789 msgid "_Replace"
1790 msgstr "Na_hradit"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1793 msgid "Could not start the search process"
1794 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1797 msgid ""
1798 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1799 "Please make sure it is running."
1800 msgstr ""
1801 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1802 "prosím, že běží."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1805 msgid "Could not send the search request"
1806 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1809 #, fuzzy
1810 msgid "<b>_Search:</b>"
1811 msgstr "_Hledat:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1814 #, fuzzy
1815 msgid "<b>Recently Used</b>"
1816 msgstr "Naposledy použité"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not mount %s"
1821 msgstr "Nelze připojit %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr "Neznámé"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1829 msgid "%H:%M"
1830 msgstr "%H:%M"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1833 msgid "Yesterday at %H:%M"
1834 msgstr "Včera v %H:%M"
1835
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1839 msgid "Invalid path"
1840 msgstr "Neplatná cesta"
1841
1842 #. translators: this text is shown when there are no completions
1843 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1846 msgid "No match"
1847 msgstr "Žádná shoda"
1848
1849 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1853 msgid "Sole completion"
1854 msgstr "Jediné dokončení"
1855
1856 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1857 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1858 #. * a longer match
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1861 msgid "Complete, but not unique"
1862 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1863
1864 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1865 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1867 msgid "Completing..."
1868 msgstr "Dokončování..."
1869
1870 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1873 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1875 msgid "Only local files may be selected"
1876 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1877
1878 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1881 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1883 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1884 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1885
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1888 #. * and then hits Tab
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1890 msgid "Path does not exist"
1891 msgstr "Cesta neexistuje"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1895 #, c-format
1896 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1897 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1900 msgid "Folders"
1901 msgstr "Složky"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1904 msgid "Fol_ders"
1905 msgstr "_Složky"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1908 msgid "_Files"
1909 msgstr "_Soubory"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1912 #, c-format
1913 msgid "Folder unreadable: %s"
1914 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1920 "available to this program.\n"
1921 "Are you sure that you want to select it?"
1922 msgstr ""
1923 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1924 "pro tento program.\n"
1925 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1928 msgid "_New Folder"
1929 msgstr "_Nová složka"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1932 msgid "De_lete File"
1933 msgstr "Smazat s_oubor"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1936 msgid "_Rename File"
1937 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr ""
1944 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1947 msgid "New Folder"
1948 msgstr "Nová složka"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1951 msgid "_Folder name:"
1952 msgstr "Název _složky:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1955 msgid "C_reate"
1956 msgstr "_Vytvořit"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1959 #, c-format
1960 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1961 msgstr ""
1962 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1965 #, c-format
1966 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1967 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1970 #, c-format
1971 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1972 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1975 msgid "Delete File"
1976 msgstr "Smazat soubor"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1979 #, c-format
1980 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1981 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1986 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1994 msgid "Rename File"
1995 msgstr "Přejmenovat soubor"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1998 #, c-format
1999 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2000 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 msgid "_Rename"
2004 msgstr "Pře_jmenovat"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2007 msgid "_Selection: "
2008 msgstr "_Výběr: "
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2014 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 msgstr ""
2016 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2017 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2020 msgid "Invalid UTF-8"
2021 msgstr "Neplatné UTF-8"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2024 msgid "Name too long"
2025 msgstr "Příliš dlouhý název"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2028 msgid "Couldn't convert filename"
2029 msgstr "Nelze převést název souboru"
2030
2031 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2032 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2033 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2034 #. * this particular string.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 msgid "File System"
2038 msgstr "Systém souborů"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2041 msgid "Could not obtain root folder"
2042 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2045 msgid "(Empty)"
2046 msgstr "(Prázdný)"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgid "Pick a Font"
2050 msgstr "Vybrat písmo"
2051
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 msgid "Sans 12"
2055 msgstr "Sans 12"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "Písmo"
2060
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2068 msgid "_Family:"
2069 msgstr "_Rodina:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2072 msgid "_Style:"
2073 msgstr "_Styl:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 msgid "Si_ze:"
2077 msgstr "_Velikost:"
2078
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 msgid "_Preview:"
2082 msgstr "_Náhled:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "Výběr písma"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:408
2089 msgid "Gamma"
2090 msgstr "Gama"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:418
2093 msgid "_Gamma value"
2094 msgstr "Hodnota _gama"
2095
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #. * load it.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2100 #, c-format
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2110 "\t%s"
2111 msgstr ""
2112 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2113 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2114 "Získat ho je možné z:\n"
2115 "\t%s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 #, c-format
2119 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2120 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2125
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "Jednoduché"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System"
2133 msgstr "Systémová"
2134
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2136 #, c-format
2137 msgctxt "input method menu"
2138 msgid "System (%s)"
2139 msgstr "Systémová (%s)"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2142 msgid "Input"
2143 msgstr "Vstup"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2146 msgid "No extended input devices"
2147 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2150 msgid "_Device:"
2151 msgstr "_Zařízení:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2154 msgid "Disabled"
2155 msgstr "Vypnuto"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2158 msgid "Screen"
2159 msgstr "Obrazovka"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2162 msgid "Window"
2163 msgstr "Okno"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2166 msgid "_Mode:"
2167 msgstr "_Režim:"
2168
2169 #. The axis listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2171 msgid "Axes"
2172 msgstr "Osy"
2173
2174 #. Keys listbox
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2176 msgid "Keys"
2177 msgstr "Klávesy"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2180 msgid "_X:"
2181 msgstr "_X:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2184 msgid "_Y:"
2185 msgstr "_Y:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2188 msgid "_Pressure:"
2189 msgstr "_Tlak:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2192 msgid "X _tilt:"
2193 msgstr "Sk_lon X:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2196 msgid "Y t_ilt:"
2197 msgstr "Skl_on Y:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2200 msgid "_Wheel:"
2201 msgstr "_Kolečko:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2204 msgid "none"
2205 msgstr "žádný"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2208 msgid "(disabled)"
2209 msgstr "(vypnuto)"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 msgid "(unknown)"
2213 msgstr "(neznámá)"
2214
2215 #. and clear button
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2217 msgid "Cl_ear"
2218 msgstr "Vy_mazat"
2219
2220 #. Open Link
2221 #: gtk/gtklabel.c:5529
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Open Link"
2224 msgstr "_Otevřít"
2225
2226 #. Copy Link Address
2227 #: gtk/gtklabel.c:5541
2228 msgid "Copy _Link Address"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2232 msgid "Copy URL"
2233 msgstr "Kopírovat URL"
2234
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2236 msgid "Invalid URI"
2237 msgstr "Neplatné URI"
2238
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2243
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:451
2246 msgid "MODULES"
2247 msgstr "MODULY"
2248
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:453
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2253
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:456
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2258
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:459
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2263
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkmain.c:707
2270 msgid "default:LTR"
2271 msgstr "default:LTR"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:773
2274 #, c-format
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2276 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr "Přepínače GTK+"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2287 msgid "Co_nnect"
2288 msgstr "_Připojit"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2291 msgid "Connect _anonymously"
2292 msgstr "Připojit se _anonymně"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2296 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2299 msgid "_Username:"
2300 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2303 msgid "_Domain:"
2304 msgstr "_Doména:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2307 msgid "_Password:"
2308 msgstr "_Heslo:"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2311 msgid "Forget password _immediately"
2312 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2315 msgid "Remember password until you _logout"
2316 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2319 msgid "Remember _forever"
2320 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to end process"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2333 msgid "_End Process"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2337 #, c-format
2338 msgid "Page %u"
2339 msgstr "Strana %u"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2342 msgid "Not a valid page setup file"
2343 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2346 msgid ""
2347 "<b>Any Printer</b>\n"
2348 "For portable documents"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2351 "Pro přenositelné dokumenty"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2354 msgid "mm"
2355 msgstr "mm"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2358 msgid "inch"
2359 msgstr "palec"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Margins:\n"
2365 " Left: %s %s\n"
2366 " Right: %s %s\n"
2367 " Top: %s %s\n"
2368 " Bottom: %s %s"
2369 msgstr ""
2370 "Okraje:\n"
2371 " Levý: %s %s\n"
2372 " Pravý: %s %s\n"
2373 " Horní: %s %s\n"
2374 " Dolní: %s %s"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2377 msgid "Manage Custom Sizes..."
2378 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2381 msgid "_Format for:"
2382 msgstr "_Formát pro:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2385 msgid "_Paper size:"
2386 msgstr "_Velikost papíru:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "_Orientace:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2393 msgid "Page Setup"
2394 msgstr "Vzhled stránky"
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 msgid "Up Path"
2398 msgstr "Nahoru v cestě"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 msgid "Down Path"
2402 msgstr "Dolů v cestě"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "Kořen systému souborů"
2407
2408 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Authentication"
2411 msgstr "Aplikace"
2412
2413 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Username:"
2416 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2417
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Password:"
2421 msgstr "_Heslo:"
2422
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2424 msgid "Not available"
2425 msgstr "Nedostupné"
2426
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "Uložit do složk_y:"
2430
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2434 #.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2436 #, c-format
2437 msgid "%s job #%d"
2438 msgstr "%s: úloha č. %d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Initial state"
2443 msgstr "Počáteční stav"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Preparing to print"
2448 msgstr "Připravuje se tisk"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Generating data"
2453 msgstr "Vytváření dat"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Sending data"
2458 msgstr "Odesílání dat"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Waiting"
2463 msgstr "Čeká se"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Blocking on issue"
2468 msgstr "Blokováno původcem problému"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Printing"
2473 msgstr "Tiskne se"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Finished"
2478 msgstr "Hotovo"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Finished with error"
2483 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing %d"
2488 msgstr "Připravuje se %d"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2491 #, c-format
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "Připravuje se"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2496 #, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "Tiskne se %d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2501 #, c-format
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2506 #, c-format
2507 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2508 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2511 #, c-format
2512 msgid "Error launching preview"
2513 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2516 #, c-format
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr "Chyba při tisku"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 msgid "Application"
2522 msgstr "Aplikace"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "Tiskárna není připojena"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr "Došel papír"
2531
2532 #. Translators: this is a printer status.
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2535 msgid "Paused"
2536 msgstr "Přerušeno"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2539 msgid "Need user intervention"
2540 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgid "Custom size"
2544 msgstr "Vlastní velikost"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2547 msgid "No printer found"
2548 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2551 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2552 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2555 msgid "Error from StartDoc"
2556 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2564 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2568 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2576 msgid "Unspecified error"
2577 msgstr "Neurčená chyba"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2580 msgid "Printer"
2581 msgstr "Tiskárna"
2582
2583 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Umístění"
2587
2588 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2590 msgid "Status"
2591 msgstr "Stav"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2594 msgid "Range"
2595 msgstr "Rozsah"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2598 msgid "_All Pages"
2599 msgstr "Vše_chny strany"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "Aktuá_lní strana"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Se_lection"
2608 msgstr "_Výběr: "
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2611 msgid "Pag_es:"
2612 msgstr "St_rany:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2615 msgid ""
2616 "Specify one or more page ranges,\n"
2617 " e.g. 1-3,7,11"
2618 msgstr ""
2619 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2620 "např. 1-3,7,11"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2623 msgid "Pages"
2624 msgstr "Strany"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2627 msgid "Copies"
2628 msgstr "Kopie"
2629
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2632 msgid "Copie_s:"
2633 msgstr "_Kopie:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2636 msgid "C_ollate"
2637 msgstr "S_etřídit"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2640 msgid "_Reverse"
2641 msgstr "O_brátit"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2644 msgid "General"
2645 msgstr "Obecné"
2646
2647 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2648 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2649 #.
2650 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2651 #. * multiple pages on a sheet when printing
2652 #.
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2655 msgid "Left to right, top to bottom"
2656 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2660 msgid "Left to right, bottom to top"
2661 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2665 msgid "Right to left, top to bottom"
2666 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2670 msgid "Right to left, bottom to top"
2671 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2675 msgid "Top to bottom, left to right"
2676 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2680 msgid "Top to bottom, right to left"
2681 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2685 msgid "Bottom to top, left to right"
2686 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2690 msgid "Bottom to top, right to left"
2691 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2692
2693 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2694 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2695 #.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2698 msgid "Page Ordering"
2699 msgstr "Řazení stran"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2702 msgid "Left to right"
2703 msgstr "Zleva doprava"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2706 msgid "Right to left"
2707 msgstr "Zprava doleva"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Top to bottom"
2712 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Bottom to top"
2717 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2718
2719 #. And show the custom paper dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2721 msgid "Manage Custom Sizes"
2722 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2725 msgid "Layout"
2726 msgstr "Rozvržení"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2729 msgid "T_wo-sided:"
2730 msgstr "Obo_ustranné:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2733 msgid "Pages per _side:"
2734 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2737 msgid "Page or_dering:"
2738 msgstr "Ř_azení stran:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2741 msgid "_Only print:"
2742 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2743
2744 #. In enum order
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2746 msgid "All sheets"
2747 msgstr "Všechny listy"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2750 msgid "Even sheets"
2751 msgstr "Sudé listy"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2754 msgid "Odd sheets"
2755 msgstr "Liché listy"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2758 msgid "Sc_ale:"
2759 msgstr "_Měřítko:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2762 msgid "Paper"
2763 msgstr "Papír"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2766 msgid "Paper _type:"
2767 msgstr "Typ _papíru:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2770 msgid "Paper _source:"
2771 msgstr "Z_droj papíru:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2774 msgid "Output t_ray:"
2775 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Or_ientation:"
2780 msgstr "_Orientace:"
2781
2782 #. In enum order
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Portrait"
2786 msgstr "Na výšku"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Landscape"
2791 msgstr "Na šířku"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Reverse portrait"
2796 msgstr "Obráceně na výšku"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Reverse landscape"
2801 msgstr "Obráceně na šířku"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2804 msgid "Job Details"
2805 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2808 msgid "Pri_ority:"
2809 msgstr "Pr_iorita:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2812 msgid "_Billing info:"
2813 msgstr "Účtovací in_formace:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2816 msgid "Print Document"
2817 msgstr "Vytisknout dokument"
2818
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2823 msgid "_Now"
2824 msgstr "N_yní"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2827 msgid "A_t:"
2828 msgstr "_V:"
2829
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2832 #. * supported.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2835 msgid ""
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2838 msgstr ""
2839 "Upřesněte čas tisku,\n"
2840 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2843 msgid "Time of print"
2844 msgstr "Čas tisku"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2847 msgid "On _hold"
2848 msgstr "S posečká_ním"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2851 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2852 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2855 msgid "Add Cover Page"
2856 msgstr "Přidat krycí stranu"
2857
2858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2859 #. * dialog that controls the front cover page.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2862 msgid "Be_fore:"
2863 msgstr "Pře_d:"
2864
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the back cover page.
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2869 msgid "_After:"
2870 msgstr "Z_a:"
2871
2872 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2873 #. * job-specific options in the print dialog
2874 #.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2876 msgid "Job"
2877 msgstr "Úloha"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2880 msgid "Advanced"
2881 msgstr "Pokročilé"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2884 msgid "Image Quality"
2885 msgstr "Kvalita obrazu"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2888 msgid "Color"
2889 msgstr "Barva"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2892 msgid "Finishing"
2893 msgstr "Dokončování"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2896 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2897 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2900 msgid "Print"
2901 msgstr "Tisk"
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:2874
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2912
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2924 #, c-format
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "Filtr bez názvu"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "Nelze odstranit položku"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "Kopírovat _umístění"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2949 msgid "_Clear List"
2950 msgstr "Vy_mazat seznam"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2955
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2971 #, c-format
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2976 #, c-format
2977 msgid "Open '%s'"
2978 msgstr "Otevřít \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "Neznámá položka"
2983
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2990 #, c-format
2991 msgctxt "recent menu label"
2992 msgid "_%d. %s"
2993 msgstr "_%d. %s"
2994
2995 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2996 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2999 #, c-format
3000 msgctxt "recent menu label"
3001 msgid "%d. %s"
3002 msgstr "%d. %s"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3011
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Information"
3016 msgstr "Informace"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Warning"
3021 msgstr "Varování"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:290
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Error"
3026 msgstr "Chyba"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Question"
3031 msgstr "Otázka"
3032
3033 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3034 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #.
3036 #: gtk/gtkstock.c:296
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_About"
3039 msgstr "O _aplikaci"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:297
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Add"
3044 msgstr "_Přidat"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:298
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Apply"
3049 msgstr "_Použít"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:299
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Bold"
3054 msgstr "_Tučné"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:300
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Cancel"
3059 msgstr "_Zrušit"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:301
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_CD-Rom"
3064 msgstr "_CD-ROM"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:302
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Clear"
3069 msgstr "Vy_mazat"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:303
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Close"
3074 msgstr "_Zavřít"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:304
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "C_onnect"
3079 msgstr "_Připojit"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:305
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Convert"
3084 msgstr "_Převést"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:306
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "_Kopírovat"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Cu_t"
3094 msgstr "_Vyjmout"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:308
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Delete"
3099 msgstr "_Smazat"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Discard"
3104 msgstr "Za_hodit"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:310
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Disconnect"
3109 msgstr "_Odpojit"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Execute"
3114 msgstr "_Spustit"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Edit"
3119 msgstr "_Upravit"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:313
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Find"
3124 msgstr "_Hledat"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Find and _Replace"
3129 msgstr "Hledat a nah_radit"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Floppy"
3134 msgstr "_Disketa"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Fullscreen"
3139 msgstr "_Celá obrazovka"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Leave Fullscreen"
3144 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:319
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Bottom"
3150 msgstr "_Dolů"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:321
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_First"
3156 msgstr "P_rvní"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Last"
3162 msgstr "Po_slední"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Top"
3168 msgstr "N_ahoru"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go back"
3171 #: gtk/gtkstock.c:327
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_Back"
3174 msgstr "_Zpět"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go down"
3177 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Down"
3180 msgstr "_Níž"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go forward"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Forward"
3186 msgstr "_Vpřed"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go up"
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Up"
3192 msgstr "_Výš"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Harddisk"
3197 msgstr "_Pevný disk"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Help"
3202 msgstr "_Nápověda"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Home"
3207 msgstr "_Domů"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Increase Indent"
3212 msgstr "Zvětšit odsazení"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Decrease Indent"
3217 msgstr "Zmenšit odsazení"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Index"
3222 msgstr "_Index"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Information"
3227 msgstr "_Informace"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Italic"
3232 msgstr "_Kurzíva"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Jump to"
3237 msgstr "_Přejít na"
3238
3239 #. This is about text justification, "centered text"
3240 #: gtk/gtkstock.c:344
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Center"
3243 msgstr "Na _střed"
3244
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Fill"
3249 msgstr "_Vyplnit"
3250
3251 #. This is about text justification, "left-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:348
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Left"
3255 msgstr "Do_leva"
3256
3257 #. This is about text justification, "right-justified text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:350
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Right"
3261 msgstr "Do_prava"
3262
3263 #. Media label, as in "fast forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "_Vpřed"
3268
3269 #. Media label, as in "next song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Next"
3273 msgstr "_Následující"
3274
3275 #. Media label, as in "pause music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "P_ause"
3279 msgstr "_Pozastavit"
3280
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Play"
3285 msgstr "Pře_hrát"
3286
3287 #. Media label, as in  "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "Pre_vious"
3291 msgstr "_Předchozí"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:363
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Record"
3297 msgstr "_Zaznamenávat"
3298
3299 #. Media label
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "R_ewind"
3303 msgstr "Pře_točit"
3304
3305 #. Media label
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Stop"
3309 msgstr "Za_stavit"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:368
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Network"
3314 msgstr "_Síť"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:369
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_New"
3319 msgstr "_Nový"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_No"
3324 msgstr "_Ne"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:371
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_OK"
3329 msgstr "_Budiž"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Open"
3334 msgstr "_Otevřít"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Landscape"
3340 msgstr "Na šířku"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Portrait"
3346 msgstr "Na výšku"
3347
3348 #. Page orientation
3349 #: gtk/gtkstock.c:378
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Reverse landscape"
3352 msgstr "Obráceně na šířku"
3353
3354 #. Page orientation
3355 #: gtk/gtkstock.c:380
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Reverse portrait"
3358 msgstr "Obráceně na výšku"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:381
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Page Set_up"
3363 msgstr "_Vzhled stránky"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Paste"
3368 msgstr "V_ložit"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "_Nastavení"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Print"
3378 msgstr "_Tisk"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "Ná_hled tisku"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Properties"
3388 msgstr "_Vlastnosti"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Quit"
3393 msgstr "U_končit"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:388
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Redo"
3398 msgstr "Zn_ovu"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Refresh"
3403 msgstr "Ob_novit"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Remove"
3408 msgstr "O_dstranit"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Revert"
3413 msgstr "_Vrátit"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Save"
3418 msgstr "_Uložit"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Save _As"
3423 msgstr "Uložit _jako"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Select _All"
3428 msgstr "V_ybrat vše"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Color"
3433 msgstr "_Barva"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Font"
3438 msgstr "_Písmo"
3439
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Ascending"
3444 msgstr "_Vzestupně"
3445
3446 #. Sorting direction
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Descending"
3450 msgstr "_Sestupně"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Stop"
3460 msgstr "Za_stavit"
3461
3462 #. Font variant
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Strikethrough"
3466 msgstr "_Přeškrtnuté"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Undelete"
3471 msgstr "_Zrušit smazání"
3472
3473 #. Font variant
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Underline"
3477 msgstr "Po_dtržené"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:408
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Undo"
3482 msgstr "_Zpět"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Yes"
3487 msgstr "_Ano"
3488
3489 #. Zoom
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Normal Size"
3493 msgstr "_Normální velikost"
3494
3495 #. Zoom
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Best _Fit"
3499 msgstr "Při_způsobit velikost"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Zoom _In"
3504 msgstr "Z_většit"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Zoom _Out"
3509 msgstr "Z_menšit"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3512 #, c-format
3513 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3514 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3517 #, c-format
3518 msgid "No deserialize function found for format %s"
3519 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3522 #, c-format
3523 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3524 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3527 #, c-format
3528 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3529 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3532 #, c-format
3533 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3534 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3537 #, c-format
3538 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3539 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3542 #, c-format
3543 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3544 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3547 #, c-format
3548 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3549 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3552 #, c-format
3553 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3554 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3557 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3558 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3561 #, c-format
3562 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3563 msgstr ""
3564 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 #, c-format
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 #, c-format
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3591 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3596 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3601 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3604 #, c-format
3605 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3606 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3609 #, c-format
3610 msgid "A <%s> element has already been specified"
3611 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3614 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3615 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3618 msgid "Serialized data is malformed"
3619 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3622 msgid ""
3623 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3624 msgstr ""
3625 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:61
3628 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3629 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:62
3632 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3633 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:63
3636 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3637 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:64
3640 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3641 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:65
3644 msgid "LRO Left-to-right _override"
3645 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:66
3648 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3649 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:67
3652 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3653 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:68
3656 msgid "ZWS _Zero width space"
3657 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:69
3660 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3661 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:70
3664 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3665 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3666
3667 #: gtk/gtkthemes.c:71
3668 #, c-format
3669 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3670 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3671
3672 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3673 msgid "--- No Tip ---"
3674 msgstr "--- Bez rady ---"
3675
3676 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3677 #, c-format
3678 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3679 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3680
3681 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3682 #, c-format
3683 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3684 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3685
3686 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3687 msgid "Empty"
3688 msgstr "Prázdný"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3691 msgid "Volume"
3692 msgstr "Hlasitost"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3695 msgid "Turns volume down or up"
3696 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3699 msgid "Adjusts the volume"
3700 msgstr "Změní hlasitost"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3703 msgid "Volume Down"
3704 msgstr "Snížit hlasitost"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3707 msgid "Decreases the volume"
3708 msgstr "Sníží hlasitost"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3711 msgid "Volume Up"
3712 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3715 msgid "Increases the volume"
3716 msgstr "Zvýší hlasitost"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3719 msgid "Muted"
3720 msgstr "Ztlumeno"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3723 msgid "Full Volume"
3724 msgstr "Maximální hlasitost"
3725
3726 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3727 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3728 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3729 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3730 #.
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3732 #, c-format
3733 msgctxt "volume percentage"
3734 msgid "%d %%"
3735 msgstr "%d %%"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "asme_f"
3740 msgstr "asme_f"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0x2"
3745 msgstr "A0x2"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0"
3750 msgstr "A0"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A0x3"
3755 msgstr "A0x3"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A1"
3760 msgstr "A1"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A10"
3765 msgstr "A10"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A1x3"
3770 msgstr "A1x3"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1x4"
3775 msgstr "A1x4"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A2"
3780 msgstr "A2"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2x3"
3785 msgstr "A2x3"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x4"
3790 msgstr "A2x4"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2x5"
3795 msgstr "A2x5"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A3"
3800 msgstr "A3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3 Extra"
3805 msgstr "A3 Extra"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3x3"
3810 msgstr "A3x3"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x4"
3815 msgstr "A3x4"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x5"
3820 msgstr "A3x5"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x6"
3825 msgstr "A3x6"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x7"
3830 msgstr "A3x7"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4"
3835 msgstr "A4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4 Extra"
3840 msgstr "A4 Extra"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4 Tab"
3845 msgstr "A4 Tab"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4x3"
3850 msgstr "A4x3"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x4"
3855 msgstr "A4x4"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x5"
3860 msgstr "A4x5"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x6"
3865 msgstr "A4x6"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x7"
3870 msgstr "A4x7"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x8"
3875 msgstr "A4x8"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x9"
3880 msgstr "A4x9"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A5"
3885 msgstr "A5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A5 Extra"
3890 msgstr "A5 Extra"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A6"
3895 msgstr "A6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A7"
3900 msgstr "A7"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A8"
3905 msgstr "A8"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A9"
3910 msgstr "A9"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B0"
3915 msgstr "B0"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B1"
3920 msgstr "B1"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B10"
3925 msgstr "B10"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B2"
3930 msgstr "B2"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B3"
3935 msgstr "B3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B4"
3940 msgstr "B4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B5"
3945 msgstr "B5"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B5 Extra"
3950 msgstr "B5 Extra"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B6"
3955 msgstr "B6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B6/C4"
3960 msgstr "B6/C4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B7"
3965 msgstr "B7"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B8"
3970 msgstr "B8"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B9"
3975 msgstr "B9"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C0"
3980 msgstr "C0"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C1"
3985 msgstr "C1"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C10"
3990 msgstr "C10"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C2"
3995 msgstr "C2"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C3"
4000 msgstr "C3"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C4"
4005 msgstr "C4"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C5"
4010 msgstr "C5"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C6"
4015 msgstr "C6"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C6/C5"
4020 msgstr "C6/C5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C7"
4025 msgstr "C7"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C7/C6"
4030 msgstr "C7/C6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C8"
4035 msgstr "C8"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C9"
4040 msgstr "C9"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "DL Envelope"
4045 msgstr "Obálka DL"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "RA0"
4050 msgstr "RA0"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "RA1"
4055 msgstr "RA1"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "RA2"
4060 msgstr "RA2"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "SRA0"
4065 msgstr "SRA0"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "SRA1"
4070 msgstr "SRA1"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "SRA2"
4075 msgstr "SRA2"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB0"
4080 msgstr "JB0"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB1"
4085 msgstr "JB1"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB10"
4090 msgstr "JB10"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB2"
4095 msgstr "JB2"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB3"
4100 msgstr "JB3"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB4"
4105 msgstr "JB4"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB5"
4110 msgstr "JB5"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB6"
4115 msgstr "JB6"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB7"
4120 msgstr "JB7"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB8"
4125 msgstr "JB8"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB9"
4130 msgstr "JB9"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "jis exec"
4135 msgstr "jis exec"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Choukei 2 Envelope"
4140 msgstr "Obálka Choukei 2"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Obálka Choukei 3"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 4 Envelope"
4150 msgstr "Obálka Choukei 4"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "hagaki (postcard)"
4155 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "kahu Envelope"
4160 msgstr "Obálka kahu"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kaku2 Envelope"
4165 msgstr "Obálka kaku2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "oufuku (reply postcard)"
4170 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "you4 Envelope"
4175 msgstr "Obálka you4"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "10x11"
4180 msgstr "10x11"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "10x13"
4185 msgstr "10x13"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "10x14"
4190 msgstr "10x14"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "10x15"
4195 msgstr "10x15"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "11x12"
4200 msgstr "11x12"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "11x15"
4205 msgstr "11x15"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "12x19"
4210 msgstr "12x19"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "5x7"
4215 msgstr "5x7"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "6x9 Envelope"
4220 msgstr "Obálka 6x9"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "7x9 Envelope"
4225 msgstr "Obálka 7x9"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "9x11 Envelope"
4230 msgstr "Obálka 9x11"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "a2 Envelope"
4235 msgstr "Obálka a2"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Arch A"
4240 msgstr "Arch A"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch B"
4245 msgstr "Arch B"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch C"
4250 msgstr "Arch C"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch D"
4255 msgstr "Arch D"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch E"
4260 msgstr "Arch E"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "b-plus"
4265 msgstr "b-plus"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "c"
4270 msgstr "c"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "c5 Envelope"
4275 msgstr "Obálka c5"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "d"
4280 msgstr "d"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "e"
4285 msgstr "e"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "edp"
4290 msgstr "edp"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "European edp"
4295 msgstr "European edp"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Executive"
4300 msgstr "Executive"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "f"
4305 msgstr "f"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "FanFold European"
4310 msgstr "FanFold European"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold US"
4315 msgstr "FanFold US"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold German Legal"
4320 msgstr "FanFold German Legal"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Government Legal"
4325 msgstr "Government Legal"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Letter"
4330 msgstr "Government Letter"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Index 3x5"
4335 msgstr "Index 3x5"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4340 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 ext"
4345 msgstr "Index 4x6 ext"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 5x8"
4350 msgstr "Index 5x8"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Invoice"
4355 msgstr "Invoice"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Tabloid"
4360 msgstr "Tabloid"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "US Legal"
4365 msgstr "US Legal"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Legal Extra"
4370 msgstr "US Legal Extra"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Letter"
4375 msgstr "US Letter"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter Extra"
4380 msgstr "US Letter Extra"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Plus"
4385 msgstr "US Letter Plus"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Monarch Envelope"
4390 msgstr "Obálka Monarch"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "#10 Envelope"
4395 msgstr "Obálka č. 10"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#11 Envelope"
4400 msgstr "Obálka č. 11"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#12 Envelope"
4405 msgstr "Obálka č. 12"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#14 Envelope"
4410 msgstr "Obálka č. 14"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#9 Envelope"
4415 msgstr "Obálka č. 9"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Personal Envelope"
4420 msgstr "Osobní obálka"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Quarto"
4425 msgstr "Quarto"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Super A"
4430 msgstr "Super A"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Super B"
4435 msgstr "Super B"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Wide Format"
4440 msgstr "Široký formát"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Dai-pa-kai"
4445 msgstr "Dai-pa-kai"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Folio"
4450 msgstr "Folio"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Folio sp"
4455 msgstr "Folio sp"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Invite Envelope"
4460 msgstr "Obálka Invite"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Italian Envelope"
4465 msgstr "Italská obálka"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "juuro-ku-kai"
4470 msgstr "juuro-ku-kai"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "pa-kai"
4475 msgstr "pa-kai"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Postfix Envelope"
4480 msgstr "Obálka Postfix"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Small Photo"
4485 msgstr "Small Photo"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc1 Envelope"
4490 msgstr "Obálka prc1"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc10 Envelope"
4495 msgstr "Obálka prc10"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc 16k"
4500 msgstr "prc 16k"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc2 Envelope"
4505 msgstr "Obálka prc2"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc3 Envelope"
4510 msgstr "Obálka prc3"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc 32k"
4515 msgstr "prc 32k"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc4 Envelope"
4520 msgstr "Obálka prc4"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc5 Envelope"
4525 msgstr "Obálka prc5"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc6 Envelope"
4530 msgstr "Obálka prc6"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc7 Envelope"
4535 msgstr "Obálka prc7"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc8 Envelope"
4540 msgstr "Obálka prc8"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "ROC 16k"
4545 msgstr "ROC 16k"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "ROC 8k"
4550 msgstr "ROC 8k"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4553 #, c-format
4554 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4555 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to write header\n"
4560 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to write hash table\n"
4565 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to write folder index\n"
4570 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to rewrite header\n"
4575 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4580 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4585 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4588 #, c-format
4589 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4590 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4595 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4600 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4605 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4608 #, c-format
4609 msgid "Cache file created successfully.\n"
4610 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4613 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4614 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4617 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4618 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4621 msgid "Don't include image data in the cache"
4622 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4625 msgid "Output a C header file"
4626 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4629 msgid "Turn off verbose output"
4630 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4633 msgid "Validate existing icon cache"
4634 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4637 #, c-format
4638 msgid "File not found: %s\n"
4639 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4642 #, c-format
4643 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4644 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "No theme index file.\n"
4649 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "No theme index file in '%s'.\n"
4655 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4656 msgstr ""
4657 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4658 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4659 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imam-et.c:454
4663 msgid "Amharic (EZ+)"
4664 msgstr "Amharština (EZ+)"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imcedilla.c:92
4668 msgid "Cedilla"
4669 msgstr "Cédille"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4673 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4674 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4678 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4679 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imipa.c:145
4683 msgid "IPA"
4684 msgstr "IPA"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/immultipress.c:31
4688 msgid "Multipress"
4689 msgstr "Multipress"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imthai.c:35
4693 msgid "Thai-Lao"
4694 msgstr "Thajština-laoština"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imti-er.c:453
4698 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4699 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imti-et.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4704 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imviqr.c:244
4708 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4709 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imxim.c:28
4713 msgid "X Input Method"
4714 msgstr "Vstupní metoda X"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4717 #, c-format
4718 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4722 #, c-format
4723 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4737 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required on %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4767 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4772 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4773
4774 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4778 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4779
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4784 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4785
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4790 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4791
4792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4796 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4799 #, c-format
4800 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4801 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4804 #, c-format
4805 msgid "The door is open on printer '%s'."
4806 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4811 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4816 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4821 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4826 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4829 #, c-format
4830 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4831 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4832
4833 #. Translators: this is a printer status.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4835 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4836 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4837
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4840 msgid "Rejecting Jobs"
4841 msgstr "Odmítání úloh"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4844 msgid "Two Sided"
4845 msgstr "Oboustranný"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4848 msgid "Paper Type"
4849 msgstr "Typ papíru"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4852 msgid "Paper Source"
4853 msgstr "Zdroj papíru"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4856 msgid "Output Tray"
4857 msgstr "Výstupní zásobník"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4860 msgid "Resolution"
4861 msgstr "Rozlišení"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4864 msgid "GhostScript pre-filtering"
4865 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4868 msgid "One Sided"
4869 msgstr "Jednostranný"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4873 msgid "Long Edge (Standard)"
4874 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4878 msgid "Short Edge (Flip)"
4879 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4885 msgid "Auto Select"
4886 msgstr "Automatický výběr"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4895 msgid "Printer Default"
4896 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4900 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4901 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4905 msgid "Convert to PS level 1"
4906 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4910 msgid "Convert to PS level 2"
4911 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4915 msgid "No pre-filtering"
4916 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4917
4918 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4919 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4921 msgid "Miscellaneous"
4922 msgstr "Různé"
4923
4924 #. Translators: These strings name the possible values of the
4925 #. * job priority option in the print dialog
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4928 msgid "Urgent"
4929 msgstr "Naléhavá"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4932 msgid "High"
4933 msgstr "Vysoká"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "Střední"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 msgid "Low"
4941 msgstr "Nízká"
4942
4943 #. Cups specific, non-ppd related settings
4944 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4945 #. * in the print dialog
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4948 msgid "Pages per Sheet"
4949 msgstr "Stran na list"
4950
4951 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4952 #. * in the print dialog
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4955 msgid "Job Priority"
4956 msgstr "Priorita úlohy"
4957
4958 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4962 msgid "Billing Info"
4963 msgstr "Účtovací informace"
4964
4965 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4966 #. * pages that the printing system may support.
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgid "None"
4970 msgstr "Žádné"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 msgid "Classified"
4974 msgstr "Utajované"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4977 msgid "Confidential"
4978 msgstr "Důvěrné"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Secret"
4982 msgstr "Tajné"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "Standard"
4986 msgstr "Standardní"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Top Secret"
4990 msgstr "Přísně tajné"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Unclassified"
4994 msgstr "Neutajované"
4995
4996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4997 #. * dialog that controls the front cover page.
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5000 msgid "Before"
5001 msgstr "Před"
5002
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the back cover page.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5007 msgid "After"
5008 msgstr "Za"
5009
5010 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5011 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5012 #. * or 'on hold'
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5015 msgid "Print at"
5016 msgstr "Vytisknout"
5017
5018 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5019 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5022 msgid "Print at time"
5023 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5024
5025 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5026 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5027 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5030 #, c-format
5031 msgid "Custom %sx%s"
5032 msgstr "Vlastní %sx%s"
5033
5034 #. default filename used for print-to-file
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5036 #, c-format
5037 msgid "output.%s"
5038 msgstr "výstup.%s"
5039
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5041 msgid "Print to File"
5042 msgstr "Tisknout do souboru"
5043
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5045 msgid "PDF"
5046 msgstr "PDF"
5047
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5049 msgid "Postscript"
5050 msgstr "Postscript"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5053 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5054 msgid "Pages per _sheet:"
5055 msgstr "St_ran na list:"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5058 msgid "File"
5059 msgstr "Soubor"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5062 msgid "_Output format"
5063 msgstr "_Výstupní formát"
5064
5065 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5066 msgid "Print to LPR"
5067 msgstr "Tisknout na LPR"
5068
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5070 msgid "Pages Per Sheet"
5071 msgstr "Stran na list"
5072
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5074 msgid "Command Line"
5075 msgstr "Příkazový řádek"
5076
5077 #. default filename used for print-to-test
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5079 #, c-format
5080 msgid "test-output.%s"
5081 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5082
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5084 msgid "Print to Test Printer"
5085 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5086
5087 #: tests/testfilechooser.c:207
5088 #, c-format
5089 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5090 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5091
5092 #~ msgid "default:mm"
5093 #~ msgstr "default:mm"
5094
5095 #~ msgid "Margins from Printer..."
5096 #~ msgstr "Okraje z tiskárny..."
5097
5098 #~ msgid "Custom Size %d"
5099 #~ msgstr "Vlastní velikost %d"
5100
5101 #~ msgid "_Width:"
5102 #~ msgstr "Šíř_ka:"
5103
5104 #~ msgid "_Height:"
5105 #~ msgstr "_Výška:"
5106
5107 #~ msgid "Paper Size"
5108 #~ msgstr "Rozměry papíru"
5109
5110 #~ msgid "_Top:"
5111 #~ msgstr "_Horní:"
5112
5113 #~ msgid "_Bottom:"
5114 #~ msgstr "_Dolní:"
5115
5116 #~ msgid "_Left:"
5117 #~ msgstr "_Levý:"
5118
5119 #~ msgid "_Right:"
5120 #~ msgstr "P_ravý:"
5121
5122 #~ msgid "Paper Margins"
5123 #~ msgstr "Okraje papíru"