1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 00:58+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgstr "argument directfb"
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Displej X, který použije"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
355 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Neznámý formát obrázku"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
379 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
380 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "Formát obrázku ANI"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Formát obrázku BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Přetečení zásobníku"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Nalezen chybný kód"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "Formát obrázku GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "Formát obrázku ICO"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
566 msgid "The ICNS image format"
567 msgstr "Formát obrázku ICNS"
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
617 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
621 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
622 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
625 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
626 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "Formát obrázku JPEG"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Formát obrázku PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
730 "paměť ukončením několika aplikací"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "Formát obrázku PNG"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
802 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
803 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
811 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
814 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
815 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
819 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 msgid "Unexpected end of PNM image data"
827 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
830 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
831 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
834 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
835 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 msgid "unsupported RAS image variation"
847 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
850 msgid "Not enough memory to load RAS image"
851 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
854 msgid "The Sun raster image format"
855 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
867 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
870 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
871 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
874 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
875 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
878 msgid "Cannot allocate colormap structure"
879 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
882 msgid "Cannot allocate colormap entries"
883 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
886 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
887 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
890 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
891 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
894 msgid "TGA image has invalid dimensions"
895 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
899 msgid "TGA image type not supported"
900 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
903 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
904 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
907 msgid "Excess data in file"
908 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
911 msgid "The Targa image format"
912 msgstr "Formát obrázku Targa"
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
915 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
916 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
919 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
920 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
923 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
924 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
927 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
928 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
931 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
932 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
935 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
936 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
939 msgid "Failed to open TIFF image"
940 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
943 msgid "TIFFClose operation failed"
944 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
947 msgid "Failed to load TIFF image"
948 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
951 msgid "Failed to save TIFF image"
952 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "Formát obrázku TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "Formát obrázku WBMP"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "Neplatný soubor XBM"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "Formát obrázku XBM"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 msgid "The EMF image format"
1044 msgstr "Formát obrázku EMF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1048 msgid "Could not allocate memory: %s"
1049 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1054 msgid "Could not create stream: %s"
1055 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1059 msgid "Could not seek stream: %s"
1060 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1064 msgid "Could not read from stream: %s"
1065 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1068 msgid "Couldn't create pixbuf"
1069 msgstr "Nelze vytvořit pixbuf"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "Nelze uložit"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázku WMF"
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Provede volání X synchronně"
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 msgstr "Spouští se %s"
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1134 msgstr "Otevírá se %s"
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1141 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1142 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licence programu"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1165 msgstr "O aplikaci %s"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentovali"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Obrácené lomítko"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Vybrat barvu"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1391 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1408 msgid "_Saturation:"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1420 msgid "Brightness of the color."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1452 msgid "Transparency of the color."
1453 msgstr "Průhlednost barvy."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_Název barvy:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1464 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1465 "barvy, například \"orange\"."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1473 msgstr "Barevný kotouč"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1477 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1478 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1479 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1481 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1482 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1483 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1487 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1488 "it for use in the future."
1490 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1491 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "_Uložit barvu zde"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1499 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1500 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1502 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1503 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1504 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Výběr barvy"
1510 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "Vstupní _metody"
1514 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Zvolte soubor"
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1524 msgstr "Pracovní plocha"
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1535 msgid "Could not retrieve information about the file"
1536 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1539 msgid "Could not add a bookmark"
1540 msgstr "Nelze přidat záložku"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1543 msgid "Could not remove bookmark"
1544 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1547 msgid "The folder could not be created"
1548 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1552 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1553 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1556 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Neplatný název souboru"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1573 msgstr "%1$s na %2$s"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1580 msgid "Recently Used"
1581 msgstr "Naposledy použité"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1613 msgstr "Přejmenovat..."
1615 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1620 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1642 msgid "Could not select file"
1643 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "Procházet _jiné složky"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Zadání názvu souboru"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "V_ytvořit složku"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "U_ložit do složky:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1735 "Please make sure it is running."
1737 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Nelze připojit %s"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "Včera v %H:%M"
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1787 msgid "Invalid path"
1788 msgstr "Neplatná cesta"
1790 #. translators: this text is shown when there are no completions
1791 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1795 msgstr "Žádná shoda"
1797 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1801 msgid "Sole completion"
1802 msgstr "Jediné dokončení"
1804 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1805 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1809 msgid "Complete, but not unique"
1810 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1812 #. translators: this text is shown while the system is searching
1813 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1816 msgid "Completing..."
1817 msgstr "Dokončování..."
1819 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1849 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1850 "pro tento program.\n"
1851 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1855 msgstr "_Nová složka"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1858 msgid "De_lete File"
1859 msgstr "Smazat s_oubor"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1862 msgid "_Rename File"
1863 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1868 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1874 msgstr "Nová složka"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1877 msgid "_Folder name:"
1878 msgstr "Název _složky:"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1886 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1892 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1893 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1897 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1898 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1902 msgstr "Smazat soubor"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1906 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1907 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1912 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1916 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1921 msgstr "Přejmenovat soubor"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1930 msgstr "Pře_jmenovat"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1933 msgid "_Selection: "
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
1943 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1946 msgid "Invalid UTF-8"
1947 msgstr "Neplatné UTF-8"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1950 msgid "Name too long"
1951 msgstr "Příliš dlouhý název"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1954 msgid "Couldn't convert filename"
1955 msgstr "Nelze převést název souboru"
1957 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1958 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1959 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1960 #. * this particular string.
1962 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1964 msgstr "Systém souborů"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1967 msgid "Could not obtain root folder"
1968 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1976 msgstr "Vybrat písmo"
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Výběr písma"
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2038 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2039 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2040 "Získat ho je možné z:\n"
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2049 msgid "Failed to load icon"
2050 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2056 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2057 msgid "input method menu|System"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2065 msgid "No extended input devices"
2066 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2141 msgstr "Kopírovat URL"
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2145 msgstr "Neplatné URI"
2147 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:445
2149 msgid "Load additional GTK+ modules"
2150 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2152 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:446
2157 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:448
2159 msgid "Make all warnings fatal"
2160 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2162 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:451
2164 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2165 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2167 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:454
2169 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2170 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2172 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2173 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2174 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2175 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2177 #: gtk/gtkmain.c:702
2179 msgstr "default:LTR"
2181 #: gtk/gtkmain.c:768
2183 msgid "Cannot open display: %s"
2184 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2186 #: gtk/gtkmain.c:805
2187 msgid "GTK+ Options"
2188 msgstr "Přepínače GTK+"
2190 #: gtk/gtkmain.c:805
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2199 msgid "Connect _anonymously"
2200 msgstr "Připojit se _anonymně"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2203 msgid "Connect as u_ser:"
2204 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2208 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2219 msgid "Forget password _immediately"
2220 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2223 msgid "Remember password until you _logout"
2224 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2227 msgid "Remember _forever"
2228 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2235 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2236 msgid "Not a valid page setup file"
2237 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2239 #. Translate to the default units to use for presenting
2240 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2241 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2243 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2254 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2255 "Pro přenositelné dokumenty"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "_Formát pro:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Velikost papíru:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "_Orientace:"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2298 msgstr "Vzhled stránky"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2301 msgid "Margins from Printer..."
2302 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2306 msgid "Custom Size %d"
2307 msgstr "Vlastní velikost %d"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2310 msgid "Manage Custom Sizes"
2311 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2323 msgstr "Rozměry papíru"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2342 msgid "Paper Margins"
2343 msgstr "Okraje papíru"
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2347 msgstr "Nahoru v cestě"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2351 msgstr "Dolů v cestě"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2354 msgid "File System Root"
2355 msgstr "Kořen systému souborů"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2358 msgid "Not available"
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "Uložit do složk_y:"
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2372 msgstr "%s: úloha č. %d"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2376 msgid "print operation status|Initial state"
2377 msgstr "Výchozí stav"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2381 msgid "print operation status|Preparing to print"
2382 msgstr "Připravuje se k tisku"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2386 msgid "print operation status|Generating data"
2387 msgstr "Generují se data"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2391 msgid "print operation status|Sending data"
2392 msgstr "Odesílají se data"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2396 msgid "print operation status|Waiting"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2401 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2402 msgstr "Blokováno původcem problému"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2406 msgid "print operation status|Printing"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2411 msgid "print operation status|Finished"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2416 msgid "print operation status|Finished with error"
2417 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2421 msgid "Preparing %d"
2422 msgstr "Připravuje se %d"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2427 msgstr "Připravuje se"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2432 msgstr "Tiskne se %d"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2441 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2442 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2446 msgid "Error launching preview"
2447 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2451 msgid "Error printing"
2452 msgstr "Chyba při tisku"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2459 msgid "Printer offline"
2460 msgstr "Tiskárna není připojena"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2463 msgid "Out of paper"
2464 msgstr "Došel papír"
2466 #. Translators: this is a printer status.
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2478 msgstr "Vlastní velikost"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2481 msgid "No printer found"
2482 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2485 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2486 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "Neurčená chyba"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2517 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2522 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2533 msgstr "Vše_chny strany"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "Aktuá_lní strana"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2572 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2573 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2577 msgid "Page Ordering"
2578 msgstr "Řazení stran"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2581 msgid "Left to right"
2582 msgstr "Zleva doprava"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2585 msgid "Right to left"
2586 msgstr "Zprava doleva"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2594 msgstr "Obo_ustranné:"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2601 msgid "Page or_dering:"
2602 msgstr "Ř_azení stran:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2605 msgid "_Only print:"
2606 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2611 msgstr "Všechny listy"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2619 msgstr "Liché listy"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2630 msgid "Paper _type:"
2631 msgstr "Typ _papíru:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2634 msgid "Paper _source:"
2635 msgstr "Z_droj papíru:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2643 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr "Účtovací in_formace:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr "Vytisknout dokument"
2657 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2658 #. * in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2670 msgstr "S posečká_ním"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Přidat krycí stranu"
2676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2677 #. * dialog that controls the front cover page.
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2683 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2684 #. * dialog that controls the back cover page.
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2690 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2691 #. * job-specific options in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2702 msgid "Image Quality"
2703 msgstr "Kvalita obrazu"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2711 msgstr "Dokončování"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2714 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2715 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2726 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2728 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2729 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2731 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2735 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2738 msgid "Select which type of documents are shown"
2739 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2743 msgid "No item for URI '%s' found"
2744 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2747 msgid "Untitled filter"
2748 msgstr "Filtr bez názvu"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2751 msgid "Could not remove item"
2752 msgstr "Nelze odstranit položku"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2755 msgid "Could not clear list"
2756 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2759 msgid "Copy _Location"
2760 msgstr "Kopírovat _umístění"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2763 msgid "_Remove From List"
2764 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2768 msgstr "Vy_mazat seznam"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2771 msgid "Show _Private Resources"
2772 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2774 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2775 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2776 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2777 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2778 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2779 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2780 #. * right place when idly populating the menu in case the
2781 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2782 #. * recent chooser menu widget.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2785 msgid "No items found"
2786 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2791 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2796 msgstr "Otevřít \"%s\""
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2799 msgid "Unknown item"
2800 msgstr "Neznámá položka"
2802 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2803 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2804 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2805 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2814 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2815 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 msgid "recent menu label|%d. %s"
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2829 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2830 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2832 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2833 #: gtk/gtkstock.c:288
2837 #: gtk/gtkstock.c:289
2841 #: gtk/gtkstock.c:290
2845 #: gtk/gtkstock.c:291
2849 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2850 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #: gtk/gtkstock.c:296
2854 msgstr "O _aplikaci"
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2904 #: gtk/gtkstock.c:310
2908 #: gtk/gtkstock.c:311
2912 #: gtk/gtkstock.c:312
2916 #: gtk/gtkstock.c:313
2920 #: gtk/gtkstock.c:314
2921 msgid "Find and _Replace"
2922 msgstr "Hledat a nah_radit"
2924 #: gtk/gtkstock.c:315
2928 #: gtk/gtkstock.c:316
2930 msgstr "_Celá obrazovka"
2932 #: gtk/gtkstock.c:317
2933 msgid "_Leave Fullscreen"
2934 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:319
2938 msgid "Navigation|_Bottom"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:321
2943 msgid "Navigation|_First"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:323
2948 msgid "Navigation|_Last"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:325
2953 msgid "Navigation|_Top"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:327
2958 msgid "Navigation|_Back"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:329
2963 msgid "Navigation|_Down"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:331
2968 msgid "Navigation|_Forward"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:333
2973 msgid "Navigation|_Up"
2976 #: gtk/gtkstock.c:334
2978 msgstr "_Pevný disk"
2980 #: gtk/gtkstock.c:335
2984 #: gtk/gtkstock.c:336
2988 #: gtk/gtkstock.c:337
2989 msgid "Increase Indent"
2990 msgstr "Zvětšit odsazení"
2992 #: gtk/gtkstock.c:338
2993 msgid "Decrease Indent"
2994 msgstr "Zmenšit odsazení"
2996 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 #: gtk/gtkstock.c:340
3001 msgid "_Information"
3004 #: gtk/gtkstock.c:341
3008 #: gtk/gtkstock.c:342
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:344
3014 msgid "Justify|_Center"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:346
3019 msgid "Justify|_Fill"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:348
3024 msgid "Justify|_Left"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:350
3029 msgid "Justify|_Right"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:353
3034 msgid "Media|_Forward"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:355
3040 msgstr "_Následující"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:357
3044 msgid "Media|P_ause"
3045 msgstr "_Pozastavit"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:359
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:361
3054 msgid "Media|Pre_vious"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:363
3059 msgid "Media|_Record"
3060 msgstr "_Zaznamenávat"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:365
3064 msgid "Media|R_ewind"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:367
3072 #: gtk/gtkstock.c:368
3076 #: gtk/gtkstock.c:369
3080 #: gtk/gtkstock.c:370
3084 #: gtk/gtkstock.c:371
3088 #: gtk/gtkstock.c:372
3092 #: gtk/gtkstock.c:373
3096 #: gtk/gtkstock.c:374
3100 #: gtk/gtkstock.c:375
3101 msgid "Reverse landscape"
3102 msgstr "Obráceně na šířku"
3104 #: gtk/gtkstock.c:376
3105 msgid "Reverse portrait"
3106 msgstr "Obráceně na výšku"
3108 #: gtk/gtkstock.c:377
3110 msgstr "_Vzhled stránky"
3112 #: gtk/gtkstock.c:378
3116 #: gtk/gtkstock.c:379
3117 msgid "_Preferences"
3120 #: gtk/gtkstock.c:380
3124 #: gtk/gtkstock.c:381
3125 msgid "Print Pre_view"
3126 msgstr "Ná_hled tisku"
3128 #: gtk/gtkstock.c:382
3130 msgstr "_Vlastnosti"
3132 #: gtk/gtkstock.c:383
3136 #: gtk/gtkstock.c:384
3140 #: gtk/gtkstock.c:385
3144 #: gtk/gtkstock.c:387
3148 #: gtk/gtkstock.c:388
3152 #: gtk/gtkstock.c:389
3154 msgstr "Uložit _jako"
3156 #: gtk/gtkstock.c:390
3158 msgstr "V_ybrat vše"
3160 #: gtk/gtkstock.c:391
3164 #: gtk/gtkstock.c:392
3168 #: gtk/gtkstock.c:393
3172 #: gtk/gtkstock.c:394
3176 #: gtk/gtkstock.c:395
3177 msgid "_Spell Check"
3178 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3180 #: gtk/gtkstock.c:396
3184 #: gtk/gtkstock.c:397
3185 msgid "_Strikethrough"
3186 msgstr "_Přeškrtnuté"
3188 #: gtk/gtkstock.c:398
3190 msgstr "_Zrušit smazání"
3192 #: gtk/gtkstock.c:399
3196 #: gtk/gtkstock.c:400
3200 #: gtk/gtkstock.c:401
3204 #: gtk/gtkstock.c:402
3205 msgid "_Normal Size"
3206 msgstr "_Normální velikost"
3208 #: gtk/gtkstock.c:403
3210 msgstr "Při_způsobit velikost"
3212 #: gtk/gtkstock.c:404
3216 #: gtk/gtkstock.c:405
3220 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3222 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3223 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3227 msgid "No deserialize function found for format %s"
3228 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3232 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3233 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3237 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3238 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3242 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3243 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3247 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3248 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3252 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3253 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3257 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3258 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3262 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3263 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3266 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3267 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3271 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3273 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3279 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3284 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3289 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3305 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3320 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3327 msgid "Serialized data is malformed"
3328 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3338 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3342 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3346 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3350 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "LRO Left-to-right _override"
3354 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3358 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3362 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:68
3365 msgid "ZWS _Zero width space"
3366 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:69
3369 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3370 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:70
3373 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3374 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3376 #: gtk/gtkthemes.c:71
3378 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3379 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3381 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3382 msgid "--- No Tip ---"
3383 msgstr "--- Bez rady ---"
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3387 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3388 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3390 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3392 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3393 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3395 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3404 msgid "Turns volume down or up"
3405 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3408 msgid "Adjusts the volume"
3409 msgstr "Změní hlasitost"
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3413 msgstr "Snížit hlasitost"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3416 msgid "Decreases the volume"
3417 msgstr "Sníží hlasitost"
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3421 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3424 msgid "Increases the volume"
3425 msgstr "Zvýší hlasitost"
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3433 msgstr "Maximální hlasitost"
3435 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3436 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3437 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3438 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3439 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3440 #. * part in the translation!
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3444 msgid "volume percentage|%d %%"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3449 msgid "paper size|asme_f"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3454 msgid "paper size|A0x2"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3459 msgid "paper size|A0"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3464 msgid "paper size|A0x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3469 msgid "paper size|A1"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3474 msgid "paper size|A10"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgid "paper size|A1x3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3484 msgid "paper size|A1x4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgid "paper size|A2"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgid "paper size|A2x3"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgid "paper size|A2x4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3504 msgid "paper size|A2x5"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgid "paper size|A3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3514 msgid "paper size|A3 Extra"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3519 msgid "paper size|A3x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3524 msgid "paper size|A3x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3529 msgid "paper size|A3x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3534 msgid "paper size|A3x6"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3539 msgid "paper size|A3x7"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3544 msgid "paper size|A4"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3549 msgid "paper size|A4 Extra"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3554 msgid "paper size|A4 Tab"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3559 msgid "paper size|A4x3"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3564 msgid "paper size|A4x4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3569 msgid "paper size|A4x5"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3574 msgid "paper size|A4x6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3579 msgid "paper size|A4x7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3584 msgid "paper size|A4x8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3589 msgid "paper size|A4x9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3594 msgid "paper size|A5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3599 msgid "paper size|A5 Extra"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3604 msgid "paper size|A6"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3609 msgid "paper size|A7"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3614 msgid "paper size|A8"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3619 msgid "paper size|A9"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3624 msgid "paper size|B0"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3629 msgid "paper size|B1"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3634 msgid "paper size|B10"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3639 msgid "paper size|B2"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3644 msgid "paper size|B3"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3649 msgid "paper size|B4"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3654 msgid "paper size|B5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3659 msgid "paper size|B5 Extra"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3664 msgid "paper size|B6"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3669 msgid "paper size|B6/C4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3674 msgid "paper size|B7"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3679 msgid "paper size|B8"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3684 msgid "paper size|B9"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3689 msgid "paper size|C0"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3694 msgid "paper size|C1"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3699 msgid "paper size|C10"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3704 msgid "paper size|C2"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3709 msgid "paper size|C3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3714 msgid "paper size|C4"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3719 msgid "paper size|C5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3724 msgid "paper size|C6"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3729 msgid "paper size|C6/C5"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3734 msgid "paper size|C7"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3739 msgid "paper size|C7/C6"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3744 msgid "paper size|C8"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3749 msgid "paper size|C9"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3754 msgid "paper size|DL Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3759 msgid "paper size|RA0"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3764 msgid "paper size|RA1"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3769 msgid "paper size|RA2"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3774 msgid "paper size|SRA0"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3779 msgid "paper size|SRA1"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3784 msgid "paper size|SRA2"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3789 msgid "paper size|JB0"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3794 msgid "paper size|JB1"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3799 msgid "paper size|JB10"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3804 msgid "paper size|JB2"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3809 msgid "paper size|JB3"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3814 msgid "paper size|JB4"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3819 msgid "paper size|JB5"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3824 msgid "paper size|JB6"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3829 msgid "paper size|JB7"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3834 msgid "paper size|JB8"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3839 msgid "paper size|JB9"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3844 msgid "paper size|jis exec"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3849 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3850 msgstr "Obálka Choukei 2"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3854 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3855 msgstr "Obálka Choukei 3"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3859 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3860 msgstr "Obálka Choukei 4"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3864 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3865 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3869 msgid "paper size|kahu Envelope"
3870 msgstr "Obálka kahu"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3874 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3875 msgstr "Obálka kaku2"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3879 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3880 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3884 msgid "paper size|you4 Envelope"
3885 msgstr "Obálka you4"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3889 msgid "paper size|10x11"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3894 msgid "paper size|10x13"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3899 msgid "paper size|10x14"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3904 msgid "paper size|10x15"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3909 msgid "paper size|11x12"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3914 msgid "paper size|11x15"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3919 msgid "paper size|12x19"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3924 msgid "paper size|5x7"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3929 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3934 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3939 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3940 msgstr "Obálka 9x11"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3944 msgid "paper size|a2 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3949 msgid "paper size|Arch A"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3954 msgid "paper size|Arch B"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3959 msgid "paper size|Arch C"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3964 msgid "paper size|Arch D"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3969 msgid "paper size|Arch E"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3974 msgid "paper size|b-plus"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3979 msgid "paper size|c"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3984 msgid "paper size|c5 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3989 msgid "paper size|d"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3994 msgid "paper size|e"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3999 msgid "paper size|edp"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4004 msgid "paper size|European edp"
4005 msgstr "Evropské edp"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4009 msgid "paper size|Executive"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4014 msgid "paper size|f"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4019 msgid "paper size|FanFold European"
4020 msgstr "FanFold European"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4024 msgid "paper size|FanFold US"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4029 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4030 msgstr "FanFold German Legal"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4034 msgid "paper size|Government Legal"
4035 msgstr "Government Legal"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4039 msgid "paper size|Government Letter"
4040 msgstr "Government Letter"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4044 msgid "paper size|Index 3x5"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4049 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4050 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4054 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4055 msgstr "Index 4x6 ext"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4059 msgid "paper size|Index 5x8"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4064 msgid "paper size|Invoice"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4069 msgid "paper size|Tabloid"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4074 msgid "paper size|US Legal"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4079 msgid "paper size|US Legal Extra"
4080 msgstr "US Legal Extra"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4084 msgid "paper size|US Letter"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4089 msgid "paper size|US Letter Extra"
4090 msgstr "US Letter Extra"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4094 msgid "paper size|US Letter Plus"
4095 msgstr "US Letter Plus"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4099 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4100 msgstr "Obálka Monarch"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4104 msgid "paper size|#10 Envelope"
4105 msgstr "Obálka č. 10"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4109 msgid "paper size|#11 Envelope"
4110 msgstr "Obálka č. 11"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4114 msgid "paper size|#12 Envelope"
4115 msgstr "Obálka č. 12"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4119 msgid "paper size|#14 Envelope"
4120 msgstr "Obálka č. 14"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4124 msgid "paper size|#9 Envelope"
4125 msgstr "Obálka č. 9"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4129 msgid "paper size|Personal Envelope"
4130 msgstr "Osobní obálka"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4134 msgid "paper size|Quarto"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4139 msgid "paper size|Super A"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4144 msgid "paper size|Super B"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4149 msgid "paper size|Wide Format"
4150 msgstr "Široký formát"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4154 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4159 msgid "paper size|Folio"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4164 msgid "paper size|Folio sp"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4169 msgid "paper size|Invite Envelope"
4170 msgstr "Obálka Invite"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4174 msgid "paper size|Italian Envelope"
4175 msgstr "Italská obálka"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4179 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4180 msgstr "juuro-ku-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4184 msgid "paper size|pa-kai"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4189 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4190 msgstr "Obálka Postfix"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4194 msgid "paper size|Small Photo"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4199 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4200 msgstr "Obálka prc1"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4204 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4205 msgstr "Obálka prc10"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4209 msgid "paper size|prc 16k"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4214 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4215 msgstr "Obálka prc2"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4219 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4220 msgstr "Obálka prc3"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4224 msgid "paper size|prc 32k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4229 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4230 msgstr "Obálka prc4"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4234 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4235 msgstr "Obálka prc5"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4239 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4240 msgstr "Obálka prc6"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4244 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4245 msgstr "Obálka prc7"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4249 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4250 msgstr "Obálka prc8"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4254 msgid "paper size|ROC 16k"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4259 msgid "paper size|ROC 8k"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4264 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4265 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4269 msgid "Failed to write header\n"
4270 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4274 msgid "Failed to write hash table\n"
4275 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4279 msgid "Failed to write folder index\n"
4280 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4284 msgid "Failed to rewrite header\n"
4285 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4289 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4290 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4294 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4295 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4299 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4300 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4304 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4305 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4309 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4310 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4314 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4315 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4319 msgid "Cache file created successfully.\n"
4320 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4323 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4324 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4327 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4328 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4331 msgid "Don't include image data in the cache"
4332 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4335 msgid "Output a C header file"
4336 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4339 msgid "Turn off verbose output"
4340 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4343 msgid "Validate existing icon cache"
4344 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4348 msgid "File not found: %s\n"
4349 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4353 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4354 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4358 msgid "No theme index file."
4359 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4364 "No theme index file in '%s'.\n"
4365 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4367 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4368 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4369 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4372 #: modules/input/imam-et.c:454
4373 msgid "Amharic (EZ+)"
4374 msgstr "Amharština (EZ+)"
4377 #: modules/input/imcedilla.c:92
4382 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4383 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4384 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4387 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4388 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4389 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4392 #: modules/input/imipa.c:145
4397 #: modules/input/immultipress.c:31
4402 #: modules/input/imthai.c:35
4404 msgstr "Thajština-laoština"
4407 #: modules/input/imti-er.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4409 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4412 #: modules/input/imti-et.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4414 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4417 #: modules/input/imviqr.c:244
4418 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4419 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4422 #: modules/input/imxim.c:28
4423 msgid "X Input Method"
4424 msgstr "Vstupní metoda X"
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4428 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4429 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4433 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4434 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4436 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4445 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4446 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4448 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4451 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4452 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4457 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4458 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4462 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4463 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4467 msgid "The door is open on printer '%s'."
4468 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4472 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4473 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4477 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4478 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4482 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4483 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4487 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4488 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4492 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4493 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4495 #. Translators: this is a printer status.
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4497 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4498 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4500 #. Translators: this is a printer status.
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4502 msgid "Rejecting Jobs"
4503 msgstr "Odmítání úloh"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4507 msgstr "Oboustranný"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4514 msgid "Paper Source"
4515 msgstr "Zdroj papíru"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4519 msgstr "Výstupní zásobník"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4523 msgstr "Jednostranný"
4525 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4530 msgstr "Automatický výběr"
4532 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4537 msgid "Printer Default"
4538 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4540 #. Translators: These strings name the possible values of the
4541 #. * job priority option in the print dialog
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4559 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4560 #. * multiple pages on a sheet when printing
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4563 msgid "Left to right, top to bottom"
4564 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4567 msgid "Left to right, bottom to top"
4568 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4571 msgid "Right to left, top to bottom"
4572 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4575 msgid "Right to left, bottom to top"
4576 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4579 msgid "Top to bottom, left to right"
4580 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4583 msgid "Top to bottom, right to left"
4584 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4587 msgid "Bottom to top, left to right"
4588 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4591 msgid "Bottom to top, right to left"
4592 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4594 #. Cups specific, non-ppd related settings
4595 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4596 #. * in the print dialog
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4599 msgid "Pages per Sheet"
4600 msgstr "Stran na list"
4602 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4603 #. * in the print dialog
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4606 msgid "Job Priority"
4607 msgstr "Priorita úlohy"
4609 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4610 #. * in the print dialog
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4613 msgid "Billing Info"
4614 msgstr "Účtovací informace"
4616 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4617 #. * pages that the printing system may support.
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4628 msgid "Confidential"
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4641 msgstr "Přísně tajné"
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4644 msgid "Unclassified"
4645 msgstr "Neutajované"
4647 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4648 #. * dialog that controls the front cover page.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4655 #. * dialog that controls the back cover page.
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4661 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4662 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4669 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4670 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4673 msgid "Print at time"
4674 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4676 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4677 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4678 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4682 msgid "Custom %sx%s"
4683 msgstr "Vlastní %sx%s"
4685 #. default filename used for print-to-file
4686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4691 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4692 msgid "Print to File"
4693 msgstr "Tisknout do souboru"
4695 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4703 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4704 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4705 msgid "Pages per _sheet:"
4706 msgstr "St_ran na list:"
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4713 msgid "_Output format"
4714 msgstr "_Výstupní formát"
4716 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4717 msgid "Print to LPR"
4718 msgstr "Tisknout na LPR"
4720 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4721 msgid "Pages Per Sheet"
4722 msgstr "Stran na list"
4724 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4725 msgid "Command Line"
4726 msgstr "Příkazový řádek"
4728 #. default filename used for print-to-test
4729 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4731 msgid "test-output.%s"
4732 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4735 msgid "Print to Test Printer"
4736 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4738 #: tests/testfilechooser.c:207
4740 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4741 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"