1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-12-31 20:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-12-31 23:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 " Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
115 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
116 "pro toto selhání neudal důvod"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Neznámý formát obrázku"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
133 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
134 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
135 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
136 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
139 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
140 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
143 msgid "Unsupported animation type"
144 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
147 msgid "Invalid header in animation"
148 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
152 msgid "Not enough memory to load animation"
153 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
156 msgid "Malformed chunk in animation"
157 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
160 msgid "The ANI image format"
161 msgstr "Formát obrázku ANI"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
164 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
165 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
168 msgid "BMP image has unsupported header size"
169 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
172 msgid "BMP image has bogus header data"
173 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
176 msgid "The BMP image format"
177 msgstr "Formát obrázku BMP"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
181 msgid "Failure reading GIF: %s"
182 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
186 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
190 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
191 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
194 msgid "Stack overflow"
195 msgstr "Přetečení zásobníku"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
198 msgid "GIF image loader can't understand this image."
199 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
202 msgid "Bad code encountered"
203 msgstr "Nalezen chybný kód"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
206 msgid "Circular table entry in GIF file"
207 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
211 msgid "Not enough memory to load GIF file"
212 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
215 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
216 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
219 msgid "File does not appear to be a GIF file"
220 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
224 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
225 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
232 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
240 msgid "The GIF image format"
241 msgstr "Formát obrázku GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
245 msgid "Not enough memory to load icon"
246 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
249 msgid "Invalid header in icon"
250 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
253 msgid "Icon has zero width"
254 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
257 msgid "Icon has zero height"
258 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
261 msgid "Compressed icons are not supported"
262 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
265 msgid "Unsupported icon type"
266 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
269 msgid "Not enough memory to load ICO file"
270 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
273 msgid "Image too large to be saved as ICO"
274 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
277 msgid "Cursor hotspot outside image"
278 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
282 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
283 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Formát obrázku ICO"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
299 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
317 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
328 msgid "The JPEG image format"
329 msgstr "Formát obrázku JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
332 msgid "Couldn't allocate memory for header"
333 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
336 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
337 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
340 msgid "Image has invalid width and/or height"
341 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
344 msgid "Image has unsupported bpp"
345 msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
349 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
350 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
353 msgid "Couldn't create new pixbuf"
354 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
357 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
358 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
361 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
362 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
365 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
366 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
369 msgid "No palette found at end of PCX data"
370 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
373 msgid "The PCX image format"
374 msgstr "Formát obrázku PCX"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
377 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
378 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
381 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
382 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
385 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
386 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
389 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
390 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
393 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
395 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
399 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
400 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
403 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
404 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
409 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
410 "applications to reduce memory usage"
412 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
413 "ukončením několika aplikací"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
416 msgid "Fatal error reading PNG image file"
417 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
421 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
426 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
436 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr "Formát obrázku PNG"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
472 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
497 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
498 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
501 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
502 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
505 msgid "Unexpected end of PNM image data"
506 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
509 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
510 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
513 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
514 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
517 msgid "RAS image has bogus header data"
518 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
521 msgid "RAS image has unknown type"
522 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
525 msgid "unsupported RAS image variation"
526 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
529 msgid "Not enough memory to load RAS image"
530 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
533 msgid "The Sun raster image format"
534 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
538 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
542 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
545 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
546 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
549 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
550 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
553 msgid "Can't allocate new pixbuf"
554 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
557 msgid "Can't allocate colormap structure"
558 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
561 msgid "Can't allocate colormap entries"
562 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
565 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
566 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
569 msgid "Can't allocate TGA header memory"
570 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
573 msgid "TGA image has invalid dimensions"
574 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
578 msgid "TGA image type not supported"
579 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
582 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
583 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
586 msgid "Excess data in file"
587 msgstr "V souboru jsou data navíc"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formát obrázku Targa"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formát obrázku TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formát obrázku WBMP"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Neplatný soubor XBM"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Formát obrázku XBM"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "Formát obrázku XPM"
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Implicitní displej"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Objekt akcelerátoru"
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Widget akcelerátoru"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
760 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
764 #: gtk/gtkaction.c:186
765 msgid "A unique name for the action."
766 msgstr "Jedinečný název akce."
768 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
769 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
773 #: gtk/gtkaction.c:194
774 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
775 msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
777 #: gtk/gtkaction.c:200
779 msgstr "Krátký popis"
781 #: gtk/gtkaction.c:201
782 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
783 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
785 #: gtk/gtkaction.c:207
789 #: gtk/gtkaction.c:208
790 msgid "A tooltip for this action."
791 msgstr "Tip pro tuto akci."
793 #: gtk/gtkaction.c:214
795 msgstr "Standardní ikona"
797 #: gtk/gtkaction.c:215
798 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
799 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
801 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
805 #: gtk/gtkaction.c:222
807 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
808 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
810 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
811 "protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
813 #: gtk/gtkaction.c:228
814 msgid "Hide if empty"
815 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
817 #: gtk/gtkaction.c:229
818 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
819 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
821 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
825 #: gtk/gtkaction.c:236
826 msgid "Whether the action is enabled."
827 msgstr "Jestli je akce povolena."
829 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
830 #: gtk/gtkwidget.c:439
834 #: gtk/gtkaction.c:243
835 msgid "Whether the action is visible."
836 msgstr "Jestli je akce viditelná."
838 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
839 msgid "A name for the action group."
840 msgstr "Název skupiny akcí."
842 #: gtk/gtkalignment.c:116
843 msgid "Horizontal alignment"
844 msgstr "Vodorovné zarovnání"
846 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
852 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Svislé zarovnání"
858 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
864 "1.0 znamená zarovnání dolu"
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vodorovná škála"
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
875 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
876 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Svislá škála"
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
888 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
892 msgstr "Doplnění nahoře"
894 #: gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
898 #: gtk/gtkalignment.c:179
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Doplnění dole"
902 #: gtk/gtkalignment.c:180
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
906 #: gtk/gtkalignment.c:196
908 msgstr "Doplnění vlevo"
910 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Doplnění vpravo"
918 #: gtk/gtkalignment.c:214
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
923 msgid "Arrow direction"
927 msgid "The direction the arrow should point"
928 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
930 #: gtk/gtkarrow.c:106
934 #: gtk/gtkarrow.c:107
935 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
938 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
939 msgid "Horizontal Alignment"
940 msgstr "Vodorovné zarovnání"
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
943 msgid "X alignment of the child"
944 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
947 msgid "Vertical Alignment"
948 msgstr "Svislé zarovnání"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
951 msgid "Y alignment of the child"
952 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
959 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
960 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
964 msgstr "Následovat potomka"
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
967 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
968 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
971 msgid "Minimum child width"
972 msgstr "Minimální šířka potomka"
975 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
976 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
979 msgid "Minimum child height"
980 msgstr "Minimální výška potomka"
983 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
984 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
987 msgid "Child internal width padding"
988 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
991 msgid "Amount to increase child's size on either side"
992 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
995 msgid "Child internal height padding"
996 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
999 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1000 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:155
1003 msgid "Layout style"
1004 msgstr "Styl rozložení"
1006 #: gtk/gtkbbox.c:156
1008 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1009 "edge, start and end"
1011 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
1014 #: gtk/gtkbbox.c:164
1018 #: gtk/gtkbbox.c:165
1020 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1023 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
1024 "tlačítka nápovědy."
1026 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1031 msgid "The amount of space between children"
1032 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
1034 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1039 msgid "Whether the children should all be the same size"
1040 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
1042 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1048 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1049 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
1057 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1060 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
1061 "použit jako doplnění"
1068 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1069 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
1075 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1077 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1078 "start or end of the parent"
1080 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
1083 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1084 #: gtk/gtkruler.c:138
1088 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1089 msgid "The index of the child in the parent"
1090 msgstr "Index potomka v rodiči"
1092 #: gtk/gtkbutton.c:204
1094 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1096 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
1098 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1099 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1100 msgid "Use underline"
1101 msgstr "Používat podtržítko"
1103 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1105 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1106 "for the mnemonic accelerator key"
1108 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
1109 "použít jako klávesová zkratka"
1111 #: gtk/gtkbutton.c:219
1113 msgstr "Použít standardní"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:220
1117 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1119 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1122 #: gtk/gtkbutton.c:227
1123 msgid "Focus on click"
1124 msgstr "Fokus při kliknutí"
1126 #: gtk/gtkbutton.c:228
1127 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1128 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1130 #: gtk/gtkbutton.c:235
1131 msgid "Border relief"
1132 msgstr "Reliéf okraje"
1134 #: gtk/gtkbutton.c:236
1135 msgid "The border relief style"
1136 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:253
1139 msgid "Horizontal alignment for child"
1140 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
1142 #: gtk/gtkbutton.c:272
1143 msgid "Vertical alignment for child"
1144 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
1146 #: gtk/gtkbutton.c:340
1147 msgid "Default Spacing"
1148 msgstr "Implicitní rozestup"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:341
1151 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1152 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
1154 #: gtk/gtkbutton.c:347
1155 msgid "Default Outside Spacing"
1156 msgstr "Implicitní prostor okolo"
1158 #: gtk/gtkbutton.c:348
1160 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1163 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1166 #: gtk/gtkbutton.c:353
1167 msgid "Child X Displacement"
1168 msgstr "Posun potomka podle X"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:354
1172 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1173 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
1175 #: gtk/gtkbutton.c:361
1176 msgid "Child Y Displacement"
1177 msgstr "Posun potomka podle Y"
1179 #: gtk/gtkbutton.c:362
1181 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1182 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1189 msgid "The selected year"
1190 msgstr "Vybraný rok"
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1197 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1198 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1206 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1207 "currently selected day)"
1209 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1213 msgid "Show Heading"
1214 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1217 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1218 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1221 msgid "Show Day Names"
1222 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1225 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1226 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1229 msgid "No Month Change"
1230 msgstr "Žádná změna měsíce"
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1233 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1234 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1237 msgid "Show Week Numbers"
1238 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1241 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1242 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1249 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1255 msgstr "calendar:MY"
1257 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1258 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1259 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1260 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1263 msgid "calendar:week_start:0"
1264 msgstr "calendar:week-start:1"
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1271 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1272 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1279 msgid "Display the cell"
1280 msgstr "Zobrazit buňku"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1284 msgstr "zarovnání X"
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1288 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1292 msgstr "zarovnání Y"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1296 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1304 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1312 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1319 msgid "The fixed width"
1320 msgstr "Pevná šířka"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1327 msgid "The fixed height"
1328 msgstr "Pevná výška"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1332 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1335 msgid "Row has children"
1336 msgstr "Řádek má potomky"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1340 msgstr "Je rozbalen"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1343 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1344 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1347 msgid "Cell background color name"
1348 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1351 msgid "Cell background color as a string"
1352 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1355 msgid "Cell background color"
1356 msgstr "Barva pozadí buňky"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1359 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1363 msgid "Cell background set"
1364 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1367 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1368 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1371 msgid "Pixbuf Object"
1372 msgstr "Objekt Pixbuf"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1375 msgid "The pixbuf to render"
1376 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1379 msgid "Pixbuf Expander Open"
1380 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1383 msgid "Pixbuf for open expander"
1384 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1387 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1388 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1391 msgid "Pixbuf for closed expander"
1392 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1396 msgstr "Standardní ID"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1399 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1400 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1407 msgid "The size of the rendered icon"
1408 msgstr "Velikost zobrazované ikony"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1415 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1416 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1423 msgid "Text to render"
1424 msgstr "Zobrazovaný text"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1431 msgid "Marked up text to render"
1432 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1439 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1440 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1443 msgid "Single Paragraph Mode"
1444 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1447 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1448 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Název barvy pozadí"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Barva pozadí"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Název barvy popředí"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Barva popředí"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1485 msgstr "Upravitelné"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1507 msgstr "Rodina písma"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Varianta písma"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Rozteč písma"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1536 msgstr "Velikost písma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1540 msgstr "Počet bodů písma"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Velikost písma v bodech"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1548 msgstr "Škálování písma"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Faktor škálování písma"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1565 msgid "Strikethrough"
1566 msgstr "Přeškrtnuti"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1569 msgid "Whether to strike through the text"
1570 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1577 msgid "Style of underline for this text"
1578 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1586 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1587 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1588 "probably don't need it"
1590 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1591 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1592 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1595 msgid "Background set"
1596 msgstr "Pozadí nastaveno"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1599 msgid "Whether this tag affects the background color"
1600 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1603 msgid "Foreground set"
1604 msgstr "Popředí nastaveno"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1607 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1608 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1611 msgid "Editability set"
1612 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1615 msgid "Whether this tag affects text editability"
1616 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1619 msgid "Font family set"
1620 msgstr "Rodina písma nastavena"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1623 msgid "Whether this tag affects the font family"
1624 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1627 msgid "Font style set"
1628 msgstr "Styl písma nastaven"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1631 msgid "Whether this tag affects the font style"
1632 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1635 msgid "Font variant set"
1636 msgstr "Varianta písma nastavena"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1639 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1640 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1643 msgid "Font weight set"
1644 msgstr "Váha písma nastavena"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1647 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1648 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1651 msgid "Font stretch set"
1652 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1655 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1656 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1659 msgid "Font size set"
1660 msgstr "Velikost písma nastavena"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1663 msgid "Whether this tag affects the font size"
1664 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1667 msgid "Font scale set"
1668 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1671 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1672 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1676 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1679 msgid "Whether this tag affects the rise"
1680 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1683 msgid "Strikethrough set"
1684 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1687 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1688 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1691 msgid "Underline set"
1692 msgstr "Podtržení nastaveno"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1699 msgid "Language set"
1700 msgstr "Jazyk nastaven"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1703 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1704 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1707 msgid "Toggle state"
1708 msgstr "Stav přepnutí"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1711 msgid "The toggle state of the button"
1712 msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1715 msgid "Inconsistent state"
1716 msgstr "Nekonzistentní stav"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgid "The inconsistent state of the button"
1720 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1724 msgstr "Aktivovatelné"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1727 msgid "The toggle button can be activated"
1728 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1736 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Velikost indikátoru"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1747 msgid "Indicator Spacing"
1748 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1751 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1752 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Nekonzistentní"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1780 msgstr "Používat alfu"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1796 msgid "Pick a Color"
1797 msgstr "Vyberte barvu"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Aktuální barva"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "Vybraná barva"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Aktuální Alfa"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1816 msgid "Received invalid color data\n"
1817 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1821 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1822 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1823 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1825 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1826 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1827 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1831 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1832 "it for use in the future."
1834 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1835 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1838 msgid "_Save color here"
1839 msgstr "_Uložit barvu zde"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1843 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1844 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1846 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1847 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1848 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1851 msgid "Has Opacity Control"
1852 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1855 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1856 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "Aktuální barva"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Vlastní paleta"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1884 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1885 "lightness of that color using the inner triangle."
1887 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1888 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1892 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1894 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1901 msgid "Position on the color wheel."
1902 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1905 msgid "_Saturation:"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1909 msgid "\"Deepness\" of the color."
1910 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1917 msgid "Brightness of the color."
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1925 msgid "Amount of red light in the color."
1926 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1933 msgid "Amount of green light in the color."
1934 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1941 msgid "Amount of blue light in the color."
1942 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1946 msgstr "Stup_eň krytí:"
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1949 msgid "Transparency of the color."
1950 msgstr "Průhlednost barvy."
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1953 msgid "Color _Name:"
1954 msgstr "_Název barvy: "
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1958 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1959 "such as 'orange' in this entry."
1961 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1962 "barvy, například 'orange'."
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1969 msgid "Color Selection"
1970 msgstr "Výběr barvy"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:143
1973 msgid "Enable arrow keys"
1974 msgstr "Povolit šipky"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:144
1977 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1978 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:150
1981 msgid "Always enable arrows"
1982 msgstr "Vždy povolit šipky"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:151
1985 msgid "Obsolete property, ignored"
1986 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:157
1989 msgid "Case sensitive"
1990 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:158
1993 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1994 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:165
1998 msgstr "Povolit prázdné"
2000 #: gtk/gtkcombo.c:166
2001 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2002 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2004 #: gtk/gtkcombo.c:173
2005 msgid "Value in list"
2006 msgstr "Hodnota v seznamu"
2008 #: gtk/gtkcombo.c:174
2009 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2010 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2013 msgid "ComboBox model"
2014 msgstr "Model ComboBoxu"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2017 msgid "The model for the combo box"
2018 msgstr "Model pro kombinované pole"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2022 msgstr "Šířka zalamování"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2025 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2026 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2029 msgid "Row span column"
2030 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2033 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2034 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2037 msgid "Column span column"
2038 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2041 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2042 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2046 msgstr "Aktivní položka"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2049 msgid "The item which is currently active"
2050 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2053 msgid "ComboBox appareance"
2054 msgstr "Vzhled ComboBoxu"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2057 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2058 msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
2060 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2062 msgstr "Sloupec textu"
2064 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2065 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2066 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2070 msgstr "Režim změny velikosti"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Šířka okraje"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:121
2096 #: gtk/gtkcurve.c:122
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:130
2102 msgstr "Minimální X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:131
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:140
2110 msgstr "Maximální X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:141
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2118 msgstr "Minimální Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgstr "Maximální Y"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:161
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:136
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Má oddělovač"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:137
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:162
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:163
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:170
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:171
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:179
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:180
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2164 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Pozice kurzoru"
2168 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2172 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Okraj výběru"
2176 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2181 #: gtk/gtkentry.c:467
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2185 #: gtk/gtkentry.c:474
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Maximální délka"
2189 #: gtk/gtkentry.c:475
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2193 #: gtk/gtkentry.c:483
2195 msgstr "Viditelnost"
2197 #: gtk/gtkentry.c:484
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2204 #: gtk/gtkentry.c:491
2208 #: gtk/gtkentry.c:492
2209 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2210 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2212 #: gtk/gtkentry.c:499
2213 msgid "Invisible character"
2214 msgstr "Neviditelný znak"
2216 #: gtk/gtkentry.c:500
2217 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2218 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2220 #: gtk/gtkentry.c:507
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "Aktivuje implicitní"
2224 #: gtk/gtkentry.c:508
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2229 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2232 #: gtk/gtkentry.c:514
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "Šířka ve znacích"
2236 #: gtk/gtkentry.c:515
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2240 #: gtk/gtkentry.c:524
2241 msgid "Scroll offset"
2244 #: gtk/gtkentry.c:525
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2248 #: gtk/gtkentry.c:535
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2252 #: gtk/gtkentry.c:766
2253 msgid "Select on focus"
2254 msgstr "Vybrat při fokusu"
2256 #: gtk/gtkentry.c:767
2257 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2258 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2260 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2262 msgstr "Vybrat _vše"
2264 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2265 msgid "Input _Methods"
2266 msgstr "Vstupní _metody"
2268 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2269 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2270 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2273 msgid "Completion Model"
2274 msgstr "Model doplňování"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Minimální délka klíče"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2289 msgid "Visible Window"
2290 msgstr "Viditelné okno"
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2302 msgstr "Nad potomkem"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2309 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2312 #: gtk/gtkexpander.c:194
2316 #: gtk/gtkexpander.c:195
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:203
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2326 msgstr "Používat značky"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:227
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Widget popisku"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:237
2341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2342 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2345 msgid "Expander Size"
2346 msgstr "Velikost rozbalovače"
2348 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2349 msgid "Size of the expander arrow"
2350 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2352 #: gtk/gtkexpander.c:253
2353 msgid "Spacing around expander arrow"
2354 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2361 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2362 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2366 msgstr "Systém souborů"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2369 msgid "File system object to use"
2370 msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2377 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2378 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2382 msgstr "Režim adresáře"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2385 msgid "Whether to select folders rather than files"
2386 msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2393 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2394 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2397 msgid "Preview widget"
2398 msgstr "Widget náhledu"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2401 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2402 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2405 msgid "Preview Widget Active"
2406 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2410 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2411 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2414 msgid "Extra widget"
2415 msgstr "Widget navíc"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2418 msgid "Application supplied widget for extra options."
2419 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2422 msgid "Select Multiple"
2423 msgstr "Vícenásobný výběr"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2426 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2427 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2431 msgstr "Zobrazovat skryté"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2434 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2435 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2440 msgid "Invalid filename: %s"
2441 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
2443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2446 "Could not retrieve information about %s:\n"
2449 "Nemohu získat informace o %s:\n"
2452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2455 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2458 "Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2465 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2468 msgstr "Pracovní plocha"
2470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2473 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2476 "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
2479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2480 msgid "Files of _type:"
2481 msgstr "Soubory _typu:"
2483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2485 msgstr "Název souboru"
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2489 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2490 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2495 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2498 "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2503 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2504 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2511 msgid "Add bookmark"
2512 msgstr "Přidat záložku"
2514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2527 #. Change the current folder label
2528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2530 msgid "Current folder: %s"
2531 msgstr "Aktuální adresář: %s"
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2536 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2539 "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2544 msgid "shortcut %s does not exist"
2545 msgstr "zkratka %s neexistuje"
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2550 msgid_plural "%d bytes"
2552 msgstr[1] "%d bajty"
2553 msgstr[2] "%d bajtů"
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2588 msgstr "Název souboru"
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2591 msgid "The currently selected filename"
2592 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2595 msgid "Show file operations"
2596 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2599 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2600 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2603 msgid "Select multiple"
2604 msgstr "Vícenásobný výběr"
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2610 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2614 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2618 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2624 msgid "Folder unreadable: %s"
2625 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2630 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2631 "available to this program.\n"
2632 "Are you sure that you want to select it?"
2634 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2635 "pro tento program.\n"
2636 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2640 msgstr "_Nový adresář"
2642 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2643 msgid "De_lete File"
2644 msgstr "O_dstranit soubor"
2646 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2647 msgid "_Rename File"
2648 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2653 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2655 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2661 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2664 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2668 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2669 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2673 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2674 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2678 msgstr "Nový adresář"
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2681 msgid "_Folder name:"
2682 msgstr "Název _adresáře:"
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2690 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2692 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2697 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2700 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2704 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2705 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2709 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2710 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2714 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2715 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2719 msgstr "Odstranit soubor"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2723 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2725 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2730 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2733 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2739 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2742 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2748 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2752 msgstr "Přejmenovat soubor"
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2757 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2761 msgstr "Pře_jmenovat"
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2764 msgid "_Selection: "
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2771 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2773 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
2774 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2777 msgid "Invalid UTF-8"
2778 msgstr "Neplatné UTF-8"
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2781 msgid "Name too long"
2782 msgstr "Název příliš dlouhý"
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2785 msgid "Couldn't convert filename"
2786 msgstr "Nemohu převést název souboru"
2788 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
2794 msgid "error creating directory '%s': %s"
2795 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
2798 msgid "This file system does not support mounting"
2799 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2803 msgstr "Systém souborů"
2805 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2806 msgid "This file system does not support icons"
2807 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"
2809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2810 msgid "This file system does not support bookmarks"
2811 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
2815 msgid "error getting information for '%s': %s"
2816 msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2818 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
2820 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2821 msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2823 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
2824 msgid "This file system does not support icons for everything"
2825 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2827 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2831 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2832 msgid "X position of child widget"
2833 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2835 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2839 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2840 msgid "Y position of child widget"
2841 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2849 msgstr "Vyberte písmo"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2853 msgstr "Název písma"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2856 msgid "The name of the selected font"
2857 msgstr "Název vybraného písma"
2859 #. Initialize fields
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2865 msgid "Use font in label"
2866 msgstr "Používat písmo v popisku"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2869 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2870 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2873 msgid "Use size in label"
2874 msgstr "Používat v popisku velikost"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2878 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2882 msgstr "Zobrazovat styl"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2890 msgstr "Zobrazovat velikost"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2893 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2894 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2896 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2897 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2899 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2900 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2903 msgid "The X string that represents this font"
2904 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2907 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2908 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2911 msgid "Preview text"
2912 msgstr "Náhled textu"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2915 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2916 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2930 #. create the text entry widget
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2936 msgid "Font Selection"
2937 msgstr "Výběr písma"
2939 #: gtk/gtkframe.c:126
2940 msgid "Text of the frame's label"
2941 msgstr "Text titulku rámu"
2943 #: gtk/gtkframe.c:133
2944 msgid "Label xalign"
2945 msgstr "Zarovnání textu X"
2947 #: gtk/gtkframe.c:134
2948 msgid "The horizontal alignment of the label"
2949 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2951 #: gtk/gtkframe.c:143
2952 msgid "Label yalign"
2953 msgstr "Zarovnání textu Y"
2955 #: gtk/gtkframe.c:144
2956 msgid "The vertical alignment of the label"
2957 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2959 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2960 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2961 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2963 #: gtk/gtkframe.c:160
2964 msgid "Frame shadow"
2967 #: gtk/gtkframe.c:161
2968 msgid "Appearance of the frame border"
2969 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2971 #: gtk/gtkframe.c:170
2972 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2973 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2975 #: gtk/gtkgamma.c:399
2979 #: gtk/gtkgamma.c:409
2980 msgid "_Gamma value"
2981 msgstr "Hodnota _gama"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2984 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Pozice ovládací části"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3002 msgstr "Okraj pro přitahování"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3011 msgid "Snap edge set"
3012 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3016 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3019 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
3022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3027 msgid "Error loading icon: %s"
3028 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
3030 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3033 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
3035 #: gtk/gtkimage.c:135
3039 #: gtk/gtkimage.c:136
3040 msgid "A GdkPixbuf to display"
3041 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3043 #: gtk/gtkimage.c:143
3047 #: gtk/gtkimage.c:144
3048 msgid "A GdkPixmap to display"
3049 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
3051 #: gtk/gtkimage.c:151
3055 #: gtk/gtkimage.c:152
3056 msgid "A GdkImage to display"
3057 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
3059 #: gtk/gtkimage.c:159
3063 #: gtk/gtkimage.c:160
3064 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3065 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
3067 #: gtk/gtkimage.c:168
3068 msgid "Filename to load and display"
3069 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
3071 #: gtk/gtkimage.c:177
3072 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3073 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
3075 #: gtk/gtkimage.c:184
3077 msgstr "Skupina ikon"
3079 #: gtk/gtkimage.c:185
3080 msgid "Icon set to display"
3081 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
3083 #: gtk/gtkimage.c:192
3085 msgstr "Velikost ikony"
3087 #: gtk/gtkimage.c:193
3088 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3089 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
3091 #: gtk/gtkimage.c:201
3095 #: gtk/gtkimage.c:202
3096 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3097 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
3099 #: gtk/gtkimage.c:209
3100 msgid "Storage type"
3101 msgstr "Typ uložení"
3103 #: gtk/gtkimage.c:210
3104 msgid "The representation being used for image data"
3105 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3108 msgid "Image widget"
3109 msgstr "Widget obrázku"
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3112 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3113 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
3115 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3124 msgid "No extended input devices"
3125 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3135 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3139 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3143 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3165 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3181 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3185 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3189 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3194 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3198 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3199 msgid "The screen where this window will be displayed"
3200 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3202 #: gtk/gtklabel.c:291
3203 msgid "The text of the label"
3204 msgstr "Text popisu"
3206 #: gtk/gtklabel.c:298
3207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3208 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
3210 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3211 msgid "Justification"
3214 #: gtk/gtklabel.c:320
3216 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3217 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3218 "GtkMisc::xalign for that"
3220 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
3221 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
3223 #: gtk/gtklabel.c:328
3227 #: gtk/gtklabel.c:329
3229 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3232 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
3234 #: gtk/gtklabel.c:336
3236 msgstr "Zalamovaní řádků"
3238 #: gtk/gtklabel.c:337
3239 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3240 msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
3242 #: gtk/gtklabel.c:343
3246 #: gtk/gtklabel.c:344
3247 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3248 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
3250 #: gtk/gtklabel.c:350
3251 msgid "Mnemonic key"
3252 msgstr "Klávesová zkratka"
3254 #: gtk/gtklabel.c:351
3255 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3256 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
3258 #: gtk/gtklabel.c:359
3259 msgid "Mnemonic widget"
3260 msgstr "Widget akcelerátoru"
3262 #: gtk/gtklabel.c:360
3263 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3264 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
3266 #: gtk/gtklabel.c:3225
3270 #: gtk/gtklabel.c:3235
3271 msgid "Input Methods"
3272 msgstr "Vstupní metody"
3274 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3275 msgid "Horizontal adjustment"
3276 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3278 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3279 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3280 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3282 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3283 msgid "Vertical adjustment"
3284 msgstr "Svislé zarovnání"
3286 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3287 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3288 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3290 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3294 #: gtk/gtklayout.c:648
3295 msgid "The width of the layout"
3296 msgstr "Šířka rozložení"
3298 #: gtk/gtklayout.c:656
3302 #: gtk/gtklayout.c:657
3303 msgid "The height of the layout"
3304 msgstr "Výška rozložení"
3306 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3307 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3309 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3311 #: gtk/gtkmain.c:851
3313 msgstr "default:LTR"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:352
3316 msgid "Tearoff Title"
3317 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:353
3321 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3324 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:359
3327 msgid "Vertical Padding"
3328 msgstr "Svislé doplnění"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:360
3331 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3332 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:368
3335 msgid "Vertical Offset"
3336 msgstr "Svislé posunutí"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:369
3340 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3342 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:377
3345 msgid "Horizontal Offset"
3346 msgstr "Vodorovné posunutí"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:378
3350 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3352 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:388
3356 msgstr "Připevnění vlevo"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3359 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3360 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:396
3363 msgid "Right Attach"
3364 msgstr "Připevnění vpravo"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:397
3367 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3368 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:404
3372 msgstr "Připevnění nahoře"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:405
3375 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3376 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:412
3379 msgid "Bottom Attach"
3380 msgstr "Připevnění dole"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3383 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3384 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:500
3387 msgid "Can change accelerators"
3388 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:501
3392 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3394 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:506
3397 msgid "Delay before submenus appear"
3398 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:507
3402 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3404 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3407 #: gtk/gtkmenu.c:514
3408 msgid "Delay before hiding a submenu"
3409 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:515
3413 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3415 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3417 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3418 msgid "Style of bevel around the menubar"
3419 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3421 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3422 msgid "Internal padding"
3423 msgstr "Interní doplnění"
3425 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3426 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3427 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3430 msgid "Delay before drop down menus appear"
3431 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3434 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3435 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3438 msgid "Image/label border"
3439 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3442 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3443 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3446 msgid "Message Type"
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3450 msgid "The type of message"
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3454 msgid "Message Buttons"
3455 msgstr "Tlačítka zprávy"
3457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3458 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3459 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3463 msgstr "Zarovnání X"
3466 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3467 msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
3469 #: gtk/gtkmisc.c:108
3471 msgstr "Zarovnání Y"
3473 #: gtk/gtkmisc.c:109
3474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3475 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3477 #: gtk/gtkmisc.c:118
3481 #: gtk/gtkmisc.c:119
3483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3484 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3486 #: gtk/gtkmisc.c:128
3490 #: gtk/gtkmisc.c:129
3492 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3493 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:396
3499 #: gtk/gtknotebook.c:397
3500 msgid "The index of the current page"
3501 msgstr "Index aktuální strany"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:405
3504 msgid "Tab Position"
3505 msgstr "Pozice záložky"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:406
3508 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3509 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:413
3513 msgstr "Okraje záložky"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:414
3516 msgid "Width of the border around the tab labels"
3517 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:422
3520 msgid "Horizontal Tab Border"
3521 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:423
3524 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3525 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:431
3528 msgid "Vertical Tab Border"
3529 msgstr "Svislý okraj záložky"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:432
3532 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3533 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:440
3537 msgstr "Zobrazovat záložky"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:441
3540 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3541 msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:447
3545 msgstr "Zobrazovat okraj"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:448
3548 msgid "Whether the border should be shown or not"
3549 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:454
3553 msgstr "Posunovatelné"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:455
3556 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3557 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:461
3560 msgid "Enable Popup"
3561 msgstr "Povolit kontextové menu"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:462
3565 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3566 "you can use to go to a page"
3568 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3569 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:469
3572 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3573 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:476
3577 msgstr "Popis záložky"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:477
3580 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3581 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:483
3587 #: gtk/gtknotebook.c:484
3588 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3589 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:497
3593 msgstr "Rozbalit záložku"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:498
3596 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3597 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:504
3601 msgstr "Vyplnění záložkami"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:505
3604 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3605 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:511
3608 msgid "Tab pack type"
3609 msgstr "Typ balení záložek"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3612 msgid "Secondary backward stepper"
3613 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:528
3617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3622 msgid "Secondary forward stepper"
3623 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:545
3627 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3629 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3632 msgid "Backward stepper"
3633 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3636 msgid "Display the standard backward arrow button"
3637 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3639 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3640 msgid "Forward stepper"
3641 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3644 msgid "Display the standard forward arrow button"
3645 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3647 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3657 msgid "The menu of options"
3658 msgstr "Menu možností"
3660 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3661 msgid "Size of dropdown indicator"
3662 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3665 msgid "Spacing around indicator"
3666 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3668 #: gtk/gtkpaned.c:239
3670 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3671 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:247
3674 msgid "Position Set"
3675 msgstr "Pozice nastavena"
3677 #: gtk/gtkpaned.c:248
3678 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3679 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3681 #: gtk/gtkpaned.c:254
3683 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:255
3686 msgid "Width of handle"
3687 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:271
3690 msgid "Minimal Position"
3691 msgstr "Minimální pozice"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:272
3694 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3695 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3697 #: gtk/gtkpaned.c:289
3698 msgid "Maximal Position"
3699 msgstr "Maximální pozice"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:290
3702 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3703 msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3705 #: gtk/gtkpaned.c:307
3707 msgstr "Měnit velikost"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:308
3710 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3711 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:323
3717 #: gtk/gtkpaned.c:324
3718 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3719 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3721 #: gtk/gtkpreview.c:133
3723 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3724 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3726 #: gtk/gtkprogress.c:129
3727 msgid "Activity mode"
3728 msgstr "Režim aktivity"
3730 #: gtk/gtkprogress.c:130
3732 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3733 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3734 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3736 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
3737 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
3738 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
3740 #: gtk/gtkprogress.c:137
3742 msgstr "Zobrazovat text"
3744 #: gtk/gtkprogress.c:138
3745 msgid "Whether the progress is shown as text"
3746 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
3748 #: gtk/gtkprogress.c:145
3749 msgid "Text x alignment"
3750 msgstr "Zarovnání textu X"
3752 #: gtk/gtkprogress.c:146
3754 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3755 "in the progress widget"
3757 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3759 #: gtk/gtkprogress.c:154
3760 msgid "Text y alignment"
3761 msgstr "Zarovnání textu Y"
3763 #: gtk/gtkprogress.c:155
3765 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3766 "in the progress widget"
3768 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3776 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3783 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3784 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3791 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3792 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3795 msgid "Activity Step"
3796 msgstr "Krok aktivity"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3799 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3800 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3803 msgid "Activity Blocks"
3804 msgstr "Bloky aktivity"
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3808 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3811 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3814 msgid "Discrete Blocks"
3815 msgstr "Oddělené bloky"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3819 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3821 msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3828 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3829 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3836 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3852 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3853 "aktuální akce své skupiny."
3855 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3859 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3860 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3861 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3863 #: gtk/gtkrange.c:281
3864 msgid "Update policy"
3865 msgstr "Strategie aktualizace"
3867 #: gtk/gtkrange.c:282
3868 msgid "How the range should be updated on the screen"
3869 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3871 #: gtk/gtkrange.c:291
3872 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3873 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3875 #: gtk/gtkrange.c:298
3879 #: gtk/gtkrange.c:299
3880 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3881 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3883 #: gtk/gtkrange.c:305
3884 msgid "Slider Width"
3885 msgstr "Šířka ukazovátka"
3887 #: gtk/gtkrange.c:306
3888 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3889 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3891 #: gtk/gtkrange.c:313
3892 msgid "Trough Border"
3893 msgstr "Okraje koryta"
3895 #: gtk/gtkrange.c:314
3896 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3897 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3899 #: gtk/gtkrange.c:321
3900 msgid "Stepper Size"
3901 msgstr "Velikost tlačítek"
3903 #: gtk/gtkrange.c:322
3904 msgid "Length of step buttons at ends"
3905 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3907 #: gtk/gtkrange.c:329
3908 msgid "Stepper Spacing"
3909 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3911 #: gtk/gtkrange.c:330
3912 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3913 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3915 #: gtk/gtkrange.c:337
3916 msgid "Arrow X Displacement"
3917 msgstr "Posun šipky X"
3919 #: gtk/gtkrange.c:338
3921 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3922 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
3924 #: gtk/gtkrange.c:345
3925 msgid "Arrow Y Displacement"
3926 msgstr "Posun šipky Y"
3928 #: gtk/gtkrange.c:346
3930 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3931 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3936 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
3938 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3941 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3945 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3946 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3948 #: gtk/gtkruler.c:118
3952 #: gtk/gtkruler.c:119
3953 msgid "Lower limit of ruler"
3954 msgstr "Dolní mez pravítka"
3956 #: gtk/gtkruler.c:128
3960 #: gtk/gtkruler.c:129
3961 msgid "Upper limit of ruler"
3962 msgstr "Horní mez pravítka"
3964 #: gtk/gtkruler.c:139
3965 msgid "Position of mark on the ruler"
3966 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3968 #: gtk/gtkruler.c:148
3970 msgstr "Maximální velikost"
3972 #: gtk/gtkruler.c:149
3973 msgid "Maximum size of the ruler"
3974 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3976 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3978 msgstr "Desetinná místa"
3980 #: gtk/gtkscale.c:157
3981 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3982 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
3984 #: gtk/gtkscale.c:166
3986 msgstr "Kreslit hodnotu"
3988 #: gtk/gtkscale.c:167
3989 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3990 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
3992 #: gtk/gtkscale.c:174
3993 msgid "Value Position"
3994 msgstr "Pozice hodnoty"
3996 #: gtk/gtkscale.c:175
3997 msgid "The position in which the current value is displayed"
3998 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4000 #: gtk/gtkscale.c:182
4001 msgid "Slider Length"
4002 msgstr "Délka posuvníku"
4004 #: gtk/gtkscale.c:183
4005 msgid "Length of scale's slider"
4006 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4008 #: gtk/gtkscale.c:191
4009 msgid "Value spacing"
4010 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4012 #: gtk/gtkscale.c:192
4013 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4014 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4017 msgid "Minimum Slider Length"
4018 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4022 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4025 msgid "Fixed slider size"
4026 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4028 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4030 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4035 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4037 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4039 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4040 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4043 msgid "Horizontal Adjustment"
4044 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4047 msgid "Vertical Adjustment"
4048 msgstr "Svislé zarovnání"
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4051 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4052 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4055 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4056 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4059 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4060 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4063 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4064 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4067 msgid "Window Placement"
4068 msgstr "Umístění okna"
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4071 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4072 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4079 msgid "Style of bevel around the contents"
4080 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4083 msgid "Scrollbar spacing"
4084 msgstr "Odstup posuvníků"
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4087 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4088 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4090 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4095 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4096 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4098 #: gtk/gtksettings.c:170
4099 msgid "Double Click Time"
4100 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4102 #: gtk/gtksettings.c:171
4104 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4105 "click (in milliseconds)"
4107 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4108 "kliknutí (v milisekundách)"
4110 #: gtk/gtksettings.c:178
4111 msgid "Double Click Distance"
4112 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4114 #: gtk/gtksettings.c:179
4116 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4117 "double click (in pixels)"
4119 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4120 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4122 #: gtk/gtksettings.c:186
4123 msgid "Cursor Blink"
4124 msgstr "Blikání kurzoru"
4126 #: gtk/gtksettings.c:187
4127 msgid "Whether the cursor should blink"
4128 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4130 #: gtk/gtksettings.c:194
4131 msgid "Cursor Blink Time"
4132 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4134 #: gtk/gtksettings.c:195
4135 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4136 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4138 #: gtk/gtksettings.c:202
4139 msgid "Split Cursor"
4140 msgstr "Rozdělit kurzor"
4142 #: gtk/gtksettings.c:203
4144 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4147 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4150 #: gtk/gtksettings.c:210
4152 msgstr "Název tématu"
4154 #: gtk/gtksettings.c:211
4155 msgid "Name of theme RC file to load"
4156 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
4158 #: gtk/gtksettings.c:218
4159 msgid "Icon Theme Name"
4160 msgstr "Název tématu ikon"
4162 #: gtk/gtksettings.c:219
4163 msgid "Name of icon theme to use"
4164 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
4166 #: gtk/gtksettings.c:226
4167 msgid "Key Theme Name"
4168 msgstr "Název tématu kláves"
4170 #: gtk/gtksettings.c:227
4171 msgid "Name of key theme RC file to load"
4172 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
4174 #: gtk/gtksettings.c:235
4175 msgid "Menu bar accelerator"
4176 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4178 #: gtk/gtksettings.c:236
4179 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4180 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4182 #: gtk/gtksettings.c:244
4183 msgid "Drag threshold"
4184 msgstr "Práh táhnutí"
4186 #: gtk/gtksettings.c:245
4187 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4188 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4190 #: gtk/gtksettings.c:253
4192 msgstr "Název písma"
4194 #: gtk/gtksettings.c:254
4195 msgid "Name of default font to use"
4196 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4198 #: gtk/gtksettings.c:262
4200 msgstr "Velikosti ikon"
4202 #: gtk/gtksettings.c:263
4203 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4204 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4206 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4210 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4212 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4215 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4216 "jednotlivých widgetů"
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4219 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4220 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4224 msgstr "Rychlost růstu"
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4227 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4228 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
4230 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4231 msgid "The number of decimal places to display"
4232 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4235 msgid "Snap to Ticks"
4236 msgstr "Držet se kroků"
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4240 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4241 "nearest step increment"
4243 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4245 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4249 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4250 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4251 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4253 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4257 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4258 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4259 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4261 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4262 msgid "Update Policy"
4263 msgstr "Strategie aktualizace"
4265 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4267 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4269 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4277 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4278 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4280 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4281 msgid "Style of bevel around the spin button"
4282 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4284 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4285 msgid "Has Resize Grip"
4286 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4288 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4289 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4290 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4292 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4294 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4296 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4297 #: gtk/gtkstock.c:267
4301 #: gtk/gtkstock.c:268
4305 #: gtk/gtkstock.c:269
4309 #: gtk/gtkstock.c:270
4313 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4314 #. * need the mnemonics to be rationalized
4316 #: gtk/gtkstock.c:275
4320 #: gtk/gtkstock.c:276
4324 #: gtk/gtkstock.c:277
4328 #: gtk/gtkstock.c:278
4332 #: gtk/gtkstock.c:279
4336 #: gtk/gtkstock.c:280
4340 #: gtk/gtkstock.c:281
4344 #: gtk/gtkstock.c:282
4348 #: gtk/gtkstock.c:283
4352 #: gtk/gtkstock.c:284
4356 #: gtk/gtkstock.c:285
4360 #: gtk/gtkstock.c:286
4364 #: gtk/gtkstock.c:287
4368 #: gtk/gtkstock.c:288
4369 msgid "Find and _Replace"
4370 msgstr "Hledat a nah_radit"
4372 #: gtk/gtkstock.c:289
4376 #: gtk/gtkstock.c:290
4380 #: gtk/gtkstock.c:291
4384 #: gtk/gtkstock.c:292
4388 #: gtk/gtkstock.c:293
4392 #: gtk/gtkstock.c:294
4396 #: gtk/gtkstock.c:295
4400 #: gtk/gtkstock.c:296
4404 #: gtk/gtkstock.c:297
4408 #: gtk/gtkstock.c:298
4412 #: gtk/gtkstock.c:299
4416 #: gtk/gtkstock.c:300
4420 #: gtk/gtkstock.c:301
4424 #: gtk/gtkstock.c:302
4428 #: gtk/gtkstock.c:303
4432 #: gtk/gtkstock.c:304
4436 #: gtk/gtkstock.c:305
4440 #: gtk/gtkstock.c:306
4444 #: gtk/gtkstock.c:307
4448 #: gtk/gtkstock.c:308
4452 #: gtk/gtkstock.c:309
4456 #: gtk/gtkstock.c:310
4460 #: gtk/gtkstock.c:311
4464 #: gtk/gtkstock.c:312
4465 msgid "_Preferences"
4468 #: gtk/gtkstock.c:313
4472 #: gtk/gtkstock.c:314
4473 msgid "Print Pre_view"
4474 msgstr "Ná_hled tisku"
4476 #: gtk/gtkstock.c:315
4478 msgstr "_Vlastnosti"
4480 #: gtk/gtkstock.c:316
4484 #: gtk/gtkstock.c:317
4488 #: gtk/gtkstock.c:318
4492 #: gtk/gtkstock.c:319
4496 #: gtk/gtkstock.c:320
4500 #: gtk/gtkstock.c:321
4504 #: gtk/gtkstock.c:322
4506 msgstr "Uložit _jako"
4508 #: gtk/gtkstock.c:323
4512 #: gtk/gtkstock.c:324
4516 #: gtk/gtkstock.c:325
4520 #: gtk/gtkstock.c:326
4524 #: gtk/gtkstock.c:327
4525 msgid "_Spell Check"
4526 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4528 #: gtk/gtkstock.c:328
4532 #: gtk/gtkstock.c:329
4533 msgid "_Strikethrough"
4534 msgstr "_Přeškrtnuté"
4536 #: gtk/gtkstock.c:330
4538 msgstr "_Zrušit odstranění"
4540 #: gtk/gtkstock.c:331
4544 #: gtk/gtkstock.c:332
4548 #: gtk/gtkstock.c:333
4552 #: gtk/gtkstock.c:334
4554 msgstr "Zvětšení _100%"
4556 #: gtk/gtkstock.c:335
4557 msgid "Zoom to _Fit"
4558 msgstr "Při_způsobit velikost"
4560 #: gtk/gtkstock.c:336
4564 #: gtk/gtkstock.c:337
4568 #: gtk/gtktable.c:158
4572 #: gtk/gtktable.c:159
4573 msgid "The number of rows in the table"
4574 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4576 #: gtk/gtktable.c:167
4580 #: gtk/gtktable.c:168
4581 msgid "The number of columns in the table"
4582 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4584 #: gtk/gtktable.c:176
4586 msgstr "Rozestup řádků"
4588 #: gtk/gtktable.c:177
4589 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4590 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4592 #: gtk/gtktable.c:185
4593 msgid "Column spacing"
4594 msgstr "Rozestup sloupců"
4596 #: gtk/gtktable.c:186
4597 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4598 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4600 #: gtk/gtktable.c:194
4604 #: gtk/gtktable.c:195
4605 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4606 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4608 #: gtk/gtktable.c:202
4609 msgid "Left attachment"
4610 msgstr "Připevnění vlevo"
4612 #: gtk/gtktable.c:209
4613 msgid "Right attachment"
4614 msgstr "Připevnění vpravo"
4616 #: gtk/gtktable.c:210
4617 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4618 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4620 #: gtk/gtktable.c:216
4621 msgid "Top attachment"
4622 msgstr "Připevnění nahoře"
4624 #: gtk/gtktable.c:217
4625 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4626 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4628 #: gtk/gtktable.c:223
4629 msgid "Bottom attachment"
4630 msgstr "Připevnění dole"
4632 #: gtk/gtktable.c:230
4633 msgid "Horizontal options"
4634 msgstr "Vodorovné volby"
4636 #: gtk/gtktable.c:231
4637 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4638 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4640 #: gtk/gtktable.c:237
4641 msgid "Vertical options"
4642 msgstr "Svislé volby"
4644 #: gtk/gtktable.c:238
4645 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4646 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4648 #: gtk/gtktable.c:244
4649 msgid "Horizontal padding"
4650 msgstr "Vodorovné doplnění"
4652 #: gtk/gtktable.c:245
4654 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4657 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4660 #: gtk/gtktable.c:251
4661 msgid "Vertical padding"
4662 msgstr "Svislé doplnění"
4664 #: gtk/gtktable.c:252
4666 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4669 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
4672 #: gtk/gtktext.c:602
4673 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4674 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
4676 #: gtk/gtktext.c:610
4677 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4678 msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
4680 #: gtk/gtktext.c:617
4682 msgstr "Zalamování řádků"
4684 #: gtk/gtktext.c:618
4685 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4686 msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
4688 #: gtk/gtktext.c:625
4690 msgstr "Zalamování slov"
4692 #: gtk/gtktext.c:626
4693 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4694 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
4696 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4698 msgstr "Tabulka značek"
4700 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4701 msgid "Text Tag Table"
4702 msgstr "Tabulka značek v textu"
4704 #: gtk/gtktexttag.c:195
4706 msgstr "Název značky"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:196
4709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4710 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
4712 #: gtk/gtktexttag.c:214
4713 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4714 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4716 #: gtk/gtktexttag.c:221
4717 msgid "Background full height"
4718 msgstr "Plná výška pozadí"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:222
4722 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4723 "of the tagged characters"
4725 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
4728 #: gtk/gtktexttag.c:230
4729 msgid "Background stipple mask"
4730 msgstr "Maska pozadí"
4732 #: gtk/gtktexttag.c:231
4733 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4734 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
4736 #: gtk/gtktexttag.c:248
4737 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4738 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4740 #: gtk/gtktexttag.c:256
4741 msgid "Foreground stipple mask"
4742 msgstr "Maska popředí"
4744 #: gtk/gtktexttag.c:257
4745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4746 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
4748 #: gtk/gtktexttag.c:264
4749 msgid "Text direction"
4752 #: gtk/gtktexttag.c:265
4753 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4754 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
4756 #: gtk/gtktexttag.c:282
4757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4758 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
4760 #: gtk/gtktexttag.c:307
4761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4762 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:316
4765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4766 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:325
4770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4773 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
4774 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:336
4777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4778 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:345
4781 msgid "Font size in Pango units"
4782 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:355
4786 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4787 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4788 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4790 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
4791 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
4792 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4795 msgid "Left, right, or center justification"
4796 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:391
4802 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4803 msgid "Width of the left margin in pixels"
4804 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:401
4807 msgid "Right margin"
4808 msgstr "Pravý okraj"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4811 msgid "Width of the right margin in pixels"
4812 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4818 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4819 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4820 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:424
4824 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4827 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
4830 #: gtk/gtktexttag.c:433
4831 msgid "Pixels above lines"
4832 msgstr "Pixely nad řádky"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4835 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4836 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:443
4839 msgid "Pixels below lines"
4840 msgstr "Pixely pod řádky"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4843 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4844 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:453
4847 msgid "Pixels inside wrap"
4848 msgstr "Pixely v zalomení"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4851 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4852 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:480
4856 msgstr "Režim zalamování"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4860 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4861 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4867 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4868 msgid "Custom tabs for this text"
4869 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:498
4873 msgstr "Neviditelný"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:499
4876 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4877 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:512
4880 msgid "Background full height set"
4881 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:513
4884 msgid "Whether this tag affects background height"
4885 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:516
4888 msgid "Background stipple set"
4889 msgstr "Maska pozadí nastavena"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:517
4892 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4893 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:524
4896 msgid "Foreground stipple set"
4897 msgstr "Maska popředí nastavena"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:525
4900 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4901 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:560
4904 msgid "Justification set"
4905 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:561
4908 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4909 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:568
4912 msgid "Left margin set"
4913 msgstr "Levý okraj nastaven"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:569
4916 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4917 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:572
4921 msgstr "Odsazení nastaveno"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:573
4924 msgid "Whether this tag affects indentation"
4925 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:580
4928 msgid "Pixels above lines set"
4929 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4932 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4933 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:584
4936 msgid "Pixels below lines set"
4937 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:588
4940 msgid "Pixels inside wrap set"
4941 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:589
4944 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4945 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:596
4948 msgid "Right margin set"
4949 msgstr "Pravý okraj nastaven"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:597
4952 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4953 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:604
4956 msgid "Wrap mode set"
4957 msgstr "Režim zalamování nastaven"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:605
4960 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4961 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:608
4965 msgstr "Tabelátory nastaveny"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:609
4968 msgid "Whether this tag affects tabs"
4969 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:612
4972 msgid "Invisible set"
4973 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:613
4976 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4977 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
4979 #: gtk/gtktextutil.c:46
4980 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4981 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4983 #: gtk/gtktextutil.c:47
4984 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4985 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4987 #: gtk/gtktextutil.c:48
4988 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4989 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4991 #: gtk/gtktextutil.c:49
4992 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4993 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4995 #: gtk/gtktextutil.c:50
4996 msgid "LRO Left-to-right _override"
4997 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4999 #: gtk/gtktextutil.c:51
5000 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5001 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
5003 #: gtk/gtktextutil.c:52
5004 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5005 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
5007 #: gtk/gtktextutil.c:53
5008 msgid "ZWS _Zero width space"
5009 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
5011 #: gtk/gtktextutil.c:54
5012 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5013 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
5015 #: gtk/gtktextutil.c:55
5016 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5017 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
5019 #: gtk/gtktextview.c:555
5020 msgid "Pixels Above Lines"
5021 msgstr "Pixely nad řádky"
5023 #: gtk/gtktextview.c:565
5024 msgid "Pixels Below Lines"
5025 msgstr "Pixely pod řádky"
5027 #: gtk/gtktextview.c:575
5028 msgid "Pixels Inside Wrap"
5029 msgstr "Pixely v zalomení"
5031 #: gtk/gtktextview.c:593
5033 msgstr "Režim zalamování"
5035 #: gtk/gtktextview.c:611
5039 #: gtk/gtktextview.c:621
5040 msgid "Right Margin"
5041 msgstr "Pravý okraj"
5043 #: gtk/gtktextview.c:649
5044 msgid "Cursor Visible"
5045 msgstr "Viditelný kurzor"
5047 #: gtk/gtktextview.c:650
5048 msgid "If the insertion cursor is shown"
5049 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5051 #: gtk/gtktextview.c:657
5053 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5055 #: gtk/gtktextview.c:658
5056 msgid "The buffer which is displayed"
5057 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5059 #: gtk/gtktextview.c:665
5060 msgid "Overwrite mode"
5061 msgstr "Režim přepisování"
5063 #: gtk/gtktextview.c:666
5064 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5065 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5067 #: gtk/gtktextview.c:673
5069 msgstr "Přijímá tabelátor"
5071 #: gtk/gtktextview.c:674
5072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5073 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5075 #: gtk/gtkthemes.c:69
5077 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5078 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
5080 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5081 msgid "--- No Tip ---"
5082 msgstr "--- Bez rady ---"
5084 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5085 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5086 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5088 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5089 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5090 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5093 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5094 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5096 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5098 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5100 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5101 msgid "Draw Indicator"
5102 msgstr "Kreslit indikátor"
5104 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5106 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5109 msgid "The orientation of the toolbar"
5110 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5113 msgid "Toolbar Style"
5114 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5117 msgid "How to draw the toolbar"
5118 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5122 msgstr "Zobraozvat šipku"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5126 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5129 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5131 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5133 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5134 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5135 msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5139 msgstr "Velikost oddělovače"
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5142 msgid "Size of spacers"
5143 msgstr "Velikost oddělovačů"
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5146 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5147 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5151 msgstr "Styl prostoru"
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5154 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5155 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5158 msgid "Button relief"
5159 msgstr "Obrys tlačítka"
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5162 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5163 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5166 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5167 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5170 msgid "Toolbar style"
5171 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5175 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5177 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5181 msgid "Toolbar icon size"
5182 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5185 msgid "Size of icons in default toolbars"
5186 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5188 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5189 msgid "Text to show in the item."
5190 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
5192 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5194 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5195 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5197 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5198 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5200 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5201 msgid "Widget to use as the item label"
5202 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5204 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5206 msgstr "Standardní ID"
5208 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5209 msgid "The stock icon displayed on the item"
5210 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5212 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5214 msgstr "Widget ikony"
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5217 msgid "Icon widget to display in the item"
5218 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5220 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5221 msgid "Visible when horizontal"
5222 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
5224 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5226 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5229 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
5230 "vodorovnou orientaci"
5232 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5233 msgid "Visible when vertical"
5234 msgstr "Viditelná, když je svislá"
5236 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5238 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5241 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
5244 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5246 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5247 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5249 "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5250 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5252 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5253 msgid "TreeModelSort Model"
5254 msgstr "Model TreeModelSort"
5256 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5257 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5258 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5260 #: gtk/gtktreeview.c:527
5261 msgid "TreeView Model"
5262 msgstr "Model TreeView"
5264 #: gtk/gtktreeview.c:528
5265 msgid "The model for the tree view"
5266 msgstr "Model pro stromový pohled"
5268 #: gtk/gtktreeview.c:536
5269 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5270 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5272 #: gtk/gtktreeview.c:544
5273 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5274 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5276 #: gtk/gtktreeview.c:552
5277 msgid "Show the column header buttons"
5278 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5280 #: gtk/gtktreeview.c:559
5281 msgid "Headers Clickable"
5282 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5284 #: gtk/gtktreeview.c:560
5285 msgid "Column headers respond to click events"
5286 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5288 #: gtk/gtktreeview.c:567
5289 msgid "Expander Column"
5290 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5292 #: gtk/gtktreeview.c:568
5293 msgid "Set the column for the expander column"
5294 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5296 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5298 msgstr "Měnitelné pořadí"
5300 #: gtk/gtktreeview.c:576
5301 msgid "View is reorderable"
5302 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
5304 #: gtk/gtktreeview.c:583
5306 msgstr "Rada o pravidlech"
5308 #: gtk/gtktreeview.c:584
5309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5311 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
5313 #: gtk/gtktreeview.c:591
5314 msgid "Enable Search"
5315 msgstr "Povolit hledání"
5317 #: gtk/gtktreeview.c:592
5318 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5319 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5321 #: gtk/gtktreeview.c:599
5322 msgid "Search Column"
5323 msgstr "Sloupec hledání"
5325 #: gtk/gtktreeview.c:600
5326 msgid "Model column to search through when searching through code"
5327 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5329 #: gtk/gtktreeview.c:609
5330 msgid "Fixed Height Mode"
5331 msgstr "Režim pevné výšky"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:610
5334 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5335 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:630
5338 msgid "Vertical Separator Width"
5339 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:631
5342 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5343 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:639
5346 msgid "Horizontal Separator Width"
5347 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:640
5350 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5351 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:648
5355 msgstr "Povolit pravidla"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:649
5358 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5359 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5361 #: gtk/gtktreeview.c:655
5362 msgid "Indent Expanders"
5363 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:656
5366 msgid "Make the expanders indented"
5367 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:662
5370 msgid "Even Row Color"
5371 msgstr "Barva sudého řádku"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:663
5374 msgid "Color to use for even rows"
5375 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:669
5378 msgid "Odd Row Color"
5379 msgstr "Barva lichého řádku"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:670
5382 msgid "Color to use for odd rows"
5383 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5386 msgid "Whether to display the column"
5387 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5391 msgstr "Měnitelná velikost"
5393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5394 msgid "Column is user-resizable"
5395 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5398 msgid "Current width of the column"
5399 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5403 msgstr "Změna velikosti"
5405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5406 msgid "Resize mode of the column"
5407 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5411 msgstr "Pevná šířka"
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5414 msgid "Current fixed width of the column"
5415 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5418 msgid "Minimum Width"
5419 msgstr "Minimální šířka"
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5422 msgid "Minimum allowed width of the column"
5423 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5426 msgid "Maximum Width"
5427 msgstr "Maximální šířka"
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5430 msgid "Maximum allowed width of the column"
5431 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5434 msgid "Title to appear in column header"
5435 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5438 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5439 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5443 msgstr "Povolené kliknutí"
5445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5446 msgid "Whether the header can be clicked"
5447 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5454 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5455 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5462 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5463 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5466 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5467 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5470 msgid "Sort indicator"
5471 msgstr "Indikátor třídění"
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5474 msgid "Whether to show a sort indicator"
5475 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5479 msgstr "Pořadí třídění"
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5482 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5483 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5485 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5486 msgid "Add tearoffs to menus"
5487 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
5489 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5490 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5491 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5493 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5494 msgid "Merged UI definition"
5495 msgstr "Definice sloučeného UI"
5497 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5498 msgid "An XML string describing the merged UI"
5499 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
5501 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5503 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5504 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
5506 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5508 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5509 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
5511 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5513 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5514 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
5516 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5520 #: gtk/gtkviewport.c:135
5522 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5524 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
5526 #: gtk/gtkviewport.c:143
5528 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5530 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
5532 #: gtk/gtkviewport.c:151
5533 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5534 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
5536 #: gtk/gtkwidget.c:406
5538 msgstr "Název widgetu"
5540 #: gtk/gtkwidget.c:407
5541 msgid "The name of the widget"
5542 msgstr "Název widgetu"
5544 #: gtk/gtkwidget.c:413
5545 msgid "Parent widget"
5546 msgstr "Rodičovský widget"
5548 #: gtk/gtkwidget.c:414
5549 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5550 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
5552 #: gtk/gtkwidget.c:421
5553 msgid "Width request"
5554 msgstr "Požadavek na šířku"
5556 #: gtk/gtkwidget.c:422
5558 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5561 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5562 "přirozený požadavek"
5564 #: gtk/gtkwidget.c:430
5565 msgid "Height request"
5566 msgstr "Požadavek na výšku"
5568 #: gtk/gtkwidget.c:431
5570 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5573 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5574 "přirozený požadavek"
5576 #: gtk/gtkwidget.c:440
5577 msgid "Whether the widget is visible"
5578 msgstr "Jestli je widget viditelný"
5580 #: gtk/gtkwidget.c:447
5581 msgid "Whether the widget responds to input"
5582 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
5584 #: gtk/gtkwidget.c:453
5585 msgid "Application paintable"
5586 msgstr "Aplikace může kreslit"
5588 #: gtk/gtkwidget.c:454
5589 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5590 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
5592 #: gtk/gtkwidget.c:460
5594 msgstr "Může získat fokus"
5596 #: gtk/gtkwidget.c:461
5597 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5598 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
5600 #: gtk/gtkwidget.c:467
5604 #: gtk/gtkwidget.c:468
5605 msgid "Whether the widget has the input focus"
5606 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
5608 #: gtk/gtkwidget.c:474
5612 #: gtk/gtkwidget.c:475
5613 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5614 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
5616 #: gtk/gtkwidget.c:481
5618 msgstr "Může být implicitní"
5620 #: gtk/gtkwidget.c:482
5621 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5622 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
5624 #: gtk/gtkwidget.c:488
5626 msgstr "Je implicitní"
5628 #: gtk/gtkwidget.c:489
5629 msgid "Whether the widget is the default widget"
5630 msgstr "Jestli je widget implicitní"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:495
5633 msgid "Receives default"
5634 msgstr "Přijímá jako implicitní"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:496
5637 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5638 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:502
5641 msgid "Composite child"
5642 msgstr "Potomek složeného"
5644 #: gtk/gtkwidget.c:503
5645 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5646 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
5648 #: gtk/gtkwidget.c:509
5652 #: gtk/gtkwidget.c:510
5654 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5656 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:516
5662 #: gtk/gtkwidget.c:517
5663 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5664 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:524
5667 msgid "Extension events"
5668 msgstr "Rozšířené události"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:525
5671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5672 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:532
5676 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:533
5679 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5680 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5683 msgid "Interior Focus"
5684 msgstr "Vnitřní fokus"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5687 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5688 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5691 msgid "Focus linewidth"
5692 msgstr "Šířka čáry fokusu"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5695 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5696 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5699 msgid "Focus line dash pattern"
5700 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5703 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5704 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5707 msgid "Focus padding"
5708 msgstr "Doplnění fokusu"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5711 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5712 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5715 msgid "Cursor color"
5716 msgstr "Barva kurzoru"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5719 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5720 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5723 msgid "Secondary cursor color"
5724 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5728 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5729 "right-to-left and left-to-right text"
5731 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
5732 "zleva doprava a zprava doleva"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5735 msgid "Cursor line aspect ratio"
5736 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5739 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5740 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
5742 #: gtk/gtkwindow.c:439
5746 #: gtk/gtkwindow.c:440
5747 msgid "The type of the window"
5750 #: gtk/gtkwindow.c:448
5751 msgid "Window Title"
5752 msgstr "Titulek okna"
5754 #: gtk/gtkwindow.c:449
5755 msgid "The title of the window"
5756 msgstr "Titulek okna"
5758 #: gtk/gtkwindow.c:456
5762 #: gtk/gtkwindow.c:457
5763 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5764 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
5766 #: gtk/gtkwindow.c:464
5767 msgid "Allow Shrink"
5768 msgstr "Povolit zmenšení"
5770 #: gtk/gtkwindow.c:466
5773 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5776 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
5777 "případů špatný nápad"
5779 #: gtk/gtkwindow.c:473
5781 msgstr "Povolit zvětšení"
5783 #: gtk/gtkwindow.c:474
5784 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5786 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
5788 #: gtk/gtkwindow.c:482
5789 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5790 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
5792 #: gtk/gtkwindow.c:489
5796 #: gtk/gtkwindow.c:490
5798 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5801 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
5804 #: gtk/gtkwindow.c:497
5805 msgid "Window Position"
5806 msgstr "Pozice okna"
5808 #: gtk/gtkwindow.c:498
5809 msgid "The initial position of the window"
5810 msgstr "Počáteční pozice okna"
5812 #: gtk/gtkwindow.c:506
5813 msgid "Default Width"
5814 msgstr "Implicitní šířka"
5816 #: gtk/gtkwindow.c:507
5817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5818 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5820 #: gtk/gtkwindow.c:516
5821 msgid "Default Height"
5822 msgstr "Implicitní výška"
5824 #: gtk/gtkwindow.c:517
5826 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5827 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5829 #: gtk/gtkwindow.c:526
5830 msgid "Destroy with Parent"
5831 msgstr "Zničit s rodičem"
5833 #: gtk/gtkwindow.c:527
5834 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5835 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
5837 #: gtk/gtkwindow.c:534
5841 #: gtk/gtkwindow.c:535
5842 msgid "Icon for this window"
5843 msgstr "Ikona tohoto okna"
5845 #: gtk/gtkwindow.c:550
5849 #: gtk/gtkwindow.c:551
5850 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5851 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:558
5854 msgid "Focus in Toplevel"
5855 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
5857 #: gtk/gtkwindow.c:559
5858 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5859 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
5861 #: gtk/gtkwindow.c:566
5863 msgstr "Nápověda typu"
5865 #: gtk/gtkwindow.c:567
5867 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5868 "and how to treat it."
5870 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
5871 "jak s ním nakládat."
5873 #: gtk/gtkwindow.c:575
5874 msgid "Skip taskbar"
5875 msgstr "Vynechat v liště úloh"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:576
5878 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5879 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
5881 #: gtk/gtkwindow.c:583
5883 msgstr "Vynechat v pageru"
5885 #: gtk/gtkwindow.c:584
5886 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5887 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
5889 #: gtk/gtkwindow.c:598
5890 msgid "Accept focus"
5891 msgstr "Přijímá fokus"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:599
5894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5895 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
5897 #: gtk/gtkwindow.c:613
5901 #: gtk/gtkwindow.c:614
5902 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5903 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:629
5909 #: gtk/gtkwindow.c:630
5910 msgid "The window gravity of the window"
5911 msgstr "Gravity okna"
5913 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5914 msgid "IM Preedit style"
5915 msgstr "Styl IM Preedit"
5917 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5918 msgid "How to draw the input method preedit string"
5919 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
5921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5922 msgid "IM Status style"
5923 msgstr "Styl stavu IM"
5925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5926 msgid "How to draw the input method statusbar"
5927 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
5930 #: modules/input/imam-et.c:453
5931 msgid "Amharic (EZ+)"
5932 msgstr "Amharicky (EZ+)"
5935 #: modules/input/imcedilla.c:90
5940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5942 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
5945 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5946 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5947 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
5950 #: modules/input/imipa.c:144
5955 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5956 msgid "Thai (Broken)"
5957 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
5960 #: modules/input/imti-er.c:452
5961 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5962 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
5965 #: modules/input/imti-et.c:452
5966 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5967 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
5970 #: modules/input/imviqr.c:243
5971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5972 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
5975 #: modules/input/imxim.c:27
5976 msgid "X Input Method"
5977 msgstr "Metoda vstupu X"
5979 #: tests/testfilechooser.c:185
5981 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5982 msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"
5984 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
5985 #~ msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je text vykreslován"