]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-12-31 20:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-12-31 23:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "  Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
41 "obrázku"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
50 "animace"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
64 "verze GTK?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
102 "data: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
116 "pro toto selhání neudal důvod"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Neznámý formát obrázku"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
131 #, c-format
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
133 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
134 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
135 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
136 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
139 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
140 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
143 msgid "Unsupported animation type"
144 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
147 msgid "Invalid header in animation"
148 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
152 msgid "Not enough memory to load animation"
153 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
156 msgid "Malformed chunk in animation"
157 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
160 msgid "The ANI image format"
161 msgstr "Formát obrázku ANI"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
164 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
165 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
168 msgid "BMP image has unsupported header size"
169 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
172 msgid "BMP image has bogus header data"
173 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
176 msgid "The BMP image format"
177 msgstr "Formát obrázku BMP"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
180 #, c-format
181 msgid "Failure reading GIF: %s"
182 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
186 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
189 #, c-format
190 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
191 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
194 msgid "Stack overflow"
195 msgstr "Přetečení zásobníku"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
198 msgid "GIF image loader can't understand this image."
199 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
202 msgid "Bad code encountered"
203 msgstr "Nalezen chybný kód"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
206 msgid "Circular table entry in GIF file"
207 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
211 msgid "Not enough memory to load GIF file"
212 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
215 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
216 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
219 msgid "File does not appear to be a GIF file"
220 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
223 #, c-format
224 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
225 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
228 msgid ""
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "colormap."
231 msgstr ""
232 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
233 "lokální mapu."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
240 msgid "The GIF image format"
241 msgstr "Formát obrázku GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
245 msgid "Not enough memory to load icon"
246 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
249 msgid "Invalid header in icon"
250 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
253 msgid "Icon has zero width"
254 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
257 msgid "Icon has zero height"
258 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
261 msgid "Compressed icons are not supported"
262 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
265 msgid "Unsupported icon type"
266 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
269 msgid "Not enough memory to load ICO file"
270 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
273 msgid "Image too large to be saved as ICO"
274 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
277 msgid "Cursor hotspot outside image"
278 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
281 #, c-format
282 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
283 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Formát obrázku ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 #, c-format
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "memory"
298 msgstr ""
299 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
300 "několika aplikací"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "parsed."
316 msgstr ""
317 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
318 "zpracovat."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 msgstr ""
325 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
328 msgid "The JPEG image format"
329 msgstr "Formát obrázku JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
332 msgid "Couldn't allocate memory for header"
333 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
336 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
337 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
340 msgid "Image has invalid width and/or height"
341 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
344 msgid "Image has unsupported bpp"
345 msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
348 #, c-format
349 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
350 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
353 msgid "Couldn't create new pixbuf"
354 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
357 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
358 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
361 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
362 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
365 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
366 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
369 msgid "No palette found at end of PCX data"
370 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
373 msgid "The PCX image format"
374 msgstr "Formát obrázku PCX"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
377 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
378 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
381 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
382 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
385 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
386 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
389 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
390 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
393 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
394 msgstr ""
395 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
398 #, c-format
399 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
400 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
403 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
404 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
410 "applications to reduce memory usage"
411 msgstr ""
412 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
413 "ukončením několika aplikací"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
416 msgid "Fatal error reading PNG image file"
417 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
425 msgid ""
426 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
440 msgid "The PNG image format"
441 msgstr "Formát obrázku PNG"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
444 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
445 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
448 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
449 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
452 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
453 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
456 msgid "PNM file has an image width of 0"
457 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
460 msgid "PNM file has an image height of 0"
461 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
464 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
465 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
468 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
469 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
472 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
473 msgstr ""
474 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
497 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
498 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
501 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
502 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
505 msgid "Unexpected end of PNM image data"
506 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
509 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
510 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
513 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
514 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
517 msgid "RAS image has bogus header data"
518 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
521 msgid "RAS image has unknown type"
522 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
525 msgid "unsupported RAS image variation"
526 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
529 msgid "Not enough memory to load RAS image"
530 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
533 msgid "The Sun raster image format"
534 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
538 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
542 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
545 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
546 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
549 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
550 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
553 msgid "Can't allocate new pixbuf"
554 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
557 msgid "Can't allocate colormap structure"
558 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
561 msgid "Can't allocate colormap entries"
562 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
565 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
566 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
569 msgid "Can't allocate TGA header memory"
570 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
573 msgid "TGA image has invalid dimensions"
574 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
578 msgid "TGA image type not supported"
579 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
582 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
583 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
586 msgid "Excess data in file"
587 msgstr "V souboru jsou data navíc"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formát obrázku Targa"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formát obrázku TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formát obrázku WBMP"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Neplatný soubor XBM"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Formát obrázku XBM"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "Formát obrázku XPM"
708
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Implicitní displej"
712
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 msgid "Shift"
724 msgstr "Shift"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 msgid "Alt"
742 msgstr "Alt"
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Objekt akcelerátoru"
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Widget akcelerátoru"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
759
760 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
761 msgid "Name"
762 msgstr "Název"
763
764 #: gtk/gtkaction.c:186
765 msgid "A unique name for the action."
766 msgstr "Jedinečný název akce."
767
768 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
769 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
770 msgid "Label"
771 msgstr "Popis"
772
773 #: gtk/gtkaction.c:194
774 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
775 msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
776
777 #: gtk/gtkaction.c:200
778 msgid "Short label"
779 msgstr "Krátký popis"
780
781 #: gtk/gtkaction.c:201
782 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
783 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
784
785 #: gtk/gtkaction.c:207
786 msgid "Tooltip"
787 msgstr "Tip"
788
789 #: gtk/gtkaction.c:208
790 msgid "A tooltip for this action."
791 msgstr "Tip pro tuto akci."
792
793 #: gtk/gtkaction.c:214
794 msgid "Stock Icon"
795 msgstr "Standardní ikona"
796
797 #: gtk/gtkaction.c:215
798 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
799 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
800
801 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
802 msgid "Is important"
803 msgstr "Je důležitá"
804
805 #: gtk/gtkaction.c:222
806 msgid ""
807 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
808 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
809 msgstr ""
810 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
811 "protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
812
813 #: gtk/gtkaction.c:228
814 msgid "Hide if empty"
815 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
816
817 #: gtk/gtkaction.c:229
818 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
819 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
820
821 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
822 msgid "Sensitive"
823 msgstr "Citlivý"
824
825 #: gtk/gtkaction.c:236
826 msgid "Whether the action is enabled."
827 msgstr "Jestli je akce povolena."
828
829 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
830 #: gtk/gtkwidget.c:439
831 msgid "Visible"
832 msgstr "Viditelný"
833
834 #: gtk/gtkaction.c:243
835 msgid "Whether the action is visible."
836 msgstr "Jestli je akce viditelná."
837
838 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
839 msgid "A name for the action group."
840 msgstr "Název skupiny akcí."
841
842 #: gtk/gtkalignment.c:116
843 msgid "Horizontal alignment"
844 msgstr "Vodorovné zarovnání"
845
846 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
847 msgid ""
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "right aligned"
850 msgstr ""
851 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
852 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
853
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Svislé zarovnání"
857
858 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
859 msgid ""
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "bottom aligned"
862 msgstr ""
863 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
864 "1.0 znamená zarovnání dolu"
865
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vodorovná škála"
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
871 msgid ""
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
874 msgstr ""
875 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
876 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Svislá škála"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
883 msgid ""
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr ""
887 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
888 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
891 msgid "Top Padding"
892 msgstr "Doplnění nahoře"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:179
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Doplnění dole"
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:180
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
905
906 #: gtk/gtkalignment.c:196
907 msgid "Left Padding"
908 msgstr "Doplnění vlevo"
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Doplnění vpravo"
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:214
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
921
922 #: gtk/gtkarrow.c:98
923 msgid "Arrow direction"
924 msgstr "Směr šipky"
925
926 #: gtk/gtkarrow.c:99
927 msgid "The direction the arrow should point"
928 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
929
930 #: gtk/gtkarrow.c:106
931 msgid "Arrow shadow"
932 msgstr "Stín šipky"
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:107
935 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
937
938 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
939 msgid "Horizontal Alignment"
940 msgstr "Vodorovné zarovnání"
941
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
943 msgid "X alignment of the child"
944 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
945
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
947 msgid "Vertical Alignment"
948 msgstr "Svislé zarovnání"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
951 msgid "Y alignment of the child"
952 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
955 msgid "Ratio"
956 msgstr "Poměr"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
959 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
960 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
963 msgid "Obey child"
964 msgstr "Následovat potomka"
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
967 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
968 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
969
970 #: gtk/gtkbbox.c:119
971 msgid "Minimum child width"
972 msgstr "Minimální šířka potomka"
973
974 #: gtk/gtkbbox.c:120
975 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
976 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
977
978 #: gtk/gtkbbox.c:128
979 msgid "Minimum child height"
980 msgstr "Minimální výška potomka"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:129
983 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
984 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:137
987 msgid "Child internal width padding"
988 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:138
991 msgid "Amount to increase child's size on either side"
992 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:146
995 msgid "Child internal height padding"
996 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:147
999 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1000 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:155
1003 msgid "Layout style"
1004 msgstr "Styl rozložení"
1005
1006 #: gtk/gtkbbox.c:156
1007 msgid ""
1008 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1009 "edge, start and end"
1010 msgstr ""
1011 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
1012 "start a end"
1013
1014 #: gtk/gtkbbox.c:164
1015 msgid "Secondary"
1016 msgstr "Sekundární"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:165
1019 msgid ""
1020 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1021 "g., help buttons"
1022 msgstr ""
1023 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
1024 "tlačítka nápovědy."
1025
1026 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1027 msgid "Spacing"
1028 msgstr "Mezery"
1029
1030 #: gtk/gtkbox.c:129
1031 msgid "The amount of space between children"
1032 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
1033
1034 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1035 msgid "Homogeneous"
1036 msgstr "Homogenní"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:139
1039 msgid "Whether the children should all be the same size"
1040 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1044 msgid "Expand"
1045 msgstr "Expandovat"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:147
1048 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1049 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:153
1052 msgid "Fill"
1053 msgstr "Výplň"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:154
1056 msgid ""
1057 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1058 "used as padding"
1059 msgstr ""
1060 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
1061 "použit jako doplnění"
1062
1063 #: gtk/gtkbox.c:160
1064 msgid "Padding"
1065 msgstr "Doplnění"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:161
1068 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1069 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:167
1072 msgid "Pack type"
1073 msgstr "Typ balení"
1074
1075 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1076 msgid ""
1077 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1078 "start or end of the parent"
1079 msgstr ""
1080 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
1081 "konci rodiče"
1082
1083 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1084 #: gtk/gtkruler.c:138
1085 msgid "Position"
1086 msgstr "Pozice"
1087
1088 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1089 msgid "The index of the child in the parent"
1090 msgstr "Index potomka v rodiči"
1091
1092 #: gtk/gtkbutton.c:204
1093 msgid ""
1094 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1095 "widget"
1096 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
1097
1098 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1099 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1100 msgid "Use underline"
1101 msgstr "Používat podtržítko"
1102
1103 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1104 msgid ""
1105 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1106 "for the mnemonic accelerator key"
1107 msgstr ""
1108 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
1109 "použít jako klávesová zkratka"
1110
1111 #: gtk/gtkbutton.c:219
1112 msgid "Use stock"
1113 msgstr "Použít standardní"
1114
1115 #: gtk/gtkbutton.c:220
1116 msgid ""
1117 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1118 msgstr ""
1119 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1120 "zobrazení"
1121
1122 #: gtk/gtkbutton.c:227
1123 msgid "Focus on click"
1124 msgstr "Fokus při kliknutí"
1125
1126 #: gtk/gtkbutton.c:228
1127 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1128 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1129
1130 #: gtk/gtkbutton.c:235
1131 msgid "Border relief"
1132 msgstr "Reliéf okraje"
1133
1134 #: gtk/gtkbutton.c:236
1135 msgid "The border relief style"
1136 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:253
1139 msgid "Horizontal alignment for child"
1140 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
1141
1142 #: gtk/gtkbutton.c:272
1143 msgid "Vertical alignment for child"
1144 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
1145
1146 #: gtk/gtkbutton.c:340
1147 msgid "Default Spacing"
1148 msgstr "Implicitní rozestup"
1149
1150 #: gtk/gtkbutton.c:341
1151 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1152 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
1153
1154 #: gtk/gtkbutton.c:347
1155 msgid "Default Outside Spacing"
1156 msgstr "Implicitní prostor okolo"
1157
1158 #: gtk/gtkbutton.c:348
1159 msgid ""
1160 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1161 "border"
1162 msgstr ""
1163 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1164 "za okrajem"
1165
1166 #: gtk/gtkbutton.c:353
1167 msgid "Child X Displacement"
1168 msgstr "Posun potomka podle X"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:354
1171 msgid ""
1172 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1173 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
1174
1175 #: gtk/gtkbutton.c:361
1176 msgid "Child Y Displacement"
1177 msgstr "Posun potomka podle Y"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:362
1180 msgid ""
1181 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1182 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1183
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1185 msgid "Year"
1186 msgstr "Rok"
1187
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1189 msgid "The selected year"
1190 msgstr "Vybraný rok"
1191
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1193 msgid "Month"
1194 msgstr "Měsíc"
1195
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1197 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1198 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
1199
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1201 msgid "Day"
1202 msgstr "Den"
1203
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1205 msgid ""
1206 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1207 "currently selected day)"
1208 msgstr ""
1209 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
1210 "vybraného dne)"
1211
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1213 msgid "Show Heading"
1214 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
1215
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1217 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1218 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1221 msgid "Show Day Names"
1222 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1225 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1226 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
1227
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1229 msgid "No Month Change"
1230 msgstr "Žádná změna měsíce"
1231
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1233 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1234 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
1235
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1237 msgid "Show Week Numbers"
1238 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
1239
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1241 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1242 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
1243
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. *
1249 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1254 msgid "calendar:MY"
1255 msgstr "calendar:MY"
1256
1257 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1258 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1259 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1260 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1263 msgid "calendar:week_start:0"
1264 msgstr "calendar:week-start:1"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1267 msgid "mode"
1268 msgstr "režim"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1271 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1272 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1275 msgid "visible"
1276 msgstr "viditelný"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1279 msgid "Display the cell"
1280 msgstr "Zobrazit buňku"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1283 msgid "xalign"
1284 msgstr "zarovnání X"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1287 msgid "The x-align"
1288 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1291 msgid "yalign"
1292 msgstr "zarovnání Y"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1295 msgid "The y-align"
1296 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1299 msgid "xpad"
1300 msgstr "mezera X"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1303 msgid "The xpad"
1304 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1307 msgid "ypad"
1308 msgstr "mezera Y"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1311 msgid "The ypad"
1312 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1315 msgid "width"
1316 msgstr "šířka"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1319 msgid "The fixed width"
1320 msgstr "Pevná šířka"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1323 msgid "height"
1324 msgstr "výška"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1327 msgid "The fixed height"
1328 msgstr "Pevná výška"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1331 msgid "Is Expander"
1332 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1335 msgid "Row has children"
1336 msgstr "Řádek má potomky"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1339 msgid "Is Expanded"
1340 msgstr "Je rozbalen"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1343 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1344 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1347 msgid "Cell background color name"
1348 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1351 msgid "Cell background color as a string"
1352 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1355 msgid "Cell background color"
1356 msgstr "Barva pozadí buňky"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1359 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1363 msgid "Cell background set"
1364 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1367 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1368 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1371 msgid "Pixbuf Object"
1372 msgstr "Objekt Pixbuf"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1375 msgid "The pixbuf to render"
1376 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1379 msgid "Pixbuf Expander Open"
1380 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1383 msgid "Pixbuf for open expander"
1384 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1387 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1388 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1391 msgid "Pixbuf for closed expander"
1392 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1395 msgid "Stock ID"
1396 msgstr "Standardní ID"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1399 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1400 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1403 msgid "Size"
1404 msgstr "Velikost"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1407 msgid "The size of the rendered icon"
1408 msgstr "Velikost zobrazované ikony"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1411 msgid "Detail"
1412 msgstr "Detail"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1415 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1416 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1419 msgid "Text"
1420 msgstr "Text"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1423 msgid "Text to render"
1424 msgstr "Zobrazovaný text"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1427 msgid "Markup"
1428 msgstr "Značky"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1431 msgid "Marked up text to render"
1432 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1435 msgid "Attributes"
1436 msgstr "Atributy"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1439 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1440 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1443 msgid "Single Paragraph Mode"
1444 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1447 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1448 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Název barvy pozadí"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Barva pozadí"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Název barvy popředí"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Barva popředí"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1484 msgid "Editable"
1485 msgstr "Upravitelné"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Písmo"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Rodina písma"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1515 msgid "Font style"
1516 msgstr "Styl písma"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Varianta písma"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1525 msgid "Font weight"
1526 msgstr "Řez písma"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Rozteč písma"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1535 msgid "Font size"
1536 msgstr "Velikost písma"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1539 msgid "Font points"
1540 msgstr "Počet bodů písma"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Velikost písma v bodech"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1547 msgid "Font scale"
1548 msgstr "Škálování písma"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Faktor škálování písma"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1555 msgid "Rise"
1556 msgstr "Zvýšení"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1559 msgid ""
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr ""
1562 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1565 msgid "Strikethrough"
1566 msgstr "Přeškrtnuti"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1569 msgid "Whether to strike through the text"
1570 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1573 msgid "Underline"
1574 msgstr "Podtržení"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1577 msgid "Style of underline for this text"
1578 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1581 msgid "Language"
1582 msgstr "Jazyk"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1585 msgid ""
1586 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1587 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1588 "probably don't need it"
1589 msgstr ""
1590 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1591 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1592 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1595 msgid "Background set"
1596 msgstr "Pozadí nastaveno"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1599 msgid "Whether this tag affects the background color"
1600 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1603 msgid "Foreground set"
1604 msgstr "Popředí nastaveno"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1607 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1608 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1611 msgid "Editability set"
1612 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1615 msgid "Whether this tag affects text editability"
1616 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1619 msgid "Font family set"
1620 msgstr "Rodina písma nastavena"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1623 msgid "Whether this tag affects the font family"
1624 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1627 msgid "Font style set"
1628 msgstr "Styl písma nastaven"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1631 msgid "Whether this tag affects the font style"
1632 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1635 msgid "Font variant set"
1636 msgstr "Varianta písma nastavena"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1639 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1640 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1643 msgid "Font weight set"
1644 msgstr "Váha písma nastavena"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1647 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1648 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1651 msgid "Font stretch set"
1652 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1655 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1656 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1659 msgid "Font size set"
1660 msgstr "Velikost písma nastavena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1663 msgid "Whether this tag affects the font size"
1664 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1667 msgid "Font scale set"
1668 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1671 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1672 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1675 msgid "Rise set"
1676 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1679 msgid "Whether this tag affects the rise"
1680 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1683 msgid "Strikethrough set"
1684 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1687 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1688 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1691 msgid "Underline set"
1692 msgstr "Podtržení nastaveno"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1699 msgid "Language set"
1700 msgstr "Jazyk nastaven"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1703 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1704 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1707 msgid "Toggle state"
1708 msgstr "Stav přepnutí"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1711 msgid "The toggle state of the button"
1712 msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1715 msgid "Inconsistent state"
1716 msgstr "Nekonzistentní stav"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgid "The inconsistent state of the button"
1720 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1723 msgid "Activatable"
1724 msgstr "Aktivovatelné"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1727 msgid "The toggle button can be activated"
1728 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1731 msgid "Radio state"
1732 msgstr "Přepínač"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1736 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Velikost indikátoru"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1747 msgid "Indicator Spacing"
1748 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1751 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1752 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1755 msgid "Active"
1756 msgstr "Aktivní"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Nekonzistentní"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "Use alpha"
1780 msgstr "Používat alfu"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1788 msgid "Title"
1789 msgstr "Titulek"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1796 msgid "Pick a Color"
1797 msgstr "Vyberte barvu"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Aktuální barva"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "Vybraná barva"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Aktuální Alfa"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1816 msgid "Received invalid color data\n"
1817 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1820 msgid ""
1821 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1822 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1823 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1824 msgstr ""
1825 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1826 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1827 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1830 msgid ""
1831 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1832 "it for use in the future."
1833 msgstr ""
1834 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1835 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1838 msgid "_Save color here"
1839 msgstr "_Uložit barvu zde"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1842 msgid ""
1843 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1844 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1845 msgstr ""
1846 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1847 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1848 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1851 msgid "Has Opacity Control"
1852 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1855 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1856 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1859 msgid "Has palette"
1860 msgstr "Má paletu"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "Aktuální barva"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Vlastní paleta"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1883 msgid ""
1884 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1885 "lightness of that color using the inner triangle."
1886 msgstr ""
1887 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1888 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1891 msgid ""
1892 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1893 "that color."
1894 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1897 msgid "_Hue:"
1898 msgstr "_Odstín:"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1901 msgid "Position on the color wheel."
1902 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1905 msgid "_Saturation:"
1906 msgstr "_Sytost:"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1909 msgid "\"Deepness\" of the color."
1910 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1913 msgid "_Value:"
1914 msgstr "_Hodnota:"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1917 msgid "Brightness of the color."
1918 msgstr "Jas barvy."
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1921 msgid "_Red:"
1922 msgstr "Če_rvená:"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1925 msgid "Amount of red light in the color."
1926 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1929 msgid "_Green:"
1930 msgstr "_Zelená:"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1933 msgid "Amount of green light in the color."
1934 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1937 msgid "_Blue:"
1938 msgstr "_Modrá:"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1941 msgid "Amount of blue light in the color."
1942 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1943
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1945 msgid "_Opacity:"
1946 msgstr "Stup_eň krytí:"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1949 msgid "Transparency of the color."
1950 msgstr "Průhlednost barvy."
1951
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1953 msgid "Color _Name:"
1954 msgstr "_Název barvy: "
1955
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1957 msgid ""
1958 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1959 "such as 'orange' in this entry."
1960 msgstr ""
1961 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1962 "barvy, například 'orange'."
1963
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1965 msgid "_Palette"
1966 msgstr "_Paleta"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1969 msgid "Color Selection"
1970 msgstr "Výběr barvy"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:143
1973 msgid "Enable arrow keys"
1974 msgstr "Povolit šipky"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:144
1977 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1978 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:150
1981 msgid "Always enable arrows"
1982 msgstr "Vždy povolit šipky"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:151
1985 msgid "Obsolete property, ignored"
1986 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:157
1989 msgid "Case sensitive"
1990 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:158
1993 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1994 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:165
1997 msgid "Allow empty"
1998 msgstr "Povolit prázdné"
1999
2000 #: gtk/gtkcombo.c:166
2001 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2002 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2003
2004 #: gtk/gtkcombo.c:173
2005 msgid "Value in list"
2006 msgstr "Hodnota v seznamu"
2007
2008 #: gtk/gtkcombo.c:174
2009 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2010 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2013 msgid "ComboBox model"
2014 msgstr "Model ComboBoxu"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2017 msgid "The model for the combo box"
2018 msgstr "Model pro kombinované pole"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2021 msgid "Wrap width"
2022 msgstr "Šířka zalamování"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2025 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2026 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2029 msgid "Row span column"
2030 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2033 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2034 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2037 msgid "Column span column"
2038 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2041 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2042 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2045 msgid "Active item"
2046 msgstr "Aktivní položka"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2049 msgid "The item which is currently active"
2050 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2053 msgid "ComboBox appareance"
2054 msgstr "Vzhled ComboBoxu"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2057 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2058 msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
2059
2060 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2061 msgid "Text Column"
2062 msgstr "Sloupec textu"
2063
2064 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2065 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2066 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2069 msgid "Resize mode"
2070 msgstr "Režim změny velikosti"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Šířka okraje"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2085 msgid "Child"
2086 msgstr "Potomek"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:121
2093 msgid "Curve type"
2094 msgstr "Typ křivky"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:122
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:130
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "Minimální X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:131
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:140
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "Maximální X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:141
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Minimální Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:160
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Maximální Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:161
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:136
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Má oddělovač"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:137
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:162
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:163
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:170
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:171
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:179
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:180
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Pozice kurzoru"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Okraj výběru"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2177 msgid ""
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:467
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:474
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Maximální délka"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:475
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:483
2194 msgid "Visibility"
2195 msgstr "Viditelnost"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:484
2198 msgid ""
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 "mode)"
2201 msgstr ""
2202 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:491
2205 msgid "Has Frame"
2206 msgstr "Má rám"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:492
2209 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2210 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:499
2213 msgid "Invisible character"
2214 msgstr "Neviditelný znak"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:500
2217 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2218 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:507
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "Aktivuje implicitní"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:508
2225 msgid ""
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2228 msgstr ""
2229 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2230 "při stisku Enter"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:514
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "Šířka ve znacích"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:515
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:524
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "Posun"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:525
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:535
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:766
2253 msgid "Select on focus"
2254 msgstr "Vybrat při fokusu"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:767
2257 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2258 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2261 msgid "Select _All"
2262 msgstr "Vybrat _vše"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2265 msgid "Input _Methods"
2266 msgstr "Vstupní _metody"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2269 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2270 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2273 msgid "Completion Model"
2274 msgstr "Model doplňování"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Minimální délka klíče"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2289 msgid "Visible Window"
2290 msgstr "Viditelné okno"
2291
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2293 msgid ""
2294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2295 "trap events."
2296 msgstr ""
2297 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2298 "událostí."
2299
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2301 msgid "Above child"
2302 msgstr "Nad potomkem"
2303
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2305 msgid ""
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2308 msgstr ""
2309 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2310 "pod ním."
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:194
2313 msgid "Expanded"
2314 msgstr "Rozbalen"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:195
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:203
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2325 msgid "Use markup"
2326 msgstr "Používat značky"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:227
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Widget popisku"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:237
2341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2342 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2345 msgid "Expander Size"
2346 msgstr "Velikost rozbalovače"
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2349 msgid "Size of the expander arrow"
2350 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2351
2352 #: gtk/gtkexpander.c:253
2353 msgid "Spacing around expander arrow"
2354 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2357 msgid "Action"
2358 msgstr "Akce"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2361 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2362 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2365 msgid "File System"
2366 msgstr "Systém souborů"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2369 msgid "File system object to use"
2370 msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2373 msgid "Filter"
2374 msgstr "Filtr"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2377 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2378 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2381 msgid "Folder Mode"
2382 msgstr "Režim adresáře"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2385 msgid "Whether to select folders rather than files"
2386 msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2389 msgid "Local Only"
2390 msgstr "Jen místní"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2393 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2394 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2397 msgid "Preview widget"
2398 msgstr "Widget náhledu"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2401 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2402 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2405 msgid "Preview Widget Active"
2406 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2409 msgid ""
2410 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2411 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2414 msgid "Extra widget"
2415 msgstr "Widget navíc"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2418 msgid "Application supplied widget for extra options."
2419 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2422 msgid "Select Multiple"
2423 msgstr "Vícenásobný výběr"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2426 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2427 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2430 msgid "Show Hidden"
2431 msgstr "Zobrazovat skryté"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2434 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2435 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2439 #, c-format
2440 msgid "Invalid filename: %s"
2441 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Could not retrieve information about %s:\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2449 "Nemohu získat informace o %s:\n"
2450 "%s"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2458 "Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
2459 "%s"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2462 msgid "Home"
2463 msgstr "Domov"
2464
2465 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2467 msgid "Desktop"
2468 msgstr "Pracovní plocha"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2476 "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
2477 "%s"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2480 msgid "Files of _type:"
2481 msgstr "Soubory _typu:"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2484 msgid "File name"
2485 msgstr "Název souboru"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2488 #, c-format
2489 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2490 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2498 "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
2499 "%s"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2504 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2507 msgid "Folder"
2508 msgstr "Adresář"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2511 msgid "Add bookmark"
2512 msgstr "Přidat záložku"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2515 msgid "Modified"
2516 msgstr "Upraveno"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2519 msgid "_Location:"
2520 msgstr "_Umístění"
2521
2522 #. Preview
2523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2524 msgid "Preview"
2525 msgstr "Náhled"
2526
2527 #. Change the current folder label
2528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2529 #, c-format
2530 msgid "Current folder: %s"
2531 msgstr "Aktuální adresář: %s"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
2540 "%s"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2543 #, c-format
2544 msgid "shortcut %s does not exist"
2545 msgstr "zkratka %s neexistuje"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2548 #, c-format
2549 msgid "%d byte"
2550 msgid_plural "%d bytes"
2551 msgstr[0] "%d bajt"
2552 msgstr[1] "%d bajty"
2553 msgstr[2] "%d bajtů"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2556 #, c-format
2557 msgid "%.1f K"
2558 msgstr "%.1f K"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2561 #, c-format
2562 msgid "%.1f M"
2563 msgstr "%.1f M"
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2566 #, c-format
2567 msgid "%.1f G"
2568 msgstr "%.1f G"
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2571 msgid "Today"
2572 msgstr "Dnes"
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2575 msgid "Yesterday"
2576 msgstr "Včera"
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2579 msgid "%d/%b/%Y"
2580 msgstr "%d. %b %Y"
2581
2582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2583 msgid "Unknown"
2584 msgstr "Neznámé"
2585
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2587 msgid "Filename"
2588 msgstr "Název souboru"
2589
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2591 msgid "The currently selected filename"
2592 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2593
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2595 msgid "Show file operations"
2596 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2599 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2600 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2601
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2603 msgid "Select multiple"
2604 msgstr "Vícenásobný výběr"
2605
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2607 msgid "Folders"
2608 msgstr "Adresáře"
2609
2610 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2611 msgid "Fol_ders"
2612 msgstr "_Adresáře"
2613
2614 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2615 msgid "Files"
2616 msgstr "Soubory"
2617
2618 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2619 msgid "_Files"
2620 msgstr "_Soubory"
2621
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2623 #, c-format
2624 msgid "Folder unreadable: %s"
2625 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2631 "available to this program.\n"
2632 "Are you sure that you want to select it?"
2633 msgstr ""
2634 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2635 "pro tento program.\n"
2636 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2637
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2639 msgid "_New Folder"
2640 msgstr "_Nový adresář"
2641
2642 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2643 msgid "De_lete File"
2644 msgstr "O_dstranit soubor"
2645
2646 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2647 msgid "_Rename File"
2648 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2649
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2654 msgstr ""
2655 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2656 "povoleny."
2657
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2665 "%s"
2666
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2668 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2669 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2672 #, c-format
2673 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2674 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2675
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2677 msgid "New Folder"
2678 msgstr "Nový adresář"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2681 msgid "_Folder name:"
2682 msgstr "Název _adresáře:"
2683
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2685 msgid "C_reate"
2686 msgstr "_Vytvořit"
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2689 #, c-format
2690 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2691 msgstr ""
2692 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2693
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2704 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2705 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2708 #, c-format
2709 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2710 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2713 #, c-format
2714 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2715 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2718 msgid "Delete File"
2719 msgstr "Odstranit soubor"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2722 #, c-format
2723 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2724 msgstr ""
2725 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
2734 "%s"
2735
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
2743 "%s"
2744
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2746 #, c-format
2747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2748 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2751 msgid "Rename File"
2752 msgstr "Přejmenovat soubor"
2753
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2755 #, c-format
2756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2757 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2760 msgid "_Rename"
2761 msgstr "Pře_jmenovat"
2762
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2764 msgid "_Selection: "
2765 msgstr "_Výběr: "
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2771 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2772 msgstr ""
2773 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
2774 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2777 msgid "Invalid UTF-8"
2778 msgstr "Neplatné UTF-8"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2781 msgid "Name too long"
2782 msgstr "Název příliš dlouhý"
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2785 msgid "Couldn't convert filename"
2786 msgstr "Nemohu převést název souboru"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2789 msgid "(Empty)"
2790 msgstr "(Prázdný)"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
2793 #, c-format
2794 msgid "error creating directory '%s': %s"
2795 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2796
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
2798 msgid "This file system does not support mounting"
2799 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2802 msgid "Filesystem"
2803 msgstr "Systém souborů"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2806 msgid "This file system does not support icons"
2807 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2810 msgid "This file system does not support bookmarks"
2811 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2812
2813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
2814 #, c-format
2815 msgid "error getting information for '%s': %s"
2816 msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2817
2818 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
2819 #, c-format
2820 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2821 msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2822
2823 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
2824 msgid "This file system does not support icons for everything"
2825 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2826
2827 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2828 msgid "X position"
2829 msgstr "Pozice X"
2830
2831 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2832 msgid "X position of child widget"
2833 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2834
2835 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2836 msgid "Y position"
2837 msgstr "Pozice Y"
2838
2839 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2840 msgid "Y position of child widget"
2841 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2848 msgid "Pick a Font"
2849 msgstr "Vyberte písmo"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2852 msgid "Font name"
2853 msgstr "Název písma"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2856 msgid "The name of the selected font"
2857 msgstr "Název vybraného písma"
2858
2859 #. Initialize fields
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2861 msgid "Sans 12"
2862 msgstr "Sans 12"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2865 msgid "Use font in label"
2866 msgstr "Používat písmo v popisku"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2869 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2870 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2873 msgid "Use size in label"
2874 msgstr "Používat v popisku velikost"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2878 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2881 msgid "Show style"
2882 msgstr "Zobrazovat styl"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2889 msgid "Show size"
2890 msgstr "Zobrazovat velikost"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2893 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2894 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2895
2896 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2897 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2899 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2900 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2901
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2903 msgid "The X string that represents this font"
2904 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2907 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2908 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2911 msgid "Preview text"
2912 msgstr "Náhled textu"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2915 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2916 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2919 msgid "_Family:"
2920 msgstr "_Rodina:"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2923 msgid "_Style:"
2924 msgstr "_Styl:"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2927 msgid "Si_ze:"
2928 msgstr "_Velikost:"
2929
2930 #. create the text entry widget
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2932 msgid "_Preview:"
2933 msgstr "_Náhled:"
2934
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2936 msgid "Font Selection"
2937 msgstr "Výběr písma"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:126
2940 msgid "Text of the frame's label"
2941 msgstr "Text titulku rámu"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:133
2944 msgid "Label xalign"
2945 msgstr "Zarovnání textu X"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:134
2948 msgid "The horizontal alignment of the label"
2949 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:143
2952 msgid "Label yalign"
2953 msgstr "Zarovnání textu Y"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:144
2956 msgid "The vertical alignment of the label"
2957 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2960 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2961 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:160
2964 msgid "Frame shadow"
2965 msgstr "Stín rámu"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:161
2968 msgid "Appearance of the frame border"
2969 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:170
2972 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2973 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2974
2975 #: gtk/gtkgamma.c:399
2976 msgid "Gamma"
2977 msgstr "Gama"
2978
2979 #: gtk/gtkgamma.c:409
2980 msgid "_Gamma value"
2981 msgstr "Hodnota _gama"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2984 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2985 msgid "Shadow type"
2986 msgstr "Typ stínu"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Pozice ovládací části"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3001 msgid "Snap edge"
3002 msgstr "Okraj pro přitahování"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3005 msgid ""
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3007 "handlebox"
3008 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
3009
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3011 msgid "Snap edge set"
3012 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
3013
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3015 msgid ""
3016 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3017 "handle_position"
3018 msgstr ""
3019 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
3020 "handle_position"
3021
3022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3023 #. * load it.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3026 #, c-format
3027 msgid "Error loading icon: %s"
3028 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
3029
3030 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3031 #, c-format
3032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3033 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:135
3036 msgid "Pixbuf"
3037 msgstr "Pixbuf"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:136
3040 msgid "A GdkPixbuf to display"
3041 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:143
3044 msgid "Pixmap"
3045 msgstr "Pixmapa"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:144
3048 msgid "A GdkPixmap to display"
3049 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:151
3052 msgid "Image"
3053 msgstr "Obrázek"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:152
3056 msgid "A GdkImage to display"
3057 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:159
3060 msgid "Mask"
3061 msgstr "Maska"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:160
3064 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3065 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:168
3068 msgid "Filename to load and display"
3069 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:177
3072 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3073 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:184
3076 msgid "Icon set"
3077 msgstr "Skupina ikon"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:185
3080 msgid "Icon set to display"
3081 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:192
3084 msgid "Icon size"
3085 msgstr "Velikost ikony"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:193
3088 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3089 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:201
3092 msgid "Animation"
3093 msgstr "Animace"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:202
3096 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3097 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:209
3100 msgid "Storage type"
3101 msgstr "Typ uložení"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:210
3104 msgid "The representation being used for image data"
3105 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3108 msgid "Image widget"
3109 msgstr "Widget obrázku"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3112 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3113 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
3114
3115 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3116 msgid "Default"
3117 msgstr "Výchozí"
3118
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3120 msgid "Input"
3121 msgstr "Vstup"
3122
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3124 msgid "No extended input devices"
3125 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
3126
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3128 msgid "_Device:"
3129 msgstr "_Zařízení:"
3130
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3132 msgid "Disabled"
3133 msgstr "Vypnuto"
3134
3135 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3136 msgid "Screen"
3137 msgstr "Obrazovka"
3138
3139 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3140 msgid "Window"
3141 msgstr "Okno"
3142
3143 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3144 msgid "_Mode: "
3145 msgstr "_Režim: "
3146
3147 #. The axis listbox
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3149 msgid "_Axes"
3150 msgstr "_Osy"
3151
3152 #. Keys listbox
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3154 msgid "_Keys"
3155 msgstr "_Klávesy"
3156
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3158 msgid "X"
3159 msgstr "X"
3160
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3162 msgid "Y"
3163 msgstr "Y"
3164
3165 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3166 msgid "Pressure"
3167 msgstr "Tlak"
3168
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3170 msgid "X Tilt"
3171 msgstr "Sklon X"
3172
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3174 msgid "Y Tilt"
3175 msgstr "Sklon Y"
3176
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3178 msgid "Wheel"
3179 msgstr "Kolečko"
3180
3181 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3182 msgid "none"
3183 msgstr "žádný"
3184
3185 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3186 msgid "(disabled)"
3187 msgstr "(vypnuto)"
3188
3189 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3190 msgid "(unknown)"
3191 msgstr "(neznámá)"
3192
3193 #. and clear button
3194 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3195 msgid "clear"
3196 msgstr "vyčistit"
3197
3198 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3199 msgid "The screen where this window will be displayed"
3200 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:291
3203 msgid "The text of the label"
3204 msgstr "Text popisu"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:298
3207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3208 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3211 msgid "Justification"
3212 msgstr "Zarovnání"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:320
3215 msgid ""
3216 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3217 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3218 "GtkMisc::xalign for that"
3219 msgstr ""
3220 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
3221 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:328
3224 msgid "Pattern"
3225 msgstr "Vzorek"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:329
3228 msgid ""
3229 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3230 "to underline"
3231 msgstr ""
3232 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:336
3235 msgid "Line wrap"
3236 msgstr "Zalamovaní řádků"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:337
3239 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3240 msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:343
3243 msgid "Selectable"
3244 msgstr "Vybratelný"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:344
3247 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3248 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:350
3251 msgid "Mnemonic key"
3252 msgstr "Klávesová zkratka"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:351
3255 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3256 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:359
3259 msgid "Mnemonic widget"
3260 msgstr "Widget akcelerátoru"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:360
3263 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3264 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:3225
3267 msgid "Select All"
3268 msgstr "Vybrat vše"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:3235
3271 msgid "Input Methods"
3272 msgstr "Vstupní metody"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3275 msgid "Horizontal adjustment"
3276 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3279 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3280 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3281
3282 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3283 msgid "Vertical adjustment"
3284 msgstr "Svislé zarovnání"
3285
3286 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3287 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3288 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3289
3290 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3291 msgid "Width"
3292 msgstr "Šířka"
3293
3294 #: gtk/gtklayout.c:648
3295 msgid "The width of the layout"
3296 msgstr "Šířka rozložení"
3297
3298 #: gtk/gtklayout.c:656
3299 msgid "Height"
3300 msgstr "Výška"
3301
3302 #: gtk/gtklayout.c:657
3303 msgid "The height of the layout"
3304 msgstr "Výška rozložení"
3305
3306 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3307 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3309 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3310 #.
3311 #: gtk/gtkmain.c:851
3312 msgid "default:LTR"
3313 msgstr "default:LTR"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:352
3316 msgid "Tearoff Title"
3317 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:353
3320 msgid ""
3321 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3322 "off"
3323 msgstr ""
3324 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:359
3327 msgid "Vertical Padding"
3328 msgstr "Svislé doplnění"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:360
3331 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3332 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:368
3335 msgid "Vertical Offset"
3336 msgstr "Svislé posunutí"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:369
3339 msgid ""
3340 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3341 "vertically"
3342 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:377
3345 msgid "Horizontal Offset"
3346 msgstr "Vodorovné posunutí"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:378
3349 msgid ""
3350 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3351 "horizontally"
3352 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:388
3355 msgid "Left Attach"
3356 msgstr "Připevnění vlevo"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3359 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3360 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:396
3363 msgid "Right Attach"
3364 msgstr "Připevnění vpravo"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:397
3367 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3368 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:404
3371 msgid "Top Attach"
3372 msgstr "Připevnění nahoře"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:405
3375 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3376 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:412
3379 msgid "Bottom Attach"
3380 msgstr "Připevnění dole"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3383 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3384 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:500
3387 msgid "Can change accelerators"
3388 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:501
3391 msgid ""
3392 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3393 msgstr ""
3394 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:506
3397 msgid "Delay before submenus appear"
3398 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:507
3401 msgid ""
3402 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3403 msgstr ""
3404 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3405 "podmenu"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:514
3408 msgid "Delay before hiding a submenu"
3409 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:515
3412 msgid ""
3413 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3414 "submenu"
3415 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3416
3417 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3418 msgid "Style of bevel around the menubar"
3419 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3420
3421 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3422 msgid "Internal padding"
3423 msgstr "Interní doplnění"
3424
3425 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3426 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3427 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3428
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3430 msgid "Delay before drop down menus appear"
3431 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3432
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3434 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3435 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3436
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3438 msgid "Image/label border"
3439 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3440
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3442 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3443 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3444
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3446 msgid "Message Type"
3447 msgstr "Typ zprávy"
3448
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3450 msgid "The type of message"
3451 msgstr "Typ zprávy"
3452
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3454 msgid "Message Buttons"
3455 msgstr "Tlačítka zprávy"
3456
3457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3458 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3459 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3460
3461 #: gtk/gtkmisc.c:98
3462 msgid "X align"
3463 msgstr "Zarovnání X"
3464
3465 #: gtk/gtkmisc.c:99
3466 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3467 msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
3468
3469 #: gtk/gtkmisc.c:108
3470 msgid "Y align"
3471 msgstr "Zarovnání Y"
3472
3473 #: gtk/gtkmisc.c:109
3474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3475 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3476
3477 #: gtk/gtkmisc.c:118
3478 msgid "X pad"
3479 msgstr "Mezera X"
3480
3481 #: gtk/gtkmisc.c:119
3482 msgid ""
3483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3484 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3485
3486 #: gtk/gtkmisc.c:128
3487 msgid "Y pad"
3488 msgstr "Mezera Y"
3489
3490 #: gtk/gtkmisc.c:129
3491 msgid ""
3492 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3493 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:396
3496 msgid "Page"
3497 msgstr "Strana"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:397
3500 msgid "The index of the current page"
3501 msgstr "Index aktuální strany"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:405
3504 msgid "Tab Position"
3505 msgstr "Pozice záložky"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:406
3508 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3509 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:413
3512 msgid "Tab Border"
3513 msgstr "Okraje záložky"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:414
3516 msgid "Width of the border around the tab labels"
3517 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:422
3520 msgid "Horizontal Tab Border"
3521 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:423
3524 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3525 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:431
3528 msgid "Vertical Tab Border"
3529 msgstr "Svislý okraj záložky"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:432
3532 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3533 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:440
3536 msgid "Show Tabs"
3537 msgstr "Zobrazovat záložky"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:441
3540 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3541 msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:447
3544 msgid "Show Border"
3545 msgstr "Zobrazovat okraj"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:448
3548 msgid "Whether the border should be shown or not"
3549 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:454
3552 msgid "Scrollable"
3553 msgstr "Posunovatelné"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:455
3556 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3557 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:461
3560 msgid "Enable Popup"
3561 msgstr "Povolit kontextové menu"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:462
3564 msgid ""
3565 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3566 "you can use to go to a page"
3567 msgstr ""
3568 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3569 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:469
3572 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3573 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:476
3576 msgid "Tab label"
3577 msgstr "Popis záložky"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:477
3580 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3581 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:483
3584 msgid "Menu label"
3585 msgstr "Popis menu"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:484
3588 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3589 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:497
3592 msgid "Tab expand"
3593 msgstr "Rozbalit záložku"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:498
3596 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3597 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:504
3600 msgid "Tab fill"
3601 msgstr "Vyplnění záložkami"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:505
3604 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3605 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:511
3608 msgid "Tab pack type"
3609 msgstr "Typ balení záložek"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3612 msgid "Secondary backward stepper"
3613 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:528
3616 msgid ""
3617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3618 msgstr ""
3619 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3622 msgid "Secondary forward stepper"
3623 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:545
3626 msgid ""
3627 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3628 msgstr ""
3629 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3632 msgid "Backward stepper"
3633 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3636 msgid "Display the standard backward arrow button"
3637 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3640 msgid "Forward stepper"
3641 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3644 msgid "Display the standard forward arrow button"
3645 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3648 #, c-format
3649 msgid "Page %u"
3650 msgstr "Strana %u"
3651
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3653 msgid "Menu"
3654 msgstr "Menu"
3655
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3657 msgid "The menu of options"
3658 msgstr "Menu možností"
3659
3660 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3661 msgid "Size of dropdown indicator"
3662 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3663
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3665 msgid "Spacing around indicator"
3666 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3667
3668 #: gtk/gtkpaned.c:239
3669 msgid ""
3670 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3671 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:247
3674 msgid "Position Set"
3675 msgstr "Pozice nastavena"
3676
3677 #: gtk/gtkpaned.c:248
3678 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3679 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3680
3681 #: gtk/gtkpaned.c:254
3682 msgid "Handle Size"
3683 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:255
3686 msgid "Width of handle"
3687 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:271
3690 msgid "Minimal Position"
3691 msgstr "Minimální pozice"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:272
3694 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3695 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:289
3698 msgid "Maximal Position"
3699 msgstr "Maximální pozice"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:290
3702 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3703 msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:307
3706 msgid "Resize"
3707 msgstr "Měnit velikost"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:308
3710 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3711 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:323
3714 msgid "Shrink"
3715 msgstr "Zmenšovat"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:324
3718 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3719 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3720
3721 #: gtk/gtkpreview.c:133
3722 msgid ""
3723 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3724 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3725
3726 #: gtk/gtkprogress.c:129
3727 msgid "Activity mode"
3728 msgstr "Režim aktivity"
3729
3730 #: gtk/gtkprogress.c:130
3731 msgid ""
3732 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3733 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3734 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3735 msgstr ""
3736 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
3737 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
3738 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
3739
3740 #: gtk/gtkprogress.c:137
3741 msgid "Show text"
3742 msgstr "Zobrazovat text"
3743
3744 #: gtk/gtkprogress.c:138
3745 msgid "Whether the progress is shown as text"
3746 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
3747
3748 #: gtk/gtkprogress.c:145
3749 msgid "Text x alignment"
3750 msgstr "Zarovnání textu X"
3751
3752 #: gtk/gtkprogress.c:146
3753 msgid ""
3754 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3755 "in the progress widget"
3756 msgstr ""
3757 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3758
3759 #: gtk/gtkprogress.c:154
3760 msgid "Text y alignment"
3761 msgstr "Zarovnání textu Y"
3762
3763 #: gtk/gtkprogress.c:155
3764 msgid ""
3765 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3766 "in the progress widget"
3767 msgstr ""
3768 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3771 msgid "Adjustment"
3772 msgstr "Zarovnání"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3776 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3779 msgid "Orientation"
3780 msgstr "Orientace"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3783 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3784 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3787 msgid "Bar style"
3788 msgstr "Styl pruhu"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3791 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3792 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3795 msgid "Activity Step"
3796 msgstr "Krok aktivity"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3799 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3800 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3803 msgid "Activity Blocks"
3804 msgstr "Bloky aktivity"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3807 msgid ""
3808 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3809 "(Deprecated)"
3810 msgstr ""
3811 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3814 msgid "Discrete Blocks"
3815 msgstr "Oddělené bloky"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3818 msgid ""
3819 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3820 "style)"
3821 msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3824 msgid "Fraction"
3825 msgstr "Podíl"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3828 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3829 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3832 msgid "Pulse Step"
3833 msgstr "Krok pulzu"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3836 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
3842
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3844 msgid "The value"
3845 msgstr "Hodnota"
3846
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3848 msgid ""
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3851 msgstr ""
3852 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3853 "aktuální akce své skupiny."
3854
3855 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3856 msgid "Group"
3857 msgstr "Skupina"
3858
3859 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3860 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3861 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:281
3864 msgid "Update policy"
3865 msgstr "Strategie aktualizace"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:282
3868 msgid "How the range should be updated on the screen"
3869 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:291
3872 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3873 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:298
3876 msgid "Inverted"
3877 msgstr "Obrácený"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:299
3880 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3881 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:305
3884 msgid "Slider Width"
3885 msgstr "Šířka ukazovátka"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:306
3888 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3889 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:313
3892 msgid "Trough Border"
3893 msgstr "Okraje koryta"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:314
3896 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3897 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:321
3900 msgid "Stepper Size"
3901 msgstr "Velikost tlačítek"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:322
3904 msgid "Length of step buttons at ends"
3905 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:329
3908 msgid "Stepper Spacing"
3909 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:330
3912 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3913 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:337
3916 msgid "Arrow X Displacement"
3917 msgstr "Posun šipky X"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:338
3920 msgid ""
3921 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3922 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:345
3925 msgid "Arrow Y Displacement"
3926 msgstr "Posun šipky Y"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:346
3929 msgid ""
3930 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3931 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3932
3933 #: gtk/gtkrc.c:2380
3934 #, c-format
3935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3936 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
3937
3938 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3939 #, c-format
3940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3941 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3942
3943 #: gtk/gtkrc.c:3461
3944 #, c-format
3945 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3946 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3947
3948 #: gtk/gtkruler.c:118
3949 msgid "Lower"
3950 msgstr "Dolní"
3951
3952 #: gtk/gtkruler.c:119
3953 msgid "Lower limit of ruler"
3954 msgstr "Dolní mez pravítka"
3955
3956 #: gtk/gtkruler.c:128
3957 msgid "Upper"
3958 msgstr "Horní"
3959
3960 #: gtk/gtkruler.c:129
3961 msgid "Upper limit of ruler"
3962 msgstr "Horní mez pravítka"
3963
3964 #: gtk/gtkruler.c:139
3965 msgid "Position of mark on the ruler"
3966 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3967
3968 #: gtk/gtkruler.c:148
3969 msgid "Max Size"
3970 msgstr "Maximální velikost"
3971
3972 #: gtk/gtkruler.c:149
3973 msgid "Maximum size of the ruler"
3974 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3975
3976 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3977 msgid "Digits"
3978 msgstr "Desetinná místa"
3979
3980 #: gtk/gtkscale.c:157
3981 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3982 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
3983
3984 #: gtk/gtkscale.c:166
3985 msgid "Draw Value"
3986 msgstr "Kreslit hodnotu"
3987
3988 #: gtk/gtkscale.c:167
3989 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3990 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
3991
3992 #: gtk/gtkscale.c:174
3993 msgid "Value Position"
3994 msgstr "Pozice hodnoty"
3995
3996 #: gtk/gtkscale.c:175
3997 msgid "The position in which the current value is displayed"
3998 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:182
4001 msgid "Slider Length"
4002 msgstr "Délka posuvníku"
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:183
4005 msgid "Length of scale's slider"
4006 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4007
4008 #: gtk/gtkscale.c:191
4009 msgid "Value spacing"
4010 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:192
4013 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4014 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4015
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4017 msgid "Minimum Slider Length"
4018 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4019
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4022 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4023
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4025 msgid "Fixed slider size"
4026 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4027
4028 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4030 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
4031
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4033 msgid ""
4034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4035 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4036
4037 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4038 msgid ""
4039 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4040 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4043 msgid "Horizontal Adjustment"
4044 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4045
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4047 msgid "Vertical Adjustment"
4048 msgstr "Svislé zarovnání"
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4051 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4052 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4055 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4056 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4057
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4059 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4060 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4061
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4063 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4064 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4065
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4067 msgid "Window Placement"
4068 msgstr "Umístění okna"
4069
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4071 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4072 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4073
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4075 msgid "Shadow Type"
4076 msgstr "Typ stínu"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4079 msgid "Style of bevel around the contents"
4080 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4083 msgid "Scrollbar spacing"
4084 msgstr "Odstup posuvníků"
4085
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4087 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4088 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4089
4090 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4091 msgid "Draw"
4092 msgstr "Kreslit"
4093
4094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4095 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4096 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4097
4098 #: gtk/gtksettings.c:170
4099 msgid "Double Click Time"
4100 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4101
4102 #: gtk/gtksettings.c:171
4103 msgid ""
4104 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4105 "click (in milliseconds)"
4106 msgstr ""
4107 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4108 "kliknutí (v milisekundách)"
4109
4110 #: gtk/gtksettings.c:178
4111 msgid "Double Click Distance"
4112 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4113
4114 #: gtk/gtksettings.c:179
4115 msgid ""
4116 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4117 "double click (in pixels)"
4118 msgstr ""
4119 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4120 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:186
4123 msgid "Cursor Blink"
4124 msgstr "Blikání kurzoru"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:187
4127 msgid "Whether the cursor should blink"
4128 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:194
4131 msgid "Cursor Blink Time"
4132 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:195
4135 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4136 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:202
4139 msgid "Split Cursor"
4140 msgstr "Rozdělit kurzor"
4141
4142 #: gtk/gtksettings.c:203
4143 msgid ""
4144 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4145 "left text"
4146 msgstr ""
4147 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4148 "zprava doleva"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:210
4151 msgid "Theme Name"
4152 msgstr "Název tématu"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:211
4155 msgid "Name of theme RC file to load"
4156 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:218
4159 msgid "Icon Theme Name"
4160 msgstr "Název tématu ikon"
4161
4162 #: gtk/gtksettings.c:219
4163 msgid "Name of icon theme to use"
4164 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:226
4167 msgid "Key Theme Name"
4168 msgstr "Název tématu kláves"
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:227
4171 msgid "Name of key theme RC file to load"
4172 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
4173
4174 #: gtk/gtksettings.c:235
4175 msgid "Menu bar accelerator"
4176 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4177
4178 #: gtk/gtksettings.c:236
4179 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4180 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4181
4182 #: gtk/gtksettings.c:244
4183 msgid "Drag threshold"
4184 msgstr "Práh táhnutí"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:245
4187 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4188 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:253
4191 msgid "Font Name"
4192 msgstr "Název písma"
4193
4194 #: gtk/gtksettings.c:254
4195 msgid "Name of default font to use"
4196 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4197
4198 #: gtk/gtksettings.c:262
4199 msgid "Icon Sizes"
4200 msgstr "Velikosti ikon"
4201
4202 #: gtk/gtksettings.c:263
4203 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4204 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4205
4206 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4207 msgid "Mode"
4208 msgstr "Režim"
4209
4210 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4211 msgid ""
4212 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4213 "component widgets"
4214 msgstr ""
4215 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4216 "jednotlivých widgetů"
4217
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4219 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4220 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4221
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4223 msgid "Climb Rate"
4224 msgstr "Rychlost růstu"
4225
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4227 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4228 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
4229
4230 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4231 msgid "The number of decimal places to display"
4232 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
4233
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4235 msgid "Snap to Ticks"
4236 msgstr "Držet se kroků"
4237
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4239 msgid ""
4240 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4241 "nearest step increment"
4242 msgstr ""
4243 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4244
4245 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4246 msgid "Numeric"
4247 msgstr "Numerický"
4248
4249 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4250 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4251 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4252
4253 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4254 msgid "Wrap"
4255 msgstr "Cyklický"
4256
4257 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4258 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4259 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4260
4261 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4262 msgid "Update Policy"
4263 msgstr "Strategie aktualizace"
4264
4265 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4266 msgid ""
4267 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4268 msgstr ""
4269 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4270 "hodnota přípustná"
4271
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4273 msgid "Value"
4274 msgstr "Hodnota"
4275
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4277 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4278 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4279
4280 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4281 msgid "Style of bevel around the spin button"
4282 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4283
4284 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4285 msgid "Has Resize Grip"
4286 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4287
4288 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4289 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4290 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4291
4292 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4294 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4295
4296 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4297 #: gtk/gtkstock.c:267
4298 msgid "Information"
4299 msgstr "Informace"
4300
4301 #: gtk/gtkstock.c:268
4302 msgid "Warning"
4303 msgstr "Varovaní"
4304
4305 #: gtk/gtkstock.c:269
4306 msgid "Error"
4307 msgstr "Chyba"
4308
4309 #: gtk/gtkstock.c:270
4310 msgid "Question"
4311 msgstr "Otázka"
4312
4313 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4314 #. * need the mnemonics to be rationalized
4315 #.
4316 #: gtk/gtkstock.c:275
4317 msgid "_Add"
4318 msgstr "_Přidat"
4319
4320 #: gtk/gtkstock.c:276
4321 msgid "_Apply"
4322 msgstr "_Použít"
4323
4324 #: gtk/gtkstock.c:277
4325 msgid "_Bold"
4326 msgstr "_Tučný"
4327
4328 #: gtk/gtkstock.c:278
4329 msgid "_Cancel"
4330 msgstr "_Zrušit"
4331
4332 #: gtk/gtkstock.c:279
4333 msgid "_CD-Rom"
4334 msgstr "_CD-ROM"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:280
4337 msgid "_Clear"
4338 msgstr "Vy_mazat"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:281
4341 msgid "_Close"
4342 msgstr "_Zavřít"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:282
4345 msgid "_Convert"
4346 msgstr "_Převést"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:283
4349 msgid "_Copy"
4350 msgstr "_Kopírovat"
4351
4352 #: gtk/gtkstock.c:284
4353 msgid "Cu_t"
4354 msgstr "Vyjmou_t"
4355
4356 #: gtk/gtkstock.c:285
4357 msgid "_Delete"
4358 msgstr "_Odstranit"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:286
4361 msgid "_Execute"
4362 msgstr "_Spustit"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:287
4365 msgid "_Find"
4366 msgstr "_Hledat"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:288
4369 msgid "Find and _Replace"
4370 msgstr "Hledat a nah_radit"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:289
4373 msgid "_Floppy"
4374 msgstr "_Disketa"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:290
4377 msgid "_Bottom"
4378 msgstr "_Dole"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:291
4381 msgid "_First"
4382 msgstr "P_rvní"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:292
4385 msgid "_Last"
4386 msgstr "_Poslední"
4387
4388 #: gtk/gtkstock.c:293
4389 msgid "_Top"
4390 msgstr "_Nahoru"
4391
4392 #: gtk/gtkstock.c:294
4393 msgid "_Back"
4394 msgstr "_Zpět"
4395
4396 #: gtk/gtkstock.c:295
4397 msgid "_Down"
4398 msgstr "_Dolů"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:296
4401 msgid "_Forward"
4402 msgstr "_Vpřed"
4403
4404 #: gtk/gtkstock.c:297
4405 msgid "_Up"
4406 msgstr "_Nahoru"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:298
4409 msgid "_Help"
4410 msgstr "_Nápověda"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:299
4413 msgid "_Home"
4414 msgstr "_Domů"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:300
4417 msgid "_Index"
4418 msgstr "_Index"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:301
4421 msgid "_Italic"
4422 msgstr "_Kurzíva"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:302
4425 msgid "_Jump to"
4426 msgstr "_Přejít na"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:303
4429 msgid "_Center"
4430 msgstr "Na _střed"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:304
4433 msgid "_Fill"
4434 msgstr "Vyp_lnit"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:305
4437 msgid "_Left"
4438 msgstr "Do_leva"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:306
4441 msgid "_Right"
4442 msgstr "Do_prava"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:307
4445 msgid "_New"
4446 msgstr "_Nový"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:308
4449 msgid "_No"
4450 msgstr "_Ne"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:309
4453 msgid "_OK"
4454 msgstr "_Budiž"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:310
4457 msgid "_Open"
4458 msgstr "_Otevřít"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:311
4461 msgid "_Paste"
4462 msgstr "V_ložit"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:312
4465 msgid "_Preferences"
4466 msgstr "_Nastavení"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:313
4469 msgid "_Print"
4470 msgstr "_Tisk"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:314
4473 msgid "Print Pre_view"
4474 msgstr "Ná_hled tisku"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:315
4477 msgid "_Properties"
4478 msgstr "_Vlastnosti"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:316
4481 msgid "_Quit"
4482 msgstr "U_končit"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:317
4485 msgid "_Redo"
4486 msgstr "Zn_ovu"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:318
4489 msgid "_Refresh"
4490 msgstr "Ob_novit"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:319
4493 msgid "_Remove"
4494 msgstr "_Odstranit"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:320
4497 msgid "_Revert"
4498 msgstr "_Vrátit"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:321
4501 msgid "_Save"
4502 msgstr "_Uložit"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:322
4505 msgid "Save _As"
4506 msgstr "Uložit _jako"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:323
4509 msgid "_Color"
4510 msgstr "_Barva"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:324
4513 msgid "_Font"
4514 msgstr "_Písmo"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:325
4517 msgid "_Ascending"
4518 msgstr "_Vzestupně"
4519
4520 #: gtk/gtkstock.c:326
4521 msgid "_Descending"
4522 msgstr "_Sestupně"
4523
4524 #: gtk/gtkstock.c:327
4525 msgid "_Spell Check"
4526 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4527
4528 #: gtk/gtkstock.c:328
4529 msgid "_Stop"
4530 msgstr "Za_stavit"
4531
4532 #: gtk/gtkstock.c:329
4533 msgid "_Strikethrough"
4534 msgstr "_Přeškrtnuté"
4535
4536 #: gtk/gtkstock.c:330
4537 msgid "_Undelete"
4538 msgstr "_Zrušit odstranění"
4539
4540 #: gtk/gtkstock.c:331
4541 msgid "_Underline"
4542 msgstr "Po_dtržené"
4543
4544 #: gtk/gtkstock.c:332
4545 msgid "_Undo"
4546 msgstr "_Zpět"
4547
4548 #: gtk/gtkstock.c:333
4549 msgid "_Yes"
4550 msgstr "_Ano"
4551
4552 #: gtk/gtkstock.c:334
4553 msgid "Zoom _100%"
4554 msgstr "Zvětšení _100%"
4555
4556 #: gtk/gtkstock.c:335
4557 msgid "Zoom to _Fit"
4558 msgstr "Při_způsobit velikost"
4559
4560 #: gtk/gtkstock.c:336
4561 msgid "Zoom _In"
4562 msgstr "Z_většit"
4563
4564 #: gtk/gtkstock.c:337
4565 msgid "Zoom _Out"
4566 msgstr "Z_menšit"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:158
4569 msgid "Rows"
4570 msgstr "Řádky"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:159
4573 msgid "The number of rows in the table"
4574 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:167
4577 msgid "Columns"
4578 msgstr "Sloupce"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:168
4581 msgid "The number of columns in the table"
4582 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:176
4585 msgid "Row spacing"
4586 msgstr "Rozestup řádků"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:177
4589 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4590 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:185
4593 msgid "Column spacing"
4594 msgstr "Rozestup sloupců"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:186
4597 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4598 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:194
4601 msgid "Homogenous"
4602 msgstr "Rovnoměrné"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:195
4605 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4606 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:202
4609 msgid "Left attachment"
4610 msgstr "Připevnění vlevo"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:209
4613 msgid "Right attachment"
4614 msgstr "Připevnění vpravo"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:210
4617 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4618 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:216
4621 msgid "Top attachment"
4622 msgstr "Připevnění nahoře"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:217
4625 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4626 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:223
4629 msgid "Bottom attachment"
4630 msgstr "Připevnění dole"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:230
4633 msgid "Horizontal options"
4634 msgstr "Vodorovné volby"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:231
4637 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4638 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:237
4641 msgid "Vertical options"
4642 msgstr "Svislé volby"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:238
4645 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4646 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:244
4649 msgid "Horizontal padding"
4650 msgstr "Vodorovné doplnění"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:245
4653 msgid ""
4654 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4655 "pixels"
4656 msgstr ""
4657 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4658 "pixelech"
4659
4660 #: gtk/gtktable.c:251
4661 msgid "Vertical padding"
4662 msgstr "Svislé doplnění"
4663
4664 #: gtk/gtktable.c:252
4665 msgid ""
4666 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4667 "pixels"
4668 msgstr ""
4669 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
4670 "pixelech"
4671
4672 #: gtk/gtktext.c:602
4673 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4674 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
4675
4676 #: gtk/gtktext.c:610
4677 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4678 msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
4679
4680 #: gtk/gtktext.c:617
4681 msgid "Line Wrap"
4682 msgstr "Zalamování řádků"
4683
4684 #: gtk/gtktext.c:618
4685 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4686 msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
4687
4688 #: gtk/gtktext.c:625
4689 msgid "Word Wrap"
4690 msgstr "Zalamování slov"
4691
4692 #: gtk/gtktext.c:626
4693 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4694 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
4695
4696 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4697 msgid "Tag Table"
4698 msgstr "Tabulka značek"
4699
4700 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4701 msgid "Text Tag Table"
4702 msgstr "Tabulka značek v textu"
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:195
4705 msgid "Tag name"
4706 msgstr "Název značky"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:196
4709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4710 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:214
4713 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4714 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:221
4717 msgid "Background full height"
4718 msgstr "Plná výška pozadí"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:222
4721 msgid ""
4722 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4723 "of the tagged characters"
4724 msgstr ""
4725 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
4726 "znaků"
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:230
4729 msgid "Background stipple mask"
4730 msgstr "Maska pozadí"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:231
4733 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4734 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:248
4737 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4738 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4739
4740 #: gtk/gtktexttag.c:256
4741 msgid "Foreground stipple mask"
4742 msgstr "Maska popředí"
4743
4744 #: gtk/gtktexttag.c:257
4745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4746 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
4747
4748 #: gtk/gtktexttag.c:264
4749 msgid "Text direction"
4750 msgstr "Směr textu"
4751
4752 #: gtk/gtktexttag.c:265
4753 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4754 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
4755
4756 #: gtk/gtktexttag.c:282
4757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4758 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:307
4761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4762 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:316
4765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4766 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:325
4769 msgid ""
4770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4772 msgstr ""
4773 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
4774 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:336
4777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4778 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:345
4781 msgid "Font size in Pango units"
4782 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:355
4785 msgid ""
4786 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4787 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4788 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4789 msgstr ""
4790 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
4791 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
4792 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4795 msgid "Left, right, or center justification"
4796 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:391
4799 msgid "Left margin"
4800 msgstr "Levý okraj"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4803 msgid "Width of the left margin in pixels"
4804 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:401
4807 msgid "Right margin"
4808 msgstr "Pravý okraj"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4811 msgid "Width of the right margin in pixels"
4812 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4815 msgid "Indent"
4816 msgstr "Odsazení"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4819 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4820 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:424
4823 msgid ""
4824 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4825 "in pixels"
4826 msgstr ""
4827 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
4828 "v pixelech"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:433
4831 msgid "Pixels above lines"
4832 msgstr "Pixely nad řádky"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4835 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4836 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:443
4839 msgid "Pixels below lines"
4840 msgstr "Pixely pod řádky"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4843 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4844 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:453
4847 msgid "Pixels inside wrap"
4848 msgstr "Pixely v zalomení"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4851 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4852 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:480
4855 msgid "Wrap mode"
4856 msgstr "Režim zalamování"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4859 msgid ""
4860 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4861 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4864 msgid "Tabs"
4865 msgstr "Tabelátory"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4868 msgid "Custom tabs for this text"
4869 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:498
4872 msgid "Invisible"
4873 msgstr "Neviditelný"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:499
4876 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4877 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:512
4880 msgid "Background full height set"
4881 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:513
4884 msgid "Whether this tag affects background height"
4885 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:516
4888 msgid "Background stipple set"
4889 msgstr "Maska pozadí nastavena"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:517
4892 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4893 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:524
4896 msgid "Foreground stipple set"
4897 msgstr "Maska popředí nastavena"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:525
4900 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4901 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:560
4904 msgid "Justification set"
4905 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:561
4908 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4909 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:568
4912 msgid "Left margin set"
4913 msgstr "Levý okraj nastaven"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:569
4916 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4917 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:572
4920 msgid "Indent set"
4921 msgstr "Odsazení nastaveno"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:573
4924 msgid "Whether this tag affects indentation"
4925 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:580
4928 msgid "Pixels above lines set"
4929 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4932 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4933 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:584
4936 msgid "Pixels below lines set"
4937 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:588
4940 msgid "Pixels inside wrap set"
4941 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:589
4944 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4945 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:596
4948 msgid "Right margin set"
4949 msgstr "Pravý okraj nastaven"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:597
4952 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4953 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:604
4956 msgid "Wrap mode set"
4957 msgstr "Režim zalamování nastaven"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:605
4960 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4961 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:608
4964 msgid "Tabs set"
4965 msgstr "Tabelátory nastaveny"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:609
4968 msgid "Whether this tag affects tabs"
4969 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:612
4972 msgid "Invisible set"
4973 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:613
4976 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4977 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
4978
4979 #: gtk/gtktextutil.c:46
4980 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4981 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4982
4983 #: gtk/gtktextutil.c:47
4984 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4985 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4986
4987 #: gtk/gtktextutil.c:48
4988 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4989 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4990
4991 #: gtk/gtktextutil.c:49
4992 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4993 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4994
4995 #: gtk/gtktextutil.c:50
4996 msgid "LRO Left-to-right _override"
4997 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4998
4999 #: gtk/gtktextutil.c:51
5000 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5001 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
5002
5003 #: gtk/gtktextutil.c:52
5004 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5005 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
5006
5007 #: gtk/gtktextutil.c:53
5008 msgid "ZWS _Zero width space"
5009 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
5010
5011 #: gtk/gtktextutil.c:54
5012 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5013 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
5014
5015 #: gtk/gtktextutil.c:55
5016 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5017 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
5018
5019 #: gtk/gtktextview.c:555
5020 msgid "Pixels Above Lines"
5021 msgstr "Pixely nad řádky"
5022
5023 #: gtk/gtktextview.c:565
5024 msgid "Pixels Below Lines"
5025 msgstr "Pixely pod řádky"
5026
5027 #: gtk/gtktextview.c:575
5028 msgid "Pixels Inside Wrap"
5029 msgstr "Pixely v zalomení"
5030
5031 #: gtk/gtktextview.c:593
5032 msgid "Wrap Mode"
5033 msgstr "Režim zalamování"
5034
5035 #: gtk/gtktextview.c:611
5036 msgid "Left Margin"
5037 msgstr "Levý okraj"
5038
5039 #: gtk/gtktextview.c:621
5040 msgid "Right Margin"
5041 msgstr "Pravý okraj"
5042
5043 #: gtk/gtktextview.c:649
5044 msgid "Cursor Visible"
5045 msgstr "Viditelný kurzor"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:650
5048 msgid "If the insertion cursor is shown"
5049 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5050
5051 #: gtk/gtktextview.c:657
5052 msgid "Buffer"
5053 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5054
5055 #: gtk/gtktextview.c:658
5056 msgid "The buffer which is displayed"
5057 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5058
5059 #: gtk/gtktextview.c:665
5060 msgid "Overwrite mode"
5061 msgstr "Režim přepisování"
5062
5063 #: gtk/gtktextview.c:666
5064 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5065 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5066
5067 #: gtk/gtktextview.c:673
5068 msgid "Accepts tab"
5069 msgstr "Přijímá tabelátor"
5070
5071 #: gtk/gtktextview.c:674
5072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5073 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5074
5075 #: gtk/gtkthemes.c:69
5076 #, c-format
5077 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5078 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
5079
5080 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5081 msgid "--- No Tip ---"
5082 msgstr "--- Bez rady ---"
5083
5084 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5085 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5086 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5087
5088 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5089 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5090 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5091
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5093 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5094 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5095
5096 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5098 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5099
5100 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5101 msgid "Draw Indicator"
5102 msgstr "Kreslit indikátor"
5103
5104 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5106 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5109 msgid "The orientation of the toolbar"
5110 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5113 msgid "Toolbar Style"
5114 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5117 msgid "How to draw the toolbar"
5118 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5121 msgid "Show Arrow"
5122 msgstr "Zobraozvat šipku"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5126 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5129 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5130 msgstr ""
5131 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5132
5133 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5134 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5135 msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5136
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5138 msgid "Spacer size"
5139 msgstr "Velikost oddělovače"
5140
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5142 msgid "Size of spacers"
5143 msgstr "Velikost oddělovačů"
5144
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5146 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5147 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5148
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5150 msgid "Space style"
5151 msgstr "Styl prostoru"
5152
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5154 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5155 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5156
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5158 msgid "Button relief"
5159 msgstr "Obrys tlačítka"
5160
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5162 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5163 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5164
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5166 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5167 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5170 msgid "Toolbar style"
5171 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5174 msgid ""
5175 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5176 msgstr ""
5177 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5178 "ikony apod."
5179
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5181 msgid "Toolbar icon size"
5182 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5183
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5185 msgid "Size of icons in default toolbars"
5186 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5187
5188 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5189 msgid "Text to show in the item."
5190 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5193 msgid ""
5194 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5195 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5196 msgstr ""
5197 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5198 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5199
5200 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5201 msgid "Widget to use as the item label"
5202 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5203
5204 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5205 msgid "Stock Id"
5206 msgstr "Standardní ID"
5207
5208 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5209 msgid "The stock icon displayed on the item"
5210 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5211
5212 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5213 msgid "Icon widget"
5214 msgstr "Widget ikony"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5217 msgid "Icon widget to display in the item"
5218 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5219
5220 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5221 msgid "Visible when horizontal"
5222 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
5223
5224 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5225 msgid ""
5226 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5227 "orientation."
5228 msgstr ""
5229 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
5230 "vodorovnou orientaci"
5231
5232 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5233 msgid "Visible when vertical"
5234 msgstr "Viditelná, když je svislá"
5235
5236 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5237 msgid ""
5238 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5239 "orientation."
5240 msgstr ""
5241 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
5242 "orientaci"
5243
5244 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5245 msgid ""
5246 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5247 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5248 msgstr ""
5249 "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5250 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5251
5252 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5253 msgid "TreeModelSort Model"
5254 msgstr "Model TreeModelSort"
5255
5256 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5257 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5258 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5259
5260 #: gtk/gtktreeview.c:527
5261 msgid "TreeView Model"
5262 msgstr "Model TreeView"
5263
5264 #: gtk/gtktreeview.c:528
5265 msgid "The model for the tree view"
5266 msgstr "Model pro stromový pohled"
5267
5268 #: gtk/gtktreeview.c:536
5269 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5270 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5271
5272 #: gtk/gtktreeview.c:544
5273 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5274 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5275
5276 #: gtk/gtktreeview.c:552
5277 msgid "Show the column header buttons"
5278 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5279
5280 #: gtk/gtktreeview.c:559
5281 msgid "Headers Clickable"
5282 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5283
5284 #: gtk/gtktreeview.c:560
5285 msgid "Column headers respond to click events"
5286 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5287
5288 #: gtk/gtktreeview.c:567
5289 msgid "Expander Column"
5290 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5291
5292 #: gtk/gtktreeview.c:568
5293 msgid "Set the column for the expander column"
5294 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5295
5296 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5297 msgid "Reorderable"
5298 msgstr "Měnitelné pořadí"
5299
5300 #: gtk/gtktreeview.c:576
5301 msgid "View is reorderable"
5302 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
5303
5304 #: gtk/gtktreeview.c:583
5305 msgid "Rules Hint"
5306 msgstr "Rada o pravidlech"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:584
5309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5310 msgstr ""
5311 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
5312
5313 #: gtk/gtktreeview.c:591
5314 msgid "Enable Search"
5315 msgstr "Povolit hledání"
5316
5317 #: gtk/gtktreeview.c:592
5318 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5319 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:599
5322 msgid "Search Column"
5323 msgstr "Sloupec hledání"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:600
5326 msgid "Model column to search through when searching through code"
5327 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:609
5330 msgid "Fixed Height Mode"
5331 msgstr "Režim pevné výšky"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:610
5334 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5335 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:630
5338 msgid "Vertical Separator Width"
5339 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:631
5342 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5343 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:639
5346 msgid "Horizontal Separator Width"
5347 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:640
5350 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5351 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5352
5353 #: gtk/gtktreeview.c:648
5354 msgid "Allow Rules"
5355 msgstr "Povolit pravidla"
5356
5357 #: gtk/gtktreeview.c:649
5358 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5359 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5360
5361 #: gtk/gtktreeview.c:655
5362 msgid "Indent Expanders"
5363 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:656
5366 msgid "Make the expanders indented"
5367 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:662
5370 msgid "Even Row Color"
5371 msgstr "Barva sudého řádku"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:663
5374 msgid "Color to use for even rows"
5375 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:669
5378 msgid "Odd Row Color"
5379 msgstr "Barva lichého řádku"
5380
5381 #: gtk/gtktreeview.c:670
5382 msgid "Color to use for odd rows"
5383 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5384
5385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5386 msgid "Whether to display the column"
5387 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5388
5389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5390 msgid "Resizable"
5391 msgstr "Měnitelná velikost"
5392
5393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5394 msgid "Column is user-resizable"
5395 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5396
5397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5398 msgid "Current width of the column"
5399 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5400
5401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5402 msgid "Sizing"
5403 msgstr "Změna velikosti"
5404
5405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5406 msgid "Resize mode of the column"
5407 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5408
5409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5410 msgid "Fixed Width"
5411 msgstr "Pevná šířka"
5412
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5414 msgid "Current fixed width of the column"
5415 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5416
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5418 msgid "Minimum Width"
5419 msgstr "Minimální šířka"
5420
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5422 msgid "Minimum allowed width of the column"
5423 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5424
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5426 msgid "Maximum Width"
5427 msgstr "Maximální šířka"
5428
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5430 msgid "Maximum allowed width of the column"
5431 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5432
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5434 msgid "Title to appear in column header"
5435 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5436
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5438 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5439 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5440
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5442 msgid "Clickable"
5443 msgstr "Povolené kliknutí"
5444
5445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5446 msgid "Whether the header can be clicked"
5447 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5448
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5450 msgid "Widget"
5451 msgstr "Widget"
5452
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5454 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5455 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5456
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5458 msgid "Alignment"
5459 msgstr "Zarovnání"
5460
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5462 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5463 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5464
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5466 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5467 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5468
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5470 msgid "Sort indicator"
5471 msgstr "Indikátor třídění"
5472
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5474 msgid "Whether to show a sort indicator"
5475 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5476
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5478 msgid "Sort order"
5479 msgstr "Pořadí třídění"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5482 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5483 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5484
5485 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5486 msgid "Add tearoffs to menus"
5487 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
5488
5489 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5490 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5491 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5492
5493 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5494 msgid "Merged UI definition"
5495 msgstr "Definice sloučeného UI"
5496
5497 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5498 msgid "An XML string describing the merged UI"
5499 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
5500
5501 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5502 #, c-format
5503 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5504 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
5505
5506 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5507 #, c-format
5508 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5509 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
5510
5511 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5512 #, c-format
5513 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5514 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
5515
5516 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5517 msgid "Empty"
5518 msgstr "Prázdný"
5519
5520 #: gtk/gtkviewport.c:135
5521 msgid ""
5522 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5523 "this viewport"
5524 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
5525
5526 #: gtk/gtkviewport.c:143
5527 msgid ""
5528 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5529 "this viewport"
5530 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
5531
5532 #: gtk/gtkviewport.c:151
5533 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5534 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
5535
5536 #: gtk/gtkwidget.c:406
5537 msgid "Widget name"
5538 msgstr "Název widgetu"
5539
5540 #: gtk/gtkwidget.c:407
5541 msgid "The name of the widget"
5542 msgstr "Název widgetu"
5543
5544 #: gtk/gtkwidget.c:413
5545 msgid "Parent widget"
5546 msgstr "Rodičovský widget"
5547
5548 #: gtk/gtkwidget.c:414
5549 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5550 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
5551
5552 #: gtk/gtkwidget.c:421
5553 msgid "Width request"
5554 msgstr "Požadavek na šířku"
5555
5556 #: gtk/gtkwidget.c:422
5557 msgid ""
5558 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5559 "used"
5560 msgstr ""
5561 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5562 "přirozený požadavek"
5563
5564 #: gtk/gtkwidget.c:430
5565 msgid "Height request"
5566 msgstr "Požadavek na výšku"
5567
5568 #: gtk/gtkwidget.c:431
5569 msgid ""
5570 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5571 "be used"
5572 msgstr ""
5573 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5574 "přirozený požadavek"
5575
5576 #: gtk/gtkwidget.c:440
5577 msgid "Whether the widget is visible"
5578 msgstr "Jestli je widget viditelný"
5579
5580 #: gtk/gtkwidget.c:447
5581 msgid "Whether the widget responds to input"
5582 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
5583
5584 #: gtk/gtkwidget.c:453
5585 msgid "Application paintable"
5586 msgstr "Aplikace může kreslit"
5587
5588 #: gtk/gtkwidget.c:454
5589 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5590 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
5591
5592 #: gtk/gtkwidget.c:460
5593 msgid "Can focus"
5594 msgstr "Může získat fokus"
5595
5596 #: gtk/gtkwidget.c:461
5597 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5598 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
5599
5600 #: gtk/gtkwidget.c:467
5601 msgid "Has focus"
5602 msgstr "Má fokus"
5603
5604 #: gtk/gtkwidget.c:468
5605 msgid "Whether the widget has the input focus"
5606 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
5607
5608 #: gtk/gtkwidget.c:474
5609 msgid "Is focus"
5610 msgstr "Je fokus"
5611
5612 #: gtk/gtkwidget.c:475
5613 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5614 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
5615
5616 #: gtk/gtkwidget.c:481
5617 msgid "Can default"
5618 msgstr "Může být implicitní"
5619
5620 #: gtk/gtkwidget.c:482
5621 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5622 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
5623
5624 #: gtk/gtkwidget.c:488
5625 msgid "Has default"
5626 msgstr "Je implicitní"
5627
5628 #: gtk/gtkwidget.c:489
5629 msgid "Whether the widget is the default widget"
5630 msgstr "Jestli je widget implicitní"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:495
5633 msgid "Receives default"
5634 msgstr "Přijímá jako implicitní"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:496
5637 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5638 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:502
5641 msgid "Composite child"
5642 msgstr "Potomek složeného"
5643
5644 #: gtk/gtkwidget.c:503
5645 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5646 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
5647
5648 #: gtk/gtkwidget.c:509
5649 msgid "Style"
5650 msgstr "Styl"
5651
5652 #: gtk/gtkwidget.c:510
5653 msgid ""
5654 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5655 "(colors etc)"
5656 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:516
5659 msgid "Events"
5660 msgstr "Události"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:517
5663 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5664 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:524
5667 msgid "Extension events"
5668 msgstr "Rozšířené události"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:525
5671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5672 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:532
5675 msgid "No show all"
5676 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:533
5679 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5680 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5683 msgid "Interior Focus"
5684 msgstr "Vnitřní fokus"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5687 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5688 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5691 msgid "Focus linewidth"
5692 msgstr "Šířka čáry fokusu"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5695 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5696 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5699 msgid "Focus line dash pattern"
5700 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5703 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5704 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5707 msgid "Focus padding"
5708 msgstr "Doplnění fokusu"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5711 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5712 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5715 msgid "Cursor color"
5716 msgstr "Barva kurzoru"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5719 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5720 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5723 msgid "Secondary cursor color"
5724 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5727 msgid ""
5728 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5729 "right-to-left and left-to-right text"
5730 msgstr ""
5731 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
5732 "zleva doprava a zprava doleva"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5735 msgid "Cursor line aspect ratio"
5736 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5739 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5740 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
5741
5742 #: gtk/gtkwindow.c:439
5743 msgid "Window Type"
5744 msgstr "Typ okna"
5745
5746 #: gtk/gtkwindow.c:440
5747 msgid "The type of the window"
5748 msgstr "Typ okna"
5749
5750 #: gtk/gtkwindow.c:448
5751 msgid "Window Title"
5752 msgstr "Titulek okna"
5753
5754 #: gtk/gtkwindow.c:449
5755 msgid "The title of the window"
5756 msgstr "Titulek okna"
5757
5758 #: gtk/gtkwindow.c:456
5759 msgid "Window Role"
5760 msgstr "Role okna"
5761
5762 #: gtk/gtkwindow.c:457
5763 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5764 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
5765
5766 #: gtk/gtkwindow.c:464
5767 msgid "Allow Shrink"
5768 msgstr "Povolit zmenšení"
5769
5770 #: gtk/gtkwindow.c:466
5771 #, no-c-format
5772 msgid ""
5773 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5774 "time a bad idea"
5775 msgstr ""
5776 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
5777 "případů špatný nápad"
5778
5779 #: gtk/gtkwindow.c:473
5780 msgid "Allow Grow"
5781 msgstr "Povolit zvětšení"
5782
5783 #: gtk/gtkwindow.c:474
5784 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5785 msgstr ""
5786 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
5787
5788 #: gtk/gtkwindow.c:482
5789 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5790 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
5791
5792 #: gtk/gtkwindow.c:489
5793 msgid "Modal"
5794 msgstr "Modální"
5795
5796 #: gtk/gtkwindow.c:490
5797 msgid ""
5798 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5799 "up)"
5800 msgstr ""
5801 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
5802 "okno zobrazeno)"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:497
5805 msgid "Window Position"
5806 msgstr "Pozice okna"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:498
5809 msgid "The initial position of the window"
5810 msgstr "Počáteční pozice okna"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:506
5813 msgid "Default Width"
5814 msgstr "Implicitní šířka"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:507
5817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5818 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:516
5821 msgid "Default Height"
5822 msgstr "Implicitní výška"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:517
5825 msgid ""
5826 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5827 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5828
5829 #: gtk/gtkwindow.c:526
5830 msgid "Destroy with Parent"
5831 msgstr "Zničit s rodičem"
5832
5833 #: gtk/gtkwindow.c:527
5834 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5835 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
5836
5837 #: gtk/gtkwindow.c:534
5838 msgid "Icon"
5839 msgstr "Ikona"
5840
5841 #: gtk/gtkwindow.c:535
5842 msgid "Icon for this window"
5843 msgstr "Ikona tohoto okna"
5844
5845 #: gtk/gtkwindow.c:550
5846 msgid "Is Active"
5847 msgstr "Je aktivní"
5848
5849 #: gtk/gtkwindow.c:551
5850 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5851 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:558
5854 msgid "Focus in Toplevel"
5855 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:559
5858 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5859 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:566
5862 msgid "Type hint"
5863 msgstr "Nápověda typu"
5864
5865 #: gtk/gtkwindow.c:567
5866 msgid ""
5867 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5868 "and how to treat it."
5869 msgstr ""
5870 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
5871 "jak s ním nakládat."
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:575
5874 msgid "Skip taskbar"
5875 msgstr "Vynechat v liště úloh"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:576
5878 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5879 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:583
5882 msgid "Skip pager"
5883 msgstr "Vynechat v pageru"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:584
5886 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5887 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:598
5890 msgid "Accept focus"
5891 msgstr "Přijímá fokus"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:599
5894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5895 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:613
5898 msgid "Decorated"
5899 msgstr "Dekorované"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:614
5902 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5903 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:629
5906 msgid "Gravity"
5907 msgstr "Gravity"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:630
5910 msgid "The window gravity of the window"
5911 msgstr "Gravity okna"
5912
5913 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5914 msgid "IM Preedit style"
5915 msgstr "Styl IM Preedit"
5916
5917 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5918 msgid "How to draw the input method preedit string"
5919 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
5920
5921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5922 msgid "IM Status style"
5923 msgstr "Styl stavu IM"
5924
5925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5926 msgid "How to draw the input method statusbar"
5927 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
5928
5929 #. ID
5930 #: modules/input/imam-et.c:453
5931 msgid "Amharic (EZ+)"
5932 msgstr "Amharicky (EZ+)"
5933
5934 #. ID
5935 #: modules/input/imcedilla.c:90
5936 msgid "Cedilla"
5937 msgstr "Cedilla"
5938
5939 #. ID
5940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5942 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
5943
5944 #. ID
5945 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5946 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5947 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
5948
5949 #. ID
5950 #: modules/input/imipa.c:144
5951 msgid "IPA"
5952 msgstr "IPA"
5953
5954 #. ID
5955 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5956 msgid "Thai (Broken)"
5957 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
5958
5959 #. ID
5960 #: modules/input/imti-er.c:452
5961 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5962 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
5963
5964 #. ID
5965 #: modules/input/imti-et.c:452
5966 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5967 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
5968
5969 #. ID
5970 #: modules/input/imviqr.c:243
5971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5972 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
5973
5974 #. ID
5975 #: modules/input/imxim.c:27
5976 msgid "X Input Method"
5977 msgstr "Metoda vstupu X"
5978
5979 #: tests/testfilechooser.c:185
5980 #, c-format
5981 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5982 msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"
5983
5984 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
5985 #~ msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je text vykreslován"