]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
300 "obrázku"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
309 "animace"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
323 "verze GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
378 "%s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
539 "lokální mapu."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
652 "několika aplikací"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
675 "zpracovat."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
797 "zpracovat."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
806 "povolena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVY"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Spouští se %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Nelze vymazat seznam"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licence"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licence programu"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Zá_sluhy"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licence"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O aplikaci %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zásluhy"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Napsali"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Zdokumentovali"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Přeložili"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafika"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mezerník"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Zpětné lomítko"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Vypnuto"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neplatné URI"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Vybrat barvu"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1442 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Odstín:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Sytost:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Hodnota:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Jas barvy."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "Če_rvená:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Zelená:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Modrá:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "_Krytí:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Průhlednost barvy."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "_Název barvy:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1516 "barvy, například \"orange\"."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Barevný kotouč"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1533 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1534 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1542 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Uložit barvu zde"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1554 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1555 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Výběr barvy"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "Vstupní _metody"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:9825
1570 msgid "Caps Lock is on"
1571 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1574 msgid "Select A File"
1575 msgstr "Zvolte soubor"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1578 msgid "Desktop"
1579 msgstr "Pracovní plocha"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1582 msgid "(None)"
1583 msgstr "(Žádný)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 msgid "Other..."
1587 msgstr "Jiné..."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "Nelze přidat záložku"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1611 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "Neplatný název souboru"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s na %2$s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "Hledat"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "Naposledy použité"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "Odstranit"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1667 msgid "Rename..."
1668 msgstr "Přejmenovat..."
1669
1670 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1672 msgid "Places"
1673 msgstr "Místa"
1674
1675 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1677 msgid "_Places"
1678 msgstr "_Místa"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1681 msgid "_Add"
1682 msgstr "_Přidat"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1689 msgid "_Remove"
1690 msgstr "O_dstranit"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1693 msgid "Remove the selected bookmark"
1694 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "Soubory"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "Název"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1721 msgid "Size"
1722 msgstr "Velikost"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1725 msgid "Modified"
1726 msgstr "Změněno"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1730 msgid "_Name:"
1731 msgstr "_Název:"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "Procházet _jiné složky"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "Zadání názvu souboru"
1740
1741 #. Create Folder
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "V_ytvořit složku"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1747 msgid "_Location:"
1748 msgstr "_Umístění:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "U_ložit do složky:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1773 #, c-format
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1775 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1781 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1784 msgid "_Replace"
1785 msgstr "Na_hradit"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1788 msgid "Could not start the search process"
1789 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1792 msgid ""
1793 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1794 "Please make sure it is running."
1795 msgstr ""
1796 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1797 "prosím, že běží."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1800 msgid "Could not send the search request"
1801 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1805 msgid "_Search:"
1806 msgstr "_Hledat:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not mount %s"
1811 msgstr "Nelze připojit %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1814 msgid "Type name of new folder"
1815 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1819 msgid "Unknown"
1820 msgstr "Neznámé"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1823 msgid "%H:%M"
1824 msgstr "%H:%M"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1827 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 msgstr "Včera v %H:%M"
1829
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1831 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "Neplatná cesta"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1840 msgid "No match"
1841 msgstr "Žádná shoda"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1847 msgid "Sole completion"
1848 msgstr "Jediné dokončení"
1849
1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852 #. * a longer match
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1855 msgid "Complete, but not unique"
1856 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1857
1858 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1859 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1861 msgid "Completing..."
1862 msgstr "Dokončování..."
1863
1864 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1867 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1869 msgid "Only local files may be selected"
1870 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1871
1872 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1875 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1877 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1878 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1882 #. * and then hits Tab
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1884 msgid "Path does not exist"
1885 msgstr "Cesta neexistuje"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1889 #, c-format
1890 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1891 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1894 msgid "Folders"
1895 msgstr "Složky"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1898 msgid "Fol_ders"
1899 msgstr "_Složky"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1902 msgid "_Files"
1903 msgstr "_Soubory"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1906 #, c-format
1907 msgid "Folder unreadable: %s"
1908 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1914 "available to this program.\n"
1915 "Are you sure that you want to select it?"
1916 msgstr ""
1917 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1918 "pro tento program.\n"
1919 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1922 msgid "_New Folder"
1923 msgstr "_Nová složka"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1926 msgid "De_lete File"
1927 msgstr "Smazat s_oubor"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr ""
1938 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1941 msgid "New Folder"
1942 msgstr "Nová složka"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1945 msgid "_Folder name:"
1946 msgstr "Název _složky:"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1949 msgid "C_reate"
1950 msgstr "_Vytvořit"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1953 #, c-format
1954 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr ""
1956 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1959 #, c-format
1960 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1961 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1964 #, c-format
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1969 msgid "Delete File"
1970 msgstr "Smazat soubor"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1975 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1980 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1988 msgid "Rename File"
1989 msgstr "Přejmenovat soubor"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1992 #, c-format
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1997 msgid "_Rename"
1998 msgstr "Pře_jmenovat"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2002 msgstr "_Výběr: "
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2009 msgstr ""
2010 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2011 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "Neplatné UTF-8"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Příliš dlouhý název"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Nelze převést název souboru"
2024
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2031 msgid "File System"
2032 msgstr "Systém souborů"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2039 msgid "(Empty)"
2040 msgstr "(Prázdný)"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2043 msgid "Pick a Font"
2044 msgstr "Vybrat písmo"
2045
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 msgid "Sans 12"
2049 msgstr "Sans 12"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "Písmo"
2054
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgid "_Family:"
2063 msgstr "_Rodina:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2066 msgid "_Style:"
2067 msgstr "_Styl:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2070 msgid "Si_ze:"
2071 msgstr "_Velikost:"
2072
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgid "_Preview:"
2076 msgstr "_Náhled:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Výběr písma"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "Gama"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "Hodnota _gama"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2107 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2108 "Získat ho je možné z:\n"
2109 "\t%s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2112 #, c-format
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2119
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "Jednoduché"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System"
2127 msgstr "Systémová"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2130 #, c-format
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System (%s)"
2133 msgstr "Systémová (%s)"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Vstup"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2140 msgid "No extended input devices"
2141 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2144 msgid "_Device:"
2145 msgstr "_Zařízení:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Vypnuto"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2152 msgid "Screen"
2153 msgstr "Obrazovka"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2156 msgid "Window"
2157 msgstr "Okno"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2160 msgid "_Mode:"
2161 msgstr "_Režim:"
2162
2163 #. The axis listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 msgid "Axes"
2166 msgstr "Osy"
2167
2168 #. Keys listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2170 msgid "Keys"
2171 msgstr "Klávesy"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2174 msgid "_X:"
2175 msgstr "_X:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2178 msgid "_Y:"
2179 msgstr "_Y:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2182 msgid "_Pressure:"
2183 msgstr "_Tlak:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 msgid "X _tilt:"
2187 msgstr "Sk_lon X:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2190 msgid "Y t_ilt:"
2191 msgstr "Skl_on Y:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2194 msgid "_Wheel:"
2195 msgstr "_Kolečko:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2198 msgid "none"
2199 msgstr "žádný"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2202 msgid "(disabled)"
2203 msgstr "(vypnuto)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 msgid "(unknown)"
2207 msgstr "(neznámá)"
2208
2209 #. and clear button
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2211 msgid "Cl_ear"
2212 msgstr "Vy_mazat"
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2215 msgid "Copy URL"
2216 msgstr "Kopírovat URL"
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2219 msgid "Invalid URI"
2220 msgstr "Neplatné URI"
2221
2222 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:450
2224 msgid "Load additional GTK+ modules"
2225 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2226
2227 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:451
2229 msgid "MODULES"
2230 msgstr "MODULY"
2231
2232 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:453
2234 msgid "Make all warnings fatal"
2235 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2236
2237 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:456
2239 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2240 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2241
2242 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:459
2244 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2245 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2246
2247 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2248 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2250 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2251 #.
2252 #: gtk/gtkmain.c:707
2253 msgid "default:LTR"
2254 msgstr "default:LTR"
2255
2256 #: gtk/gtkmain.c:773
2257 #, c-format
2258 msgid "Cannot open display: %s"
2259 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2260
2261 #: gtk/gtkmain.c:810
2262 msgid "GTK+ Options"
2263 msgstr "Přepínače GTK+"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "Show GTK+ Options"
2267 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2270 msgid "Co_nnect"
2271 msgstr "_Připojit"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2274 msgid "Connect _anonymously"
2275 msgstr "Připojit se _anonymně"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2278 msgid "Connect as u_ser:"
2279 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2282 msgid "_Username:"
2283 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2286 msgid "_Domain:"
2287 msgstr "_Doména:"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2290 msgid "_Password:"
2291 msgstr "_Heslo:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2294 msgid "Forget password _immediately"
2295 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2298 msgid "Remember password until you _logout"
2299 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2302 msgid "Remember _forever"
2303 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2306 #, c-format
2307 msgid "Page %u"
2308 msgstr "Strana %u"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2311 msgid "Not a valid page setup file"
2312 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2313
2314 #. Translate to the default units to use for presenting
2315 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2316 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2318 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #.
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2321 msgid "default:mm"
2322 msgstr "default:mm"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 msgid ""
2326 "<b>Any Printer</b>\n"
2327 "For portable documents"
2328 msgstr ""
2329 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2330 "Pro přenositelné dokumenty"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2333 msgid "mm"
2334 msgstr "mm"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2337 msgid "inch"
2338 msgstr "palec"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Margins:\n"
2344 " Left: %s %s\n"
2345 " Right: %s %s\n"
2346 " Top: %s %s\n"
2347 " Bottom: %s %s"
2348 msgstr ""
2349 "Okraje:\n"
2350 " Levý: %s %s\n"
2351 " Pravý: %s %s\n"
2352 " Horní: %s %s\n"
2353 " Dolní: %s %s"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2356 msgid "Manage Custom Sizes..."
2357 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2360 msgid "_Format for:"
2361 msgstr "_Formát pro:"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2364 msgid "_Paper size:"
2365 msgstr "_Velikost papíru:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2368 msgid "_Orientation:"
2369 msgstr "_Orientace:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2372 msgid "Page Setup"
2373 msgstr "Vzhled stránky"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2376 msgid "Margins from Printer..."
2377 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 #, c-format
2381 msgid "Custom Size %d"
2382 msgstr "Vlastní velikost %d"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2385 msgid "Manage Custom Sizes"
2386 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2389 msgid "_Width:"
2390 msgstr "Šíř_ka:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2393 msgid "_Height:"
2394 msgstr "_Výška:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr "Rozměry papíru"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 msgid "_Top:"
2402 msgstr "_Horní:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2405 msgid "_Bottom:"
2406 msgstr "_Dolní:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2409 msgid "_Left:"
2410 msgstr "_Levý:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2413 msgid "_Right:"
2414 msgstr "P_ravý:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2417 msgid "Paper Margins"
2418 msgstr "Okraje papíru"
2419
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2421 msgid "Up Path"
2422 msgstr "Nahoru v cestě"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2425 msgid "Down Path"
2426 msgstr "Dolů v cestě"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2429 msgid "File System Root"
2430 msgstr "Kořen systému souborů"
2431
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Authentication"
2435 msgstr "Aplikace"
2436
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Username:"
2440 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2441
2442 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Password:"
2445 msgstr "_Heslo:"
2446
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2448 msgid "Not available"
2449 msgstr "Nedostupné"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "Uložit do složk_y:"
2454
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2458 #.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2460 #, c-format
2461 msgid "%s job #%d"
2462 msgstr "%s: úloha č. %d"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2467 msgstr "Počáteční stav"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "Připravuje se tisk"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr "Vytváření dat"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr "Odesílání dat"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Waiting"
2487 msgstr "Čeká se"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Blocking on issue"
2492 msgstr "Blokováno původcem problému"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Printing"
2497 msgstr "Tiskne se"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished"
2502 msgstr "Hotovo"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Finished with error"
2507 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2510 #, c-format
2511 msgid "Preparing %d"
2512 msgstr "Připravuje se %d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2515 #, c-format
2516 msgid "Preparing"
2517 msgstr "Připravuje se"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2520 #, c-format
2521 msgid "Printing %d"
2522 msgstr "Tiskne se %d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2525 #, c-format
2526 msgid "Error creating print preview"
2527 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2530 #, c-format
2531 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2532 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2535 #, c-format
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2540 #, c-format
2541 msgid "Error printing"
2542 msgstr "Chyba při tisku"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2545 msgid "Application"
2546 msgstr "Aplikace"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2549 msgid "Printer offline"
2550 msgstr "Tiskárna není připojena"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2553 msgid "Out of paper"
2554 msgstr "Došel papír"
2555
2556 #. Translators: this is a printer status.
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2559 msgid "Paused"
2560 msgstr "Přerušeno"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2563 msgid "Need user intervention"
2564 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2567 msgid "Custom size"
2568 msgstr "Vlastní velikost"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2571 msgid "No printer found"
2572 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2575 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2576 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2579 msgid "Error from StartDoc"
2580 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2584 msgid "Not enough free memory"
2585 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2600 msgid "Unspecified error"
2601 msgstr "Neurčená chyba"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2604 msgid "Printer"
2605 msgstr "Tiskárna"
2606
2607 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "Umístění"
2611
2612 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2614 msgid "Status"
2615 msgstr "Stav"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2618 msgid "Range"
2619 msgstr "Rozsah"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2622 msgid "_All Pages"
2623 msgstr "Vše_chny strany"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2626 msgid "C_urrent Page"
2627 msgstr "Aktuá_lní strana"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2630 msgid "Pag_es:"
2631 msgstr "St_rany:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2634 msgid ""
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 " e.g. 1-3,7,11"
2637 msgstr ""
2638 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2639 "např. 1-3,7,11"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2642 msgid "Pages"
2643 msgstr "Strany"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2646 msgid "Copies"
2647 msgstr "Kopie"
2648
2649 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2651 msgid "Copie_s:"
2652 msgstr "_Kopie:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2655 msgid "C_ollate"
2656 msgstr "S_etřídit"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2659 msgid "_Reverse"
2660 msgstr "O_brátit"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2663 msgid "General"
2664 msgstr "Obecné"
2665
2666 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2667 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2668 #.
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2671 msgid "Page Ordering"
2672 msgstr "Řazení stran"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2675 msgid "Left to right"
2676 msgstr "Zleva doprava"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2679 msgid "Right to left"
2680 msgstr "Zprava doleva"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2683 msgid "Layout"
2684 msgstr "Rozvržení"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2687 msgid "T_wo-sided:"
2688 msgstr "Obo_ustranné:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2695 msgid "Page or_dering:"
2696 msgstr "Ř_azení stran:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2699 msgid "_Only print:"
2700 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2701
2702 #. In enum order
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2704 msgid "All sheets"
2705 msgstr "Všechny listy"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2708 msgid "Even sheets"
2709 msgstr "Sudé listy"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2712 msgid "Odd sheets"
2713 msgstr "Liché listy"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2716 msgid "Sc_ale:"
2717 msgstr "_Měřítko:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2720 msgid "Paper"
2721 msgstr "Papír"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2724 msgid "Paper _type:"
2725 msgstr "Typ _papíru:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2728 msgid "Paper _source:"
2729 msgstr "Z_droj papíru:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2732 msgid "Output t_ray:"
2733 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2736 msgid "Job Details"
2737 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2740 msgid "Pri_ority:"
2741 msgstr "Pr_iorita:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2744 msgid "_Billing info:"
2745 msgstr "Účtovací in_formace:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2748 msgid "Print Document"
2749 msgstr "Vytisknout dokument"
2750
2751 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2752 #. * in the print dialog
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2755 msgid "_Now"
2756 msgstr "N_yní"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2759 msgid "A_t:"
2760 msgstr "_V:"
2761
2762 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2763 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2764 #. * supported.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2767 msgid ""
2768 "Specify the time of print,\n"
2769 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2770 msgstr ""
2771 "Upřesněte čas tisku,\n"
2772 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2775 msgid "Time of print"
2776 msgstr "Čas tisku"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2779 msgid "On _hold"
2780 msgstr "S posečká_ním"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2783 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2784 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2787 msgid "Add Cover Page"
2788 msgstr "Přidat krycí stranu"
2789
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the front cover page.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2794 msgid "Be_fore:"
2795 msgstr "Pře_d:"
2796
2797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2798 #. * dialog that controls the back cover page.
2799 #.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2801 msgid "_After:"
2802 msgstr "Z_a:"
2803
2804 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2805 #. * job-specific options in the print dialog
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2808 msgid "Job"
2809 msgstr "Úloha"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2812 msgid "Advanced"
2813 msgstr "Pokročilé"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2816 msgid "Image Quality"
2817 msgstr "Kvalita obrazu"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2820 msgid "Color"
2821 msgstr "Barva"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2824 msgid "Finishing"
2825 msgstr "Dokončování"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2832 msgid "Print"
2833 msgstr "Tisk"
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:2874
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2847 #, c-format
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2856 #, c-format
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "Filtr bez názvu"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "Nelze odstranit položku"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "Kopírovat _umístění"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2881 msgid "_Clear List"
2882 msgstr "Vy_mazat seznam"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2887
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2903 #, c-format
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2908 #, c-format
2909 msgid "Open '%s'"
2910 msgstr "Otevřít \"%s\""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "Neznámá položka"
2915
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2922 #, c-format
2923 msgctxt "recent menu label"
2924 msgid "_%d. %s"
2925 msgstr "_%d. %s"
2926
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2931 #, c-format
2932 msgctxt "recent menu label"
2933 msgid "%d. %s"
2934 msgstr "%d. %s"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2943
2944 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2945 #: gtk/gtkstock.c:288
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Information"
2948 msgstr "Informace"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:289
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Warning"
2953 msgstr "Varování"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:290
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Error"
2958 msgstr "Chyba"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:291
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Question"
2963 msgstr "Otázka"
2964
2965 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2966 #. * need the mnemonics to be rationalized
2967 #.
2968 #: gtk/gtkstock.c:296
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_About"
2971 msgstr "O _aplikaci"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:297
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Add"
2976 msgstr "_Přidat"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:298
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Apply"
2981 msgstr "_Použít"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:299
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Bold"
2986 msgstr "_Tučné"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:300
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Cancel"
2991 msgstr "_Zrušit"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:301
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_CD-Rom"
2996 msgstr "_CD-ROM"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:302
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Clear"
3001 msgstr "Vy_mazat"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:303
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Close"
3006 msgstr "_Zavřít"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:304
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "C_onnect"
3011 msgstr "_Připojit"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:305
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Convert"
3016 msgstr "_Převést"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:306
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Copy"
3021 msgstr "_Kopírovat"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:307
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Cu_t"
3026 msgstr "_Vyjmout"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:308
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Delete"
3031 msgstr "_Smazat"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:309
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Discard"
3036 msgstr "Za_hodit"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:310
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Disconnect"
3041 msgstr "_Odpojit"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:311
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Execute"
3046 msgstr "_Spustit"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:312
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Edit"
3051 msgstr "_Upravit"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:313
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Find"
3056 msgstr "_Hledat"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:314
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Find and _Replace"
3061 msgstr "Hledat a nah_radit"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:315
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Floppy"
3066 msgstr "_Disketa"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:316
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Fullscreen"
3071 msgstr "_Celá obrazovka"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:317
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Leave Fullscreen"
3076 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:319
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 msgid "_Bottom"
3082 msgstr "_Dolů"
3083
3084 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3085 #: gtk/gtkstock.c:321
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_First"
3088 msgstr "P_rvní"
3089
3090 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:323
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_Last"
3094 msgstr "Po_slední"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:325
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 msgid "_Top"
3100 msgstr "N_ahoru"
3101
3102 #. This is a navigation label as in "go back"
3103 #: gtk/gtkstock.c:327
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 msgid "_Back"
3106 msgstr "_Zpět"
3107
3108 #. This is a navigation label as in "go down"
3109 #: gtk/gtkstock.c:329
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 msgid "_Down"
3112 msgstr "_Níž"
3113
3114 #. This is a navigation label as in "go forward"
3115 #: gtk/gtkstock.c:331
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Forward"
3118 msgstr "_Vpřed"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go up"
3121 #: gtk/gtkstock.c:333
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 msgid "_Up"
3124 msgstr "_Výš"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:334
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Harddisk"
3129 msgstr "_Pevný disk"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:335
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Help"
3134 msgstr "_Nápověda"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:336
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Home"
3139 msgstr "_Domů"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:337
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Increase Indent"
3144 msgstr "Zvětšit odsazení"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:338
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Decrease Indent"
3149 msgstr "Zmenšit odsazení"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:339
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Index"
3154 msgstr "_Index"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:340
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Information"
3159 msgstr "_Informace"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:341
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Italic"
3164 msgstr "_Kurzíva"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Jump to"
3169 msgstr "_Přejít na"
3170
3171 #. This is about text justification, "centered text"
3172 #: gtk/gtkstock.c:344
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Center"
3175 msgstr "Na _střed"
3176
3177 #. This is about text justification
3178 #: gtk/gtkstock.c:346
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Fill"
3181 msgstr "_Vyplnit"
3182
3183 #. This is about text justification, "left-justified text"
3184 #: gtk/gtkstock.c:348
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Left"
3187 msgstr "Do_leva"
3188
3189 #. This is about text justification, "right-justified text"
3190 #: gtk/gtkstock.c:350
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Right"
3193 msgstr "Do_prava"
3194
3195 #. Media label, as in "fast forward"
3196 #: gtk/gtkstock.c:353
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "_Forward"
3199 msgstr "_Vpřed"
3200
3201 #. Media label, as in "next song"
3202 #: gtk/gtkstock.c:355
3203 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgid "_Next"
3205 msgstr "_Následující"
3206
3207 #. Media label, as in "pause music"
3208 #: gtk/gtkstock.c:357
3209 msgctxt "Stock label, media"
3210 msgid "P_ause"
3211 msgstr "_Pozastavit"
3212
3213 #. Media label, as in "play music"
3214 #: gtk/gtkstock.c:359
3215 msgctxt "Stock label, media"
3216 msgid "_Play"
3217 msgstr "Pře_hrát"
3218
3219 #. Media label, as in  "previous song"
3220 #: gtk/gtkstock.c:361
3221 msgctxt "Stock label, media"
3222 msgid "Pre_vious"
3223 msgstr "_Předchozí"
3224
3225 #. Media label
3226 #: gtk/gtkstock.c:363
3227 msgctxt "Stock label, media"
3228 msgid "_Record"
3229 msgstr "_Zaznamenávat"
3230
3231 #. Media label
3232 #: gtk/gtkstock.c:365
3233 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgid "R_ewind"
3235 msgstr "Pře_točit"
3236
3237 #. Media label
3238 #: gtk/gtkstock.c:367
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "_Stop"
3241 msgstr "Za_stavit"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:368
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Network"
3246 msgstr "_Síť"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:369
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_New"
3251 msgstr "_Nový"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:370
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_No"
3256 msgstr "_Ne"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:371
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_OK"
3261 msgstr "_Budiž"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:372
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Open"
3266 msgstr "_Otevřít"
3267
3268 #. Page orientation
3269 #: gtk/gtkstock.c:374
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Landscape"
3272 msgstr "Na šířku"
3273
3274 #. Page orientation
3275 #: gtk/gtkstock.c:376
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Portrait"
3278 msgstr "Na výšku"
3279
3280 #. Page orientation
3281 #: gtk/gtkstock.c:378
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Reverse landscape"
3284 msgstr "Obráceně na šířku"
3285
3286 #. Page orientation
3287 #: gtk/gtkstock.c:380
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Reverse portrait"
3290 msgstr "Obráceně na výšku"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:381
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Page Set_up"
3295 msgstr "_Vzhled stránky"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:382
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Paste"
3300 msgstr "V_ložit"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:383
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Preferences"
3305 msgstr "_Nastavení"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:384
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Print"
3310 msgstr "_Tisk"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:385
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Print Pre_view"
3315 msgstr "Ná_hled tisku"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:386
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Properties"
3320 msgstr "_Vlastnosti"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:387
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Quit"
3325 msgstr "U_končit"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:388
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Redo"
3330 msgstr "Zn_ovu"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:389
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Refresh"
3335 msgstr "Ob_novit"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:390
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Remove"
3340 msgstr "O_dstranit"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:391
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Revert"
3345 msgstr "_Vrátit"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:392
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Save"
3350 msgstr "_Uložit"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:393
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Save _As"
3355 msgstr "Uložit _jako"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:394
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Select _All"
3360 msgstr "V_ybrat vše"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:395
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Color"
3365 msgstr "_Barva"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:396
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Font"
3370 msgstr "_Písmo"
3371
3372 #. Sorting direction
3373 #: gtk/gtkstock.c:398
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Ascending"
3376 msgstr "_Vzestupně"
3377
3378 #. Sorting direction
3379 #: gtk/gtkstock.c:400
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Descending"
3382 msgstr "_Sestupně"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:401
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Spell Check"
3387 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:402
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "Za_stavit"
3393
3394 #. Font variant
3395 #: gtk/gtkstock.c:404
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Strikethrough"
3398 msgstr "_Přeškrtnuté"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:405
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Undelete"
3403 msgstr "_Zrušit smazání"
3404
3405 #. Font variant
3406 #: gtk/gtkstock.c:407
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Underline"
3409 msgstr "Po_dtržené"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:408
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Undo"
3414 msgstr "_Zpět"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:409
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Yes"
3419 msgstr "_Ano"
3420
3421 #. Zoom
3422 #: gtk/gtkstock.c:411
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Normal Size"
3425 msgstr "_Normální velikost"
3426
3427 #. Zoom
3428 #: gtk/gtkstock.c:413
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Best _Fit"
3431 msgstr "Při_způsobit velikost"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:414
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Zoom _In"
3436 msgstr "Z_většit"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:415
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Zoom _Out"
3441 msgstr "Z_menšit"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3444 #, c-format
3445 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3446 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3449 #, c-format
3450 msgid "No deserialize function found for format %s"
3451 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3454 #, c-format
3455 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3456 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3459 #, c-format
3460 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3461 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3464 #, c-format
3465 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3466 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3469 #, c-format
3470 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3471 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3474 #, c-format
3475 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3476 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3479 #, c-format
3480 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3481 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3484 #, c-format
3485 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3486 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3489 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3490 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3495 msgstr ""
3496 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3500 #, c-format
3501 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3502 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3505 #, c-format
3506 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3507 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3512 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3518 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3523 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3526 #, c-format
3527 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3528 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3531 #, c-format
3532 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3533 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3536 #, c-format
3537 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3538 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3541 #, c-format
3542 msgid "A <%s> element has already been specified"
3543 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3546 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3550 msgid "Serialized data is malformed"
3551 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3554 msgid ""
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556 msgstr ""
3557 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3558
3559 #: gtk/gtktextutil.c:61
3560 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3561 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:62
3564 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3565 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:63
3568 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3569 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:64
3572 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3573 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:65
3576 msgid "LRO Left-to-right _override"
3577 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:66
3580 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3581 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:67
3584 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3585 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:68
3588 msgid "ZWS _Zero width space"
3589 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:69
3592 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3593 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:70
3596 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3597 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3598
3599 #: gtk/gtkthemes.c:71
3600 #, c-format
3601 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3602 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3603
3604 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3605 msgid "--- No Tip ---"
3606 msgstr "--- Bez rady ---"
3607
3608 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3609 #, c-format
3610 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3611 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3616 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3617
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3619 msgid "Empty"
3620 msgstr "Prázdný"
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3623 msgid "Volume"
3624 msgstr "Hlasitost"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3627 msgid "Turns volume down or up"
3628 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3631 msgid "Adjusts the volume"
3632 msgstr "Změní hlasitost"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3635 msgid "Volume Down"
3636 msgstr "Snížit hlasitost"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3639 msgid "Decreases the volume"
3640 msgstr "Sníží hlasitost"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3643 msgid "Volume Up"
3644 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3647 msgid "Increases the volume"
3648 msgstr "Zvýší hlasitost"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3651 msgid "Muted"
3652 msgstr "Ztlumeno"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3655 msgid "Full Volume"
3656 msgstr "Maximální hlasitost"
3657
3658 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3659 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3660 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3661 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3662 #.
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3664 #, c-format
3665 msgctxt "volume percentage"
3666 msgid "%d %%"
3667 msgstr "%d %%"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "asme_f"
3672 msgstr "asme_f"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A0x2"
3677 msgstr "A0x2"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0"
3682 msgstr "A0"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0x3"
3687 msgstr "A0x3"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A1"
3692 msgstr "A1"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A10"
3697 msgstr "A10"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A1x3"
3702 msgstr "A1x3"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x4"
3707 msgstr "A1x4"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A2"
3712 msgstr "A2"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2x3"
3717 msgstr "A2x3"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x4"
3722 msgstr "A2x4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x5"
3727 msgstr "A2x5"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3"
3732 msgstr "A3"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3 Extra"
3737 msgstr "A3 Extra"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3x3"
3742 msgstr "A3x3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x4"
3747 msgstr "A3x4"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x5"
3752 msgstr "A3x5"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x6"
3757 msgstr "A3x6"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x7"
3762 msgstr "A3x7"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4"
3767 msgstr "A4"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4 Extra"
3772 msgstr "A4 Extra"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Tab"
3777 msgstr "A4 Tab"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x3"
3782 msgstr "A4x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x4"
3787 msgstr "A4x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x5"
3792 msgstr "A4x5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x6"
3797 msgstr "A4x6"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x7"
3802 msgstr "A4x7"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x8"
3807 msgstr "A4x8"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x9"
3812 msgstr "A4x9"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A5"
3817 msgstr "A5"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5 Extra"
3822 msgstr "A5 Extra"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A6"
3827 msgstr "A6"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A7"
3832 msgstr "A7"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A8"
3837 msgstr "A8"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A9"
3842 msgstr "A9"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B0"
3847 msgstr "B0"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B1"
3852 msgstr "B1"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B10"
3857 msgstr "B10"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B2"
3862 msgstr "B2"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B3"
3867 msgstr "B3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B4"
3872 msgstr "B4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B5"
3877 msgstr "B5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5 Extra"
3882 msgstr "B5 Extra"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B6"
3887 msgstr "B6"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6/C4"
3892 msgstr "B6/C4"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B7"
3897 msgstr "B7"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B8"
3902 msgstr "B8"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B9"
3907 msgstr "B9"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C0"
3912 msgstr "C0"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C1"
3917 msgstr "C1"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C10"
3922 msgstr "C10"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C2"
3927 msgstr "C2"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C3"
3932 msgstr "C3"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C4"
3937 msgstr "C4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C5"
3942 msgstr "C5"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C6"
3947 msgstr "C6"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6/C5"
3952 msgstr "C6/C5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C7"
3957 msgstr "C7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7/C6"
3962 msgstr "C7/C6"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C8"
3967 msgstr "C8"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C9"
3972 msgstr "C9"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "DL Envelope"
3977 msgstr "Obálka DL"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "RA0"
3982 msgstr "RA0"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA1"
3987 msgstr "RA1"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA2"
3992 msgstr "RA2"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "SRA0"
3997 msgstr "SRA0"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA1"
4002 msgstr "SRA1"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA2"
4007 msgstr "SRA2"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB0"
4012 msgstr "JB0"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB1"
4017 msgstr "JB1"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB10"
4022 msgstr "JB10"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB2"
4027 msgstr "JB2"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB3"
4032 msgstr "JB3"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB4"
4037 msgstr "JB4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB5"
4042 msgstr "JB5"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB6"
4047 msgstr "JB6"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB7"
4052 msgstr "JB7"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB8"
4057 msgstr "JB8"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB9"
4062 msgstr "JB9"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "jis exec"
4067 msgstr "jis exec"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 2 Envelope"
4072 msgstr "Obálka Choukei 2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 3 Envelope"
4077 msgstr "Obálka Choukei 3"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 4 Envelope"
4082 msgstr "Obálka Choukei 4"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "hagaki (postcard)"
4087 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "kahu Envelope"
4092 msgstr "Obálka kahu"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kaku2 Envelope"
4097 msgstr "Obálka kaku2"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "oufuku (reply postcard)"
4102 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "you4 Envelope"
4107 msgstr "Obálka you4"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "10x11"
4112 msgstr "10x11"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x13"
4117 msgstr "10x13"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x14"
4122 msgstr "10x14"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x15"
4127 msgstr "10x15"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "11x12"
4132 msgstr "11x12"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x15"
4137 msgstr "11x15"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "12x19"
4142 msgstr "12x19"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "5x7"
4147 msgstr "5x7"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "6x9 Envelope"
4152 msgstr "Obálka 6x9"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "7x9 Envelope"
4157 msgstr "Obálka 7x9"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "9x11 Envelope"
4162 msgstr "Obálka 9x11"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "a2 Envelope"
4167 msgstr "Obálka a2"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Arch A"
4172 msgstr "Arch A"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch B"
4177 msgstr "Arch B"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch C"
4182 msgstr "Arch C"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch D"
4187 msgstr "Arch D"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch E"
4192 msgstr "Arch E"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "b-plus"
4197 msgstr "b-plus"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "c"
4202 msgstr "c"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c5 Envelope"
4207 msgstr "Obálka c5"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "d"
4212 msgstr "d"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "e"
4217 msgstr "e"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "edp"
4222 msgstr "edp"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "European edp"
4227 msgstr "European edp"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Executive"
4232 msgstr "Executive"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "f"
4237 msgstr "f"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold European"
4242 msgstr "FanFold European"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold US"
4247 msgstr "FanFold US"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold German Legal"
4252 msgstr "FanFold German Legal"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Government Legal"
4257 msgstr "Government Legal"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Letter"
4262 msgstr "Government Letter"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Index 3x5"
4267 msgstr "Index 3x5"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4272 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 ext"
4277 msgstr "Index 4x6 ext"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 5x8"
4282 msgstr "Index 5x8"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Invoice"
4287 msgstr "Invoice"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Tabloid"
4292 msgstr "Tabloid"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "US Legal"
4297 msgstr "US Legal"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal Extra"
4302 msgstr "US Legal Extra"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Letter"
4307 msgstr "US Letter"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter Extra"
4312 msgstr "US Letter Extra"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Plus"
4317 msgstr "US Letter Plus"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Monarch Envelope"
4322 msgstr "Obálka Monarch"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#10 Envelope"
4327 msgstr "Obálka č. 10"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#11 Envelope"
4332 msgstr "Obálka č. 11"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#12 Envelope"
4337 msgstr "Obálka č. 12"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#14 Envelope"
4342 msgstr "Obálka č. 14"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#9 Envelope"
4347 msgstr "Obálka č. 9"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Personal Envelope"
4352 msgstr "Osobní obálka"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Quarto"
4357 msgstr "Quarto"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Super A"
4362 msgstr "Super A"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Super B"
4367 msgstr "Super B"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Wide Format"
4372 msgstr "Široký formát"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Dai-pa-kai"
4377 msgstr "Dai-pa-kai"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Folio"
4382 msgstr "Folio"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Folio sp"
4387 msgstr "Folio sp"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invite Envelope"
4392 msgstr "Obálka Invite"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Italian Envelope"
4397 msgstr "Italská obálka"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "juuro-ku-kai"
4402 msgstr "juuro-ku-kai"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "pa-kai"
4407 msgstr "pa-kai"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Postfix Envelope"
4412 msgstr "Obálka Postfix"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Small Photo"
4417 msgstr "Small Photo"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc1 Envelope"
4422 msgstr "Obálka prc1"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc10 Envelope"
4427 msgstr "Obálka prc10"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc 16k"
4432 msgstr "prc 16k"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc2 Envelope"
4437 msgstr "Obálka prc2"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc3 Envelope"
4442 msgstr "Obálka prc3"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc 32k"
4447 msgstr "prc 32k"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc4 Envelope"
4452 msgstr "Obálka prc4"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc5 Envelope"
4457 msgstr "Obálka prc5"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc6 Envelope"
4462 msgstr "Obálka prc6"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc7 Envelope"
4467 msgstr "Obálka prc7"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc8 Envelope"
4472 msgstr "Obálka prc8"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "ROC 16k"
4477 msgstr "ROC 16k"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "ROC 8k"
4482 msgstr "ROC 8k"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4485 #, c-format
4486 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4487 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to write header\n"
4492 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to write hash table\n"
4497 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to write folder index\n"
4502 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to rewrite header\n"
4507 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4512 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4517 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4520 #, c-format
4521 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4522 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4525 #, c-format
4526 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4527 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4532 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4537 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4540 #, c-format
4541 msgid "Cache file created successfully.\n"
4542 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4545 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4546 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4549 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4550 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4553 msgid "Don't include image data in the cache"
4554 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4557 msgid "Output a C header file"
4558 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4561 msgid "Turn off verbose output"
4562 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4565 msgid "Validate existing icon cache"
4566 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4569 #, c-format
4570 msgid "File not found: %s\n"
4571 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4574 #, c-format
4575 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4576 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4579 #, c-format
4580 msgid "No theme index file."
4581 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "No theme index file in '%s'.\n"
4587 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4588 msgstr ""
4589 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4590 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4591 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imam-et.c:454
4595 msgid "Amharic (EZ+)"
4596 msgstr "Amharština (EZ+)"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imcedilla.c:92
4600 msgid "Cedilla"
4601 msgstr "Cédille"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4605 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4606 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4610 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4611 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/imipa.c:145
4615 msgid "IPA"
4616 msgstr "IPA"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/immultipress.c:31
4620 msgid "Multipress"
4621 msgstr "Multipress"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/imthai.c:35
4625 msgid "Thai-Lao"
4626 msgstr "Thajština-laoština"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imti-er.c:453
4630 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4631 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imti-et.c:453
4635 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4636 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/imviqr.c:244
4640 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4641 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4642
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imxim.c:28
4645 msgid "X Input Method"
4646 msgstr "Vstupní metoda X"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4649 #, c-format
4650 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4654 #, c-format
4655 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4669 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4673 #, c-format
4674 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4678 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required on %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4699 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4704 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4705
4706 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4708 #, c-format
4709 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4710 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4711
4712 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4714 #, c-format
4715 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4716 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4717
4718 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4722 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4723
4724 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4728 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4731 #, c-format
4732 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4733 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4736 #, c-format
4737 msgid "The door is open on printer '%s'."
4738 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4743 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4748 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4753 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4758 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4761 #, c-format
4762 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4763 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4764
4765 #. Translators: this is a printer status.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4767 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4768 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4769
4770 #. Translators: this is a printer status.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4772 msgid "Rejecting Jobs"
4773 msgstr "Odmítání úloh"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4776 msgid "Two Sided"
4777 msgstr "Oboustranný"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4780 msgid "Paper Type"
4781 msgstr "Typ papíru"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4784 msgid "Paper Source"
4785 msgstr "Zdroj papíru"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4788 msgid "Output Tray"
4789 msgstr "Výstupní zásobník"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4792 msgid "Resolution"
4793 msgstr "Rozlišení"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4796 msgid "GhostScript pre-filtering"
4797 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4800 msgid "One Sided"
4801 msgstr "Jednostranný"
4802
4803 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4805 msgid "Long Edge (Standard)"
4806 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4807
4808 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4810 msgid "Short Edge (Flip)"
4811 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4812
4813 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4817 msgid "Auto Select"
4818 msgstr "Automatický výběr"
4819
4820 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4821 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4827 msgid "Printer Default"
4828 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4832 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4833 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4837 msgid "Convert to PS level 1"
4838 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4842 msgid "Convert to PS level 2"
4843 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4847 msgid "No pre-filtering"
4848 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4849
4850 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4851 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4853 msgid "Miscellaneous"
4854 msgstr "Různé"
4855
4856 #. Translators: These strings name the possible values of the
4857 #. * job priority option in the print dialog
4858 #.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4860 msgid "Urgent"
4861 msgstr "Naléhavá"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4864 msgid "High"
4865 msgstr "Vysoká"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4868 msgid "Medium"
4869 msgstr "Střední"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4872 msgid "Low"
4873 msgstr "Nízká"
4874
4875 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4876 #. * multiple pages on a sheet when printing
4877 #.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4879 msgid "Left to right, top to bottom"
4880 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4883 msgid "Left to right, bottom to top"
4884 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4887 msgid "Right to left, top to bottom"
4888 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4891 msgid "Right to left, bottom to top"
4892 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4895 msgid "Top to bottom, left to right"
4896 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4899 msgid "Top to bottom, right to left"
4900 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4903 msgid "Bottom to top, left to right"
4904 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4907 msgid "Bottom to top, right to left"
4908 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4909
4910 #. Cups specific, non-ppd related settings
4911 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4912 #. * in the print dialog
4913 #.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4915 msgid "Pages per Sheet"
4916 msgstr "Stran na list"
4917
4918 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4919 #. * in the print dialog
4920 #.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4922 msgid "Job Priority"
4923 msgstr "Priorita úlohy"
4924
4925 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4926 #. * in the print dialog
4927 #.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4929 msgid "Billing Info"
4930 msgstr "Účtovací informace"
4931
4932 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4933 #. * pages that the printing system may support.
4934 #.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4936 msgid "None"
4937 msgstr "Žádné"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4940 msgid "Classified"
4941 msgstr "Utajované"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4944 msgid "Confidential"
4945 msgstr "Důvěrné"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 msgid "Secret"
4949 msgstr "Tajné"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4952 msgid "Standard"
4953 msgstr "Standardní"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4956 msgid "Top Secret"
4957 msgstr "Přísně tajné"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Unclassified"
4961 msgstr "Neutajované"
4962
4963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4964 #. * dialog that controls the front cover page.
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4967 msgid "Before"
4968 msgstr "Před"
4969
4970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4971 #. * dialog that controls the back cover page.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4974 msgid "After"
4975 msgstr "Za"
4976
4977 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4978 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4979 #. * or 'on hold'
4980 #.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4982 msgid "Print at"
4983 msgstr "Vytisknout"
4984
4985 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4986 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4989 msgid "Print at time"
4990 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4991
4992 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4993 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4994 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4997 #, c-format
4998 msgid "Custom %sx%s"
4999 msgstr "Vlastní %sx%s"
5000
5001 #. default filename used for print-to-file
5002 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5003 #, c-format
5004 msgid "output.%s"
5005 msgstr "výstup.%s"
5006
5007 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5008 msgid "Print to File"
5009 msgstr "Tisknout do souboru"
5010
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5012 msgid "PDF"
5013 msgstr "PDF"
5014
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5016 msgid "Postscript"
5017 msgstr "Postscript"
5018
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5020 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5021 msgid "Pages per _sheet:"
5022 msgstr "St_ran na list:"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5025 msgid "File"
5026 msgstr "Soubor"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5029 msgid "_Output format"
5030 msgstr "_Výstupní formát"
5031
5032 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5033 msgid "Print to LPR"
5034 msgstr "Tisknout na LPR"
5035
5036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5037 msgid "Pages Per Sheet"
5038 msgstr "Stran na list"
5039
5040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5041 msgid "Command Line"
5042 msgstr "Příkazový řádek"
5043
5044 #. default filename used for print-to-test
5045 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5046 #, c-format
5047 msgid "test-output.%s"
5048 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5049
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5051 msgid "Print to Test Printer"
5052 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5053
5054 #: tests/testfilechooser.c:207
5055 #, c-format
5056 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5057 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"