]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # This is the Czech locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
5 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
6 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-28 15:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-11-28 15:11GMT\n"
13 "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
36 "soubor s obrázkem"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
45 "soubor s animací"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
59 "jiné verze GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 #, c-format
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr ""
97 "Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
98 "uložena: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
112 "obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Neznámý formát obrázku"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 #, c-format
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
136 msgid "BMP image has unsupported header size"
137 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
140 msgid "BMP image has bogus header data"
141 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
144 msgid "The BMP image format"
145 msgstr "Formát obrázku BMP"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
148 #, c-format
149 msgid "Failure reading GIF: %s"
150 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
153 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
154 msgstr ""
155 "V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
156 "uříznut?)"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
159 #, c-format
160 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
161 msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
164 msgid "Stack overflow"
165 msgstr "Přetečení zásobníku"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
168 msgid "GIF image loader can't understand this image."
169 msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
172 msgid "Bad code encountered"
173 msgstr "Nalezen chybný kód"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
176 msgid "Circular table entry in GIF file"
177 msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
181 msgid "Not enough memory to load GIF file"
182 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
185 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
186 msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
189 msgid "File does not appear to be a GIF file"
190 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
193 #, c-format
194 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
195 msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
198 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
199 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
202 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
203 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
206 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
207 msgstr ""
208 "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
209 "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
212 msgid ""
213 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
214 "colormap."
215 msgstr ""
216 "Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
217 "neobsahuje žádnou mapu lokální."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
224 msgid "The GIF image format"
225 msgstr "Formát obrázku GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
229 msgid "Not enough memory to load icon"
230 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
233 msgid "Invalid header in icon"
234 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
237 msgid "Icon has zero width"
238 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
241 msgid "Icon has zero height"
242 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
245 msgid "Compressed icons are not supported"
246 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
249 msgid "Unsupported icon type"
250 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
253 msgid "Not enough memory to load ICO file"
254 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
257 msgid "The ICO image format"
258 msgstr "Formát obrázku ICO"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
261 #, c-format
262 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
263 msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
266 msgid ""
267 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "memory"
269 msgstr ""
270 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
271 "některé aplikace"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
274 #, c-format
275 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
276 msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
279 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
280 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
286 "parsed."
287 msgstr ""
288 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
289 "možné zpracovat."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
295 msgstr ""
296 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
297 "povolená."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
300 msgid "The JPEG image format"
301 msgstr "Formát obrázku JPEG"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
304 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
305 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
308 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
309 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
312 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
313 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
316 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
317 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
320 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
321 msgstr ""
322 "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
323 "jich být 3 nebo 4."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
326 #, c-format
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
339 msgstr ""
340 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
341 "uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
348 #, c-format
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
353 msgid ""
354 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
355 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
358 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
359 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
368 msgid "The PNG image format"
369 msgstr "Formát obrázku PNG"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
372 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
373 msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
376 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
377 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
380 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
381 msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
384 msgid "PNM file has an image width of 0"
385 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
388 msgid "PNM file has an image height of 0"
389 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
392 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
393 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
396 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
397 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
400 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
401 msgstr ""
402 "Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
403 "než 255"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
406 msgid "Raw PNM image type is invalid"
407 msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
410 msgid "PNM image format is invalid"
411 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
414 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
415 msgstr ""
416 "Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
423 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
424 msgstr ""
425 "Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
426 "daty"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
429 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
430 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
433 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
434 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
437 msgid "Unexpected end of PNM image data"
438 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
441 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
442 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
445 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
446 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
457 msgid "unsupported RAS image variation"
458 msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "V souboru jsou data navíc"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
543 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
546 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
547 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
551 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
554 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
563 msgstr ""
564 "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
565 "souboru"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
568 msgid "Can't allocate pixbuf"
569 msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
576 msgid "The Targa image format"
577 msgstr "Formát obrázku Targa"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
580 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
581 msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
584 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
585 msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
588 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
589 msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
592 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
593 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
596 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
597 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
600 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
601 msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
604 msgid "Unsupported TIFF variant"
605 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
608 msgid "Failed to open TIFF image"
609 msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
612 msgid "TIFFClose operation failed"
613 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
616 msgid "Failed to load TIFF image"
617 msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
620 msgid "The TIFF image format"
621 msgstr "Formát obrázku TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
624 msgid "Image has zero width"
625 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
628 msgid "Image has zero height"
629 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
632 msgid "Not enough memory to load image"
633 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
636 msgid "Couldn't save the rest"
637 msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
640 msgid "The WBMP image format"
641 msgstr "Formát obrázku WBMP"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
644 msgid "Invalid XBM file"
645 msgstr "Neplatný soubor XBM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
648 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
649 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
652 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
653 msgstr ""
654 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
657 msgid "The XBM image format"
658 msgstr "Formát obrázku XBM"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
661 msgid "No XPM header found"
662 msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
665 msgid "XPM file has image width <= 0"
666 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
669 msgid "XPM file has image height <= 0"
670 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
673 msgid "XPM file has invalid number of colors"
674 msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
677 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
678 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
681 msgid "Can't read XPM colormap"
682 msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
685 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
686 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
690 msgstr ""
691 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
694 msgid "The XPM image format"
695 msgstr "Formát obrázku XPM"
696
697 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
698 msgid "Default Display"
699 msgstr "Výchozí displej"
700
701 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
702 msgid "The default display for GDK"
703 msgstr "Výchozí displej pro GDK"
704
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #. * this.
709 #.
710 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
711 msgid "Shift"
712 msgstr "Shift"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
720 msgid "Ctrl"
721 msgstr "Ctrl"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
729 msgid "Alt"
730 msgstr "Alt"
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
733 msgid "Accelerator Closure"
734 msgstr "Objekt akcelerátoru"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
737 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
738 msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
741 msgid "Accelerator Widget"
742 msgstr "Prvek akcelerátoru"
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
745 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
746 msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:102
749 msgid "Horizontal alignment"
750 msgstr "Horizontální zarovnání"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:103
753 msgid ""
754 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
755 "right aligned"
756 msgstr ""
757 "Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
758 "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:112
761 msgid "Vertical alignment"
762 msgstr "Vertikální zarovnání"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:113
765 msgid ""
766 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
767 "bottom aligned"
768 msgstr ""
769 "Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
770 "nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:121
773 msgid "Horizontal scale"
774 msgstr "Horizontální škála"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:122
777 msgid ""
778 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
779 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
780 msgstr ""
781 "Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
782 "velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
783 "celá."
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:130
786 msgid "Vertical scale"
787 msgstr "Vertikální škála"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:131
790 msgid ""
791 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
792 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 msgstr ""
794 "Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
795 "část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
796
797 #: gtk/gtkarrow.c:98
798 msgid "Arrow direction"
799 msgstr "Směr šipky"
800
801 #: gtk/gtkarrow.c:99
802 msgid "The direction the arrow should point"
803 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
804
805 #: gtk/gtkarrow.c:106
806 msgid "Arrow shadow"
807 msgstr "Stín šipky"
808
809 #: gtk/gtkarrow.c:107
810 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
811 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
812
813 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
814 msgid "Horizontal Alignment"
815 msgstr "Horizontální zarovnání"
816
817 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
818 msgid "X alignment of the child"
819 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
820
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
822 msgid "Vertical Alignment"
823 msgstr "Vertikální zarovnání"
824
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
826 msgid "Y alignment of the child"
827 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
828
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
830 msgid "Ratio"
831 msgstr "Poměr"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
834 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
835 msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
838 msgid "Obey child"
839 msgstr "Následovat potomka"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
842 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
843 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
844
845 #: gtk/gtkbbox.c:119
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Minimální šířka potomka"
848
849 #: gtk/gtkbbox.c:120
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:128
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Minimální výška potomka"
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:129
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:137
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:138
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
867 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:146
870 msgid "Child internal height padding"
871 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:147
874 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
875 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:155
878 msgid "Layout style"
879 msgstr "Styl rozložení"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:156
882 msgid ""
883 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
884 "edge, start and end"
885 msgstr ""
886 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
887 "edge, start a end."
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:164
890 msgid "Secondary"
891 msgstr "Sekundární"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:165
894 msgid ""
895 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
896 "g., help buttons"
897 msgstr ""
898 "Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
899 "se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
900
901 #: gtk/gtkbox.c:128
902 msgid "Spacing"
903 msgstr "Mezery"
904
905 #: gtk/gtkbox.c:129
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
910 msgid "Homogeneous"
911 msgstr "Homogenní"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:139
914 msgid "Whether the children should all be the same size"
915 msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
918 msgid "Expand"
919 msgstr "Expandovat"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:147
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:153
926 msgid "Fill"
927 msgstr "Výplň"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:154
930 msgid ""
931 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
932 "used as padding"
933 msgstr ""
934 "Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
935 "jako doplnění"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:160
938 msgid "Padding"
939 msgstr "Doplnění"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:161
942 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
943 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:167
946 msgid "Pack type"
947 msgstr "Typ balení"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
950 msgid ""
951 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
952 "start or end of the parent"
953 msgstr ""
954 "GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
955 "konci rodiče"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
958 #: gtk/gtkruler.c:138
959 msgid "Position"
960 msgstr "Pozice"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
963 msgid "The index of the child in the parent"
964 msgstr "Index potomka v rodiči"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
967 msgid "Label"
968 msgstr "Popis"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:190
971 msgid ""
972 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
973 "widget"
974 msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
977 msgid "Use underline"
978 msgstr "Použít podtržítko"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
981 msgid ""
982 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
983 "for the mnemonic accelerator key"
984 msgstr ""
985 "Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
986 "má použít jako klávesová zkratka"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:205
989 msgid "Use stock"
990 msgstr "Použít standardní"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:206
993 msgid ""
994 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
995 msgstr ""
996 "Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
997 "zobrazení"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:213
1000 msgid "Border relief"
1001 msgstr "Reliéf okraje"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:214
1004 msgid "The border relief style"
1005 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:271
1008 msgid "Default Spacing"
1009 msgstr "Výchozí rozestup"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:272
1012 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1013 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:278
1016 msgid "Default Outside Spacing"
1017 msgstr "Výchozí prostor okolo"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:279
1020 msgid ""
1021 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1022 "border"
1023 msgstr ""
1024 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1025 "za okrajem"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:284
1028 msgid "Child X Displacement"
1029 msgstr "Posun potomka podle X"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:285
1032 msgid ""
1033 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1034 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:292
1037 msgid "Child Y Displacement"
1038 msgstr "Posun potomka podle Y"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:293
1041 msgid ""
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1043 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1046 msgid "mode"
1047 msgstr "režim"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1050 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1051 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1054 msgid "visible"
1055 msgstr "viditelný"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1058 msgid "Display the cell"
1059 msgstr "Zobrazit buňku"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "zarovnání X"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "zarovnání Y"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "mezera X"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "Mezera ve směru osy X."
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "mezera Y"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "Mezera ve směru osy Y."
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1094 msgid "width"
1095 msgstr "šířka"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Pevná šířka"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1102 msgid "height"
1103 msgstr "výška"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Pevná výška"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Řádek má potomky"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1118 msgid "Is Expanded"
1119 msgstr "Je rozbalený"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Barva pozadí buňky"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Objekt Pixbuf"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Rozbalený symbol"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Sbalený symbol"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1174 msgid "Stock ID"
1175 msgstr "Standardní ID"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1182 msgid "Size"
1183 msgstr "Velikost"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1186 msgid "The size of the rendered icon"
1187 msgstr "Velikost zobrazené ikony"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1190 msgid "Detail"
1191 msgstr "Detail"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1198 msgid "Text"
1199 msgstr "Text"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1202 msgid "Text to render"
1203 msgstr "Zobrazený text"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1206 msgid "Markup"
1207 msgstr "Značky"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1210 msgid "Marked up text to render"
1211 msgstr "Zobrazený text se značkami"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1214 msgid "Attributes"
1215 msgstr "Atributy"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1219 msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1222 msgid "Background color name"
1223 msgstr "Název barvy pozadí"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1226 msgid "Background color as a string"
1227 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1230 msgid "Background color"
1231 msgstr "Barva pozadí"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1234 msgid "Background color as a GdkColor"
1235 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1238 msgid "Foreground color name"
1239 msgstr "Název barvy popředí"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1242 msgid "Foreground color as a string"
1243 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1246 msgid "Foreground color"
1247 msgstr "Barva popředí"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1250 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1251 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1254 #: gtk/gtktextview.c:566
1255 msgid "Editable"
1256 msgstr "Upravitelné"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1259 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1260 msgstr "Zda uživatel může měnit text"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1264 msgid "Font"
1265 msgstr "Písmo"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1268 msgid "Font description as a string"
1269 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1272 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1273 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1276 msgid "Font family"
1277 msgstr "Rodina písma"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1280 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1281 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1284 #: gtk/gtktexttag.c:306
1285 msgid "Font style"
1286 msgstr "Styl písma"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1289 #: gtk/gtktexttag.c:315
1290 msgid "Font variant"
1291 msgstr "Varianta písma"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1294 #: gtk/gtktexttag.c:324
1295 msgid "Font weight"
1296 msgstr "Řez písma"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1299 #: gtk/gtktexttag.c:335
1300 msgid "Font stretch"
1301 msgstr "Rozteč písma"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1304 #: gtk/gtktexttag.c:344
1305 msgid "Font size"
1306 msgstr "Velikost písma"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1309 msgid "Font points"
1310 msgstr "Počet bodů písma"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1313 msgid "Font size in points"
1314 msgstr "Velikost písma v bodech"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1317 msgid "Font scale"
1318 msgstr "Škálování písma"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1321 msgid "Font scaling factor"
1322 msgstr "Faktor škálování písma"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1325 msgid "Rise"
1326 msgstr "Zvýšení"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1329 msgid ""
1330 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1331 msgstr ""
1332 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1335 msgid "Strikethrough"
1336 msgstr "Přeškrtnuti"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1339 msgid "Whether to strike through the text"
1340 msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1343 msgid "Underline"
1344 msgstr "Podtržení"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1347 msgid "Style of underline for this text"
1348 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1351 msgid "Background set"
1352 msgstr "Pozadí nastavené"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1355 msgid "Whether this tag affects the background color"
1356 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1359 msgid "Foreground set"
1360 msgstr "Popředí nastavené"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1363 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1364 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1367 msgid "Editability set"
1368 msgstr "Možnost úprav nastavená"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1371 msgid "Whether this tag affects text editability"
1372 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1375 msgid "Font family set"
1376 msgstr "Rodina písma nastavená"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1379 msgid "Whether this tag affects the font family"
1380 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1383 msgid "Font style set"
1384 msgstr "Styl písma nastavený"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1387 msgid "Whether this tag affects the font style"
1388 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1391 msgid "Font variant set"
1392 msgstr "Varianta písma nastavená"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1395 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1396 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1399 msgid "Font weight set"
1400 msgstr "Váha písma nastavená"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1403 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1404 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1407 msgid "Font stretch set"
1408 msgstr "Rozteč písma nastavená"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1411 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1412 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1415 msgid "Font size set"
1416 msgstr "Velikost písma nastavená"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1419 msgid "Whether this tag affects the font size"
1420 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1423 msgid "Font scale set"
1424 msgstr "Škálování písma nastavené"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1427 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1428 msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1431 msgid "Rise set"
1432 msgstr "Vyvýšení nastavené"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1435 msgid "Whether this tag affects the rise"
1436 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1439 msgid "Strikethrough set"
1440 msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1443 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1444 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1447 msgid "Underline set"
1448 msgstr "Podtržení nastavené"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1451 msgid "Whether this tag affects underlining"
1452 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1455 msgid "Toggle state"
1456 msgstr "Přepnout stav"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1459 msgid "The toggle state of the button"
1460 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1463 msgid "Activatable"
1464 msgstr "Aktivovatelné"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1467 msgid "The toggle button can be activated"
1468 msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1471 msgid "Radio state"
1472 msgstr "Přepínač"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1475 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1476 msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1479 msgid "Indicator Size"
1480 msgstr "Velikost indikátoru"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1483 msgid "Size of check or radio indicator"
1484 msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1487 msgid "Indicator Spacing"
1488 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1491 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1492 msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1495 msgid "Active"
1496 msgstr "Aktivní"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1499 msgid "Whether the menu item is checked"
1500 msgstr "Zda je položka menu označena"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1503 msgid "Inconsistent"
1504 msgstr "Nekonzistentní"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1507 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1508 msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:530
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1517 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1518 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:535
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr ""
1525 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1526 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:897
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "Uložit _si barvu zde"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1109
1533 msgid ""
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 msgstr ""
1537 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1538 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1539 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1542 msgid "Has Opacity Control"
1543 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1724
1546 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1547 msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1550 msgid "Has palette"
1551 msgstr "Má paletu"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1554 msgid "Whether a palette should be used"
1555 msgstr "Zda má být použita paleta"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1558 msgid "Current Color"
1559 msgstr "Aktuální barva"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
1562 msgid "The current color"
1563 msgstr "Aktuální barva"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1566 msgid "Current Alpha"
1567 msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
1570 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1571 msgstr ""
1572 "Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1575 msgid "Custom palette"
1576 msgstr "Vlastní paleta"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1579 msgid "Palette to use in the color selector"
1580 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1583 msgid ""
1584 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1585 "lightness of that color using the inner triangle."
1586 msgstr ""
1587 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1588 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1591 msgid ""
1592 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1593 "that color."
1594 msgstr ""
1595 "Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
1596 "barvu vyberete."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1599 msgid "_Hue:"
1600 msgstr "_Odstín:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1603 msgid "Position on the color wheel."
1604 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1607 msgid "_Saturation:"
1608 msgstr "_Sytost:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1838
1611 msgid "\"Deepness\" of the color."
1612 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1615 msgid "_Value:"
1616 msgstr "_Hodnota:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1619 msgid "Brightness of the color."
1620 msgstr "Jas barvy."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1623 msgid "_Red:"
1624 msgstr "Če_rvená:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1627 msgid "Amount of red light in the color."
1628 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1631 msgid "_Green:"
1632 msgstr "_Zelená:"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1635 msgid "Amount of green light in the color."
1636 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1639 msgid "_Blue:"
1640 msgstr "_Modrá:"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1643 msgid "Amount of blue light in the color."
1644 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1647 msgid "_Opacity:"
1648 msgstr "Stup_eň krytí:"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1651 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1652 msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1655 msgid "Color _Name:"
1656 msgstr "_Název barvy: "
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1659 msgid ""
1660 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1661 "such as 'orange' in this entry."
1662 msgstr ""
1663 "Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
1664 "například 'orange'."
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1667 msgid "_Palette"
1668 msgstr "_Paleta"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:140
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Povolit šipky"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:141
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:147
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Vždy povolit šipky"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:148
1683 msgid ""
1684 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1685 msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:154
1688 msgid "Case sensitive"
1689 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:155
1692 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1693 msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:162
1696 msgid "Allow empty"
1697 msgstr "Povolit prázdné"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:163
1700 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1701 msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:170
1704 msgid "Value in list"
1705 msgstr "Hodnota v seznamu"
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:171
1708 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1709 msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
1710
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1712 msgid "Resize mode"
1713 msgstr "Režim změny velikosti"
1714
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1716 msgid "Specify how resize events are handled"
1717 msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
1718
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1720 msgid "Border width"
1721 msgstr "Šířka okraje"
1722
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1724 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1725 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1726
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1728 msgid "Child"
1729 msgstr "Potomek"
1730
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1732 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1733 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:121
1736 msgid "Curve type"
1737 msgstr "Typ křivky"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:122
1740 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1741 msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:130
1744 msgid "Minimum X"
1745 msgstr "Minimální X"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:131
1748 msgid "Minimum possible value for X"
1749 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:140
1752 msgid "Maximum X"
1753 msgstr "Maximální X"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:141
1756 msgid "Maximum possible X value"
1757 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:150
1760 msgid "Minimum Y"
1761 msgstr "Minimální Y"
1762
1763 #: gtk/gtkcurve.c:151
1764 msgid "Minimum possible value for Y"
1765 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1766
1767 #: gtk/gtkcurve.c:160
1768 msgid "Maximum Y"
1769 msgstr "Maximální Y"
1770
1771 #: gtk/gtkcurve.c:161
1772 msgid "Maximum possible value for Y"
1773 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1774
1775 #: gtk/gtkdialog.c:127
1776 msgid "Has separator"
1777 msgstr "Má oddělovač"
1778
1779 #: gtk/gtkdialog.c:128
1780 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1781 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1782
1783 #: gtk/gtkdialog.c:153
1784 msgid "Content area border"
1785 msgstr "Okraje plochy s obsahem"
1786
1787 #: gtk/gtkdialog.c:154
1788 msgid "Width of border around the main dialog area"
1789 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1790
1791 #: gtk/gtkdialog.c:161
1792 msgid "Button spacing"
1793 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1794
1795 #: gtk/gtkdialog.c:162
1796 msgid "Spacing between buttons"
1797 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1798
1799 #: gtk/gtkdialog.c:170
1800 msgid "Action area border"
1801 msgstr "Okraje plochy s akcemi"
1802
1803 #: gtk/gtkdialog.c:171
1804 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1805 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1808 msgid "Cursor Position"
1809 msgstr "Pozice kurzoru"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1812 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1813 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1816 msgid "Selection Bound"
1817 msgstr "Okraje výběru"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1820 msgid ""
1821 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1822 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:457
1825 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1826 msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:464
1829 msgid "Maximum length"
1830 msgstr "Maximální délka"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:465
1833 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1834 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:473
1837 msgid "Visibility"
1838 msgstr "Viditelnost"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:474
1841 msgid ""
1842 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1843 "mode)"
1844 msgstr ""
1845 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:481
1848 msgid "Has Frame"
1849 msgstr "Má rám"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:482
1852 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1853 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:489
1856 msgid "Invisible character"
1857 msgstr "Neviditelný znak"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:490
1860 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1861 msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:497
1864 msgid "Activates default"
1865 msgstr "Aktivuje výchozí"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:498
1868 msgid ""
1869 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1870 "dialog) when Enter is pressed"
1871 msgstr ""
1872 "Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
1873 "klávesy Enter"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:504
1876 msgid "Width in chars"
1877 msgstr "Šířka ve znacích"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:505
1880 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1881 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:514
1884 msgid "Scroll offset"
1885 msgstr "Posun"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:515
1888 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1889 msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:525
1892 msgid "The contents of the entry"
1893 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:756
1896 msgid "Select on focus"
1897 msgstr "Vybrat při fokusu"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:757
1900 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1901 msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1904 msgid "Select All"
1905 msgstr "Vybrat vše"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1908 msgid "Input Methods"
1909 msgstr "Metody vstupu"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1912 msgid "_Insert Unicode control character"
1913 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1916 msgid "Filename"
1917 msgstr "Název souboru"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1920 msgid "The currently selected filename"
1921 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1924 msgid "Show file operations"
1925 msgstr "Zobrazit operace se soubory"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1928 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1929 msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1932 msgid "Select multiple"
1933 msgstr "Vícenásobný výběr"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1936 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1937 msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1940 msgid "Folders"
1941 msgstr "Adresáře"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1944 msgid "Fol_ders"
1945 msgstr "A_dresáře"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1948 msgid "Files"
1949 msgstr "Soubory"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1952 msgid "_Files"
1953 msgstr "_Soubory"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1966 msgstr ""
1967 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1968 "pro tento program.\n"
1969 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1972 msgid "_New Folder"
1973 msgstr "_Nový adresář"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "S_mazat soubor"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr ""
1988 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1989 "povoleny."
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1995 "%s"
1996 msgstr ""
1997 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1998 "%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2001 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2002 msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2005 #, c-format
2006 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2007 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2010 msgid "New Folder"
2011 msgstr "Nový adresář"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "Název _adresáře:"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2018 msgid "C_reate"
2019 msgstr "V_ytvořit"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2022 #, c-format
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr ""
2025 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2031 "%s"
2032 msgstr ""
2033 "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
2034 "%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2037 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2038 msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2048 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Smazat soubor"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2055 #, c-format
2056 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr ""
2058 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2066 "Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
2067 "%s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2075 "Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
2076 "%s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "Přejmenovat soubor"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "Přej_menovat"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "_Výběr: "
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2104 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2105 msgstr ""
2106 "Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
2107 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2110 msgid "Invalid Utf-8"
2111 msgstr "Neplatné UTF-8"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Název příliš dlouhý"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "Nelze převést název souboru"
2120
2121 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2122 msgid "X position"
2123 msgstr "Pozice X"
2124
2125 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2126 msgid "X position of child widget"
2127 msgstr "Pozice potomka na ose X"
2128
2129 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2130 msgid "Y position"
2131 msgstr "Pozice Y"
2132
2133 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2134 msgid "Y position of child widget"
2135 msgstr "Pozice potomka na ose Y"
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2144 msgid "Font name"
2145 msgstr "Název písma"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2148 msgid "The X string that represents this font"
2149 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2152 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2153 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2156 msgid "Preview text"
2157 msgstr "Náhled textu"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2160 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2161 msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2164 msgid "_Family:"
2165 msgstr "_Rodina:"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2168 msgid "_Style:"
2169 msgstr "_Styl:"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2172 msgid "Si_ze:"
2173 msgstr "_Velikost:"
2174
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2177 msgid "_Preview:"
2178 msgstr "_Náhled:"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1277
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "Výběr písma"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:126
2185 msgid "Text of the frame's label"
2186 msgstr "Text titulku rámu"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:133
2189 msgid "Label xalign"
2190 msgstr "Zarovnání textu X"
2191
2192 #: gtk/gtkframe.c:134
2193 msgid "The horizontal alignment of the label"
2194 msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
2195
2196 #: gtk/gtkframe.c:143
2197 msgid "Label yalign"
2198 msgstr "Zarovnání textu Y"
2199
2200 #: gtk/gtkframe.c:144
2201 msgid "The vertical alignment of the label"
2202 msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
2203
2204 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2205 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2206 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:160
2209 msgid "Frame shadow"
2210 msgstr "Stín rámu"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:161
2213 msgid "Appearance of the frame border"
2214 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:169
2217 msgid "Label widget"
2218 msgstr "Prvek pro titulek"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:170
2221 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2222 msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:399
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "Gama"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:409
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "Hodnota _Gama"
2231
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2233 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2234 msgid "Shadow type"
2235 msgstr "Typ stínu"
2236
2237 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2238 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2239 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2240
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2242 msgid "Handle position"
2243 msgstr "Pozice ovládací části"
2244
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2246 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2247 msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2250 msgid "Snap edge"
2251 msgstr "Okraje pro přitahování"
2252
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2254 msgid ""
2255 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2256 "handlebox"
2257 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2258
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2260 msgid "Snap edge set"
2261 msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
2262
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2264 msgid ""
2265 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2266 "handle_position"
2267 msgstr ""
2268 "Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
2269 "odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
2270
2271 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2272 #. * load it.
2273 #.
2274 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2275 #, c-format
2276 msgid "Error loading icon: %s"
2277 msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkimage.c:135
2280 msgid "Pixbuf"
2281 msgstr "Pixbuf"
2282
2283 #: gtk/gtkimage.c:136
2284 msgid "A GdkPixbuf to display"
2285 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2286
2287 #: gtk/gtkimage.c:143
2288 msgid "Pixmap"
2289 msgstr "Bitmapa"
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:144
2292 msgid "A GdkPixmap to display"
2293 msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
2294
2295 #: gtk/gtkimage.c:151
2296 msgid "Image"
2297 msgstr "Obrázek"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:152
2300 msgid "A GdkImage to display"
2301 msgstr "GdkImage k zobrazení"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:159
2304 msgid "Mask"
2305 msgstr "Maska"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:160
2308 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2309 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:168
2312 msgid "Filename to load and display"
2313 msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:177
2316 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2317 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:184
2320 msgid "Icon set"
2321 msgstr "Skupina ikon"
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:185
2324 msgid "Icon set to display"
2325 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:192
2328 msgid "Icon size"
2329 msgstr "Velikost ikony"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:193
2332 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2333 msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:201
2336 msgid "Animation"
2337 msgstr "Animace"
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:202
2340 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2341 msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:209
2344 msgid "Storage type"
2345 msgstr "Typ uložení"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:210
2348 msgid "The representation being used for image data"
2349 msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
2350
2351 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2352 msgid "Image widget"
2353 msgstr "Prvek obrázku"
2354
2355 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2356 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2357 msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
2358
2359 #. shell and main vbox
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2361 msgid "Input"
2362 msgstr "Vstup"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2365 msgid "No input devices"
2366 msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2369 msgid "_Device:"
2370 msgstr "_Zařízení:"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2373 msgid "Disabled"
2374 msgstr "Vypnuto"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2377 msgid "Screen"
2378 msgstr "Obrazovka"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2381 msgid "Window"
2382 msgstr "Okno"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2385 msgid "_Mode: "
2386 msgstr "Reži_m: "
2387
2388 #. The axis listbox
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2390 msgid "_Axes"
2391 msgstr "_Osy"
2392
2393 #. Keys listbox
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2395 msgid "_Keys"
2396 msgstr "_Klávesy"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2399 msgid "X"
2400 msgstr "X"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2403 msgid "Y"
2404 msgstr "Y"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2407 msgid "Pressure"
2408 msgstr "Tlak"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2411 msgid "X Tilt"
2412 msgstr "Horizontální sklon"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2415 msgid "Y Tilt"
2416 msgstr "Vertikální sklon"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2419 msgid "Wheel"
2420 msgstr "Kolečko"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2423 msgid "none"
2424 msgstr "žádný"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2427 msgid "(disabled)"
2428 msgstr "(vypnuto)"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2431 msgid "(unknown)"
2432 msgstr "(neznámá)"
2433
2434 #. and clear button
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2436 msgid "clear"
2437 msgstr "vyčistit"
2438
2439 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2440 msgid "The screen where this window will be displayed"
2441 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:288
2444 msgid "The text of the label"
2445 msgstr "Text popisu"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:295
2448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2449 msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:301
2452 msgid "Use markup"
2453 msgstr "Použít značky"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:302
2456 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2457 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2460 msgid "Justification"
2461 msgstr "Zarovnání"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:317
2464 msgid ""
2465 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2466 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2467 "GtkMisc::xalign for that"
2468 msgstr ""
2469 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2470 "zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
2471 "plní GtkMisc::xalign"
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:325
2474 msgid "Pattern"
2475 msgstr "Vzorek"
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:326
2478 msgid ""
2479 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2480 "to underline"
2481 msgstr ""
2482 "Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
2483 "podtrženy"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:333
2486 msgid "Line wrap"
2487 msgstr "Zalamovaní řádku"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:334
2490 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2491 msgstr ""
2492 "Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
2493 "dlouhý"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:340
2496 msgid "Selectable"
2497 msgstr "Vybratelný"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:341
2500 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2501 msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:347
2504 msgid "Mnemonic key"
2505 msgstr "Klávesová zkratka"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:348
2508 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2509 msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:356
2512 msgid "Mnemonic widget"
2513 msgstr "Prvek akcelerátoru"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:357
2516 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2517 msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2518
2519 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2520 msgid "Horizontal adjustment"
2521 msgstr "Horizontální zarovnání"
2522
2523 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2524 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2525 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
2526
2527 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2528 msgid "Vertical adjustment"
2529 msgstr "Vertikální zarovnání"
2530
2531 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2532 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2533 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
2534
2535 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2536 msgid "Width"
2537 msgstr "Šířka"
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:648
2540 msgid "The width of the layout"
2541 msgstr "Šířka rozložení"
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:656
2544 msgid "Height"
2545 msgstr "Výška"
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:657
2548 msgid "The height of the layout"
2549 msgstr "Výška rozložení"
2550
2551 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2552 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2553 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2554 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2555 #.
2556 #: gtk/gtkmain.c:805
2557 msgid "default:LTR"
2558 msgstr "default:LTR"
2559
2560 #: gtk/gtkmenu.c:243
2561 msgid "Tearoff Title"
2562 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2563
2564 #: gtk/gtkmenu.c:244
2565 msgid ""
2566 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2567 "off"
2568 msgstr ""
2569 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
2570 "odtrženo"
2571
2572 #: gtk/gtkmenu.c:319
2573 msgid "Can change accelerators"
2574 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:320
2577 msgid ""
2578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2579 msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
2580
2581 #: gtk/gtkmenu.c:325
2582 msgid "Delay before submenus appear"
2583 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:326
2586 msgid ""
2587 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2588 msgstr ""
2589 "Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
2590 "podmenu"
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:333
2593 msgid "Delay before hiding a submenu"
2594 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:334
2597 msgid ""
2598 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2599 "submenu"
2600 msgstr ""
2601 "Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
2602 "směrem k podmenu"
2603
2604 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2605 msgid "Style of bevel around the menubar"
2606 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2607
2608 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2609 msgid "Internal padding"
2610 msgstr "Interní doplnění"
2611
2612 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2613 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2614 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2615
2616 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2617 msgid "Delay before drop down menus appear"
2618 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2619
2620 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2621 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2622 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
2623
2624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2625 msgid "Image/label border"
2626 msgstr "Okraje obrázku/popisu"
2627
2628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2630 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
2631
2632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2633 msgid "Message Type"
2634 msgstr "Typ zprávy"
2635
2636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2637 msgid "The type of message"
2638 msgstr "Typ zprávy."
2639
2640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2641 msgid "Message Buttons"
2642 msgstr "Tlačítka zprávy"
2643
2644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2645 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2646 msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
2647
2648 #: gtk/gtkmisc.c:98
2649 msgid "X align"
2650 msgstr "Zarovnání X"
2651
2652 #: gtk/gtkmisc.c:99
2653 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2654 msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
2655
2656 #: gtk/gtkmisc.c:108
2657 msgid "Y align"
2658 msgstr "Zarovnaní Y"
2659
2660 #: gtk/gtkmisc.c:109
2661 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2662 msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2663
2664 #: gtk/gtkmisc.c:118
2665 msgid "X pad"
2666 msgstr "Mezera X"
2667
2668 #: gtk/gtkmisc.c:119
2669 msgid ""
2670 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2671 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:128
2674 msgid "Y pad"
2675 msgstr "Mezera Y"
2676
2677 #: gtk/gtkmisc.c:129
2678 msgid ""
2679 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2680 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
2681
2682 #: gtk/gtknotebook.c:363
2683 msgid "Page"
2684 msgstr "Strana"
2685
2686 #: gtk/gtknotebook.c:364
2687 msgid "The index of the current page"
2688 msgstr "Index aktuální strany"
2689
2690 #: gtk/gtknotebook.c:372
2691 msgid "Tab Position"
2692 msgstr "Pozice záložky"
2693
2694 #: gtk/gtknotebook.c:373
2695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2696 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2697
2698 #: gtk/gtknotebook.c:380
2699 msgid "Tab Border"
2700 msgstr "Okraje záložky"
2701
2702 #: gtk/gtknotebook.c:381
2703 msgid "Width of the border around the tab labels"
2704 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:389
2707 msgid "Horizontal Tab Border"
2708 msgstr "Horizontální okraj záložky"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:390
2711 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2712 msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:398
2715 msgid "Vertical Tab Border"
2716 msgstr "Vertikální okraj záložky"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:399
2719 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2720 msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:407
2723 msgid "Show Tabs"
2724 msgstr "Zobrazit záložky"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:408
2727 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2728 msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:414
2731 msgid "Show Border"
2732 msgstr "Zobrazit okraj"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:415
2735 msgid "Whether the border should be shown or not"
2736 msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:421
2739 msgid "Scrollable"
2740 msgstr "Posuvníky"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:422
2743 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2744 msgstr ""
2745 "Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
2746 "mnoho záložek."
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:428
2749 msgid "Enable Popup"
2750 msgstr "Povolit kontextové menu"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:429
2753 msgid ""
2754 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2755 "you can use to go to a page"
2756 msgstr ""
2757 "Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
2758 "kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:436
2761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2762 msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:443
2765 msgid "Tab label"
2766 msgstr "Popis záložky"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:444
2769 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2770 msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:450
2773 msgid "Menu label"
2774 msgstr "Popis menu"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:451
2777 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2778 msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:464
2781 msgid "Tab expand"
2782 msgstr "Rozbalit záložku"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:465
2785 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2786 msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:471
2789 msgid "Tab fill"
2790 msgstr "Vyplnění záložkami"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:472
2793 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2794 msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:478
2797 msgid "Tab pack type"
2798 msgstr "Typ balení záložek"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2801 #, c-format
2802 msgid "Page %u"
2803 msgstr "Strana %u"
2804
2805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2806 msgid "Menu"
2807 msgstr "Menu"
2808
2809 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2810 msgid "The menu of options"
2811 msgstr "Menu možností"
2812
2813 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2814 msgid "Size of dropdown indicator"
2815 msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
2816
2817 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2818 msgid "Spacing around indicator"
2819 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2820
2821 #: gtk/gtkpaned.c:219
2822 msgid ""
2823 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2824 msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2825
2826 #: gtk/gtkpaned.c:227
2827 msgid "Position Set"
2828 msgstr "Pozice nastavena"
2829
2830 #: gtk/gtkpaned.c:228
2831 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2832 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
2833
2834 #: gtk/gtkpaned.c:234
2835 msgid "Handle Size"
2836 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2837
2838 #: gtk/gtkpaned.c:235
2839 msgid "Width of handle"
2840 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2841
2842 #: gtk/gtkpreview.c:130
2843 msgid ""
2844 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2845 msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2846
2847 #: gtk/gtkprogress.c:125
2848 msgid "Activity mode"
2849 msgstr "Aktivní režim"
2850
2851 #: gtk/gtkprogress.c:126
2852 msgid ""
2853 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2854 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2855 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2856 msgstr ""
2857 "Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
2858 "znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
2859 "je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
2860 "to bude trvat"
2861
2862 #: gtk/gtkprogress.c:133
2863 msgid "Show text"
2864 msgstr "Zobrazit text"
2865
2866 #: gtk/gtkprogress.c:134
2867 msgid "Whether the progress is shown as text"
2868 msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
2869
2870 #: gtk/gtkprogress.c:141
2871 msgid "Text x alignment"
2872 msgstr "Zarovnání textu X"
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:142
2875 msgid ""
2876 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2877 "in the progress widget"
2878 msgstr ""
2879 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
2880
2881 #: gtk/gtkprogress.c:150
2882 msgid "Text y alignment"
2883 msgstr "Zarovnání textu Y"
2884
2885 #: gtk/gtkprogress.c:151
2886 msgid ""
2887 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2888 "in the progress widget"
2889 msgstr ""
2890 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
2891
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2893 msgid "Adjustment"
2894 msgstr "Zarovnání"
2895
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2897 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2898 msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
2899
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2901 msgid "Orientation"
2902 msgstr "Orientace"
2903
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2905 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2906 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2907
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2909 msgid "Bar style"
2910 msgstr "Styl pruhu"
2911
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2913 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2914 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2917 msgid "Activity Step"
2918 msgstr "Krok aktivity"
2919
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2921 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2922 msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2925 msgid "Activity Blocks"
2926 msgstr "Bloky aktivity"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2929 msgid ""
2930 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2931 "(Deprecated)"
2932 msgstr ""
2933 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
2934
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2936 msgid "Discrete Blocks"
2937 msgstr "Oddělené bloky"
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2940 msgid ""
2941 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2942 "style)"
2943 msgstr ""
2944 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
2945
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2947 msgid "Fraction"
2948 msgstr "Podíl"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2951 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2952 msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2955 msgid "Pulse Step"
2956 msgstr "Krok pulzu"
2957
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2959 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2960 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2963 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2964 msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
2965
2966 #: gtk/gtkrange.c:275
2967 msgid "Update policy"
2968 msgstr "Politika aktualizace"
2969
2970 #: gtk/gtkrange.c:276
2971 msgid "How the range should be updated on the screen"
2972 msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
2973
2974 #: gtk/gtkrange.c:285
2975 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2976 msgstr ""
2977 "Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
2978
2979 #: gtk/gtkrange.c:292
2980 msgid "Inverted"
2981 msgstr "Obrácený"
2982
2983 #: gtk/gtkrange.c:293
2984 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2985 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2986
2987 #: gtk/gtkrange.c:299
2988 msgid "Slider Width"
2989 msgstr "Šířka ukazovátka"
2990
2991 #: gtk/gtkrange.c:300
2992 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2993 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2994
2995 #: gtk/gtkrange.c:307
2996 msgid "Trough Border"
2997 msgstr "Okraje koryta"
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:308
3000 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3001 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:315
3004 msgid "Stepper Size"
3005 msgstr "Velikost tlačítek"
3006
3007 #: gtk/gtkrange.c:316
3008 msgid "Length of step buttons at ends"
3009 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3010
3011 #: gtk/gtkrange.c:323
3012 msgid "Stepper Spacing"
3013 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:324
3016 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3017 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:331
3020 msgid "Arrow X Displacement"
3021 msgstr "Posun šipky X"
3022
3023 #: gtk/gtkrange.c:332
3024 msgid ""
3025 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3026 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:339
3029 msgid "Arrow Y Displacement"
3030 msgstr "Posun šipky Y"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:340
3033 msgid ""
3034 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3035 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3036
3037 #: gtk/gtkrc.c:2354
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3040 msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
3041
3042 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3045 msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
3046
3047 #: gtk/gtkrc.c:3434
3048 #, c-format
3049 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3050 msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3051
3052 #: gtk/gtkruler.c:118
3053 msgid "Lower"
3054 msgstr "Dolní"
3055
3056 #: gtk/gtkruler.c:119
3057 msgid "Lower limit of ruler"
3058 msgstr "Dolní mez pravítka"
3059
3060 #: gtk/gtkruler.c:128
3061 msgid "Upper"
3062 msgstr "Horní"
3063
3064 #: gtk/gtkruler.c:129
3065 msgid "Upper limit of ruler"
3066 msgstr "Horní mez pravítka"
3067
3068 #: gtk/gtkruler.c:139
3069 msgid "Position of mark on the ruler"
3070 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3071
3072 #: gtk/gtkruler.c:148
3073 msgid "Max Size"
3074 msgstr "Maximální velikost"
3075
3076 #: gtk/gtkruler.c:149
3077 msgid "Maximum size of the ruler"
3078 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3079
3080 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3081 msgid "Digits"
3082 msgstr "Desetinná místa"
3083
3084 #: gtk/gtkscale.c:157
3085 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3086 msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
3087
3088 #: gtk/gtkscale.c:166
3089 msgid "Draw Value"
3090 msgstr "Vykreslovat hodnotu"
3091
3092 #: gtk/gtkscale.c:167
3093 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3094 msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
3095
3096 #: gtk/gtkscale.c:174
3097 msgid "Value Position"
3098 msgstr "Pozice hodnoty"
3099
3100 #: gtk/gtkscale.c:175
3101 msgid "The position in which the current value is displayed"
3102 msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
3103
3104 #: gtk/gtkscale.c:182
3105 msgid "Slider Length"
3106 msgstr "Délka posuvníku"
3107
3108 #: gtk/gtkscale.c:183
3109 msgid "Length of scale's slider"
3110 msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
3111
3112 #: gtk/gtkscale.c:191
3113 msgid "Value spacing"
3114 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3115
3116 #: gtk/gtkscale.c:192
3117 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3118 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3119
3120 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3121 msgid "Minimum Slider Length"
3122 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3123
3124 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3125 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3126 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3127
3128 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3129 msgid "Fixed slider size"
3130 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3131
3132 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3133 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3134 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
3135
3136 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3137 msgid "Backward stepper"
3138 msgstr "Šipka pro krok dozadu"
3139
3140 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3141 msgid "Display the standard backward arrow button"
3142 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
3143
3144 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3145 msgid "Forward stepper"
3146 msgstr "Šipka pro krok dopředu"
3147
3148 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3149 msgid "Display the standard forward arrow button"
3150 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
3151
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3153 msgid "Secondary backward stepper"
3154 msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
3155
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3157 msgid ""
3158 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3159 msgstr ""
3160 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
3161
3162 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3163 msgid "Secondary forward stepper"
3164 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3165
3166 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3167 msgid ""
3168 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3169 msgstr ""
3170 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
3171
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3173 msgid "Horizontal Adjustment"
3174 msgstr "Horizontální zarovnání"
3175
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3177 msgid "Vertical Adjustment"
3178 msgstr "Vertikální zarovnání"
3179
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3181 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3182 msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
3183
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3185 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3186 msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
3187
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3189 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3190 msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3193 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3194 msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3197 msgid "Window Placement"
3198 msgstr "Umístění okna"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3201 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3202 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3205 msgid "Shadow Type"
3206 msgstr "Typ stínu"
3207
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3209 msgid "Style of bevel around the contents"
3210 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3213 msgid "Scrollbar spacing"
3214 msgstr "Odstup posuvníků"
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3218 msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3219
3220 #: gtk/gtksettings.c:160
3221 msgid "Double Click Time"
3222 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3223
3224 #: gtk/gtksettings.c:161
3225 msgid ""
3226 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3227 "click (in milliseconds)"
3228 msgstr ""
3229 "Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
3230 "jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
3231
3232 #: gtk/gtksettings.c:168
3233 msgid "Cursor Blink"
3234 msgstr "Blikání kurzoru"
3235
3236 #: gtk/gtksettings.c:169
3237 msgid "Whether the cursor should blink"
3238 msgstr "Zda má kurzor blikat"
3239
3240 #: gtk/gtksettings.c:176
3241 msgid "Cursor Blink Time"
3242 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3243
3244 #: gtk/gtksettings.c:177
3245 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3246 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
3247
3248 #: gtk/gtksettings.c:184
3249 msgid "Split Cursor"
3250 msgstr "Rozdělit kurzor"
3251
3252 #: gtk/gtksettings.c:185
3253 msgid ""
3254 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3255 "left text"
3256 msgstr ""
3257 "Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
3258 "doprava i zprava doleva."
3259
3260 #: gtk/gtksettings.c:192
3261 msgid "Theme Name"
3262 msgstr "Název tématu"
3263
3264 #: gtk/gtksettings.c:193
3265 msgid "Name of theme RC file to load"
3266 msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:200
3269 msgid "Key Theme Name"
3270 msgstr "Název tématu kláves"
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:201
3273 msgid "Name of key theme RC file to load"
3274 msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
3275
3276 #: gtk/gtksettings.c:209
3277 msgid "Menu bar accelerator"
3278 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:210
3281 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3282 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:218
3285 msgid "Drag threshold"
3286 msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
3287
3288 #: gtk/gtksettings.c:219
3289 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3290 msgstr ""
3291 "Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
3292 "za táhnutí myší"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:227
3295 msgid "Font Name"
3296 msgstr "Název písma"
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:228
3299 msgid "Name of default font to use"
3300 msgstr "Název použitého výchozího písma"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:236
3303 msgid "Icon Sizes"
3304 msgstr "Velikosti ikon"
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:237
3307 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3308 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3309
3310 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3311 msgid "Mode"
3312 msgstr "Režim"
3313
3314 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3315 msgid ""
3316 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3317 "component widgets"
3318 msgstr ""
3319 "Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3320 "jednotlivých prvků"
3321
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3324 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3325
3326 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3327 msgid "Climb Rate"
3328 msgstr "Rychlost růstu"
3329
3330 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3332 msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
3333
3334 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3335 msgid "The number of decimal places to display"
3336 msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
3337
3338 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3339 msgid "Snap to Ticks"
3340 msgstr "Držet se kroků"
3341
3342 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3343 msgid ""
3344 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3345 "nearest step increment"
3346 msgstr ""
3347 "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3350 msgid "Numeric"
3351 msgstr "Numerický"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3354 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3355 msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3358 msgid "Wrap"
3359 msgstr "Cyklický"
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3362 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3363 msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3366 msgid "Update Policy"
3367 msgstr "Politika aktualizace"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3370 msgid ""
3371 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3372 msgstr ""
3373 "Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
3374 "přípustná"
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3377 msgid "Value"
3378 msgstr "Hodnota"
3379
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3381 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3382 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3383
3384 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3385 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3386 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
3387
3388 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3389 #: gtk/gtkstock.c:267
3390 msgid "Information"
3391 msgstr "Informace"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:268
3394 msgid "Warning"
3395 msgstr "Varovaní"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:269
3398 msgid "Error"
3399 msgstr "Chyba"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:270
3402 msgid "Question"
3403 msgstr "Otázka"
3404
3405 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3406 #. * need the mnemonics to be rationalized
3407 #.
3408 #: gtk/gtkstock.c:275
3409 msgid "_Add"
3410 msgstr "_Přidat"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:276
3413 msgid "_Apply"
3414 msgstr "_Použít"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:277
3417 msgid "_Bold"
3418 msgstr "_Tučný"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:278
3421 msgid "_Cancel"
3422 msgstr "_Zrušit"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:279
3425 msgid "_CD-Rom"
3426 msgstr "_CD-ROM"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:280
3429 msgid "_Clear"
3430 msgstr "Vy_mazat"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:281
3433 msgid "_Close"
3434 msgstr "_Zavřít"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:282
3437 msgid "_Convert"
3438 msgstr "_Převést"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:283
3441 msgid "_Copy"
3442 msgstr "_Kopírovat"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:284
3445 msgid "Cu_t"
3446 msgstr "Vyjmou_t"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:285
3449 msgid "_Delete"
3450 msgstr "_Smazat"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:286
3453 msgid "_Execute"
3454 msgstr "_Spustit"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:287
3457 msgid "_Find"
3458 msgstr "_Najít"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:288
3461 msgid "Find and _Replace"
3462 msgstr "Najít a nah_radit"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:289
3465 msgid "_Floppy"
3466 msgstr "_Disketa"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:290
3469 msgid "_Bottom"
3470 msgstr "_Dole"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:291
3473 msgid "_First"
3474 msgstr "P_rvní"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:292
3477 msgid "_Last"
3478 msgstr "_Poslední"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:293
3481 msgid "_Top"
3482 msgstr "_Nahoru"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:294
3485 msgid "_Back"
3486 msgstr "_Zpět"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:295
3489 msgid "_Down"
3490 msgstr "_Dolů"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:296
3493 msgid "_Forward"
3494 msgstr "_Vpřed"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:297
3497 msgid "_Up"
3498 msgstr "_Nahoru"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:298
3501 msgid "_Help"
3502 msgstr "_Nápověda"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:299
3505 msgid "_Home"
3506 msgstr "_Domů"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:300
3509 msgid "_Index"
3510 msgstr "_Index"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:301
3513 msgid "_Italic"
3514 msgstr "_Kurzíva"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:302
3517 msgid "_Jump to"
3518 msgstr "_Přejít na"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:303
3521 msgid "_Center"
3522 msgstr "Na _střed"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:304
3525 msgid "_Fill"
3526 msgstr "Vyp_lnit"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:305
3529 msgid "_Left"
3530 msgstr "Do_leva"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:306
3533 msgid "_Right"
3534 msgstr "Do_prava"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:307
3537 msgid "_New"
3538 msgstr "_Nový"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:308
3541 msgid "_No"
3542 msgstr "_Ne"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:309
3545 msgid "_OK"
3546 msgstr "_Budiž"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:310
3549 msgid "_Open"
3550 msgstr "_Otevřít"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:311
3553 msgid "_Paste"
3554 msgstr "V_ložit"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:312
3557 msgid "_Preferences"
3558 msgstr "_Nastavení"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:313
3561 msgid "_Print"
3562 msgstr "_Tisk"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:314
3565 msgid "Print Pre_view"
3566 msgstr "Ná_hled tisku"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:315
3569 msgid "_Properties"
3570 msgstr "_Vlastnosti"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:316
3573 msgid "_Quit"
3574 msgstr "_Konec"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:317
3577 msgid "_Redo"
3578 msgstr "Zn_ovu"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:318
3581 msgid "_Refresh"
3582 msgstr "Ob_novit"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:319
3585 msgid "_Remove"
3586 msgstr "_Odstranit"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:320
3589 msgid "_Revert"
3590 msgstr "_Vrátit"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:321
3593 msgid "_Save"
3594 msgstr "_Uložit"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:322
3597 msgid "Save _As"
3598 msgstr "Uložit j_ako"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:323
3601 msgid "_Color"
3602 msgstr "_Barva"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:324
3605 msgid "_Font"
3606 msgstr "_Písmo"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:325
3609 msgid "_Ascending"
3610 msgstr "_Vzestupně"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:326
3613 msgid "_Descending"
3614 msgstr "_Sestupně"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:327
3617 msgid "_Spell Check"
3618 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:328
3621 msgid "_Stop"
3622 msgstr "_Stop"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:329
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "_Přeškrtnuté"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:330
3629 msgid "_Undelete"
3630 msgstr "_Zrušit smazání"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:331
3633 msgid "_Underline"
3634 msgstr "Po_dtržené"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:332
3637 msgid "_Undo"
3638 msgstr "_Zpět"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:333
3641 msgid "_Yes"
3642 msgstr "_Ano"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:334
3645 msgid "Zoom _100%"
3646 msgstr "Zvětšení _100%"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:335
3649 msgid "Zoom to _Fit"
3650 msgstr "Při_způsobit velikost"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:336
3653 msgid "Zoom _In"
3654 msgstr "Z_většit"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:337
3657 msgid "Zoom _Out"
3658 msgstr "Z_menšit"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:158
3661 msgid "Rows"
3662 msgstr "Řádky"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:159
3665 msgid "The number of rows in the table"
3666 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:167
3669 msgid "Columns"
3670 msgstr "Sloupce"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:168
3673 msgid "The number of columns in the table"
3674 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:176
3677 msgid "Row spacing"
3678 msgstr "Rozestup řádků"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:177
3681 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3682 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:185
3685 msgid "Column spacing"
3686 msgstr "Rozestup sloupců"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:186
3689 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3690 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:194
3693 msgid "Homogenous"
3694 msgstr "Rovnoměrně"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:195
3697 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3698 msgstr ""
3699 "Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:202
3702 msgid "Left attachment"
3703 msgstr "Připevnění vlevo"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:203
3706 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3707 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:209
3710 msgid "Right attachment"
3711 msgstr "Připevnění vpravo"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:210
3714 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3715 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:216
3718 msgid "Top attachment"
3719 msgstr "Připevnění nahoře"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:217
3722 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3723 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:223
3726 msgid "Bottom attachment"
3727 msgstr "Připevnění dole"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:224
3730 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3731 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:230
3734 msgid "Horizontal options"
3735 msgstr "Horizontální volby"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:231
3738 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3739 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:237
3742 msgid "Vertical options"
3743 msgstr "Vertikální volby"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:238
3746 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3747 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:244
3750 msgid "Horizontal padding"
3751 msgstr "Horizontální doplnění"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:245
3754 msgid ""
3755 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3756 "pixels"
3757 msgstr ""
3758 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3759 "bodech"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:251
3762 msgid "Vertical padding"
3763 msgstr "Vertikální doplnění"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:252
3766 msgid ""
3767 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3768 "pixels"
3769 msgstr ""
3770 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3771 "bodech"
3772
3773 #: gtk/gtktext.c:599
3774 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3775 msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
3776
3777 #: gtk/gtktext.c:607
3778 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3779 msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
3780
3781 #: gtk/gtktext.c:614
3782 msgid "Line Wrap"
3783 msgstr "Zalamování řádků"
3784
3785 #: gtk/gtktext.c:615
3786 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3787 msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
3788
3789 #: gtk/gtktext.c:622
3790 msgid "Word Wrap"
3791 msgstr "Zalamování slov"
3792
3793 #: gtk/gtktext.c:623
3794 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3795 msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:195
3798 msgid "Tag name"
3799 msgstr "Název značky"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:196
3802 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3803 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:214
3806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3807 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:221
3810 msgid "Background full height"
3811 msgstr "Plná výška pozadí"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:222
3814 msgid ""
3815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3816 "of the tagged characters"
3817 msgstr ""
3818 "Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3819 "znaků"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:230
3822 msgid "Background stipple mask"
3823 msgstr "Maska pozadí"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:231
3826 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3827 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:248
3830 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3831 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:256
3834 msgid "Foreground stipple mask"
3835 msgstr "Maska popředí"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:257
3838 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3839 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:264
3842 msgid "Text direction"
3843 msgstr "Směr textu"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:265
3846 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3847 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:282
3850 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3851 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:307
3854 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3855 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:316
3858 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3859 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:325
3862 msgid ""
3863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3865 msgstr ""
3866 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3867 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:336
3870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3871 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:345
3874 msgid "Font size in Pango units"
3875 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:355
3878 msgid ""
3879 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3880 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3881 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3882 msgstr ""
3883 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
3884 "velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
3885 "předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3888 msgid "Left, right, or center justification"
3889 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:383
3892 msgid "Language"
3893 msgstr "Jazyk"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:384
3896 msgid ""
3897 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3898 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3899 "probably don't need it"
3900 msgstr ""
3901 "Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
3902 "pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
3903 "nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:391
3906 msgid "Left margin"
3907 msgstr "Levý okraj"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3910 msgid "Width of the left margin in pixels"
3911 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:401
3914 msgid "Right margin"
3915 msgstr "Pravý okraj"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3918 msgid "Width of the right margin in pixels"
3919 msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3922 msgid "Indent"
3923 msgstr "Odsazení"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3927 msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:424
3930 msgid ""
3931 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3932 "in pixels"
3933 msgstr ""
3934 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3935 "v bodech"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:433
3938 msgid "Pixels above lines"
3939 msgstr "Bodů nad řádkami"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3942 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3943 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:443
3946 msgid "Pixels below lines"
3947 msgstr "Bodů pod řádkami"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3950 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3951 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:453
3954 msgid "Pixels inside wrap"
3955 msgstr "Bodů v zalomení"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3958 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3959 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:480
3962 msgid "Wrap mode"
3963 msgstr "Režim zalamování"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3966 msgid ""
3967 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3968 msgstr ""
3969 "Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
3970 "vůbec"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3973 msgid "Tabs"
3974 msgstr "Tabelátory"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3977 msgid "Custom tabs for this text"
3978 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:498
3981 msgid "Invisible"
3982 msgstr "Neviditelný"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:499
3985 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3986 msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:512
3989 msgid "Background full height set"
3990 msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:513
3993 msgid "Whether this tag affects background height"
3994 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:516
3997 msgid "Background stipple set"
3998 msgstr "Maska pozadí nastavená"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:517
4001 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4002 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:524
4005 msgid "Foreground stipple set"
4006 msgstr "Maska popředí nastavená"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:525
4009 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4010 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:560
4013 msgid "Justification set"
4014 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:561
4017 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4018 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:564
4021 msgid "Language set"
4022 msgstr "Jazyk nastavený"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:565
4025 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4026 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:568
4029 msgid "Left margin set"
4030 msgstr "Levý okraj nastavený"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:569
4033 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4034 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:572
4037 msgid "Indent set"
4038 msgstr "Odsazení nastavené"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:573
4041 msgid "Whether this tag affects indentation"
4042 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:580
4045 msgid "Pixels above lines set"
4046 msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4049 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4050 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:584
4053 msgid "Pixels below lines set"
4054 msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:588
4057 msgid "Pixels inside wrap set"
4058 msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:589
4061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4062 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:596
4065 msgid "Right margin set"
4066 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:597
4069 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4070 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:604
4073 msgid "Wrap mode set"
4074 msgstr "Režim zalamování nastavený"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:605
4077 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4078 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:608
4081 msgid "Tabs set"
4082 msgstr "Tabelátory nastavené"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:609
4085 msgid "Whether this tag affects tabs"
4086 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:612
4089 msgid "Invisible set"
4090 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:613
4093 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4094 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
4095
4096 #: gtk/gtktextutil.c:46
4097 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4098 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4099
4100 #: gtk/gtktextutil.c:47
4101 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4102 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4103
4104 #: gtk/gtktextutil.c:48
4105 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4106 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4107
4108 #: gtk/gtktextutil.c:49
4109 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4110 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:50
4113 msgid "LRO Left-to-right _override"
4114 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4115
4116 #: gtk/gtktextutil.c:51
4117 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4118 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
4119
4120 #: gtk/gtktextutil.c:52
4121 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4122 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:53
4125 msgid "ZWS _Zero width space"
4126 msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:54
4129 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4130 msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:55
4133 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4134 msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
4135
4136 #: gtk/gtktextview.c:536
4137 msgid "Pixels Above Lines"
4138 msgstr "Bodů nad řádky"
4139
4140 #: gtk/gtktextview.c:546
4141 msgid "Pixels Below Lines"
4142 msgstr "Bodů pod řádky"
4143
4144 #: gtk/gtktextview.c:556
4145 msgid "Pixels Inside Wrap"
4146 msgstr "Bodů v zalomení"
4147
4148 #: gtk/gtktextview.c:574
4149 msgid "Wrap Mode"
4150 msgstr "Režim zalamování"
4151
4152 #: gtk/gtktextview.c:592
4153 msgid "Left Margin"
4154 msgstr "Levý okraj"
4155
4156 #: gtk/gtktextview.c:602
4157 msgid "Right Margin"
4158 msgstr "Pravý okraj"
4159
4160 #: gtk/gtktextview.c:630
4161 msgid "Cursor Visible"
4162 msgstr "Viditelný kurzor"
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:631
4165 msgid "If the insertion cursor is shown"
4166 msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:6474
4169 msgid "Input _Methods"
4170 msgstr "Vstupní _metody"
4171
4172 #: gtk/gtkthemes.c:69
4173 #, c-format
4174 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4175 msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
4176
4177 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4178 msgid "--- No Tip ---"
4179 msgstr "--- Bez rady ---"
4180
4181 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4182 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4183 msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
4184
4185 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4186 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4187 msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
4188
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4190 msgid "Draw Indicator"
4191 msgstr "Kreslit indikátor"
4192
4193 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4194 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4195 msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4198 msgid "The orientation of the toolbar"
4199 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4202 msgid "Toolbar Style"
4203 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4206 msgid "How to draw the toolbar"
4207 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4210 msgid "Spacer size"
4211 msgstr "Velikost oddělovače"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4214 msgid "Size of spacers"
4215 msgstr "Velikost oddělovačů"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4218 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4219 msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4222 msgid "Space style"
4223 msgstr "Styl prostoru"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4226 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4227 msgstr ""
4228 "Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
4229
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4231 msgid "Button relief"
4232 msgstr "Obrys tlačítka"
4233
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4235 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4236 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4239 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4240 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4243 msgid "Toolbar style"
4244 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4247 msgid ""
4248 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4249 msgstr ""
4250 "Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
4251 "apod."
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4254 msgid "Toolbar icon size"
4255 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4258 msgid "Size of icons in default toolbars"
4259 msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
4260
4261 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4262 msgid "TreeModelSort Model"
4263 msgstr "Model TreeModelSort"
4264
4265 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4266 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4267 msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:517
4270 msgid "TreeView Model"
4271 msgstr "Model pohledu"
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:518
4274 msgid "The model for the tree view"
4275 msgstr "Model pro stromový pohled"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:526
4278 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4279 msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:534
4282 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4283 msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
4286 msgid "Visible"
4287 msgstr "Viditelný"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:542
4290 msgid "Show the column header buttons"
4291 msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:549
4294 msgid "Headers Clickable"
4295 msgstr "Kliknutelné záhlaví"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:550
4298 msgid "Column headers respond to click events"
4299 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:557
4302 msgid "Expander Column"
4303 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:558
4306 msgid "Set the column for the expander column"
4307 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4310 msgid "Reorderable"
4311 msgstr "Měnitelné pořadí"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:566
4314 msgid "View is reorderable"
4315 msgstr "Změna pořadí je možná"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:573
4318 msgid "Rules Hint"
4319 msgstr "Rada o pravidlech"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:574
4322 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4323 msgstr ""
4324 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:581
4327 msgid "Enable Search"
4328 msgstr "Povolit hledání"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:582
4331 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4332 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:589
4335 msgid "Search Column"
4336 msgstr "Vyhledávací sloupec"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:590
4339 msgid "Model column to search through when searching through code"
4340 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:603
4343 msgid "Expander Size"
4344 msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:604
4347 msgid "Size of the expander arrow"
4348 msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:612
4351 msgid "Vertical Separator Width"
4352 msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:613
4355 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4356 msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:621
4359 msgid "Horizontal Separator Width"
4360 msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:622
4363 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4364 msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:630
4367 msgid "Allow Rules"
4368 msgstr "Povolit pravidla"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:631
4371 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4372 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:637
4375 msgid "Indent Expanders"
4376 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:638
4379 msgid "Make the expanders indented"
4380 msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:644
4383 msgid "Even Row Color"
4384 msgstr "Barva sudého řádku"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:645
4387 msgid "Color to use for even rows"
4388 msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:651
4391 msgid "Odd Row Color"
4392 msgstr "Barva lichého řádku"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:652
4395 msgid "Color to use for odd rows"
4396 msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4399 msgid "Whether to display the column"
4400 msgstr "Zda zobrazit sloupec"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4403 msgid "Resizable"
4404 msgstr "Měnitelná velikost"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4407 msgid "Column is user-resizable"
4408 msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4411 msgid "Current width of the column"
4412 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4415 msgid "Sizing"
4416 msgstr "Měnitelná velikost"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4419 msgid "Resize mode of the column"
4420 msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4423 msgid "Fixed Width"
4424 msgstr "Pevná šířka"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4427 msgid "Current fixed width of the column"
4428 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4431 msgid "Minimum Width"
4432 msgstr "Minimální šířka"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4435 msgid "Minimum allowed width of the column"
4436 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4439 msgid "Maximum Width"
4440 msgstr "Maximální šířka"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4443 msgid "Maximum allowed width of the column"
4444 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4447 msgid "Title"
4448 msgstr "Titulek"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4451 msgid "Title to appear in column header"
4452 msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4455 msgid "Clickable"
4456 msgstr "Povolené kliknutí"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4459 msgid "Whether the header can be clicked"
4460 msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4463 msgid "Widget"
4464 msgstr "Prvek"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4467 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4468 msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4471 msgid "Alignment"
4472 msgstr "Zarovnání"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4475 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4476 msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4479 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4480 msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4483 msgid "Sort indicator"
4484 msgstr "Indikátor třídění"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4487 msgid "Whether to show a sort indicator"
4488 msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4491 msgid "Sort order"
4492 msgstr "Pořadí třídění"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4495 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4496 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4497
4498 #: gtk/gtkviewport.c:135
4499 msgid ""
4500 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4501 "this viewport"
4502 msgstr ""
4503 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
4504 "pohled"
4505
4506 #: gtk/gtkviewport.c:143
4507 msgid ""
4508 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4509 "this viewport"
4510 msgstr ""
4511 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
4512
4513 #: gtk/gtkviewport.c:151
4514 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4515 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4516
4517 #: gtk/gtkwidget.c:396
4518 msgid "Widget name"
4519 msgstr "Název prvku"
4520
4521 #: gtk/gtkwidget.c:397
4522 msgid "The name of the widget"
4523 msgstr "Název prvku"
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:403
4526 msgid "Parent widget"
4527 msgstr "Rodičovský prvek"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:404
4530 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4531 msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:411
4534 msgid "Width request"
4535 msgstr "Požadavek na šířku"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:412
4538 msgid ""
4539 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4540 "used"
4541 msgstr ""
4542 "Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4543 "přirozený požadavek"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:420
4546 msgid "Height request"
4547 msgstr "Požadavek na výšku"
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:421
4550 msgid ""
4551 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4552 "be used"
4553 msgstr ""
4554 "Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4555 "přirozený požadavek"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:430
4558 msgid "Whether the widget is visible"
4559 msgstr "Zda je prvek viditelný"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:436
4562 msgid "Sensitive"
4563 msgstr "Citlivý"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:437
4566 msgid "Whether the widget responds to input"
4567 msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:443
4570 msgid "Application paintable"
4571 msgstr "Kreslí aplikace"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:444
4574 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4575 msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:450
4578 msgid "Can focus"
4579 msgstr "Může získat fokus"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:451
4582 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4583 msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:457
4586 msgid "Has focus"
4587 msgstr "Má fokus"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:458
4590 msgid "Whether the widget has the input focus"
4591 msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:464
4594 msgid "Is focus"
4595 msgstr "Je fokus"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:465
4598 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4599 msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:471
4602 msgid "Can default"
4603 msgstr "Může být výchozí"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:472
4606 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4607 msgstr "Zda může být prvek výchozí"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:478
4610 msgid "Has default"
4611 msgstr "Je výchozí"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:479
4614 msgid "Whether the widget is the default widget"
4615 msgstr "Zda je prvek výchozí"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:485
4618 msgid "Receives default"
4619 msgstr "Přijímá jako výchozí"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:486
4622 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4623 msgstr ""
4624 "Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:492
4627 msgid "Composite child"
4628 msgstr "Složený potomek"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:493
4631 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4632 msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:499
4635 msgid "Style"
4636 msgstr "Styl"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:500
4639 msgid ""
4640 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4641 "(colors etc)"
4642 msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:506
4645 msgid "Events"
4646 msgstr "Události"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:507
4649 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4650 msgstr ""
4651 "Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
4652 "dostávat"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:514
4655 msgid "Extension events"
4656 msgstr "Rozšířené události"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:515
4659 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4660 msgstr ""
4661 "Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4664 msgid "Interior Focus"
4665 msgstr "Vnitřní fokus"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4668 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4669 msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4672 msgid "Focus linewidth"
4673 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4676 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4677 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4680 msgid "Focus line dash pattern"
4681 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4684 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4685 msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4688 msgid "Focus padding"
4689 msgstr "Doplnění fokusu"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4692 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4693 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4696 msgid "Cursor color"
4697 msgstr "Barva kurzoru"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4700 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4701 msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1126
4704 msgid "Secondary cursor color"
4705 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1127
4708 msgid ""
4709 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4710 "right-to-left and left-to-right text"
4711 msgstr ""
4712 "Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
4713 "smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1132
4716 msgid "Cursor line aspect ratio"
4717 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1133
4720 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4721 msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
4722
4723 #: gtk/gtkwindow.c:456
4724 msgid "Window Type"
4725 msgstr "Typ okna"
4726
4727 #: gtk/gtkwindow.c:457
4728 msgid "The type of the window"
4729 msgstr "Typ okna"
4730
4731 #: gtk/gtkwindow.c:466
4732 msgid "Window Title"
4733 msgstr "Titulek okna"
4734
4735 #: gtk/gtkwindow.c:467
4736 msgid "The title of the window"
4737 msgstr "Text titulku okna"
4738
4739 #: gtk/gtkwindow.c:474
4740 msgid "Allow Shrink"
4741 msgstr "Povolit zmenšení"
4742
4743 #: gtk/gtkwindow.c:476
4744 #, no-c-format
4745 msgid ""
4746 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4747 "time a bad idea"
4748 msgstr ""
4749 "Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
4750 "TRUE je v 99% případů špatný nápad"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:483
4753 msgid "Allow Grow"
4754 msgstr "Povolit zvětšení"
4755
4756 #: gtk/gtkwindow.c:484
4757 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4758 msgstr ""
4759 "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
4760 "velikost"
4761
4762 #: gtk/gtkwindow.c:492
4763 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4764 msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:499
4767 msgid "Modal"
4768 msgstr "Modální"
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:500
4771 msgid ""
4772 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4773 "up)"
4774 msgstr ""
4775 "Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
4776 "dokud je toto okno zobrazené)"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:507
4779 msgid "Window Position"
4780 msgstr "Pozice okna"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:508
4783 msgid "The initial position of the window"
4784 msgstr "Počáteční pozice okna"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:516
4787 msgid "Default Width"
4788 msgstr "Výchozí šířka"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:517
4791 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4792 msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4793
4794 #: gtk/gtkwindow.c:526
4795 msgid "Default Height"
4796 msgstr "Výchozí výška"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:527
4799 msgid ""
4800 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4801 msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:536
4804 msgid "Destroy with Parent"
4805 msgstr "Zničit s rodičem"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:537
4808 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4809 msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:544
4812 msgid "Icon"
4813 msgstr "Ikona"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:545
4816 msgid "Icon for this window"
4817 msgstr "Ikona tohoto okna"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:560
4820 msgid "Is Active"
4821 msgstr "Je aktivní"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:561
4824 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4825 msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:568
4828 msgid "Focus in Toplevel"
4829 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:569
4832 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4833 msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:576
4836 msgid "Type hint"
4837 msgstr "Nápověda typu"
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:577
4840 msgid ""
4841 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4842 "and how to treat it."
4843 msgstr ""
4844 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4845 "jak s ním nakládat."
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:585
4848 msgid "Skip taskbar"
4849 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:586
4852 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4853 msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:593
4856 msgid "Skip pager"
4857 msgstr "Vynechat v pageru"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:594
4860 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4861 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imam-et.c:453
4865 msgid "Amharic (EZ+)"
4866 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4870 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4871 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4875 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4876 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
4877
4878 #. ID
4879 #: modules/input/imipa.c:144
4880 msgid "IPA"
4881 msgstr "IPA"
4882
4883 #. ID
4884 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4885 msgid "Thai (Broken)"
4886 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4887
4888 #. ID
4889 #: modules/input/imti-er.c:452
4890 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4891 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4892
4893 #. ID
4894 #: modules/input/imti-et.c:452
4895 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4896 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4897
4898 #. ID
4899 #: modules/input/imviqr.c:243
4900 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4901 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4902
4903 #. ID
4904 #: modules/input/imxim.c:27
4905 msgid "X Input Method"
4906 msgstr "Metoda vstupu X"
4907
4908 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4909 msgid "IM Preedit style"
4910 msgstr "Styl IM Preedit"
4911
4912 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4913 msgid "How to draw the input method preedit string"
4914 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4915
4916 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4917 msgid "IM Status style"
4918 msgstr "Styl stavu IM"
4919
4920 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4921 msgid "How to draw the input method statusbar"
4922 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4923
4924 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4925 #~ msgstr "Není znám způsob, jak nahrát animaci ze souboru '%s'"
4926
4927 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4928 #~ msgstr "Není znám způsob, jak načíst obrázek v souboru '%s'"
4929
4930 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4931 #~ msgstr "Chyba při čtení formátu ICO: %s"
4932
4933 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Soubor ve formátu ICO neobsahuje některá data (možná byla jeho část "
4936 #~ "odříznuta?)"
4937
4938 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4939 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"