1 # This is the Czech locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
5 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
6 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-28 15:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-11-28 15:11GMT\n"
13 "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
112 "obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Neznámý formát obrázku"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
136 msgid "BMP image has unsupported header size"
137 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
140 msgid "BMP image has bogus header data"
141 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
144 msgid "The BMP image format"
145 msgstr "Formát obrázku BMP"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
149 msgid "Failure reading GIF: %s"
150 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
153 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
155 "V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
160 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
161 msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
164 msgid "Stack overflow"
165 msgstr "Přetečení zásobníku"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
168 msgid "GIF image loader can't understand this image."
169 msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
172 msgid "Bad code encountered"
173 msgstr "Nalezen chybný kód"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
176 msgid "Circular table entry in GIF file"
177 msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
181 msgid "Not enough memory to load GIF file"
182 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
185 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
186 msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
189 msgid "File does not appear to be a GIF file"
190 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
194 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
195 msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
198 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
199 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
202 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
203 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
206 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
208 "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
209 "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
213 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 "Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
217 "neobsahuje žádnou mapu lokální."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
224 msgid "The GIF image format"
225 msgstr "Formát obrázku GIF"
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
229 msgid "Not enough memory to load icon"
230 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
233 msgid "Invalid header in icon"
234 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
237 msgid "Icon has zero width"
238 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
241 msgid "Icon has zero height"
242 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
245 msgid "Compressed icons are not supported"
246 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
249 msgid "Unsupported icon type"
250 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
253 msgid "Not enough memory to load ICO file"
254 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
257 msgid "The ICO image format"
258 msgstr "Formát obrázku ICO"
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
262 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
263 msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
267 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
270 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
275 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
276 msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
279 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
280 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
285 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
288 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
294 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
296 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
300 msgid "The JPEG image format"
301 msgstr "Formát obrázku JPEG"
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
304 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
305 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
308 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
309 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
312 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
313 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
316 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
317 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
320 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
322 "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
340 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
341 "uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
354 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
355 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
358 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
359 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
364 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
368 msgid "The PNG image format"
369 msgstr "Formát obrázku PNG"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
372 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
373 msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
376 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
377 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
380 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
381 msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
384 msgid "PNM file has an image width of 0"
385 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
388 msgid "PNM file has an image height of 0"
389 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
392 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
393 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
396 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
397 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
400 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
402 "Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
406 msgid "Raw PNM image type is invalid"
407 msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
410 msgid "PNM image format is invalid"
411 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
414 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
416 "Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
423 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
425 "Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
429 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
430 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
433 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
434 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
437 msgid "Unexpected end of PNM image data"
438 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
441 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
442 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
445 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
446 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
457 msgid "unsupported RAS image variation"
458 msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "V souboru jsou data navíc"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
543 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
546 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
547 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
550 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
551 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
554 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
564 "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
568 msgid "Can't allocate pixbuf"
569 msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
576 msgid "The Targa image format"
577 msgstr "Formát obrázku Targa"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
580 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
581 msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
584 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
585 msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
588 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
589 msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
592 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
593 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
596 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
597 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
600 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
601 msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
604 msgid "Unsupported TIFF variant"
605 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
608 msgid "Failed to open TIFF image"
609 msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
612 msgid "TIFFClose operation failed"
613 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
616 msgid "Failed to load TIFF image"
617 msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
620 msgid "The TIFF image format"
621 msgstr "Formát obrázku TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
624 msgid "Image has zero width"
625 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
628 msgid "Image has zero height"
629 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
632 msgid "Not enough memory to load image"
633 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
636 msgid "Couldn't save the rest"
637 msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
640 msgid "The WBMP image format"
641 msgstr "Formát obrázku WBMP"
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
644 msgid "Invalid XBM file"
645 msgstr "Neplatný soubor XBM"
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
648 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
649 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
652 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
654 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
657 msgid "The XBM image format"
658 msgstr "Formát obrázku XBM"
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
661 msgid "No XPM header found"
662 msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
665 msgid "XPM file has image width <= 0"
666 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
669 msgid "XPM file has image height <= 0"
670 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
673 msgid "XPM file has invalid number of colors"
674 msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
677 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
678 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
681 msgid "Can't read XPM colormap"
682 msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
685 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
686 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
691 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
694 msgid "The XPM image format"
695 msgstr "Formát obrázku XPM"
697 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
698 msgid "Default Display"
699 msgstr "Výchozí displej"
701 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
702 msgid "The default display for GDK"
703 msgstr "Výchozí displej pro GDK"
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
733 msgid "Accelerator Closure"
734 msgstr "Objekt akcelerátoru"
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
737 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
738 msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
741 msgid "Accelerator Widget"
742 msgstr "Prvek akcelerátoru"
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
745 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
746 msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
748 #: gtk/gtkalignment.c:102
749 msgid "Horizontal alignment"
750 msgstr "Horizontální zarovnání"
752 #: gtk/gtkalignment.c:103
754 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
757 "Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
758 "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
760 #: gtk/gtkalignment.c:112
761 msgid "Vertical alignment"
762 msgstr "Vertikální zarovnání"
764 #: gtk/gtkalignment.c:113
766 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
769 "Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
770 "nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
772 #: gtk/gtkalignment.c:121
773 msgid "Horizontal scale"
774 msgstr "Horizontální škála"
776 #: gtk/gtkalignment.c:122
778 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
779 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
781 "Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
782 "velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
785 #: gtk/gtkalignment.c:130
786 msgid "Vertical scale"
787 msgstr "Vertikální škála"
789 #: gtk/gtkalignment.c:131
791 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
792 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
794 "Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
795 "část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
798 msgid "Arrow direction"
802 msgid "The direction the arrow should point"
803 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
805 #: gtk/gtkarrow.c:106
809 #: gtk/gtkarrow.c:107
810 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
811 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
813 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
814 msgid "Horizontal Alignment"
815 msgstr "Horizontální zarovnání"
817 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
818 msgid "X alignment of the child"
819 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
822 msgid "Vertical Alignment"
823 msgstr "Vertikální zarovnání"
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
826 msgid "Y alignment of the child"
827 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
834 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
835 msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
839 msgstr "Následovat potomka"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
842 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
843 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Minimální šířka potomka"
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Minimální výška potomka"
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
867 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
870 msgid "Child internal height padding"
871 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
874 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
875 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
879 msgstr "Styl rozložení"
883 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
884 "edge, start and end"
886 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
895 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
898 "Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
899 "se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
909 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
914 msgid "Whether the children should all be the same size"
915 msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
917 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
931 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 "Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
942 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
943 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
949 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
951 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
952 "start or end of the parent"
954 "GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
957 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
958 #: gtk/gtkruler.c:138
962 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
963 msgid "The index of the child in the parent"
964 msgstr "Index potomka v rodiči"
966 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
970 #: gtk/gtkbutton.c:190
972 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
976 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
977 msgid "Use underline"
978 msgstr "Použít podtržítko"
980 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
982 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
983 "for the mnemonic accelerator key"
985 "Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
986 "má použít jako klávesová zkratka"
988 #: gtk/gtkbutton.c:205
990 msgstr "Použít standardní"
992 #: gtk/gtkbutton.c:206
994 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
996 "Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
999 #: gtk/gtkbutton.c:213
1000 msgid "Border relief"
1001 msgstr "Reliéf okraje"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:214
1004 msgid "The border relief style"
1005 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:271
1008 msgid "Default Spacing"
1009 msgstr "Výchozí rozestup"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:272
1012 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1013 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:278
1016 msgid "Default Outside Spacing"
1017 msgstr "Výchozí prostor okolo"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:279
1021 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1024 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1027 #: gtk/gtkbutton.c:284
1028 msgid "Child X Displacement"
1029 msgstr "Posun potomka podle X"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:285
1033 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1034 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:292
1037 msgid "Child Y Displacement"
1038 msgstr "Posun potomka podle Y"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:293
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1043 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1050 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1051 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1058 msgid "Display the cell"
1059 msgstr "Zobrazit buňku"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1063 msgstr "zarovnání X"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1067 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1071 msgstr "zarovnání Y"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1075 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1083 msgstr "Mezera ve směru osy X."
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1091 msgstr "Mezera ve směru osy Y."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Pevná šířka"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Pevná výška"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1111 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Řádek má potomky"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1119 msgstr "Je rozbalený"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Barva pozadí buňky"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Objekt Pixbuf"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Rozbalený symbol"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Sbalený symbol"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1175 msgstr "Standardní ID"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1186 msgid "The size of the rendered icon"
1187 msgstr "Velikost zobrazené ikony"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1202 msgid "Text to render"
1203 msgstr "Zobrazený text"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1210 msgid "Marked up text to render"
1211 msgstr "Zobrazený text se značkami"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1219 msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1222 msgid "Background color name"
1223 msgstr "Název barvy pozadí"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1226 msgid "Background color as a string"
1227 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1230 msgid "Background color"
1231 msgstr "Barva pozadí"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1234 msgid "Background color as a GdkColor"
1235 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1238 msgid "Foreground color name"
1239 msgstr "Název barvy popředí"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1242 msgid "Foreground color as a string"
1243 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1246 msgid "Foreground color"
1247 msgstr "Barva popředí"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1250 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1251 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1254 #: gtk/gtktextview.c:566
1256 msgstr "Upravitelné"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1259 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1260 msgstr "Zda uživatel může měnit text"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1268 msgid "Font description as a string"
1269 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1272 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1273 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1277 msgstr "Rodina písma"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1280 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1281 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1284 #: gtk/gtktexttag.c:306
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1289 #: gtk/gtktexttag.c:315
1290 msgid "Font variant"
1291 msgstr "Varianta písma"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1294 #: gtk/gtktexttag.c:324
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1299 #: gtk/gtktexttag.c:335
1300 msgid "Font stretch"
1301 msgstr "Rozteč písma"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1304 #: gtk/gtktexttag.c:344
1306 msgstr "Velikost písma"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1310 msgstr "Počet bodů písma"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1313 msgid "Font size in points"
1314 msgstr "Velikost písma v bodech"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1318 msgstr "Škálování písma"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1321 msgid "Font scaling factor"
1322 msgstr "Faktor škálování písma"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1330 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1332 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1335 msgid "Strikethrough"
1336 msgstr "Přeškrtnuti"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1339 msgid "Whether to strike through the text"
1340 msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1347 msgid "Style of underline for this text"
1348 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1351 msgid "Background set"
1352 msgstr "Pozadí nastavené"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1355 msgid "Whether this tag affects the background color"
1356 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1359 msgid "Foreground set"
1360 msgstr "Popředí nastavené"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1363 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1364 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1367 msgid "Editability set"
1368 msgstr "Možnost úprav nastavená"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1371 msgid "Whether this tag affects text editability"
1372 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1375 msgid "Font family set"
1376 msgstr "Rodina písma nastavená"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1379 msgid "Whether this tag affects the font family"
1380 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1383 msgid "Font style set"
1384 msgstr "Styl písma nastavený"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1387 msgid "Whether this tag affects the font style"
1388 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1391 msgid "Font variant set"
1392 msgstr "Varianta písma nastavená"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1395 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1396 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1399 msgid "Font weight set"
1400 msgstr "Váha písma nastavená"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1403 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1404 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1407 msgid "Font stretch set"
1408 msgstr "Rozteč písma nastavená"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1411 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1412 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1415 msgid "Font size set"
1416 msgstr "Velikost písma nastavená"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1419 msgid "Whether this tag affects the font size"
1420 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1423 msgid "Font scale set"
1424 msgstr "Škálování písma nastavené"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1427 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1428 msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1432 msgstr "Vyvýšení nastavené"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1435 msgid "Whether this tag affects the rise"
1436 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1439 msgid "Strikethrough set"
1440 msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1443 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1444 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1447 msgid "Underline set"
1448 msgstr "Podtržení nastavené"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1451 msgid "Whether this tag affects underlining"
1452 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1455 msgid "Toggle state"
1456 msgstr "Přepnout stav"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1459 msgid "The toggle state of the button"
1460 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1464 msgstr "Aktivovatelné"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1467 msgid "The toggle button can be activated"
1468 msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1475 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1476 msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1479 msgid "Indicator Size"
1480 msgstr "Velikost indikátoru"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1483 msgid "Size of check or radio indicator"
1484 msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1487 msgid "Indicator Spacing"
1488 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1491 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1492 msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1499 msgid "Whether the menu item is checked"
1500 msgstr "Zda je položka menu označena"
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1503 msgid "Inconsistent"
1504 msgstr "Nekonzistentní"
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1507 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1508 msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:530
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1517 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1518 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:535
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1526 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:897
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "Uložit _si barvu zde"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1109
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1538 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1539 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1542 msgid "Has Opacity Control"
1543 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1724
1546 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1547 msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1554 msgid "Whether a palette should be used"
1555 msgstr "Zda má být použita paleta"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1558 msgid "Current Color"
1559 msgstr "Aktuální barva"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
1562 msgid "The current color"
1563 msgstr "Aktuální barva"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1566 msgid "Current Alpha"
1567 msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
1570 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1572 "Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1575 msgid "Custom palette"
1576 msgstr "Vlastní paleta"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1579 msgid "Palette to use in the color selector"
1580 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1584 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1585 "lightness of that color using the inner triangle."
1587 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1588 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1592 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1595 "Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1603 msgid "Position on the color wheel."
1604 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1607 msgid "_Saturation:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1838
1611 msgid "\"Deepness\" of the color."
1612 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1619 msgid "Brightness of the color."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1627 msgid "Amount of red light in the color."
1628 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1635 msgid "Amount of green light in the color."
1636 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1643 msgid "Amount of blue light in the color."
1644 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1648 msgstr "Stup_eň krytí:"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1651 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1652 msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1655 msgid "Color _Name:"
1656 msgstr "_Název barvy: "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1660 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1661 "such as 'orange' in this entry."
1663 "Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
1664 "například 'orange'."
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1670 #: gtk/gtkcombo.c:140
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Povolit šipky"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:141
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:147
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Vždy povolit šipky"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:148
1684 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1685 msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:154
1688 msgid "Case sensitive"
1689 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:155
1692 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1693 msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:162
1697 msgstr "Povolit prázdné"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:163
1700 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1701 msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:170
1704 msgid "Value in list"
1705 msgstr "Hodnota v seznamu"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:171
1708 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1709 msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1713 msgstr "Režim změny velikosti"
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1716 msgid "Specify how resize events are handled"
1717 msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1720 msgid "Border width"
1721 msgstr "Šířka okraje"
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1724 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1725 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1732 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1733 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1735 #: gtk/gtkcurve.c:121
1739 #: gtk/gtkcurve.c:122
1740 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1741 msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1743 #: gtk/gtkcurve.c:130
1745 msgstr "Minimální X"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:131
1748 msgid "Minimum possible value for X"
1749 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:140
1753 msgstr "Maximální X"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:141
1756 msgid "Maximum possible X value"
1757 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1759 #: gtk/gtkcurve.c:150
1761 msgstr "Minimální Y"
1763 #: gtk/gtkcurve.c:151
1764 msgid "Minimum possible value for Y"
1765 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1767 #: gtk/gtkcurve.c:160
1769 msgstr "Maximální Y"
1771 #: gtk/gtkcurve.c:161
1772 msgid "Maximum possible value for Y"
1773 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1775 #: gtk/gtkdialog.c:127
1776 msgid "Has separator"
1777 msgstr "Má oddělovač"
1779 #: gtk/gtkdialog.c:128
1780 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1781 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1783 #: gtk/gtkdialog.c:153
1784 msgid "Content area border"
1785 msgstr "Okraje plochy s obsahem"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:154
1788 msgid "Width of border around the main dialog area"
1789 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:161
1792 msgid "Button spacing"
1793 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:162
1796 msgid "Spacing between buttons"
1797 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:170
1800 msgid "Action area border"
1801 msgstr "Okraje plochy s akcemi"
1803 #: gtk/gtkdialog.c:171
1804 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1805 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1807 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1808 msgid "Cursor Position"
1809 msgstr "Pozice kurzoru"
1811 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1812 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1813 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1815 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1816 msgid "Selection Bound"
1817 msgstr "Okraje výběru"
1819 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1821 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1822 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1824 #: gtk/gtkentry.c:457
1825 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1826 msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
1828 #: gtk/gtkentry.c:464
1829 msgid "Maximum length"
1830 msgstr "Maximální délka"
1832 #: gtk/gtkentry.c:465
1833 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1834 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1836 #: gtk/gtkentry.c:473
1838 msgstr "Viditelnost"
1840 #: gtk/gtkentry.c:474
1842 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1845 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1847 #: gtk/gtkentry.c:481
1851 #: gtk/gtkentry.c:482
1852 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1853 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1855 #: gtk/gtkentry.c:489
1856 msgid "Invisible character"
1857 msgstr "Neviditelný znak"
1859 #: gtk/gtkentry.c:490
1860 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1861 msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1863 #: gtk/gtkentry.c:497
1864 msgid "Activates default"
1865 msgstr "Aktivuje výchozí"
1867 #: gtk/gtkentry.c:498
1869 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1870 "dialog) when Enter is pressed"
1872 "Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
1875 #: gtk/gtkentry.c:504
1876 msgid "Width in chars"
1877 msgstr "Šířka ve znacích"
1879 #: gtk/gtkentry.c:505
1880 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1881 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1883 #: gtk/gtkentry.c:514
1884 msgid "Scroll offset"
1887 #: gtk/gtkentry.c:515
1888 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1889 msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
1891 #: gtk/gtkentry.c:525
1892 msgid "The contents of the entry"
1893 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1895 #: gtk/gtkentry.c:756
1896 msgid "Select on focus"
1897 msgstr "Vybrat při fokusu"
1899 #: gtk/gtkentry.c:757
1900 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1901 msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
1903 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1907 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1908 msgid "Input Methods"
1909 msgstr "Metody vstupu"
1911 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1912 msgid "_Insert Unicode control character"
1913 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1917 msgstr "Název souboru"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1920 msgid "The currently selected filename"
1921 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1924 msgid "Show file operations"
1925 msgstr "Zobrazit operace se soubory"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1928 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1929 msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1932 msgid "Select multiple"
1933 msgstr "Vícenásobný výběr"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1936 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1937 msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1967 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1968 "pro tento program.\n"
1969 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1973 msgstr "_Nový adresář"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "S_mazat soubor"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1994 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1997 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2001 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2002 msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2006 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2007 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2011 msgstr "Nový adresář"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "Název _adresáře:"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2030 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2033 "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2037 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2038 msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2042 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2047 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2048 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2052 msgstr "Smazat soubor"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2056 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2058 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2063 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2066 "Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2072 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2075 "Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2085 msgstr "Přejmenovat soubor"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2094 msgstr "Přej_menovat"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2097 msgid "_Selection: "
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2104 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2106 "Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
2107 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2110 msgid "Invalid Utf-8"
2111 msgstr "Neplatné UTF-8"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Název příliš dlouhý"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "Nelze převést název souboru"
2121 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2125 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2126 msgid "X position of child widget"
2127 msgstr "Pozice potomka na ose X"
2129 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2133 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2134 msgid "Y position of child widget"
2135 msgstr "Pozice potomka na ose Y"
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2145 msgstr "Název písma"
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2148 msgid "The X string that represents this font"
2149 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2152 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2153 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2156 msgid "Preview text"
2157 msgstr "Náhled textu"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2160 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2161 msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1277
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "Výběr písma"
2184 #: gtk/gtkframe.c:126
2185 msgid "Text of the frame's label"
2186 msgstr "Text titulku rámu"
2188 #: gtk/gtkframe.c:133
2189 msgid "Label xalign"
2190 msgstr "Zarovnání textu X"
2192 #: gtk/gtkframe.c:134
2193 msgid "The horizontal alignment of the label"
2194 msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
2196 #: gtk/gtkframe.c:143
2197 msgid "Label yalign"
2198 msgstr "Zarovnání textu Y"
2200 #: gtk/gtkframe.c:144
2201 msgid "The vertical alignment of the label"
2202 msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
2204 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2205 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2206 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2208 #: gtk/gtkframe.c:160
2209 msgid "Frame shadow"
2212 #: gtk/gtkframe.c:161
2213 msgid "Appearance of the frame border"
2214 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2216 #: gtk/gtkframe.c:169
2217 msgid "Label widget"
2218 msgstr "Prvek pro titulek"
2220 #: gtk/gtkframe.c:170
2221 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2222 msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
2224 #: gtk/gtkgamma.c:399
2228 #: gtk/gtkgamma.c:409
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "Hodnota _Gama"
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2233 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2237 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2238 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2239 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2242 msgid "Handle position"
2243 msgstr "Pozice ovládací části"
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2246 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2247 msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2251 msgstr "Okraje pro přitahování"
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2255 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2257 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2260 msgid "Snap edge set"
2261 msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2265 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2268 "Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
2269 "odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
2271 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2274 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2276 msgid "Error loading icon: %s"
2277 msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
2279 #: gtk/gtkimage.c:135
2283 #: gtk/gtkimage.c:136
2284 msgid "A GdkPixbuf to display"
2285 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2287 #: gtk/gtkimage.c:143
2291 #: gtk/gtkimage.c:144
2292 msgid "A GdkPixmap to display"
2293 msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
2295 #: gtk/gtkimage.c:151
2299 #: gtk/gtkimage.c:152
2300 msgid "A GdkImage to display"
2301 msgstr "GdkImage k zobrazení"
2303 #: gtk/gtkimage.c:159
2307 #: gtk/gtkimage.c:160
2308 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2309 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2311 #: gtk/gtkimage.c:168
2312 msgid "Filename to load and display"
2313 msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
2315 #: gtk/gtkimage.c:177
2316 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2317 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2319 #: gtk/gtkimage.c:184
2321 msgstr "Skupina ikon"
2323 #: gtk/gtkimage.c:185
2324 msgid "Icon set to display"
2325 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2327 #: gtk/gtkimage.c:192
2329 msgstr "Velikost ikony"
2331 #: gtk/gtkimage.c:193
2332 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2333 msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
2335 #: gtk/gtkimage.c:201
2339 #: gtk/gtkimage.c:202
2340 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2341 msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
2343 #: gtk/gtkimage.c:209
2344 msgid "Storage type"
2345 msgstr "Typ uložení"
2347 #: gtk/gtkimage.c:210
2348 msgid "The representation being used for image data"
2349 msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
2351 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2352 msgid "Image widget"
2353 msgstr "Prvek obrázku"
2355 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2356 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2357 msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
2359 #. shell and main vbox
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2365 msgid "No input devices"
2366 msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2412 msgstr "Horizontální sklon"
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2416 msgstr "Vertikální sklon"
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2439 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2440 msgid "The screen where this window will be displayed"
2441 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2443 #: gtk/gtklabel.c:288
2444 msgid "The text of the label"
2445 msgstr "Text popisu"
2447 #: gtk/gtklabel.c:295
2448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2449 msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
2451 #: gtk/gtklabel.c:301
2453 msgstr "Použít značky"
2455 #: gtk/gtklabel.c:302
2456 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2457 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2459 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2460 msgid "Justification"
2463 #: gtk/gtklabel.c:317
2465 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2466 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2467 "GtkMisc::xalign for that"
2469 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2470 "zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
2471 "plní GtkMisc::xalign"
2473 #: gtk/gtklabel.c:325
2477 #: gtk/gtklabel.c:326
2479 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2482 "Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
2485 #: gtk/gtklabel.c:333
2487 msgstr "Zalamovaní řádku"
2489 #: gtk/gtklabel.c:334
2490 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2492 "Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
2495 #: gtk/gtklabel.c:340
2499 #: gtk/gtklabel.c:341
2500 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2501 msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
2503 #: gtk/gtklabel.c:347
2504 msgid "Mnemonic key"
2505 msgstr "Klávesová zkratka"
2507 #: gtk/gtklabel.c:348
2508 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2509 msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
2511 #: gtk/gtklabel.c:356
2512 msgid "Mnemonic widget"
2513 msgstr "Prvek akcelerátoru"
2515 #: gtk/gtklabel.c:357
2516 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2517 msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2519 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2520 msgid "Horizontal adjustment"
2521 msgstr "Horizontální zarovnání"
2523 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2524 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2525 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
2527 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2528 msgid "Vertical adjustment"
2529 msgstr "Vertikální zarovnání"
2531 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2532 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2533 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
2535 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2539 #: gtk/gtklayout.c:648
2540 msgid "The width of the layout"
2541 msgstr "Šířka rozložení"
2543 #: gtk/gtklayout.c:656
2547 #: gtk/gtklayout.c:657
2548 msgid "The height of the layout"
2549 msgstr "Výška rozložení"
2551 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2552 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2553 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2554 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2556 #: gtk/gtkmain.c:805
2558 msgstr "default:LTR"
2560 #: gtk/gtkmenu.c:243
2561 msgid "Tearoff Title"
2562 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2564 #: gtk/gtkmenu.c:244
2566 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2569 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
2572 #: gtk/gtkmenu.c:319
2573 msgid "Can change accelerators"
2574 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2576 #: gtk/gtkmenu.c:320
2578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2579 msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
2581 #: gtk/gtkmenu.c:325
2582 msgid "Delay before submenus appear"
2583 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:326
2587 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2589 "Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
2592 #: gtk/gtkmenu.c:333
2593 msgid "Delay before hiding a submenu"
2594 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:334
2598 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2601 "Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
2604 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2605 msgid "Style of bevel around the menubar"
2606 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2608 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2609 msgid "Internal padding"
2610 msgstr "Interní doplnění"
2612 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2613 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2614 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2616 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2617 msgid "Delay before drop down menus appear"
2618 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2620 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2621 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2622 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
2624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2625 msgid "Image/label border"
2626 msgstr "Okraje obrázku/popisu"
2628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2630 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
2632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2633 msgid "Message Type"
2636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2637 msgid "The type of message"
2638 msgstr "Typ zprávy."
2640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2641 msgid "Message Buttons"
2642 msgstr "Tlačítka zprávy"
2644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2645 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2646 msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
2650 msgstr "Zarovnání X"
2653 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2654 msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
2656 #: gtk/gtkmisc.c:108
2658 msgstr "Zarovnaní Y"
2660 #: gtk/gtkmisc.c:109
2661 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2662 msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2664 #: gtk/gtkmisc.c:118
2668 #: gtk/gtkmisc.c:119
2670 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2671 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:128
2677 #: gtk/gtkmisc.c:129
2679 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2680 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
2682 #: gtk/gtknotebook.c:363
2686 #: gtk/gtknotebook.c:364
2687 msgid "The index of the current page"
2688 msgstr "Index aktuální strany"
2690 #: gtk/gtknotebook.c:372
2691 msgid "Tab Position"
2692 msgstr "Pozice záložky"
2694 #: gtk/gtknotebook.c:373
2695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2696 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2698 #: gtk/gtknotebook.c:380
2700 msgstr "Okraje záložky"
2702 #: gtk/gtknotebook.c:381
2703 msgid "Width of the border around the tab labels"
2704 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2706 #: gtk/gtknotebook.c:389
2707 msgid "Horizontal Tab Border"
2708 msgstr "Horizontální okraj záložky"
2710 #: gtk/gtknotebook.c:390
2711 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2712 msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
2714 #: gtk/gtknotebook.c:398
2715 msgid "Vertical Tab Border"
2716 msgstr "Vertikální okraj záložky"
2718 #: gtk/gtknotebook.c:399
2719 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2720 msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
2722 #: gtk/gtknotebook.c:407
2724 msgstr "Zobrazit záložky"
2726 #: gtk/gtknotebook.c:408
2727 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2728 msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:414
2732 msgstr "Zobrazit okraj"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:415
2735 msgid "Whether the border should be shown or not"
2736 msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:421
2742 #: gtk/gtknotebook.c:422
2743 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2745 "Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
2748 #: gtk/gtknotebook.c:428
2749 msgid "Enable Popup"
2750 msgstr "Povolit kontextové menu"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:429
2754 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2755 "you can use to go to a page"
2757 "Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
2758 "kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
2760 #: gtk/gtknotebook.c:436
2761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2762 msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:443
2766 msgstr "Popis záložky"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:444
2769 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2770 msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:450
2776 #: gtk/gtknotebook.c:451
2777 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2778 msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
2780 #: gtk/gtknotebook.c:464
2782 msgstr "Rozbalit záložku"
2784 #: gtk/gtknotebook.c:465
2785 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2786 msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:471
2790 msgstr "Vyplnění záložkami"
2792 #: gtk/gtknotebook.c:472
2793 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2794 msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:478
2797 msgid "Tab pack type"
2798 msgstr "Typ balení záložek"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2809 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2810 msgid "The menu of options"
2811 msgstr "Menu možností"
2813 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2814 msgid "Size of dropdown indicator"
2815 msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
2817 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2818 msgid "Spacing around indicator"
2819 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2821 #: gtk/gtkpaned.c:219
2823 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2824 msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2826 #: gtk/gtkpaned.c:227
2827 msgid "Position Set"
2828 msgstr "Pozice nastavena"
2830 #: gtk/gtkpaned.c:228
2831 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2832 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
2834 #: gtk/gtkpaned.c:234
2836 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2838 #: gtk/gtkpaned.c:235
2839 msgid "Width of handle"
2840 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2842 #: gtk/gtkpreview.c:130
2844 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2845 msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2847 #: gtk/gtkprogress.c:125
2848 msgid "Activity mode"
2849 msgstr "Aktivní režim"
2851 #: gtk/gtkprogress.c:126
2853 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2854 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2855 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2857 "Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
2858 "znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
2859 "je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
2862 #: gtk/gtkprogress.c:133
2864 msgstr "Zobrazit text"
2866 #: gtk/gtkprogress.c:134
2867 msgid "Whether the progress is shown as text"
2868 msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
2870 #: gtk/gtkprogress.c:141
2871 msgid "Text x alignment"
2872 msgstr "Zarovnání textu X"
2874 #: gtk/gtkprogress.c:142
2876 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2877 "in the progress widget"
2879 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
2881 #: gtk/gtkprogress.c:150
2882 msgid "Text y alignment"
2883 msgstr "Zarovnání textu Y"
2885 #: gtk/gtkprogress.c:151
2887 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2888 "in the progress widget"
2890 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2897 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2898 msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2905 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2906 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2913 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2914 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2917 msgid "Activity Step"
2918 msgstr "Krok aktivity"
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2921 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2922 msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2925 msgid "Activity Blocks"
2926 msgstr "Bloky aktivity"
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2930 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2933 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2936 msgid "Discrete Blocks"
2937 msgstr "Oddělené bloky"
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2941 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2944 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2951 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2952 msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2959 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2960 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2963 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2964 msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
2966 #: gtk/gtkrange.c:275
2967 msgid "Update policy"
2968 msgstr "Politika aktualizace"
2970 #: gtk/gtkrange.c:276
2971 msgid "How the range should be updated on the screen"
2972 msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
2974 #: gtk/gtkrange.c:285
2975 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2977 "Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
2979 #: gtk/gtkrange.c:292
2983 #: gtk/gtkrange.c:293
2984 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2985 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2987 #: gtk/gtkrange.c:299
2988 msgid "Slider Width"
2989 msgstr "Šířka ukazovátka"
2991 #: gtk/gtkrange.c:300
2992 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2993 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2995 #: gtk/gtkrange.c:307
2996 msgid "Trough Border"
2997 msgstr "Okraje koryta"
2999 #: gtk/gtkrange.c:308
3000 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3001 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3003 #: gtk/gtkrange.c:315
3004 msgid "Stepper Size"
3005 msgstr "Velikost tlačítek"
3007 #: gtk/gtkrange.c:316
3008 msgid "Length of step buttons at ends"
3009 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3011 #: gtk/gtkrange.c:323
3012 msgid "Stepper Spacing"
3013 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3015 #: gtk/gtkrange.c:324
3016 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3017 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3019 #: gtk/gtkrange.c:331
3020 msgid "Arrow X Displacement"
3021 msgstr "Posun šipky X"
3023 #: gtk/gtkrange.c:332
3025 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3026 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
3028 #: gtk/gtkrange.c:339
3029 msgid "Arrow Y Displacement"
3030 msgstr "Posun šipky Y"
3032 #: gtk/gtkrange.c:340
3034 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3035 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3040 msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
3042 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3045 msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
3049 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3050 msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3052 #: gtk/gtkruler.c:118
3056 #: gtk/gtkruler.c:119
3057 msgid "Lower limit of ruler"
3058 msgstr "Dolní mez pravítka"
3060 #: gtk/gtkruler.c:128
3064 #: gtk/gtkruler.c:129
3065 msgid "Upper limit of ruler"
3066 msgstr "Horní mez pravítka"
3068 #: gtk/gtkruler.c:139
3069 msgid "Position of mark on the ruler"
3070 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3072 #: gtk/gtkruler.c:148
3074 msgstr "Maximální velikost"
3076 #: gtk/gtkruler.c:149
3077 msgid "Maximum size of the ruler"
3078 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3080 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3082 msgstr "Desetinná místa"
3084 #: gtk/gtkscale.c:157
3085 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3086 msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
3088 #: gtk/gtkscale.c:166
3090 msgstr "Vykreslovat hodnotu"
3092 #: gtk/gtkscale.c:167
3093 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3094 msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
3096 #: gtk/gtkscale.c:174
3097 msgid "Value Position"
3098 msgstr "Pozice hodnoty"
3100 #: gtk/gtkscale.c:175
3101 msgid "The position in which the current value is displayed"
3102 msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
3104 #: gtk/gtkscale.c:182
3105 msgid "Slider Length"
3106 msgstr "Délka posuvníku"
3108 #: gtk/gtkscale.c:183
3109 msgid "Length of scale's slider"
3110 msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
3112 #: gtk/gtkscale.c:191
3113 msgid "Value spacing"
3114 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3116 #: gtk/gtkscale.c:192
3117 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3118 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3120 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3121 msgid "Minimum Slider Length"
3122 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3124 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3125 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3126 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3128 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3129 msgid "Fixed slider size"
3130 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3132 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3133 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3134 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
3136 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3137 msgid "Backward stepper"
3138 msgstr "Šipka pro krok dozadu"
3140 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3141 msgid "Display the standard backward arrow button"
3142 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
3144 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3145 msgid "Forward stepper"
3146 msgstr "Šipka pro krok dopředu"
3148 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3149 msgid "Display the standard forward arrow button"
3150 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3153 msgid "Secondary backward stepper"
3154 msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3158 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3160 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
3162 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3163 msgid "Secondary forward stepper"
3164 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3166 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3168 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3170 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
3172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3173 msgid "Horizontal Adjustment"
3174 msgstr "Horizontální zarovnání"
3176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3177 msgid "Vertical Adjustment"
3178 msgstr "Vertikální zarovnání"
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3181 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3182 msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3185 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3186 msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3189 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3190 msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3193 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3194 msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3197 msgid "Window Placement"
3198 msgstr "Umístění okna"
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3201 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3202 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3209 msgid "Style of bevel around the contents"
3210 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3213 msgid "Scrollbar spacing"
3214 msgstr "Odstup posuvníků"
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3218 msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3220 #: gtk/gtksettings.c:160
3221 msgid "Double Click Time"
3222 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3224 #: gtk/gtksettings.c:161
3226 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3227 "click (in milliseconds)"
3229 "Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
3230 "jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
3232 #: gtk/gtksettings.c:168
3233 msgid "Cursor Blink"
3234 msgstr "Blikání kurzoru"
3236 #: gtk/gtksettings.c:169
3237 msgid "Whether the cursor should blink"
3238 msgstr "Zda má kurzor blikat"
3240 #: gtk/gtksettings.c:176
3241 msgid "Cursor Blink Time"
3242 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3244 #: gtk/gtksettings.c:177
3245 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3246 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
3248 #: gtk/gtksettings.c:184
3249 msgid "Split Cursor"
3250 msgstr "Rozdělit kurzor"
3252 #: gtk/gtksettings.c:185
3254 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3257 "Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
3258 "doprava i zprava doleva."
3260 #: gtk/gtksettings.c:192
3262 msgstr "Název tématu"
3264 #: gtk/gtksettings.c:193
3265 msgid "Name of theme RC file to load"
3266 msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
3268 #: gtk/gtksettings.c:200
3269 msgid "Key Theme Name"
3270 msgstr "Název tématu kláves"
3272 #: gtk/gtksettings.c:201
3273 msgid "Name of key theme RC file to load"
3274 msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
3276 #: gtk/gtksettings.c:209
3277 msgid "Menu bar accelerator"
3278 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3280 #: gtk/gtksettings.c:210
3281 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3282 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3284 #: gtk/gtksettings.c:218
3285 msgid "Drag threshold"
3286 msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
3288 #: gtk/gtksettings.c:219
3289 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3291 "Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
3294 #: gtk/gtksettings.c:227
3296 msgstr "Název písma"
3298 #: gtk/gtksettings.c:228
3299 msgid "Name of default font to use"
3300 msgstr "Název použitého výchozího písma"
3302 #: gtk/gtksettings.c:236
3304 msgstr "Velikosti ikon"
3306 #: gtk/gtksettings.c:237
3307 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3308 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3310 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3314 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3316 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3319 "Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3320 "jednotlivých prvků"
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3324 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3326 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3328 msgstr "Rychlost růstu"
3330 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3332 msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
3334 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3335 msgid "The number of decimal places to display"
3336 msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
3338 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3339 msgid "Snap to Ticks"
3340 msgstr "Držet se kroků"
3342 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3344 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3345 "nearest step increment"
3347 "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3354 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3355 msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3362 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3363 msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3366 msgid "Update Policy"
3367 msgstr "Politika aktualizace"
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3371 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3373 "Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3381 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3382 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3384 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3385 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3386 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
3388 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3389 #: gtk/gtkstock.c:267
3393 #: gtk/gtkstock.c:268
3397 #: gtk/gtkstock.c:269
3401 #: gtk/gtkstock.c:270
3405 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3406 #. * need the mnemonics to be rationalized
3408 #: gtk/gtkstock.c:275
3412 #: gtk/gtkstock.c:276
3416 #: gtk/gtkstock.c:277
3420 #: gtk/gtkstock.c:278
3424 #: gtk/gtkstock.c:279
3428 #: gtk/gtkstock.c:280
3432 #: gtk/gtkstock.c:281
3436 #: gtk/gtkstock.c:282
3440 #: gtk/gtkstock.c:283
3444 #: gtk/gtkstock.c:284
3448 #: gtk/gtkstock.c:285
3452 #: gtk/gtkstock.c:286
3456 #: gtk/gtkstock.c:287
3460 #: gtk/gtkstock.c:288
3461 msgid "Find and _Replace"
3462 msgstr "Najít a nah_radit"
3464 #: gtk/gtkstock.c:289
3468 #: gtk/gtkstock.c:290
3472 #: gtk/gtkstock.c:291
3476 #: gtk/gtkstock.c:292
3480 #: gtk/gtkstock.c:293
3484 #: gtk/gtkstock.c:294
3488 #: gtk/gtkstock.c:295
3492 #: gtk/gtkstock.c:296
3496 #: gtk/gtkstock.c:297
3500 #: gtk/gtkstock.c:298
3504 #: gtk/gtkstock.c:299
3508 #: gtk/gtkstock.c:300
3512 #: gtk/gtkstock.c:301
3516 #: gtk/gtkstock.c:302
3520 #: gtk/gtkstock.c:303
3524 #: gtk/gtkstock.c:304
3528 #: gtk/gtkstock.c:305
3532 #: gtk/gtkstock.c:306
3536 #: gtk/gtkstock.c:307
3540 #: gtk/gtkstock.c:308
3544 #: gtk/gtkstock.c:309
3548 #: gtk/gtkstock.c:310
3552 #: gtk/gtkstock.c:311
3556 #: gtk/gtkstock.c:312
3557 msgid "_Preferences"
3560 #: gtk/gtkstock.c:313
3564 #: gtk/gtkstock.c:314
3565 msgid "Print Pre_view"
3566 msgstr "Ná_hled tisku"
3568 #: gtk/gtkstock.c:315
3570 msgstr "_Vlastnosti"
3572 #: gtk/gtkstock.c:316
3576 #: gtk/gtkstock.c:317
3580 #: gtk/gtkstock.c:318
3584 #: gtk/gtkstock.c:319
3588 #: gtk/gtkstock.c:320
3592 #: gtk/gtkstock.c:321
3596 #: gtk/gtkstock.c:322
3598 msgstr "Uložit j_ako"
3600 #: gtk/gtkstock.c:323
3604 #: gtk/gtkstock.c:324
3608 #: gtk/gtkstock.c:325
3612 #: gtk/gtkstock.c:326
3616 #: gtk/gtkstock.c:327
3617 msgid "_Spell Check"
3618 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3620 #: gtk/gtkstock.c:328
3624 #: gtk/gtkstock.c:329
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "_Přeškrtnuté"
3628 #: gtk/gtkstock.c:330
3630 msgstr "_Zrušit smazání"
3632 #: gtk/gtkstock.c:331
3636 #: gtk/gtkstock.c:332
3640 #: gtk/gtkstock.c:333
3644 #: gtk/gtkstock.c:334
3646 msgstr "Zvětšení _100%"
3648 #: gtk/gtkstock.c:335
3649 msgid "Zoom to _Fit"
3650 msgstr "Při_způsobit velikost"
3652 #: gtk/gtkstock.c:336
3656 #: gtk/gtkstock.c:337
3660 #: gtk/gtktable.c:158
3664 #: gtk/gtktable.c:159
3665 msgid "The number of rows in the table"
3666 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3668 #: gtk/gtktable.c:167
3672 #: gtk/gtktable.c:168
3673 msgid "The number of columns in the table"
3674 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3676 #: gtk/gtktable.c:176
3678 msgstr "Rozestup řádků"
3680 #: gtk/gtktable.c:177
3681 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3682 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3684 #: gtk/gtktable.c:185
3685 msgid "Column spacing"
3686 msgstr "Rozestup sloupců"
3688 #: gtk/gtktable.c:186
3689 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3690 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3692 #: gtk/gtktable.c:194
3696 #: gtk/gtktable.c:195
3697 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3699 "Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3701 #: gtk/gtktable.c:202
3702 msgid "Left attachment"
3703 msgstr "Připevnění vlevo"
3705 #: gtk/gtktable.c:203
3706 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3707 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
3709 #: gtk/gtktable.c:209
3710 msgid "Right attachment"
3711 msgstr "Připevnění vpravo"
3713 #: gtk/gtktable.c:210
3714 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3715 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
3717 #: gtk/gtktable.c:216
3718 msgid "Top attachment"
3719 msgstr "Připevnění nahoře"
3721 #: gtk/gtktable.c:217
3722 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3723 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
3725 #: gtk/gtktable.c:223
3726 msgid "Bottom attachment"
3727 msgstr "Připevnění dole"
3729 #: gtk/gtktable.c:224
3730 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3731 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
3733 #: gtk/gtktable.c:230
3734 msgid "Horizontal options"
3735 msgstr "Horizontální volby"
3737 #: gtk/gtktable.c:231
3738 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3739 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3741 #: gtk/gtktable.c:237
3742 msgid "Vertical options"
3743 msgstr "Vertikální volby"
3745 #: gtk/gtktable.c:238
3746 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3747 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3749 #: gtk/gtktable.c:244
3750 msgid "Horizontal padding"
3751 msgstr "Horizontální doplnění"
3753 #: gtk/gtktable.c:245
3755 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3758 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3761 #: gtk/gtktable.c:251
3762 msgid "Vertical padding"
3763 msgstr "Vertikální doplnění"
3765 #: gtk/gtktable.c:252
3767 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3770 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3773 #: gtk/gtktext.c:599
3774 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3775 msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
3777 #: gtk/gtktext.c:607
3778 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3779 msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
3781 #: gtk/gtktext.c:614
3783 msgstr "Zalamování řádků"
3785 #: gtk/gtktext.c:615
3786 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3787 msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
3789 #: gtk/gtktext.c:622
3791 msgstr "Zalamování slov"
3793 #: gtk/gtktext.c:623
3794 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3795 msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:195
3799 msgstr "Název značky"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:196
3802 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3803 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:214
3806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3807 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:221
3810 msgid "Background full height"
3811 msgstr "Plná výška pozadí"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:222
3815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3816 "of the tagged characters"
3818 "Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3821 #: gtk/gtktexttag.c:230
3822 msgid "Background stipple mask"
3823 msgstr "Maska pozadí"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:231
3826 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3827 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:248
3830 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3831 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:256
3834 msgid "Foreground stipple mask"
3835 msgstr "Maska popředí"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:257
3838 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3839 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:264
3842 msgid "Text direction"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:265
3846 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3847 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:282
3850 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3851 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3853 #: gtk/gtktexttag.c:307
3854 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3855 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:316
3858 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3859 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:325
3863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3866 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3867 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:336
3870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3871 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:345
3874 msgid "Font size in Pango units"
3875 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:355
3879 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3880 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3881 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3883 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
3884 "velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
3885 "předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3888 msgid "Left, right, or center justification"
3889 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:383
3895 #: gtk/gtktexttag.c:384
3897 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3898 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3899 "probably don't need it"
3901 "Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
3902 "pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
3903 "nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
3905 #: gtk/gtktexttag.c:391
3909 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3910 msgid "Width of the left margin in pixels"
3911 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:401
3914 msgid "Right margin"
3915 msgstr "Pravý okraj"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3918 msgid "Width of the right margin in pixels"
3919 msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3925 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3927 msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:424
3931 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3934 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3937 #: gtk/gtktexttag.c:433
3938 msgid "Pixels above lines"
3939 msgstr "Bodů nad řádkami"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3942 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3943 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:443
3946 msgid "Pixels below lines"
3947 msgstr "Bodů pod řádkami"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3950 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3951 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:453
3954 msgid "Pixels inside wrap"
3955 msgstr "Bodů v zalomení"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3958 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3959 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:480
3963 msgstr "Režim zalamování"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3967 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3969 "Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
3972 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3976 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3977 msgid "Custom tabs for this text"
3978 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:498
3982 msgstr "Neviditelný"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:499
3985 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3986 msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:512
3989 msgid "Background full height set"
3990 msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:513
3993 msgid "Whether this tag affects background height"
3994 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:516
3997 msgid "Background stipple set"
3998 msgstr "Maska pozadí nastavená"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:517
4001 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4002 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:524
4005 msgid "Foreground stipple set"
4006 msgstr "Maska popředí nastavená"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:525
4009 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4010 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:560
4013 msgid "Justification set"
4014 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:561
4017 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4018 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:564
4021 msgid "Language set"
4022 msgstr "Jazyk nastavený"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:565
4025 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4026 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:568
4029 msgid "Left margin set"
4030 msgstr "Levý okraj nastavený"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:569
4033 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4034 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:572
4038 msgstr "Odsazení nastavené"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:573
4041 msgid "Whether this tag affects indentation"
4042 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:580
4045 msgid "Pixels above lines set"
4046 msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4049 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4050 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:584
4053 msgid "Pixels below lines set"
4054 msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:588
4057 msgid "Pixels inside wrap set"
4058 msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:589
4061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4062 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:596
4065 msgid "Right margin set"
4066 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:597
4069 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4070 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:604
4073 msgid "Wrap mode set"
4074 msgstr "Režim zalamování nastavený"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:605
4077 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4078 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:608
4082 msgstr "Tabelátory nastavené"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:609
4085 msgid "Whether this tag affects tabs"
4086 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:612
4089 msgid "Invisible set"
4090 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:613
4093 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4094 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
4096 #: gtk/gtktextutil.c:46
4097 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4098 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4100 #: gtk/gtktextutil.c:47
4101 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4102 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4104 #: gtk/gtktextutil.c:48
4105 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4106 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4108 #: gtk/gtktextutil.c:49
4109 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4110 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4112 #: gtk/gtktextutil.c:50
4113 msgid "LRO Left-to-right _override"
4114 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4116 #: gtk/gtktextutil.c:51
4117 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4118 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
4120 #: gtk/gtktextutil.c:52
4121 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4122 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
4124 #: gtk/gtktextutil.c:53
4125 msgid "ZWS _Zero width space"
4126 msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:54
4129 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4130 msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:55
4133 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4134 msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
4136 #: gtk/gtktextview.c:536
4137 msgid "Pixels Above Lines"
4138 msgstr "Bodů nad řádky"
4140 #: gtk/gtktextview.c:546
4141 msgid "Pixels Below Lines"
4142 msgstr "Bodů pod řádky"
4144 #: gtk/gtktextview.c:556
4145 msgid "Pixels Inside Wrap"
4146 msgstr "Bodů v zalomení"
4148 #: gtk/gtktextview.c:574
4150 msgstr "Režim zalamování"
4152 #: gtk/gtktextview.c:592
4156 #: gtk/gtktextview.c:602
4157 msgid "Right Margin"
4158 msgstr "Pravý okraj"
4160 #: gtk/gtktextview.c:630
4161 msgid "Cursor Visible"
4162 msgstr "Viditelný kurzor"
4164 #: gtk/gtktextview.c:631
4165 msgid "If the insertion cursor is shown"
4166 msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
4168 #: gtk/gtktextview.c:6474
4169 msgid "Input _Methods"
4170 msgstr "Vstupní _metody"
4172 #: gtk/gtkthemes.c:69
4174 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4175 msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
4177 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4178 msgid "--- No Tip ---"
4179 msgstr "--- Bez rady ---"
4181 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4182 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4183 msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
4185 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4186 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4187 msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4190 msgid "Draw Indicator"
4191 msgstr "Kreslit indikátor"
4193 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4194 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4195 msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4198 msgid "The orientation of the toolbar"
4199 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4202 msgid "Toolbar Style"
4203 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4206 msgid "How to draw the toolbar"
4207 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4211 msgstr "Velikost oddělovače"
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4214 msgid "Size of spacers"
4215 msgstr "Velikost oddělovačů"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4218 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4219 msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4223 msgstr "Styl prostoru"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4226 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4228 "Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4231 msgid "Button relief"
4232 msgstr "Obrys tlačítka"
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4235 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4236 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4239 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4240 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4243 msgid "Toolbar style"
4244 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4248 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4250 "Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4254 msgid "Toolbar icon size"
4255 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4258 msgid "Size of icons in default toolbars"
4259 msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
4261 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4262 msgid "TreeModelSort Model"
4263 msgstr "Model TreeModelSort"
4265 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4266 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4267 msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:517
4270 msgid "TreeView Model"
4271 msgstr "Model pohledu"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:518
4274 msgid "The model for the tree view"
4275 msgstr "Model pro stromový pohled"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:526
4278 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4279 msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:534
4282 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4283 msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
4289 #: gtk/gtktreeview.c:542
4290 msgid "Show the column header buttons"
4291 msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:549
4294 msgid "Headers Clickable"
4295 msgstr "Kliknutelné záhlaví"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:550
4298 msgid "Column headers respond to click events"
4299 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:557
4302 msgid "Expander Column"
4303 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:558
4306 msgid "Set the column for the expander column"
4307 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4311 msgstr "Měnitelné pořadí"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:566
4314 msgid "View is reorderable"
4315 msgstr "Změna pořadí je možná"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:573
4319 msgstr "Rada o pravidlech"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:574
4322 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4324 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:581
4327 msgid "Enable Search"
4328 msgstr "Povolit hledání"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:582
4331 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4332 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:589
4335 msgid "Search Column"
4336 msgstr "Vyhledávací sloupec"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:590
4339 msgid "Model column to search through when searching through code"
4340 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:603
4343 msgid "Expander Size"
4344 msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:604
4347 msgid "Size of the expander arrow"
4348 msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:612
4351 msgid "Vertical Separator Width"
4352 msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:613
4355 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4356 msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:621
4359 msgid "Horizontal Separator Width"
4360 msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:622
4363 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4364 msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:630
4368 msgstr "Povolit pravidla"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:631
4371 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4372 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:637
4375 msgid "Indent Expanders"
4376 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:638
4379 msgid "Make the expanders indented"
4380 msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:644
4383 msgid "Even Row Color"
4384 msgstr "Barva sudého řádku"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:645
4387 msgid "Color to use for even rows"
4388 msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
4390 #: gtk/gtktreeview.c:651
4391 msgid "Odd Row Color"
4392 msgstr "Barva lichého řádku"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:652
4395 msgid "Color to use for odd rows"
4396 msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4399 msgid "Whether to display the column"
4400 msgstr "Zda zobrazit sloupec"
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4404 msgstr "Měnitelná velikost"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4407 msgid "Column is user-resizable"
4408 msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4411 msgid "Current width of the column"
4412 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4416 msgstr "Měnitelná velikost"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4419 msgid "Resize mode of the column"
4420 msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4424 msgstr "Pevná šířka"
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4427 msgid "Current fixed width of the column"
4428 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4431 msgid "Minimum Width"
4432 msgstr "Minimální šířka"
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4435 msgid "Minimum allowed width of the column"
4436 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4439 msgid "Maximum Width"
4440 msgstr "Maximální šířka"
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4443 msgid "Maximum allowed width of the column"
4444 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4451 msgid "Title to appear in column header"
4452 msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4456 msgstr "Povolené kliknutí"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4459 msgid "Whether the header can be clicked"
4460 msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4467 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4468 msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4475 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4476 msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4479 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4480 msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4483 msgid "Sort indicator"
4484 msgstr "Indikátor třídění"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4487 msgid "Whether to show a sort indicator"
4488 msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4492 msgstr "Pořadí třídění"
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4495 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4496 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4498 #: gtk/gtkviewport.c:135
4500 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4503 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
4506 #: gtk/gtkviewport.c:143
4508 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4511 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
4513 #: gtk/gtkviewport.c:151
4514 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4515 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4517 #: gtk/gtkwidget.c:396
4519 msgstr "Název prvku"
4521 #: gtk/gtkwidget.c:397
4522 msgid "The name of the widget"
4523 msgstr "Název prvku"
4525 #: gtk/gtkwidget.c:403
4526 msgid "Parent widget"
4527 msgstr "Rodičovský prvek"
4529 #: gtk/gtkwidget.c:404
4530 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4531 msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
4533 #: gtk/gtkwidget.c:411
4534 msgid "Width request"
4535 msgstr "Požadavek na šířku"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:412
4539 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4542 "Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4543 "přirozený požadavek"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:420
4546 msgid "Height request"
4547 msgstr "Požadavek na výšku"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:421
4551 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4554 "Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4555 "přirozený požadavek"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:430
4558 msgid "Whether the widget is visible"
4559 msgstr "Zda je prvek viditelný"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:436
4565 #: gtk/gtkwidget.c:437
4566 msgid "Whether the widget responds to input"
4567 msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:443
4570 msgid "Application paintable"
4571 msgstr "Kreslí aplikace"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:444
4574 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4575 msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:450
4579 msgstr "Může získat fokus"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:451
4582 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4583 msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:457
4589 #: gtk/gtkwidget.c:458
4590 msgid "Whether the widget has the input focus"
4591 msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:464
4597 #: gtk/gtkwidget.c:465
4598 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4599 msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:471
4603 msgstr "Může být výchozí"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:472
4606 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4607 msgstr "Zda může být prvek výchozí"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:478
4613 #: gtk/gtkwidget.c:479
4614 msgid "Whether the widget is the default widget"
4615 msgstr "Zda je prvek výchozí"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:485
4618 msgid "Receives default"
4619 msgstr "Přijímá jako výchozí"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:486
4622 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4624 "Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:492
4627 msgid "Composite child"
4628 msgstr "Složený potomek"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:493
4631 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4632 msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:499
4638 #: gtk/gtkwidget.c:500
4640 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4642 msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:506
4648 #: gtk/gtkwidget.c:507
4649 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4651 "Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
4654 #: gtk/gtkwidget.c:514
4655 msgid "Extension events"
4656 msgstr "Rozšířené události"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:515
4659 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4661 "Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4664 msgid "Interior Focus"
4665 msgstr "Vnitřní fokus"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4668 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4669 msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4672 msgid "Focus linewidth"
4673 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4676 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4677 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4680 msgid "Focus line dash pattern"
4681 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4684 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4685 msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4688 msgid "Focus padding"
4689 msgstr "Doplnění fokusu"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4692 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4693 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4696 msgid "Cursor color"
4697 msgstr "Barva kurzoru"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4700 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4701 msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1126
4704 msgid "Secondary cursor color"
4705 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1127
4709 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4710 "right-to-left and left-to-right text"
4712 "Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
4713 "smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1132
4716 msgid "Cursor line aspect ratio"
4717 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1133
4720 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4721 msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
4723 #: gtk/gtkwindow.c:456
4727 #: gtk/gtkwindow.c:457
4728 msgid "The type of the window"
4731 #: gtk/gtkwindow.c:466
4732 msgid "Window Title"
4733 msgstr "Titulek okna"
4735 #: gtk/gtkwindow.c:467
4736 msgid "The title of the window"
4737 msgstr "Text titulku okna"
4739 #: gtk/gtkwindow.c:474
4740 msgid "Allow Shrink"
4741 msgstr "Povolit zmenšení"
4743 #: gtk/gtkwindow.c:476
4746 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4749 "Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
4750 "TRUE je v 99% případů špatný nápad"
4752 #: gtk/gtkwindow.c:483
4754 msgstr "Povolit zvětšení"
4756 #: gtk/gtkwindow.c:484
4757 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4759 "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
4762 #: gtk/gtkwindow.c:492
4763 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4764 msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
4766 #: gtk/gtkwindow.c:499
4770 #: gtk/gtkwindow.c:500
4772 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4775 "Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
4776 "dokud je toto okno zobrazené)"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:507
4779 msgid "Window Position"
4780 msgstr "Pozice okna"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:508
4783 msgid "The initial position of the window"
4784 msgstr "Počáteční pozice okna"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:516
4787 msgid "Default Width"
4788 msgstr "Výchozí šířka"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:517
4791 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4792 msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4794 #: gtk/gtkwindow.c:526
4795 msgid "Default Height"
4796 msgstr "Výchozí výška"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:527
4800 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4801 msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4803 #: gtk/gtkwindow.c:536
4804 msgid "Destroy with Parent"
4805 msgstr "Zničit s rodičem"
4807 #: gtk/gtkwindow.c:537
4808 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4809 msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:544
4815 #: gtk/gtkwindow.c:545
4816 msgid "Icon for this window"
4817 msgstr "Ikona tohoto okna"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:560
4823 #: gtk/gtkwindow.c:561
4824 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4825 msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:568
4828 msgid "Focus in Toplevel"
4829 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4831 #: gtk/gtkwindow.c:569
4832 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4833 msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4835 #: gtk/gtkwindow.c:576
4837 msgstr "Nápověda typu"
4839 #: gtk/gtkwindow.c:577
4841 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4842 "and how to treat it."
4844 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4845 "jak s ním nakládat."
4847 #: gtk/gtkwindow.c:585
4848 msgid "Skip taskbar"
4849 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:586
4852 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4853 msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
4855 #: gtk/gtkwindow.c:593
4857 msgstr "Vynechat v pageru"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:594
4860 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4861 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
4864 #: modules/input/imam-et.c:453
4865 msgid "Amharic (EZ+)"
4866 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4869 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4870 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4871 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4874 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4875 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4876 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
4879 #: modules/input/imipa.c:144
4884 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4885 msgid "Thai (Broken)"
4886 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4889 #: modules/input/imti-er.c:452
4890 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4891 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4894 #: modules/input/imti-et.c:452
4895 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4896 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4899 #: modules/input/imviqr.c:243
4900 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4901 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4904 #: modules/input/imxim.c:27
4905 msgid "X Input Method"
4906 msgstr "Metoda vstupu X"
4908 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4909 msgid "IM Preedit style"
4910 msgstr "Styl IM Preedit"
4912 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4913 msgid "How to draw the input method preedit string"
4914 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4916 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4917 msgid "IM Status style"
4918 msgstr "Styl stavu IM"
4920 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4921 msgid "How to draw the input method statusbar"
4922 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4924 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4925 #~ msgstr "Není znám způsob, jak nahrát animaci ze souboru '%s'"
4927 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4928 #~ msgstr "Není znám způsob, jak načíst obrázek v souboru '%s'"
4930 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4931 #~ msgstr "Chyba při čtení formátu ICO: %s"
4933 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4935 #~ "Soubor ve formátu ICO neobsahuje některá data (možná byla jeho část "
4938 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4939 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"