]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-13 05:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 14:59+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
41 "obrázku"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
50 "animace"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
64 "verze GTK?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
119 "data: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
137 "pro toto selhání neudal důvod"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
140 msgid "Number of Channels"
141 msgstr "Počet kanálů"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
144 msgid "The number of samples per pixel"
145 msgstr "Počet vzorků na pixel"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
148 msgid "Colorspace"
149 msgstr "Prostor barev"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
152 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
153 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
156 msgid "Has Alpha"
157 msgstr "Má alfu"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
160 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
161 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
164 msgid "Bits per Sample"
165 msgstr "Bitů na vzorek"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
168 msgid "The number of bits per sample"
169 msgstr "Počet bitů na vzorek"
170
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
172 msgid "Width"
173 msgstr "Šířka"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
176 msgid "The number of columns of the pixbuf"
177 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
180 msgid "Height"
181 msgstr "Výška"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
184 msgid "The number of rows of the pixbuf"
185 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
186
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
188 msgid "Rowstride"
189 msgstr "Krok řádků"
190
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
192 msgid ""
193 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
194 msgstr "Počet bajtů mezi začátekm řádku a začátkem dalšího řádku"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
197 msgid "Pixels"
198 msgstr "Pixely"
199
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
201 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
202 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
203
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
205 msgid "Image header corrupt"
206 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
207
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
209 msgid "Image format unknown"
210 msgstr "Neznámý formát obrázku"
211
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
213 msgid "Image pixel data corrupt"
214 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
215
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
217 #, c-format
218 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
219 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
220 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
221 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
222 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
225 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
226 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
229 msgid "Unsupported animation type"
230 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
233 msgid "Invalid header in animation"
234 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
238 msgid "Not enough memory to load animation"
239 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
242 msgid "Malformed chunk in animation"
243 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
246 msgid "The ANI image format"
247 msgstr "Formát obrázku ANI"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
250 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
251 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
254 msgid "BMP image has unsupported header size"
255 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
258 msgid "BMP image has bogus header data"
259 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
262 msgid "The BMP image format"
263 msgstr "Formát obrázku BMP"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
266 #, c-format
267 msgid "Failure reading GIF: %s"
268 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
271 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
272 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
275 #, c-format
276 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
277 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
280 msgid "Stack overflow"
281 msgstr "Přetečení zásobníku"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
284 msgid "GIF image loader can't understand this image."
285 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
288 msgid "Bad code encountered"
289 msgstr "Nalezen chybný kód"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
292 msgid "Circular table entry in GIF file"
293 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
297 msgid "Not enough memory to load GIF file"
298 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
301 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
302 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
305 msgid "File does not appear to be a GIF file"
306 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
309 #, c-format
310 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
311 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
314 msgid ""
315 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
316 "colormap."
317 msgstr ""
318 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
319 "lokální mapu."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
322 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
323 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
326 msgid "The GIF image format"
327 msgstr "Formát obrázku GIF"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
331 msgid "Not enough memory to load icon"
332 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
335 msgid "Invalid header in icon"
336 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
339 msgid "Icon has zero width"
340 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
343 msgid "Icon has zero height"
344 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
347 msgid "Compressed icons are not supported"
348 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
351 msgid "Unsupported icon type"
352 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
355 msgid "Not enough memory to load ICO file"
356 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
359 msgid "Image too large to be saved as ICO"
360 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
363 msgid "Cursor hotspot outside image"
364 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
369 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
372 msgid "The ICO image format"
373 msgstr "Formát obrázku ICO"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
376 #, c-format
377 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
378 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
381 msgid ""
382 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "memory"
384 msgstr ""
385 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
386 "několika aplikací"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
389 #, c-format
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
405 "zpracovat."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Formát obrázku JPEG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
419 msgid "Couldn't allocate memory for header"
420 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
423 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
424 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
427 msgid "Image has invalid width and/or height"
428 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
452 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formát obrázku PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
473 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
480 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
481 msgstr ""
482 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
485 #, c-format
486 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
487 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
490 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
491 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
497 "applications to reduce memory usage"
498 msgstr ""
499 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
500 "ukončením několika aplikací"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
503 msgid "Fatal error reading PNG image file"
504 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
507 #, c-format
508 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
509 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
512 msgid ""
513 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
514 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
517 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
518 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
524 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
527 msgid "The PNG image format"
528 msgstr "Formát obrázku PNG"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
531 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
532 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
535 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
536 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
539 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
540 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
543 msgid "PNM file has an image width of 0"
544 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
547 msgid "PNM file has an image height of 0"
548 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
551 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
552 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
555 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
556 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
559 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
560 msgstr ""
561 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
564 msgid "Raw PNM image type is invalid"
565 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
568 msgid "PNM image format is invalid"
569 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
572 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
573 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
576 msgid "Premature end-of-file encountered"
577 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
580 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
581 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
584 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
585 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
588 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
589 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
592 msgid "Unexpected end of PNM image data"
593 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
596 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
597 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
600 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
601 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
604 msgid "RAS image has bogus header data"
605 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
608 msgid "RAS image has unknown type"
609 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
612 msgid "unsupported RAS image variation"
613 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
616 msgid "Not enough memory to load RAS image"
617 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
620 msgid "The Sun raster image format"
621 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
624 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
625 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
628 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
629 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
632 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
633 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
636 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
637 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
640 msgid "Can't allocate new pixbuf"
641 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
644 msgid "Can't allocate colormap structure"
645 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
648 msgid "Can't allocate colormap entries"
649 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
652 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
653 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
656 msgid "Can't allocate TGA header memory"
657 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
660 msgid "TGA image has invalid dimensions"
661 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
665 msgid "TGA image type not supported"
666 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
669 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
670 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
673 msgid "Excess data in file"
674 msgstr "V souboru jsou data navíc"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
677 msgid "The Targa image format"
678 msgstr "Formát obrázku Targa"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
681 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
682 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
685 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
686 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
689 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
690 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
693 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
694 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
697 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
698 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
701 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
702 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
705 msgid "Unsupported TIFF variant"
706 msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
709 msgid "Failed to open TIFF image"
710 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
713 msgid "TIFFClose operation failed"
714 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
717 msgid "Failed to load TIFF image"
718 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
721 msgid "The TIFF image format"
722 msgstr "Formát obrázku TIFF"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
725 msgid "Image has zero width"
726 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
729 msgid "Image has zero height"
730 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
733 msgid "Not enough memory to load image"
734 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
737 msgid "Couldn't save the rest"
738 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
741 msgid "The WBMP image format"
742 msgstr "Formát obrázku WBMP"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
745 msgid "Invalid XBM file"
746 msgstr "Neplatný soubor XBM"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
749 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
750 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
753 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
754 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
757 msgid "The XBM image format"
758 msgstr "Formát obrázku XBM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
761 msgid "No XPM header found"
762 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
765 msgid "XPM file has image width <= 0"
766 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
769 msgid "XPM file has image height <= 0"
770 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
777 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
778 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
781 msgid "Can't read XPM colormap"
782 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
785 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
786 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
789 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
790 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
793 msgid "The XPM image format"
794 msgstr "Formát obrázku XPM"
795
796 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
797 msgid "Default Display"
798 msgstr "Implicitní displej"
799
800 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
801 msgid "The default display for GDK"
802 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
803
804 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
805 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
806 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
807 #. * this.
808 #.
809 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
810 msgid "Shift"
811 msgstr "Shift"
812
813 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
814 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
815 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
816 #. * this.
817 #.
818 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
819 msgid "Ctrl"
820 msgstr "Ctrl"
821
822 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
823 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
824 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
825 #. * this.
826 #.
827 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
828 msgid "Alt"
829 msgstr "Alt"
830
831 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
832 msgid "Accelerator Closure"
833 msgstr "Objekt akcelerátoru"
834
835 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
836 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
837 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
838
839 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
840 msgid "Accelerator Widget"
841 msgstr "Widget akcelerátoru"
842
843 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
844 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
845 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
846
847 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
848 msgid "Name"
849 msgstr "Název"
850
851 #: gtk/gtkaction.c:194
852 msgid "A unique name for the action."
853 msgstr "Jedinečný název akce."
854
855 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
856 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
857 msgid "Label"
858 msgstr "Popis"
859
860 #: gtk/gtkaction.c:202
861 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
862 msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
863
864 #: gtk/gtkaction.c:208
865 msgid "Short label"
866 msgstr "Krátký popis"
867
868 #: gtk/gtkaction.c:209
869 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
870 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
871
872 #: gtk/gtkaction.c:215
873 msgid "Tooltip"
874 msgstr "Tip"
875
876 #: gtk/gtkaction.c:216
877 msgid "A tooltip for this action."
878 msgstr "Tip pro tuto akci."
879
880 #: gtk/gtkaction.c:222
881 msgid "Stock Icon"
882 msgstr "Standardní ikona"
883
884 #: gtk/gtkaction.c:223
885 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
886 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
887
888 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
889 msgid "Visible when horizontal"
890 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
891
892 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
893 msgid ""
894 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
895 "orientation."
896 msgstr ""
897 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
898 "vodorovnou orientaci"
899
900 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
901 msgid "Visible when vertical"
902 msgstr "Viditelná, když je svislá"
903
904 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
905 msgid ""
906 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
907 "orientation."
908 msgstr ""
909 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
910 "orientaci"
911
912 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
913 msgid "Is important"
914 msgstr "Je důležitá"
915
916 #: gtk/gtkaction.c:244
917 msgid ""
918 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
919 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
920 msgstr ""
921 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
922 "protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
923
924 #: gtk/gtkaction.c:250
925 msgid "Hide if empty"
926 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
927
928 #: gtk/gtkaction.c:251
929 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
930 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
931
932 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
933 msgid "Sensitive"
934 msgstr "Citlivý"
935
936 #: gtk/gtkaction.c:258
937 msgid "Whether the action is enabled."
938 msgstr "Jestli je akce povolena."
939
940 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
942 msgid "Visible"
943 msgstr "Viditelný"
944
945 #: gtk/gtkaction.c:265
946 msgid "Whether the action is visible."
947 msgstr "Jestli je akce viditelná."
948
949 #: gtk/gtkaction.c:271
950 msgid "Action Group"
951 msgstr "Skupina akcí"
952
953 #: gtk/gtkaction.c:272
954 msgid ""
955 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
956 "use)."
957 msgstr "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro interní použití)."
958
959 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
960 msgid "A name for the action group."
961 msgstr "Název skupiny akcí."
962
963 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
964 msgid "Whether the action group is enabled."
965 msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
966
967 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
968 msgid "Whether the action group is visible."
969 msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
970
971 #: gtk/gtkalignment.c:116
972 msgid "Horizontal alignment"
973 msgstr "Vodorovné zarovnání"
974
975 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
976 msgid ""
977 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
978 "right aligned"
979 msgstr ""
980 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
981 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
982
983 #: gtk/gtkalignment.c:126
984 msgid "Vertical alignment"
985 msgstr "Svislé zarovnání"
986
987 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
988 msgid ""
989 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
990 "bottom aligned"
991 msgstr ""
992 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
993 "1.0 znamená zarovnání dolu"
994
995 #: gtk/gtkalignment.c:135
996 msgid "Horizontal scale"
997 msgstr "Vodorovná škála"
998
999 #: gtk/gtkalignment.c:136
1000 msgid ""
1001 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1002 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1003 msgstr ""
1004 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
1005 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
1006
1007 #: gtk/gtkalignment.c:144
1008 msgid "Vertical scale"
1009 msgstr "Svislá škála"
1010
1011 #: gtk/gtkalignment.c:145
1012 msgid ""
1013 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1014 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1015 msgstr ""
1016 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
1017 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
1018
1019 #: gtk/gtkalignment.c:162
1020 msgid "Top Padding"
1021 msgstr "Doplnění nahoře"
1022
1023 #: gtk/gtkalignment.c:163
1024 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1025 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
1026
1027 #: gtk/gtkalignment.c:179
1028 msgid "Bottom Padding"
1029 msgstr "Doplnění dole"
1030
1031 #: gtk/gtkalignment.c:180
1032 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1033 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
1034
1035 #: gtk/gtkalignment.c:196
1036 msgid "Left Padding"
1037 msgstr "Doplnění vlevo"
1038
1039 #: gtk/gtkalignment.c:197
1040 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1041 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
1042
1043 #: gtk/gtkalignment.c:213
1044 msgid "Right Padding"
1045 msgstr "Doplnění vpravo"
1046
1047 #: gtk/gtkalignment.c:214
1048 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1049 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
1050
1051 #: gtk/gtkarrow.c:98
1052 msgid "Arrow direction"
1053 msgstr "Směr šipky"
1054
1055 #: gtk/gtkarrow.c:99
1056 msgid "The direction the arrow should point"
1057 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
1058
1059 #: gtk/gtkarrow.c:106
1060 msgid "Arrow shadow"
1061 msgstr "Stín šipky"
1062
1063 #: gtk/gtkarrow.c:107
1064 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1065 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
1066
1067 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1068 msgid "Horizontal Alignment"
1069 msgstr "Vodorovné zarovnání"
1070
1071 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1072 msgid "X alignment of the child"
1073 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
1074
1075 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1076 msgid "Vertical Alignment"
1077 msgstr "Svislé zarovnání"
1078
1079 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1080 msgid "Y alignment of the child"
1081 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
1082
1083 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1084 msgid "Ratio"
1085 msgstr "Poměr"
1086
1087 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1088 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1089 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
1090
1091 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1092 msgid "Obey child"
1093 msgstr "Následovat potomka"
1094
1095 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1096 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1097 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
1098
1099 #: gtk/gtkbbox.c:119
1100 msgid "Minimum child width"
1101 msgstr "Minimální šířka potomka"
1102
1103 #: gtk/gtkbbox.c:120
1104 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1105 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
1106
1107 #: gtk/gtkbbox.c:128
1108 msgid "Minimum child height"
1109 msgstr "Minimální výška potomka"
1110
1111 #: gtk/gtkbbox.c:129
1112 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1113 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
1114
1115 #: gtk/gtkbbox.c:137
1116 msgid "Child internal width padding"
1117 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
1118
1119 #: gtk/gtkbbox.c:138
1120 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1121 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
1122
1123 #: gtk/gtkbbox.c:146
1124 msgid "Child internal height padding"
1125 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
1126
1127 #: gtk/gtkbbox.c:147
1128 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1129 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
1130
1131 #: gtk/gtkbbox.c:155
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Styl rozložení"
1134
1135 #: gtk/gtkbbox.c:156
1136 msgid ""
1137 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1138 "edge, start and end"
1139 msgstr ""
1140 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
1141 "start a end"
1142
1143 #: gtk/gtkbbox.c:164
1144 msgid "Secondary"
1145 msgstr "Sekundární"
1146
1147 #: gtk/gtkbbox.c:165
1148 msgid ""
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1150 "g., help buttons"
1151 msgstr ""
1152 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
1153 "tlačítka nápovědy."
1154
1155 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1156 msgid "Spacing"
1157 msgstr "Mezery"
1158
1159 #: gtk/gtkbox.c:129
1160 msgid "The amount of space between children"
1161 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
1162
1163 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1164 msgid "Homogeneous"
1165 msgstr "Homogenní"
1166
1167 #: gtk/gtkbox.c:139
1168 msgid "Whether the children should all be the same size"
1169 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
1170
1171 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1173 msgid "Expand"
1174 msgstr "Expandovat"
1175
1176 #: gtk/gtkbox.c:147
1177 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1178 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
1179
1180 #: gtk/gtkbox.c:153
1181 msgid "Fill"
1182 msgstr "Výplň"
1183
1184 #: gtk/gtkbox.c:154
1185 msgid ""
1186 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1187 "used as padding"
1188 msgstr ""
1189 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
1190 "použit jako doplnění"
1191
1192 #: gtk/gtkbox.c:160
1193 msgid "Padding"
1194 msgstr "Doplnění"
1195
1196 #: gtk/gtkbox.c:161
1197 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1198 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
1199
1200 #: gtk/gtkbox.c:167
1201 msgid "Pack type"
1202 msgstr "Typ balení"
1203
1204 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1205 msgid ""
1206 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1207 "start or end of the parent"
1208 msgstr ""
1209 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
1210 "konci rodiče"
1211
1212 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1213 #: gtk/gtkruler.c:138
1214 msgid "Position"
1215 msgstr "Pozice"
1216
1217 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1218 msgid "The index of the child in the parent"
1219 msgstr "Index potomka v rodiči"
1220
1221 #: gtk/gtkbutton.c:204
1222 msgid ""
1223 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1224 "widget"
1225 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
1226
1227 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1228 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1229 msgid "Use underline"
1230 msgstr "Používat podtržítko"
1231
1232 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1233 msgid ""
1234 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1235 "for the mnemonic accelerator key"
1236 msgstr ""
1237 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
1238 "použít jako klávesová zkratka"
1239
1240 #: gtk/gtkbutton.c:219
1241 msgid "Use stock"
1242 msgstr "Použít standardní"
1243
1244 #: gtk/gtkbutton.c:220
1245 msgid ""
1246 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1247 msgstr ""
1248 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1249 "zobrazení"
1250
1251 #: gtk/gtkbutton.c:227
1252 msgid "Focus on click"
1253 msgstr "Fokus při kliknutí"
1254
1255 #: gtk/gtkbutton.c:228
1256 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1257 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1258
1259 #: gtk/gtkbutton.c:235
1260 msgid "Border relief"
1261 msgstr "Reliéf okraje"
1262
1263 #: gtk/gtkbutton.c:236
1264 msgid "The border relief style"
1265 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1266
1267 #: gtk/gtkbutton.c:253
1268 msgid "Horizontal alignment for child"
1269 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
1270
1271 #: gtk/gtkbutton.c:272
1272 msgid "Vertical alignment for child"
1273 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
1274
1275 #: gtk/gtkbutton.c:340
1276 msgid "Default Spacing"
1277 msgstr "Implicitní rozestup"
1278
1279 #: gtk/gtkbutton.c:341
1280 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1281 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
1282
1283 #: gtk/gtkbutton.c:347
1284 msgid "Default Outside Spacing"
1285 msgstr "Implicitní prostor okolo"
1286
1287 #: gtk/gtkbutton.c:348
1288 msgid ""
1289 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1290 "border"
1291 msgstr ""
1292 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1293 "za okrajem"
1294
1295 #: gtk/gtkbutton.c:353
1296 msgid "Child X Displacement"
1297 msgstr "Posun potomka podle X"
1298
1299 #: gtk/gtkbutton.c:354
1300 msgid ""
1301 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1302 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
1303
1304 #: gtk/gtkbutton.c:361
1305 msgid "Child Y Displacement"
1306 msgstr "Posun potomka podle Y"
1307
1308 #: gtk/gtkbutton.c:362
1309 msgid ""
1310 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1311 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1312
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1314 msgid "Year"
1315 msgstr "Rok"
1316
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1318 msgid "The selected year"
1319 msgstr "Vybraný rok"
1320
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1322 msgid "Month"
1323 msgstr "Měsíc"
1324
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1326 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1327 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
1328
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1330 msgid "Day"
1331 msgstr "Den"
1332
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1334 msgid ""
1335 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1336 "currently selected day)"
1337 msgstr ""
1338 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
1339 "vybraného dne)"
1340
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1342 msgid "Show Heading"
1343 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
1344
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1346 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1347 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
1348
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1350 msgid "Show Day Names"
1351 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
1352
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1354 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1355 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
1356
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1358 msgid "No Month Change"
1359 msgstr "Žádná změna měsíce"
1360
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1362 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1363 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
1364
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1366 msgid "Show Week Numbers"
1367 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
1368
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1370 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1371 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1379 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1380 #. * the year will appear on the right.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1383 msgid "calendar:MY"
1384 msgstr "calendar:MY"
1385
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week-start:1"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1395 msgid "mode"
1396 msgstr "režim"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1399 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1400 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1403 msgid "visible"
1404 msgstr "viditelný"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1407 msgid "Display the cell"
1408 msgstr "Zobrazit buňku"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1411 msgid "xalign"
1412 msgstr "zarovnání X"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1415 msgid "The x-align"
1416 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1419 msgid "yalign"
1420 msgstr "zarovnání Y"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1423 msgid "The y-align"
1424 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1427 msgid "xpad"
1428 msgstr "mezera X"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1431 msgid "The xpad"
1432 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1435 msgid "ypad"
1436 msgstr "mezera Y"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1439 msgid "The ypad"
1440 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1443 msgid "width"
1444 msgstr "šířka"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1447 msgid "The fixed width"
1448 msgstr "Pevná šířka"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1451 msgid "height"
1452 msgstr "výška"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1455 msgid "The fixed height"
1456 msgstr "Pevná výška"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1459 msgid "Is Expander"
1460 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1463 msgid "Row has children"
1464 msgstr "Řádek má potomky"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1467 msgid "Is Expanded"
1468 msgstr "Je rozbalen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1471 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1472 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1475 msgid "Cell background color name"
1476 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1479 msgid "Cell background color as a string"
1480 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1483 msgid "Cell background color"
1484 msgstr "Barva pozadí buňky"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1487 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1488 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1491 msgid "Cell background set"
1492 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1495 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1496 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1499 msgid "Pixbuf Object"
1500 msgstr "Objekt Pixbuf"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1503 msgid "The pixbuf to render"
1504 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1507 msgid "Pixbuf Expander Open"
1508 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1511 msgid "Pixbuf for open expander"
1512 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1515 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1516 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1519 msgid "Pixbuf for closed expander"
1520 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1523 msgid "Stock ID"
1524 msgstr "Standardní ID"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1527 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1528 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "Velikost"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1535 msgid "The size of the rendered icon"
1536 msgstr "Velikost zobrazované ikony"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1539 msgid "Detail"
1540 msgstr "Detail"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1543 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1544 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1547 msgid "Text"
1548 msgstr "Text"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1551 msgid "Text to render"
1552 msgstr "Zobrazovaný text"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1555 msgid "Markup"
1556 msgstr "Značky"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1559 msgid "Marked up text to render"
1560 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1563 msgid "Attributes"
1564 msgstr "Atributy"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1567 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1568 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1571 msgid "Single Paragraph Mode"
1572 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1575 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1576 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1579 msgid "Background color name"
1580 msgstr "Název barvy pozadí"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1583 msgid "Background color as a string"
1584 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1587 msgid "Background color"
1588 msgstr "Barva pozadí"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1591 msgid "Background color as a GdkColor"
1592 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1595 msgid "Foreground color name"
1596 msgstr "Název barvy popředí"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1599 msgid "Foreground color as a string"
1600 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1603 msgid "Foreground color"
1604 msgstr "Barva popředí"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1607 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1608 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1611 #: gtk/gtktextview.c:585
1612 msgid "Editable"
1613 msgstr "Upravitelné"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1616 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1617 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1620 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1621 #: gtk/gtktexttag.c:289
1622 msgid "Font"
1623 msgstr "Písmo"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1626 msgid "Font description as a string"
1627 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1630 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1631 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1634 msgid "Font family"
1635 msgstr "Rodina písma"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1638 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1639 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1642 #: gtk/gtktexttag.c:306
1643 msgid "Font style"
1644 msgstr "Styl písma"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1647 #: gtk/gtktexttag.c:315
1648 msgid "Font variant"
1649 msgstr "Varianta písma"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1652 #: gtk/gtktexttag.c:324
1653 msgid "Font weight"
1654 msgstr "Řez písma"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1657 #: gtk/gtktexttag.c:335
1658 msgid "Font stretch"
1659 msgstr "Rozteč písma"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1662 #: gtk/gtktexttag.c:344
1663 msgid "Font size"
1664 msgstr "Velikost písma"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1667 msgid "Font points"
1668 msgstr "Počet bodů písma"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1671 msgid "Font size in points"
1672 msgstr "Velikost písma v bodech"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1675 msgid "Font scale"
1676 msgstr "Škálování písma"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1679 msgid "Font scaling factor"
1680 msgstr "Faktor škálování písma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1683 msgid "Rise"
1684 msgstr "Zvýšení"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1687 msgid ""
1688 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1689 msgstr ""
1690 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1693 msgid "Strikethrough"
1694 msgstr "Přeškrtnuti"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1697 msgid "Whether to strike through the text"
1698 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1701 msgid "Underline"
1702 msgstr "Podtržení"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1705 msgid "Style of underline for this text"
1706 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1709 msgid "Language"
1710 msgstr "Jazyk"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1713 msgid ""
1714 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1715 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1716 "probably don't need it"
1717 msgstr ""
1718 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1719 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1720 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1723 msgid "Background set"
1724 msgstr "Pozadí nastaveno"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1727 msgid "Whether this tag affects the background color"
1728 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1731 msgid "Foreground set"
1732 msgstr "Popředí nastaveno"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1735 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1736 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1739 msgid "Editability set"
1740 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1743 msgid "Whether this tag affects text editability"
1744 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1747 msgid "Font family set"
1748 msgstr "Rodina písma nastavena"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1751 msgid "Whether this tag affects the font family"
1752 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1755 msgid "Font style set"
1756 msgstr "Styl písma nastaven"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1759 msgid "Whether this tag affects the font style"
1760 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1763 msgid "Font variant set"
1764 msgstr "Varianta písma nastavena"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1767 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1768 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1771 msgid "Font weight set"
1772 msgstr "Váha písma nastavena"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1775 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1776 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1779 msgid "Font stretch set"
1780 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1783 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1784 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1787 msgid "Font size set"
1788 msgstr "Velikost písma nastavena"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1791 msgid "Whether this tag affects the font size"
1792 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1795 msgid "Font scale set"
1796 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1799 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1800 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1803 msgid "Rise set"
1804 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1807 msgid "Whether this tag affects the rise"
1808 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1811 msgid "Strikethrough set"
1812 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1815 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1816 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1819 msgid "Underline set"
1820 msgstr "Podtržení nastaveno"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1823 msgid "Whether this tag affects underlining"
1824 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1827 msgid "Language set"
1828 msgstr "Jazyk nastaven"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1831 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1832 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1835 msgid "Toggle state"
1836 msgstr "Stav přepnutí"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1839 msgid "The toggle state of the button"
1840 msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1843 msgid "Inconsistent state"
1844 msgstr "Nekonzistentní stav"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1847 msgid "The inconsistent state of the button"
1848 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1851 msgid "Activatable"
1852 msgstr "Aktivovatelné"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1855 msgid "The toggle button can be activated"
1856 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1859 msgid "Radio state"
1860 msgstr "Přepínač"
1861
1862 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1863 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1864 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1867 msgid "Indicator Size"
1868 msgstr "Velikost indikátoru"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1871 msgid "Size of check or radio indicator"
1872 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1875 msgid "Indicator Spacing"
1876 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1877
1878 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1879 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1880 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1881
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1883 msgid "Active"
1884 msgstr "Aktivní"
1885
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1887 msgid "Whether the menu item is checked"
1888 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1889
1890 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1891 msgid "Inconsistent"
1892 msgstr "Nekonzistentní"
1893
1894 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1895 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1896 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1897
1898 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1899 msgid "Draw as radio menu item"
1900 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1901
1902 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1903 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1904 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1907 msgid "Use alpha"
1908 msgstr "Používat alfu"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1911 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1912 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1916 msgid "Title"
1917 msgstr "Titulek"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1920 msgid "The title of the color selection dialog"
1921 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1924 msgid "Pick a Color"
1925 msgstr "Vyberte barvu"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1928 msgid "Current Color"
1929 msgstr "Aktuální barva"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1932 msgid "The selected color"
1933 msgstr "Vybraná barva"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1936 msgid "Current Alpha"
1937 msgstr "Aktuální Alfa"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1940 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1941 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1944 msgid "Received invalid color data\n"
1945 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1948 msgid ""
1949 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1950 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1951 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1952 msgstr ""
1953 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1954 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1955 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1956
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1958 msgid ""
1959 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1960 "it for use in the future."
1961 msgstr ""
1962 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1963 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1964
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1966 msgid "_Save color here"
1967 msgstr "_Uložit barvu zde"
1968
1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1970 msgid ""
1971 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1972 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1973 msgstr ""
1974 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1975 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1976 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1977
1978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1979 msgid "Has Opacity Control"
1980 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1981
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1983 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1984 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1987 msgid "Has palette"
1988 msgstr "Má paletu"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1991 msgid "Whether a palette should be used"
1992 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1995 msgid "The current color"
1996 msgstr "Aktuální barva"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1999 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2000 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2001
2002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2003 msgid "Custom palette"
2004 msgstr "Vlastní paleta"
2005
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2007 msgid "Palette to use in the color selector"
2008 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2009
2010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2011 msgid ""
2012 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2013 "lightness of that color using the inner triangle."
2014 msgstr ""
2015 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
2016 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
2017
2018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2019 msgid ""
2020 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2021 "that color."
2022 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
2023
2024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2025 msgid "_Hue:"
2026 msgstr "_Odstín:"
2027
2028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2029 msgid "Position on the color wheel."
2030 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
2031
2032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2033 msgid "_Saturation:"
2034 msgstr "_Sytost:"
2035
2036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2037 msgid "\"Deepness\" of the color."
2038 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
2039
2040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2041 msgid "_Value:"
2042 msgstr "_Hodnota:"
2043
2044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2045 msgid "Brightness of the color."
2046 msgstr "Jas barvy."
2047
2048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2049 msgid "_Red:"
2050 msgstr "Če_rvená:"
2051
2052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2053 msgid "Amount of red light in the color."
2054 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2055
2056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2057 msgid "_Green:"
2058 msgstr "_Zelená:"
2059
2060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2061 msgid "Amount of green light in the color."
2062 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2063
2064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2065 msgid "_Blue:"
2066 msgstr "_Modrá:"
2067
2068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2069 msgid "Amount of blue light in the color."
2070 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2071
2072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2073 msgid "_Opacity:"
2074 msgstr "Stup_eň krytí:"
2075
2076 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2077 msgid "Transparency of the color."
2078 msgstr "Průhlednost barvy."
2079
2080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2081 msgid "Color _Name:"
2082 msgstr "_Název barvy: "
2083
2084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2085 msgid ""
2086 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2087 "such as 'orange' in this entry."
2088 msgstr ""
2089 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
2090 "barvy, například 'orange'."
2091
2092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2093 msgid "_Palette"
2094 msgstr "_Paleta"
2095
2096 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2097 msgid "Color Selection"
2098 msgstr "Výběr barvy"
2099
2100 #: gtk/gtkcombo.c:143
2101 msgid "Enable arrow keys"
2102 msgstr "Povolit šipky"
2103
2104 #: gtk/gtkcombo.c:144
2105 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2106 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2107
2108 #: gtk/gtkcombo.c:150
2109 msgid "Always enable arrows"
2110 msgstr "Vždy povolit šipky"
2111
2112 #: gtk/gtkcombo.c:151
2113 msgid "Obsolete property, ignored"
2114 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2115
2116 #: gtk/gtkcombo.c:157
2117 msgid "Case sensitive"
2118 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2119
2120 #: gtk/gtkcombo.c:158
2121 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2122 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2123
2124 #: gtk/gtkcombo.c:165
2125 msgid "Allow empty"
2126 msgstr "Povolit prázdné"
2127
2128 #: gtk/gtkcombo.c:166
2129 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2130 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2131
2132 #: gtk/gtkcombo.c:173
2133 msgid "Value in list"
2134 msgstr "Hodnota v seznamu"
2135
2136 #: gtk/gtkcombo.c:174
2137 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2138 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2139
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2141 msgid "ComboBox model"
2142 msgstr "Model ComboBoxu"
2143
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2145 msgid "The model for the combo box"
2146 msgstr "Model pro kombinované pole"
2147
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2149 msgid "Wrap width"
2150 msgstr "Šířka zalamování"
2151
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2153 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2154 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2155
2156 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2157 msgid "Row span column"
2158 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2159
2160 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2161 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2162 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2163
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2165 msgid "Column span column"
2166 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2167
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2169 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2170 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2171
2172 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2173 msgid "Active item"
2174 msgstr "Aktivní položka"
2175
2176 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2177 msgid "The item which is currently active"
2178 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2179
2180 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2181 msgid "ComboBox appareance"
2182 msgstr "Vzhled ComboBoxu"
2183
2184 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2185 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2186 msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
2187
2188 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2189 msgid "Text Column"
2190 msgstr "Sloupec textu"
2191
2192 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2194 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2195
2196 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2197 msgid "Resize mode"
2198 msgstr "Režim změny velikosti"
2199
2200 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2201 msgid "Specify how resize events are handled"
2202 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2203
2204 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2205 msgid "Border width"
2206 msgstr "Šířka okraje"
2207
2208 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2209 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2210 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2211
2212 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2213 msgid "Child"
2214 msgstr "Potomek"
2215
2216 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2217 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2218 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2219
2220 #: gtk/gtkcurve.c:121
2221 msgid "Curve type"
2222 msgstr "Typ křivky"
2223
2224 #: gtk/gtkcurve.c:122
2225 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2226 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2227
2228 #: gtk/gtkcurve.c:130
2229 msgid "Minimum X"
2230 msgstr "Minimální X"
2231
2232 #: gtk/gtkcurve.c:131
2233 msgid "Minimum possible value for X"
2234 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2235
2236 #: gtk/gtkcurve.c:140
2237 msgid "Maximum X"
2238 msgstr "Maximální X"
2239
2240 #: gtk/gtkcurve.c:141
2241 msgid "Maximum possible X value"
2242 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2243
2244 #: gtk/gtkcurve.c:150
2245 msgid "Minimum Y"
2246 msgstr "Minimální Y"
2247
2248 #: gtk/gtkcurve.c:151
2249 msgid "Minimum possible value for Y"
2250 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2251
2252 #: gtk/gtkcurve.c:160
2253 msgid "Maximum Y"
2254 msgstr "Maximální Y"
2255
2256 #: gtk/gtkcurve.c:161
2257 msgid "Maximum possible value for Y"
2258 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2259
2260 #: gtk/gtkdialog.c:136
2261 msgid "Has separator"
2262 msgstr "Má oddělovač"
2263
2264 #: gtk/gtkdialog.c:137
2265 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2266 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2267
2268 #: gtk/gtkdialog.c:162
2269 msgid "Content area border"
2270 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2271
2272 #: gtk/gtkdialog.c:163
2273 msgid "Width of border around the main dialog area"
2274 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2275
2276 #: gtk/gtkdialog.c:170
2277 msgid "Button spacing"
2278 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2279
2280 #: gtk/gtkdialog.c:171
2281 msgid "Spacing between buttons"
2282 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2283
2284 #: gtk/gtkdialog.c:179
2285 msgid "Action area border"
2286 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2287
2288 #: gtk/gtkdialog.c:180
2289 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2290 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2293 msgid "Cursor Position"
2294 msgstr "Pozice kurzoru"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2297 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2298 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2301 msgid "Selection Bound"
2302 msgstr "Okraj výběru"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2305 msgid ""
2306 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2307 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:467
2310 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2311 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:474
2314 msgid "Maximum length"
2315 msgstr "Maximální délka"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:475
2318 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2319 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:483
2322 msgid "Visibility"
2323 msgstr "Viditelnost"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:484
2326 msgid ""
2327 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2328 "mode)"
2329 msgstr ""
2330 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:491
2333 msgid "Has Frame"
2334 msgstr "Má rám"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:492
2337 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2338 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:499
2341 msgid "Invisible character"
2342 msgstr "Neviditelný znak"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:500
2345 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2346 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:507
2349 msgid "Activates default"
2350 msgstr "Aktivuje implicitní"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:508
2353 msgid ""
2354 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2355 "dialog) when Enter is pressed"
2356 msgstr ""
2357 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2358 "při stisku Enter"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:514
2361 msgid "Width in chars"
2362 msgstr "Šířka ve znacích"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:515
2365 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2366 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:524
2369 msgid "Scroll offset"
2370 msgstr "Posun"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:525
2373 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2374 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:535
2377 msgid "The contents of the entry"
2378 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:766
2381 msgid "Select on focus"
2382 msgstr "Vybrat při fokusu"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:767
2385 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2386 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2389 msgid "Select _All"
2390 msgstr "Vybrat _vše"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2393 msgid "Input _Methods"
2394 msgstr "Vstupní _metody"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2397 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2398 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
2399
2400 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2401 msgid "Completion Model"
2402 msgstr "Model doplňování"
2403
2404 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2405 msgid "The model to find matches in"
2406 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2407
2408 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2409 msgid "Minimum Key Length"
2410 msgstr "Minimální délka klíče"
2411
2412 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2413 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2414 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2415
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2417 msgid "Visible Window"
2418 msgstr "Viditelné okno"
2419
2420 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2421 msgid ""
2422 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2423 "trap events."
2424 msgstr ""
2425 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2426 "událostí."
2427
2428 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2429 msgid "Above child"
2430 msgstr "Nad potomkem"
2431
2432 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2433 msgid ""
2434 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2435 "child widget as opposed to below it."
2436 msgstr ""
2437 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2438 "pod ním."
2439
2440 #: gtk/gtkexpander.c:194
2441 msgid "Expanded"
2442 msgstr "Rozbalen"
2443
2444 #: gtk/gtkexpander.c:195
2445 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2446 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2447
2448 #: gtk/gtkexpander.c:203
2449 msgid "Text of the expander's label"
2450 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2451
2452 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2453 msgid "Use markup"
2454 msgstr "Používat značky"
2455
2456 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2457 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2458 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2459
2460 #: gtk/gtkexpander.c:227
2461 msgid "Space to put between the label and the child"
2462 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2463
2464 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2465 msgid "Label widget"
2466 msgstr "Widget popisku"
2467
2468 #: gtk/gtkexpander.c:237
2469 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2470 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2471
2472 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2473 msgid "Expander Size"
2474 msgstr "Velikost rozbalovače"
2475
2476 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2477 msgid "Size of the expander arrow"
2478 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2479
2480 #: gtk/gtkexpander.c:253
2481 msgid "Spacing around expander arrow"
2482 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2485 msgid "Action"
2486 msgstr "Akce"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2489 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2490 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2493 msgid "File System"
2494 msgstr "Systém souborů"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2497 msgid "File system object to use"
2498 msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2501 msgid "Filter"
2502 msgstr "Filtr"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2505 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2506 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2509 msgid "Folder Mode"
2510 msgstr "Režim adresáře"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2513 msgid "Whether to select folders rather than files"
2514 msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2517 msgid "Local Only"
2518 msgstr "Jen místní"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2521 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2522 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2525 msgid "Preview widget"
2526 msgstr "Widget náhledu"
2527
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2529 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2530 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2533 msgid "Preview Widget Active"
2534 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2537 msgid ""
2538 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2539 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2542 msgid "Extra widget"
2543 msgstr "Widget navíc"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2546 msgid "Application supplied widget for extra options."
2547 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2550 msgid "Select Multiple"
2551 msgstr "Vícenásobný výběr"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2554 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2555 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2558 msgid "Show Hidden"
2559 msgstr "Zobrazovat skryté"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2562 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2563 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2567 #, c-format
2568 msgid "Invalid filename: %s"
2569 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Could not retrieve information about %s:\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2577 "Nemohu získat informace o %s:\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2586 "Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
2587 "%s"
2588
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2590 msgid "Home"
2591 msgstr "Domov"
2592
2593 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2595 msgid "Desktop"
2596 msgstr "Pracovní plocha"
2597
2598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2604 "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
2605 "%s"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2608 msgid "Add"
2609 msgstr "Přidat"
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2612 msgid "Remove"
2613 msgstr "Odstranit"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2616 msgid "Up"
2617 msgstr "Nahoru"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2620 msgid "File name"
2621 msgstr "Název souboru"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2626 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2634 "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
2635 "%s"
2636
2637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2638 #, c-format
2639 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2640 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2643 msgid "Folder"
2644 msgstr "Adresář"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2647 msgid "Modified"
2648 msgstr "Upraveno"
2649
2650 #. Label and entry
2651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2652 msgid "_Filename:"
2653 msgstr "Název _souboru:"
2654
2655 #. Preview
2656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2657 msgid "Preview"
2658 msgstr "Náhled"
2659
2660 #. Change the current folder label
2661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2662 #, c-format
2663 msgid "Current folder: %s"
2664 msgstr "Aktuální adresář: %s"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
2673 "%s"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2676 #, c-format
2677 msgid "shortcut %s does not exist"
2678 msgstr "zkratka %s neexistuje"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2681 #, c-format
2682 msgid "%d byte"
2683 msgid_plural "%d bytes"
2684 msgstr[0] "%d bajt"
2685 msgstr[1] "%d bajty"
2686 msgstr[2] "%d bajtů"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2689 #, c-format
2690 msgid "%.1f K"
2691 msgstr "%.1f K"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2694 #, c-format
2695 msgid "%.1f M"
2696 msgstr "%.1f M"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2699 #, c-format
2700 msgid "%.1f G"
2701 msgstr "%.1f G"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2704 msgid "Today"
2705 msgstr "Dnes"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2708 msgid "Yesterday"
2709 msgstr "Včera"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2712 msgid "%d/%b/%Y"
2713 msgstr "%d. %b %Y"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2716 msgid "Unknown"
2717 msgstr "Neznámé"
2718
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2720 msgid "Filename"
2721 msgstr "Název souboru"
2722
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2724 msgid "The currently selected filename"
2725 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2728 msgid "Show file operations"
2729 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2732 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2733 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2734
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2736 msgid "Select multiple"
2737 msgstr "Vícenásobný výběr"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2740 msgid "Folders"
2741 msgstr "Adresáře"
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2744 msgid "Fol_ders"
2745 msgstr "_Adresáře"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2748 msgid "Files"
2749 msgstr "Soubory"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2752 msgid "_Files"
2753 msgstr "_Soubory"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2756 #, c-format
2757 msgid "Folder unreadable: %s"
2758 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2764 "available to this program.\n"
2765 "Are you sure that you want to select it?"
2766 msgstr ""
2767 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2768 "pro tento program.\n"
2769 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2770
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2772 msgid "_New Folder"
2773 msgstr "_Nový adresář"
2774
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2776 msgid "De_lete File"
2777 msgstr "O_dstranit soubor"
2778
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2780 msgid "_Rename File"
2781 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2782
2783 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2787 msgstr ""
2788 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2789 "povoleny."
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2798 "%s"
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2801 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2802 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
2803
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2805 #, c-format
2806 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2807 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2810 msgid "New Folder"
2811 msgstr "Nový adresář"
2812
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2814 msgid "_Folder name:"
2815 msgstr "Název _adresáře:"
2816
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2818 msgid "C_reate"
2819 msgstr "_Vytvořit"
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2822 #, c-format
2823 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2824 msgstr ""
2825 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2826
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
2834 "%s"
2835
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2837 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2838 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
2839
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2841 #, c-format
2842 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2843 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
2844
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2846 #, c-format
2847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2848 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
2849
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2851 msgid "Delete File"
2852 msgstr "Odstranit soubor"
2853
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2855 #, c-format
2856 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2857 msgstr ""
2858 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
2859
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
2867 "%s"
2868
2869 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
2876 "%s"
2877
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2879 #, c-format
2880 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2881 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2884 msgid "Rename File"
2885 msgstr "Přejmenovat soubor"
2886
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2888 #, c-format
2889 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2890 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2891
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2893 msgid "_Rename"
2894 msgstr "Pře_jmenovat"
2895
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2897 msgid "_Selection: "
2898 msgstr "_Výběr: "
2899
2900 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2904 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2905 msgstr ""
2906 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
2907 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2908
2909 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2910 msgid "Invalid UTF-8"
2911 msgstr "Neplatné UTF-8"
2912
2913 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2914 msgid "Name too long"
2915 msgstr "Název příliš dlouhý"
2916
2917 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2918 msgid "Couldn't convert filename"
2919 msgstr "Nemohu převést název souboru"
2920
2921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2922 msgid "(Empty)"
2923 msgstr "(Prázdný)"
2924
2925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2926 #, c-format
2927 msgid "error creating directory '%s': %s"
2928 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2929
2930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2931 msgid "This file system does not support mounting"
2932 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2933
2934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2935 msgid "Filesystem"
2936 msgstr "Systém souborů"
2937
2938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2939 msgid "This file system does not support icons"
2940 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"
2941
2942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2943 msgid "This file system does not support bookmarks"
2944 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2945
2946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2947 #, c-format
2948 msgid "error getting information for '%s': %s"
2949 msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2950
2951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2952 #, c-format
2953 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2954 msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2955
2956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2957 msgid "This file system does not support icons for everything"
2958 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2959
2960 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2961 msgid "X position"
2962 msgstr "Pozice X"
2963
2964 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2965 msgid "X position of child widget"
2966 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2967
2968 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2969 msgid "Y position"
2970 msgstr "Pozice Y"
2971
2972 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2973 msgid "Y position of child widget"
2974 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2975
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2977 msgid "The title of the font selection dialog"
2978 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2979
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2981 msgid "Pick a Font"
2982 msgstr "Vyberte písmo"
2983
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2985 msgid "Font name"
2986 msgstr "Název písma"
2987
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2989 msgid "The name of the selected font"
2990 msgstr "Název vybraného písma"
2991
2992 #. Initialize fields
2993 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2994 msgid "Sans 12"
2995 msgstr "Sans 12"
2996
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2998 msgid "Use font in label"
2999 msgstr "Používat písmo v popisku"
3000
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3002 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3003 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
3004
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3006 msgid "Use size in label"
3007 msgstr "Používat v popisku velikost"
3008
3009 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3010 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3011 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
3012
3013 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3014 msgid "Show style"
3015 msgstr "Zobrazovat styl"
3016
3017 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3018 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3019 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
3020
3021 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3022 msgid "Show size"
3023 msgstr "Zobrazovat velikost"
3024
3025 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3026 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3027 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
3028
3029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3031 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3033 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
3034
3035 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3036 msgid "The X string that represents this font"
3037 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
3038
3039 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3040 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3041 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
3042
3043 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3044 msgid "Preview text"
3045 msgstr "Náhled textu"
3046
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3048 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3049 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
3050
3051 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3052 msgid "_Family:"
3053 msgstr "_Rodina:"
3054
3055 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3056 msgid "_Style:"
3057 msgstr "_Styl:"
3058
3059 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3060 msgid "Si_ze:"
3061 msgstr "_Velikost:"
3062
3063 #. create the text entry widget
3064 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3065 msgid "_Preview:"
3066 msgstr "_Náhled:"
3067
3068 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3069 msgid "Font Selection"
3070 msgstr "Výběr písma"
3071
3072 #: gtk/gtkframe.c:126
3073 msgid "Text of the frame's label"
3074 msgstr "Text titulku rámu"
3075
3076 #: gtk/gtkframe.c:133
3077 msgid "Label xalign"
3078 msgstr "Zarovnání textu X"
3079
3080 #: gtk/gtkframe.c:134
3081 msgid "The horizontal alignment of the label"
3082 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
3083
3084 #: gtk/gtkframe.c:143
3085 msgid "Label yalign"
3086 msgstr "Zarovnání textu Y"
3087
3088 #: gtk/gtkframe.c:144
3089 msgid "The vertical alignment of the label"
3090 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
3091
3092 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3093 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3094 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
3095
3096 #: gtk/gtkframe.c:160
3097 msgid "Frame shadow"
3098 msgstr "Stín rámu"
3099
3100 #: gtk/gtkframe.c:161
3101 msgid "Appearance of the frame border"
3102 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
3103
3104 #: gtk/gtkframe.c:170
3105 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3106 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
3107
3108 #: gtk/gtkgamma.c:399
3109 msgid "Gamma"
3110 msgstr "Gama"
3111
3112 #: gtk/gtkgamma.c:409
3113 msgid "_Gamma value"
3114 msgstr "Hodnota _gama"
3115
3116 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3117 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3118 msgid "Shadow type"
3119 msgstr "Typ stínu"
3120
3121 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3122 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3123 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
3124
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3126 msgid "Handle position"
3127 msgstr "Pozice ovládací části"
3128
3129 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3130 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3131 msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
3132
3133 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3134 msgid "Snap edge"
3135 msgstr "Okraj pro přitahování"
3136
3137 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3138 msgid ""
3139 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3140 "handlebox"
3141 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
3142
3143 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3144 msgid "Snap edge set"
3145 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
3146
3147 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3148 msgid ""
3149 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3150 "handle_position"
3151 msgstr ""
3152 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
3153 "handle_position"
3154
3155 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3156 #. * load it.
3157 #.
3158 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3159 #, c-format
3160 msgid "Error loading icon: %s"
3161 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
3162
3163 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3164 #, c-format
3165 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3166 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:135
3169 msgid "Pixbuf"
3170 msgstr "Pixbuf"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:136
3173 msgid "A GdkPixbuf to display"
3174 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:143
3177 msgid "Pixmap"
3178 msgstr "Pixmapa"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:144
3181 msgid "A GdkPixmap to display"
3182 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:151
3185 msgid "Image"
3186 msgstr "Obrázek"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:152
3189 msgid "A GdkImage to display"
3190 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:159
3193 msgid "Mask"
3194 msgstr "Maska"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:160
3197 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3198 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:168
3201 msgid "Filename to load and display"
3202 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:177
3205 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3206 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:184
3209 msgid "Icon set"
3210 msgstr "Skupina ikon"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:185
3213 msgid "Icon set to display"
3214 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:192
3217 msgid "Icon size"
3218 msgstr "Velikost ikony"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:193
3221 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3222 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:201
3225 msgid "Animation"
3226 msgstr "Animace"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:202
3229 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3230 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:209
3233 msgid "Storage type"
3234 msgstr "Typ uložení"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:210
3237 msgid "The representation being used for image data"
3238 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3241 msgid "Image widget"
3242 msgstr "Widget obrázku"
3243
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3245 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3246 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
3247
3248 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3249 msgid "Default"
3250 msgstr "Implicitní"
3251
3252 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3253 msgid "Input"
3254 msgstr "Vstup"
3255
3256 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3257 msgid "No extended input devices"
3258 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
3259
3260 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3261 msgid "_Device:"
3262 msgstr "_Zařízení:"
3263
3264 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3265 msgid "Disabled"
3266 msgstr "Vypnuto"
3267
3268 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3269 msgid "Screen"
3270 msgstr "Obrazovka"
3271
3272 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3273 msgid "Window"
3274 msgstr "Okno"
3275
3276 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3277 msgid "_Mode: "
3278 msgstr "_Režim: "
3279
3280 #. The axis listbox
3281 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3282 msgid "_Axes"
3283 msgstr "_Osy"
3284
3285 #. Keys listbox
3286 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3287 msgid "_Keys"
3288 msgstr "_Klávesy"
3289
3290 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3291 msgid "X"
3292 msgstr "X"
3293
3294 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3295 msgid "Y"
3296 msgstr "Y"
3297
3298 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3299 msgid "Pressure"
3300 msgstr "Tlak"
3301
3302 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3303 msgid "X Tilt"
3304 msgstr "Sklon X"
3305
3306 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3307 msgid "Y Tilt"
3308 msgstr "Sklon Y"
3309
3310 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3311 msgid "Wheel"
3312 msgstr "Kolečko"
3313
3314 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3315 msgid "none"
3316 msgstr "žádný"
3317
3318 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3319 msgid "(disabled)"
3320 msgstr "(vypnuto)"
3321
3322 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3323 msgid "(unknown)"
3324 msgstr "(neznámá)"
3325
3326 #. and clear button
3327 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3328 msgid "clear"
3329 msgstr "vyčistit"
3330
3331 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3332 msgid "The screen where this window will be displayed"
3333 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:291
3336 msgid "The text of the label"
3337 msgstr "Text popisu"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:298
3340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3341 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3344 msgid "Justification"
3345 msgstr "Zarovnání"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:320
3348 msgid ""
3349 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3350 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3351 "GtkMisc::xalign for that"
3352 msgstr ""
3353 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
3354 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:328
3357 msgid "Pattern"
3358 msgstr "Vzorek"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:329
3361 msgid ""
3362 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3363 "to underline"
3364 msgstr ""
3365 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:336
3368 msgid "Line wrap"
3369 msgstr "Zalamovaní řádků"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:337
3372 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3373 msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:343
3376 msgid "Selectable"
3377 msgstr "Vybratelný"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:344
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:350
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Klávesová zkratka"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:351
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:359
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Widget akcelerátoru"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:360
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3397 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:3225
3400 msgid "Select All"
3401 msgstr "Vybrat vše"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:3235
3404 msgid "Input Methods"
3405 msgstr "Vstupní metody"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3408 msgid "Horizontal adjustment"
3409 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3410
3411 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3413 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3414
3415 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3416 msgid "Vertical adjustment"
3417 msgstr "Svislé zarovnání"
3418
3419 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3420 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3421 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:648
3424 msgid "The width of the layout"
3425 msgstr "Šířka rozložení"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:657
3428 msgid "The height of the layout"
3429 msgstr "Výška rozložení"
3430
3431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3435 #.
3436 #: gtk/gtkmain.c:851
3437 msgid "default:LTR"
3438 msgstr "default:LTR"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:352
3441 msgid "Tearoff Title"
3442 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:353
3445 msgid ""
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "off"
3448 msgstr ""
3449 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:359
3452 msgid "Vertical Padding"
3453 msgstr "Svislé doplnění"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:360
3456 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3457 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:368
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Svislé posunutí"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:369
3464 msgid ""
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3466 "vertically"
3467 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:377
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Vodorovné posunutí"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:378
3474 msgid ""
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 "horizontally"
3477 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:388
3480 msgid "Left Attach"
3481 msgstr "Připevnění vlevo"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3484 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3485 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:396
3488 msgid "Right Attach"
3489 msgstr "Připevnění vpravo"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:397
3492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3493 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:404
3496 msgid "Top Attach"
3497 msgstr "Připevnění nahoře"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:405
3500 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3501 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:412
3504 msgid "Bottom Attach"
3505 msgstr "Připevnění dole"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3508 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3509 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:500
3512 msgid "Can change accelerators"
3513 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:501
3516 msgid ""
3517 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3518 msgstr ""
3519 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:506
3522 msgid "Delay before submenus appear"
3523 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:507
3526 msgid ""
3527 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3528 msgstr ""
3529 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3530 "podmenu"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:514
3533 msgid "Delay before hiding a submenu"
3534 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:515
3537 msgid ""
3538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3539 "submenu"
3540 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Interní doplnění"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3553
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3555 msgid "Delay before drop down menus appear"
3556 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3557
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3559 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3560 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3561
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3563 msgid "Image/label border"
3564 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3565
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3567 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3568 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3569
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3571 msgid "Message Type"
3572 msgstr "Typ zprávy"
3573
3574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3575 msgid "The type of message"
3576 msgstr "Typ zprávy"
3577
3578 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3579 msgid "Message Buttons"
3580 msgstr "Tlačítka zprávy"
3581
3582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3583 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3584 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3585
3586 #: gtk/gtkmisc.c:98
3587 msgid "X align"
3588 msgstr "Zarovnání X"
3589
3590 #: gtk/gtkmisc.c:99
3591 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3592 msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
3593
3594 #: gtk/gtkmisc.c:108
3595 msgid "Y align"
3596 msgstr "Zarovnání Y"
3597
3598 #: gtk/gtkmisc.c:109
3599 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3600 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3601
3602 #: gtk/gtkmisc.c:118
3603 msgid "X pad"
3604 msgstr "Mezera X"
3605
3606 #: gtk/gtkmisc.c:119
3607 msgid ""
3608 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3609 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3610
3611 #: gtk/gtkmisc.c:128
3612 msgid "Y pad"
3613 msgstr "Mezera Y"
3614
3615 #: gtk/gtkmisc.c:129
3616 msgid ""
3617 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3618 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:396
3621 msgid "Page"
3622 msgstr "Strana"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:397
3625 msgid "The index of the current page"
3626 msgstr "Index aktuální strany"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:405
3629 msgid "Tab Position"
3630 msgstr "Pozice záložky"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:406
3633 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3634 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:413
3637 msgid "Tab Border"
3638 msgstr "Okraje záložky"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:414
3641 msgid "Width of the border around the tab labels"
3642 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:422
3645 msgid "Horizontal Tab Border"
3646 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:423
3649 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3650 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:431
3653 msgid "Vertical Tab Border"
3654 msgstr "Svislý okraj záložky"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:432
3657 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3658 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:440
3661 msgid "Show Tabs"
3662 msgstr "Zobrazovat záložky"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:441
3665 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3666 msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:447
3669 msgid "Show Border"
3670 msgstr "Zobrazovat okraj"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:448
3673 msgid "Whether the border should be shown or not"
3674 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:454
3677 msgid "Scrollable"
3678 msgstr "Posunovatelné"
3679
3680 #: gtk/gtknotebook.c:455
3681 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3682 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:461
3685 msgid "Enable Popup"
3686 msgstr "Povolit kontextové menu"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:462
3689 msgid ""
3690 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3691 "you can use to go to a page"
3692 msgstr ""
3693 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3694 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:469
3697 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3698 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:476
3701 msgid "Tab label"
3702 msgstr "Popis záložky"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:477
3705 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3706 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:483
3709 msgid "Menu label"
3710 msgstr "Popis menu"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:484
3713 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3714 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:497
3717 msgid "Tab expand"
3718 msgstr "Rozbalit záložku"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:498
3721 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3722 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:504
3725 msgid "Tab fill"
3726 msgstr "Vyplnění záložkami"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:505
3729 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3730 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:511
3733 msgid "Tab pack type"
3734 msgstr "Typ balení záložek"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3737 msgid "Secondary backward stepper"
3738 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:528
3741 msgid ""
3742 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3743 msgstr ""
3744 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3747 msgid "Secondary forward stepper"
3748 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:545
3751 msgid ""
3752 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3753 msgstr ""
3754 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3757 msgid "Backward stepper"
3758 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3761 msgid "Display the standard backward arrow button"
3762 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3765 msgid "Forward stepper"
3766 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3769 msgid "Display the standard forward arrow button"
3770 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3773 #, c-format
3774 msgid "Page %u"
3775 msgstr "Strana %u"
3776
3777 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3778 msgid "Menu"
3779 msgstr "Menu"
3780
3781 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3782 msgid "The menu of options"
3783 msgstr "Menu možností"
3784
3785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3786 msgid "Size of dropdown indicator"
3787 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3788
3789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3790 msgid "Spacing around indicator"
3791 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3792
3793 #: gtk/gtkpaned.c:239
3794 msgid ""
3795 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3796 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3797
3798 #: gtk/gtkpaned.c:247
3799 msgid "Position Set"
3800 msgstr "Pozice nastavena"
3801
3802 #: gtk/gtkpaned.c:248
3803 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3804 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3805
3806 #: gtk/gtkpaned.c:254
3807 msgid "Handle Size"
3808 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
3809
3810 #: gtk/gtkpaned.c:255
3811 msgid "Width of handle"
3812 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
3813
3814 #: gtk/gtkpaned.c:271
3815 msgid "Minimal Position"
3816 msgstr "Minimální pozice"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:272
3819 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3820 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3821
3822 #: gtk/gtkpaned.c:289
3823 msgid "Maximal Position"
3824 msgstr "Maximální pozice"
3825
3826 #: gtk/gtkpaned.c:290
3827 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3828 msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3829
3830 #: gtk/gtkpaned.c:307
3831 msgid "Resize"
3832 msgstr "Měnit velikost"
3833
3834 #: gtk/gtkpaned.c:308
3835 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3836 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
3837
3838 #: gtk/gtkpaned.c:323
3839 msgid "Shrink"
3840 msgstr "Zmenšovat"
3841
3842 #: gtk/gtkpaned.c:324
3843 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3844 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3845
3846 #: gtk/gtkpreview.c:133
3847 msgid ""
3848 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3849 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3850
3851 #: gtk/gtkprogress.c:129
3852 msgid "Activity mode"
3853 msgstr "Režim aktivity"
3854
3855 #: gtk/gtkprogress.c:130
3856 msgid ""
3857 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3858 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3859 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3860 msgstr ""
3861 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
3862 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
3863 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
3864
3865 #: gtk/gtkprogress.c:137
3866 msgid "Show text"
3867 msgstr "Zobrazovat text"
3868
3869 #: gtk/gtkprogress.c:138
3870 msgid "Whether the progress is shown as text"
3871 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
3872
3873 #: gtk/gtkprogress.c:145
3874 msgid "Text x alignment"
3875 msgstr "Zarovnání textu X"
3876
3877 #: gtk/gtkprogress.c:146
3878 msgid ""
3879 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3880 "in the progress widget"
3881 msgstr ""
3882 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3883
3884 #: gtk/gtkprogress.c:154
3885 msgid "Text y alignment"
3886 msgstr "Zarovnání textu Y"
3887
3888 #: gtk/gtkprogress.c:155
3889 msgid ""
3890 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3891 "in the progress widget"
3892 msgstr ""
3893 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3896 msgid "Adjustment"
3897 msgstr "Zarovnání"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3900 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3901 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3904 msgid "Orientation"
3905 msgstr "Orientace"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3908 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3909 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
3910
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3912 msgid "Bar style"
3913 msgstr "Styl pruhu"
3914
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3916 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3917 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3918
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3920 msgid "Activity Step"
3921 msgstr "Krok aktivity"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3924 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3925 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3926
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3928 msgid "Activity Blocks"
3929 msgstr "Bloky aktivity"
3930
3931 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3932 msgid ""
3933 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3934 "(Deprecated)"
3935 msgstr ""
3936 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3939 msgid "Discrete Blocks"
3940 msgstr "Oddělené bloky"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3943 msgid ""
3944 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3945 "style)"
3946 msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3949 msgid "Fraction"
3950 msgstr "Podíl"
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3953 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3954 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3955
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3957 msgid "Pulse Step"
3958 msgstr "Krok pulzu"
3959
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3961 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3962 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3963
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3965 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3966 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
3967
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3969 msgid "The value"
3970 msgstr "Hodnota"
3971
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3973 msgid ""
3974 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3975 "is the current action of its group."
3976 msgstr ""
3977 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3978 "aktuální akce své skupiny."
3979
3980 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3981 msgid "Group"
3982 msgstr "Skupina"
3983
3984 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3985 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3986 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:281
3989 msgid "Update policy"
3990 msgstr "Strategie aktualizace"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:282
3993 msgid "How the range should be updated on the screen"
3994 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:291
3997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3998 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:298
4001 msgid "Inverted"
4002 msgstr "Obrácený"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:299
4005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4006 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:305
4009 msgid "Slider Width"
4010 msgstr "Šířka ukazovátka"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:306
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:313
4017 msgid "Trough Border"
4018 msgstr "Okraje koryta"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:314
4021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4022 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:321
4025 msgid "Stepper Size"
4026 msgstr "Velikost tlačítek"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:322
4029 msgid "Length of step buttons at ends"
4030 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:329
4033 msgid "Stepper Spacing"
4034 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:330
4037 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4038 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:337
4041 msgid "Arrow X Displacement"
4042 msgstr "Posun šipky X"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:338
4045 msgid ""
4046 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4047 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:345
4050 msgid "Arrow Y Displacement"
4051 msgstr "Posun šipky Y"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:346
4054 msgid ""
4055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
4057
4058 #: gtk/gtkrc.c:2380
4059 #, c-format
4060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4061 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
4062
4063 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4064 #, c-format
4065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4066 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
4067
4068 #: gtk/gtkrc.c:3461
4069 #, c-format
4070 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4071 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
4072
4073 #: gtk/gtkruler.c:118
4074 msgid "Lower"
4075 msgstr "Dolní"
4076
4077 #: gtk/gtkruler.c:119
4078 msgid "Lower limit of ruler"
4079 msgstr "Dolní mez pravítka"
4080
4081 #: gtk/gtkruler.c:128
4082 msgid "Upper"
4083 msgstr "Horní"
4084
4085 #: gtk/gtkruler.c:129
4086 msgid "Upper limit of ruler"
4087 msgstr "Horní mez pravítka"
4088
4089 #: gtk/gtkruler.c:139
4090 msgid "Position of mark on the ruler"
4091 msgstr "Pozice značky na pravítku"
4092
4093 #: gtk/gtkruler.c:148
4094 msgid "Max Size"
4095 msgstr "Maximální velikost"
4096
4097 #: gtk/gtkruler.c:149
4098 msgid "Maximum size of the ruler"
4099 msgstr "Maximální velikost pravítka"
4100
4101 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4102 msgid "Digits"
4103 msgstr "Desetinná místa"
4104
4105 #: gtk/gtkscale.c:157
4106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4107 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
4108
4109 #: gtk/gtkscale.c:166
4110 msgid "Draw Value"
4111 msgstr "Kreslit hodnotu"
4112
4113 #: gtk/gtkscale.c:167
4114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4115 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
4116
4117 #: gtk/gtkscale.c:174
4118 msgid "Value Position"
4119 msgstr "Pozice hodnoty"
4120
4121 #: gtk/gtkscale.c:175
4122 msgid "The position in which the current value is displayed"
4123 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4124
4125 #: gtk/gtkscale.c:182
4126 msgid "Slider Length"
4127 msgstr "Délka posuvníku"
4128
4129 #: gtk/gtkscale.c:183
4130 msgid "Length of scale's slider"
4131 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4132
4133 #: gtk/gtkscale.c:191
4134 msgid "Value spacing"
4135 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4136
4137 #: gtk/gtkscale.c:192
4138 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4139 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4140
4141 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4142 msgid "Minimum Slider Length"
4143 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4144
4145 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4147 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4148
4149 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4150 msgid "Fixed slider size"
4151 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4152
4153 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4155 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
4156
4157 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4158 msgid ""
4159 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4160 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4161
4162 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4163 msgid ""
4164 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4165 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4166
4167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4168 msgid "Horizontal Adjustment"
4169 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4170
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4172 msgid "Vertical Adjustment"
4173 msgstr "Svislé zarovnání"
4174
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4176 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4177 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4178
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4180 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4181 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4182
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4184 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4185 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4186
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4188 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4189 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4190
4191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4192 msgid "Window Placement"
4193 msgstr "Umístění okna"
4194
4195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4196 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4197 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4198
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4200 msgid "Shadow Type"
4201 msgstr "Typ stínu"
4202
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4204 msgid "Style of bevel around the contents"
4205 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4206
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4208 msgid "Scrollbar spacing"
4209 msgstr "Odstup posuvníků"
4210
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4212 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4213 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4214
4215 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4216 msgid "Draw"
4217 msgstr "Kreslit"
4218
4219 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4220 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4221 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:170
4224 msgid "Double Click Time"
4225 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:171
4228 msgid ""
4229 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4230 "click (in milliseconds)"
4231 msgstr ""
4232 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4233 "kliknutí (v milisekundách)"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:178
4236 msgid "Double Click Distance"
4237 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:179
4240 msgid ""
4241 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4242 "double click (in pixels)"
4243 msgstr ""
4244 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4245 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:186
4248 msgid "Cursor Blink"
4249 msgstr "Blikání kurzoru"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:187
4252 msgid "Whether the cursor should blink"
4253 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:194
4256 msgid "Cursor Blink Time"
4257 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:195
4260 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4261 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:202
4264 msgid "Split Cursor"
4265 msgstr "Rozdělit kurzor"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:203
4268 msgid ""
4269 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4270 "left text"
4271 msgstr ""
4272 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4273 "zprava doleva"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:210
4276 msgid "Theme Name"
4277 msgstr "Název tématu"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:211
4280 msgid "Name of theme RC file to load"
4281 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:218
4284 msgid "Icon Theme Name"
4285 msgstr "Název tématu ikon"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:219
4288 msgid "Name of icon theme to use"
4289 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:226
4292 msgid "Key Theme Name"
4293 msgstr "Název tématu kláves"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:227
4296 msgid "Name of key theme RC file to load"
4297 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:235
4300 msgid "Menu bar accelerator"
4301 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:236
4304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4305 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:244
4308 msgid "Drag threshold"
4309 msgstr "Práh táhnutí"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:245
4312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4313 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:253
4316 msgid "Font Name"
4317 msgstr "Název písma"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:254
4320 msgid "Name of default font to use"
4321 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:262
4324 msgid "Icon Sizes"
4325 msgstr "Velikosti ikon"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:263
4328 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4329 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4330
4331 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4332 msgid "Mode"
4333 msgstr "Režim"
4334
4335 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4336 msgid ""
4337 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4338 "component widgets"
4339 msgstr ""
4340 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4341 "jednotlivých widgetů"
4342
4343 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4345 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4346
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4348 msgid "Climb Rate"
4349 msgstr "Rychlost růstu"
4350
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4353 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
4354
4355 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4356 msgid "The number of decimal places to display"
4357 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
4358
4359 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4360 msgid "Snap to Ticks"
4361 msgstr "Držet se kroků"
4362
4363 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4364 msgid ""
4365 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4366 "nearest step increment"
4367 msgstr ""
4368 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4369
4370 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4371 msgid "Numeric"
4372 msgstr "Numerický"
4373
4374 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4375 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4376 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4377
4378 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4379 msgid "Wrap"
4380 msgstr "Cyklický"
4381
4382 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4383 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4384 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4385
4386 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4387 msgid "Update Policy"
4388 msgstr "Strategie aktualizace"
4389
4390 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4391 msgid ""
4392 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4393 msgstr ""
4394 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4395 "hodnota přípustná"
4396
4397 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4398 msgid "Value"
4399 msgstr "Hodnota"
4400
4401 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4402 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4403 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4404
4405 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4406 msgid "Style of bevel around the spin button"
4407 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4408
4409 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4410 msgid "Has Resize Grip"
4411 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4412
4413 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4414 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4415 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4416
4417 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4419 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4420
4421 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4422 #: gtk/gtkstock.c:267
4423 msgid "Information"
4424 msgstr "Informace"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:268
4427 msgid "Warning"
4428 msgstr "Varovaní"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:269
4431 msgid "Error"
4432 msgstr "Chyba"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:270
4435 msgid "Question"
4436 msgstr "Otázka"
4437
4438 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4439 #. * need the mnemonics to be rationalized
4440 #.
4441 #: gtk/gtkstock.c:275
4442 msgid "_Add"
4443 msgstr "_Přidat"
4444
4445 #: gtk/gtkstock.c:276
4446 msgid "_Apply"
4447 msgstr "_Použít"
4448
4449 #: gtk/gtkstock.c:277
4450 msgid "_Bold"
4451 msgstr "_Tučný"
4452
4453 #: gtk/gtkstock.c:278
4454 msgid "_Cancel"
4455 msgstr "_Zrušit"
4456
4457 #: gtk/gtkstock.c:279
4458 msgid "_CD-Rom"
4459 msgstr "_CD-ROM"
4460
4461 #: gtk/gtkstock.c:280
4462 msgid "_Clear"
4463 msgstr "Vy_mazat"
4464
4465 #: gtk/gtkstock.c:281
4466 msgid "_Close"
4467 msgstr "_Zavřít"
4468
4469 #: gtk/gtkstock.c:282
4470 msgid "_Convert"
4471 msgstr "_Převést"
4472
4473 #: gtk/gtkstock.c:283
4474 msgid "_Copy"
4475 msgstr "_Kopírovat"
4476
4477 #: gtk/gtkstock.c:284
4478 msgid "Cu_t"
4479 msgstr "Vyjmou_t"
4480
4481 #: gtk/gtkstock.c:285
4482 msgid "_Delete"
4483 msgstr "_Odstranit"
4484
4485 #: gtk/gtkstock.c:286
4486 msgid "_Execute"
4487 msgstr "_Spustit"
4488
4489 #: gtk/gtkstock.c:287
4490 msgid "_Find"
4491 msgstr "_Hledat"
4492
4493 #: gtk/gtkstock.c:288
4494 msgid "Find and _Replace"
4495 msgstr "Hledat a nah_radit"
4496
4497 #: gtk/gtkstock.c:289
4498 msgid "_Floppy"
4499 msgstr "_Disketa"
4500
4501 #: gtk/gtkstock.c:290
4502 msgid "_Bottom"
4503 msgstr "_Dole"
4504
4505 #: gtk/gtkstock.c:291
4506 msgid "_First"
4507 msgstr "P_rvní"
4508
4509 #: gtk/gtkstock.c:292
4510 msgid "_Last"
4511 msgstr "_Poslední"
4512
4513 #: gtk/gtkstock.c:293
4514 msgid "_Top"
4515 msgstr "_Nahoru"
4516
4517 #: gtk/gtkstock.c:294
4518 msgid "_Back"
4519 msgstr "_Zpět"
4520
4521 #: gtk/gtkstock.c:295
4522 msgid "_Down"
4523 msgstr "_Dolů"
4524
4525 #: gtk/gtkstock.c:296
4526 msgid "_Forward"
4527 msgstr "_Vpřed"
4528
4529 #: gtk/gtkstock.c:297
4530 msgid "_Up"
4531 msgstr "_Nahoru"
4532
4533 #: gtk/gtkstock.c:298
4534 msgid "_Harddisk"
4535 msgstr "_Pevný disk"
4536
4537 #: gtk/gtkstock.c:299
4538 msgid "_Help"
4539 msgstr "_Nápověda"
4540
4541 #: gtk/gtkstock.c:300
4542 msgid "_Home"
4543 msgstr "_Domů"
4544
4545 #: gtk/gtkstock.c:301
4546 msgid "_Index"
4547 msgstr "_Index"
4548
4549 #: gtk/gtkstock.c:302
4550 msgid "_Italic"
4551 msgstr "_Kurzíva"
4552
4553 #: gtk/gtkstock.c:303
4554 msgid "_Jump to"
4555 msgstr "_Přejít na"
4556
4557 #: gtk/gtkstock.c:304
4558 msgid "_Center"
4559 msgstr "Na _střed"
4560
4561 #: gtk/gtkstock.c:305
4562 msgid "_Fill"
4563 msgstr "Vyp_lnit"
4564
4565 #: gtk/gtkstock.c:306
4566 msgid "_Left"
4567 msgstr "Do_leva"
4568
4569 #: gtk/gtkstock.c:307
4570 msgid "_Right"
4571 msgstr "Do_prava"
4572
4573 #: gtk/gtkstock.c:308
4574 msgid "_New"
4575 msgstr "_Nový"
4576
4577 #: gtk/gtkstock.c:309
4578 msgid "_No"
4579 msgstr "_Ne"
4580
4581 #: gtk/gtkstock.c:310
4582 msgid "_OK"
4583 msgstr "_Budiž"
4584
4585 #: gtk/gtkstock.c:311
4586 msgid "_Open"
4587 msgstr "_Otevřít"
4588
4589 #: gtk/gtkstock.c:312
4590 msgid "_Paste"
4591 msgstr "V_ložit"
4592
4593 #: gtk/gtkstock.c:313
4594 msgid "_Preferences"
4595 msgstr "_Nastavení"
4596
4597 #: gtk/gtkstock.c:314
4598 msgid "_Print"
4599 msgstr "_Tisk"
4600
4601 #: gtk/gtkstock.c:315
4602 msgid "Print Pre_view"
4603 msgstr "Ná_hled tisku"
4604
4605 #: gtk/gtkstock.c:316
4606 msgid "_Properties"
4607 msgstr "_Vlastnosti"
4608
4609 #: gtk/gtkstock.c:317
4610 msgid "_Quit"
4611 msgstr "U_končit"
4612
4613 #: gtk/gtkstock.c:318
4614 msgid "_Redo"
4615 msgstr "Zn_ovu"
4616
4617 #: gtk/gtkstock.c:319
4618 msgid "_Refresh"
4619 msgstr "Ob_novit"
4620
4621 #: gtk/gtkstock.c:320
4622 msgid "_Remove"
4623 msgstr "_Odstranit"
4624
4625 #: gtk/gtkstock.c:321
4626 msgid "_Revert"
4627 msgstr "_Vrátit"
4628
4629 #: gtk/gtkstock.c:322
4630 msgid "_Save"
4631 msgstr "_Uložit"
4632
4633 #: gtk/gtkstock.c:323
4634 msgid "Save _As"
4635 msgstr "Uložit _jako"
4636
4637 #: gtk/gtkstock.c:324
4638 msgid "_Color"
4639 msgstr "_Barva"
4640
4641 #: gtk/gtkstock.c:325
4642 msgid "_Font"
4643 msgstr "_Písmo"
4644
4645 #: gtk/gtkstock.c:326
4646 msgid "_Ascending"
4647 msgstr "_Vzestupně"
4648
4649 #: gtk/gtkstock.c:327
4650 msgid "_Descending"
4651 msgstr "_Sestupně"
4652
4653 #: gtk/gtkstock.c:328
4654 msgid "_Spell Check"
4655 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4656
4657 #: gtk/gtkstock.c:329
4658 msgid "_Stop"
4659 msgstr "Za_stavit"
4660
4661 #: gtk/gtkstock.c:330
4662 msgid "_Strikethrough"
4663 msgstr "_Přeškrtnuté"
4664
4665 #: gtk/gtkstock.c:331
4666 msgid "_Undelete"
4667 msgstr "_Zrušit odstranění"
4668
4669 #: gtk/gtkstock.c:332
4670 msgid "_Underline"
4671 msgstr "Po_dtržené"
4672
4673 #: gtk/gtkstock.c:333
4674 msgid "_Undo"
4675 msgstr "_Zpět"
4676
4677 #: gtk/gtkstock.c:334
4678 msgid "_Yes"
4679 msgstr "_Ano"
4680
4681 #: gtk/gtkstock.c:335
4682 msgid "Zoom _100%"
4683 msgstr "Zvětšení _100%"
4684
4685 #: gtk/gtkstock.c:336
4686 msgid "Zoom to _Fit"
4687 msgstr "Při_způsobit velikost"
4688
4689 #: gtk/gtkstock.c:337
4690 msgid "Zoom _In"
4691 msgstr "Z_většit"
4692
4693 #: gtk/gtkstock.c:338
4694 msgid "Zoom _Out"
4695 msgstr "Z_menšit"
4696
4697 #: gtk/gtktable.c:158
4698 msgid "Rows"
4699 msgstr "Řádky"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:159
4702 msgid "The number of rows in the table"
4703 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:167
4706 msgid "Columns"
4707 msgstr "Sloupce"
4708
4709 #: gtk/gtktable.c:168
4710 msgid "The number of columns in the table"
4711 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4712
4713 #: gtk/gtktable.c:176
4714 msgid "Row spacing"
4715 msgstr "Rozestup řádků"
4716
4717 #: gtk/gtktable.c:177
4718 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4719 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4720
4721 #: gtk/gtktable.c:185
4722 msgid "Column spacing"
4723 msgstr "Rozestup sloupců"
4724
4725 #: gtk/gtktable.c:186
4726 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4727 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4728
4729 #: gtk/gtktable.c:194
4730 msgid "Homogenous"
4731 msgstr "Rovnoměrné"
4732
4733 #: gtk/gtktable.c:195
4734 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4735 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4736
4737 #: gtk/gtktable.c:202
4738 msgid "Left attachment"
4739 msgstr "Připevnění vlevo"
4740
4741 #: gtk/gtktable.c:209
4742 msgid "Right attachment"
4743 msgstr "Připevnění vpravo"
4744
4745 #: gtk/gtktable.c:210
4746 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4747 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4748
4749 #: gtk/gtktable.c:216
4750 msgid "Top attachment"
4751 msgstr "Připevnění nahoře"
4752
4753 #: gtk/gtktable.c:217
4754 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4755 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4756
4757 #: gtk/gtktable.c:223
4758 msgid "Bottom attachment"
4759 msgstr "Připevnění dole"
4760
4761 #: gtk/gtktable.c:230
4762 msgid "Horizontal options"
4763 msgstr "Vodorovné volby"
4764
4765 #: gtk/gtktable.c:231
4766 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4767 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4768
4769 #: gtk/gtktable.c:237
4770 msgid "Vertical options"
4771 msgstr "Svislé volby"
4772
4773 #: gtk/gtktable.c:238
4774 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4775 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4776
4777 #: gtk/gtktable.c:244
4778 msgid "Horizontal padding"
4779 msgstr "Vodorovné doplnění"
4780
4781 #: gtk/gtktable.c:245
4782 msgid ""
4783 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4784 "pixels"
4785 msgstr ""
4786 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4787 "pixelech"
4788
4789 #: gtk/gtktable.c:251
4790 msgid "Vertical padding"
4791 msgstr "Svislé doplnění"
4792
4793 #: gtk/gtktable.c:252
4794 msgid ""
4795 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4796 "pixels"
4797 msgstr ""
4798 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
4799 "pixelech"
4800
4801 #: gtk/gtktext.c:602
4802 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4803 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
4804
4805 #: gtk/gtktext.c:610
4806 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4807 msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
4808
4809 #: gtk/gtktext.c:617
4810 msgid "Line Wrap"
4811 msgstr "Zalamování řádků"
4812
4813 #: gtk/gtktext.c:618
4814 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4815 msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
4816
4817 #: gtk/gtktext.c:625
4818 msgid "Word Wrap"
4819 msgstr "Zalamování slov"
4820
4821 #: gtk/gtktext.c:626
4822 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4823 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
4824
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4826 msgid "Tag Table"
4827 msgstr "Tabulka značek"
4828
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4830 msgid "Text Tag Table"
4831 msgstr "Tabulka značek v textu"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:195
4834 msgid "Tag name"
4835 msgstr "Název značky"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:196
4838 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4839 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:214
4842 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4843 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:221
4846 msgid "Background full height"
4847 msgstr "Plná výška pozadí"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:222
4850 msgid ""
4851 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4852 "of the tagged characters"
4853 msgstr ""
4854 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
4855 "znaků"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:230
4858 msgid "Background stipple mask"
4859 msgstr "Maska pozadí"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:231
4862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4863 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:248
4866 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4867 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:256
4870 msgid "Foreground stipple mask"
4871 msgstr "Maska popředí"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:257
4874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4875 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:264
4878 msgid "Text direction"
4879 msgstr "Směr textu"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:265
4882 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4883 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:282
4886 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4887 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:307
4890 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4891 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:316
4894 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4895 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:325
4898 msgid ""
4899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4901 msgstr ""
4902 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
4903 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:336
4906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4907 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:345
4910 msgid "Font size in Pango units"
4911 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:355
4914 msgid ""
4915 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4916 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4917 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4918 msgstr ""
4919 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
4920 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
4921 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4924 msgid "Left, right, or center justification"
4925 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:391
4928 msgid "Left margin"
4929 msgstr "Levý okraj"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4932 msgid "Width of the left margin in pixels"
4933 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:401
4936 msgid "Right margin"
4937 msgstr "Pravý okraj"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4940 msgid "Width of the right margin in pixels"
4941 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4944 msgid "Indent"
4945 msgstr "Odsazení"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4948 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4949 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:424
4952 msgid ""
4953 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4954 "in pixels"
4955 msgstr ""
4956 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
4957 "v pixelech"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:433
4960 msgid "Pixels above lines"
4961 msgstr "Pixely nad řádky"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4964 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4965 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:443
4968 msgid "Pixels below lines"
4969 msgstr "Pixely pod řádky"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4972 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4973 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:453
4976 msgid "Pixels inside wrap"
4977 msgstr "Pixely v zalomení"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4980 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4981 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:480
4984 msgid "Wrap mode"
4985 msgstr "Režim zalamování"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4988 msgid ""
4989 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4990 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4993 msgid "Tabs"
4994 msgstr "Tabelátory"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4997 msgid "Custom tabs for this text"
4998 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:498
5001 msgid "Invisible"
5002 msgstr "Neviditelný"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:499
5005 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5006 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:512
5009 msgid "Background full height set"
5010 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:513
5013 msgid "Whether this tag affects background height"
5014 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:516
5017 msgid "Background stipple set"
5018 msgstr "Maska pozadí nastavena"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:517
5021 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5022 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:524
5025 msgid "Foreground stipple set"
5026 msgstr "Maska popředí nastavena"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:525
5029 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5030 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:560
5033 msgid "Justification set"
5034 msgstr "Zarovnání nastaveno"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:561
5037 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5038 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:568
5041 msgid "Left margin set"
5042 msgstr "Levý okraj nastaven"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:569
5045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5046 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:572
5049 msgid "Indent set"
5050 msgstr "Odsazení nastaveno"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:573
5053 msgid "Whether this tag affects indentation"
5054 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:580
5057 msgid "Pixels above lines set"
5058 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5062 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:584
5065 msgid "Pixels below lines set"
5066 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:588
5069 msgid "Pixels inside wrap set"
5070 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:589
5073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5074 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:596
5077 msgid "Right margin set"
5078 msgstr "Pravý okraj nastaven"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:597
5081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5082 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:604
5085 msgid "Wrap mode set"
5086 msgstr "Režim zalamování nastaven"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:605
5089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5090 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:608
5093 msgid "Tabs set"
5094 msgstr "Tabelátory nastaveny"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:609
5097 msgid "Whether this tag affects tabs"
5098 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:612
5101 msgid "Invisible set"
5102 msgstr "Neviditelný nastaveno"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:613
5105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5106 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
5107
5108 #: gtk/gtktextutil.c:46
5109 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5110 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
5111
5112 #: gtk/gtktextutil.c:47
5113 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5114 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
5115
5116 #: gtk/gtktextutil.c:48
5117 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5118 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
5119
5120 #: gtk/gtktextutil.c:49
5121 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5122 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
5123
5124 #: gtk/gtktextutil.c:50
5125 msgid "LRO Left-to-right _override"
5126 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
5127
5128 #: gtk/gtktextutil.c:51
5129 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5130 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
5131
5132 #: gtk/gtktextutil.c:52
5133 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5134 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
5135
5136 #: gtk/gtktextutil.c:53
5137 msgid "ZWS _Zero width space"
5138 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
5139
5140 #: gtk/gtktextutil.c:54
5141 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5142 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
5143
5144 #: gtk/gtktextutil.c:55
5145 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5146 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
5147
5148 #: gtk/gtktextview.c:555
5149 msgid "Pixels Above Lines"
5150 msgstr "Pixely nad řádky"
5151
5152 #: gtk/gtktextview.c:565
5153 msgid "Pixels Below Lines"
5154 msgstr "Pixely pod řádky"
5155
5156 #: gtk/gtktextview.c:575
5157 msgid "Pixels Inside Wrap"
5158 msgstr "Pixely v zalomení"
5159
5160 #: gtk/gtktextview.c:593
5161 msgid "Wrap Mode"
5162 msgstr "Režim zalamování"
5163
5164 #: gtk/gtktextview.c:611
5165 msgid "Left Margin"
5166 msgstr "Levý okraj"
5167
5168 #: gtk/gtktextview.c:621
5169 msgid "Right Margin"
5170 msgstr "Pravý okraj"
5171
5172 #: gtk/gtktextview.c:649
5173 msgid "Cursor Visible"
5174 msgstr "Viditelný kurzor"
5175
5176 #: gtk/gtktextview.c:650
5177 msgid "If the insertion cursor is shown"
5178 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5179
5180 #: gtk/gtktextview.c:657
5181 msgid "Buffer"
5182 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5183
5184 #: gtk/gtktextview.c:658
5185 msgid "The buffer which is displayed"
5186 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5187
5188 #: gtk/gtktextview.c:665
5189 msgid "Overwrite mode"
5190 msgstr "Režim přepisování"
5191
5192 #: gtk/gtktextview.c:666
5193 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5194 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5195
5196 #: gtk/gtktextview.c:673
5197 msgid "Accepts tab"
5198 msgstr "Přijímá tabelátor"
5199
5200 #: gtk/gtktextview.c:674
5201 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5202 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5203
5204 #: gtk/gtkthemes.c:69
5205 #, c-format
5206 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5207 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
5208
5209 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5210 msgid "--- No Tip ---"
5211 msgstr "--- Bez rady ---"
5212
5213 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5215 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5216
5217 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5219 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5220
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5223 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5224
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5227 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5228
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5230 msgid "Draw Indicator"
5231 msgstr "Kreslit indikátor"
5232
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5235 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5238 msgid "The orientation of the toolbar"
5239 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5242 msgid "Toolbar Style"
5243 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5246 msgid "How to draw the toolbar"
5247 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5250 msgid "Show Arrow"
5251 msgstr "Zobraozvat šipku"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5255 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5258 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5259 msgstr ""
5260 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5263 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5264 msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5265
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5267 msgid "Spacer size"
5268 msgstr "Velikost oddělovače"
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5271 msgid "Size of spacers"
5272 msgstr "Velikost oddělovačů"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5276 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5279 msgid "Space style"
5280 msgstr "Styl prostoru"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5283 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5284 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5287 msgid "Button relief"
5288 msgstr "Obrys tlačítka"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5291 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5292 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5295 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5296 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5299 msgid "Toolbar style"
5300 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5303 msgid ""
5304 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5305 msgstr ""
5306 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5307 "ikony apod."
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5310 msgid "Toolbar icon size"
5311 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5314 msgid "Size of icons in default toolbars"
5315 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5318 msgid "Text to show in the item."
5319 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
5320
5321 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5322 msgid ""
5323 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5324 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5325 msgstr ""
5326 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5327 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5328
5329 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5330 msgid "Widget to use as the item label"
5331 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5334 msgid "Stock Id"
5335 msgstr "Standardní ID"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5338 msgid "The stock icon displayed on the item"
5339 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5340
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5342 msgid "Icon widget"
5343 msgstr "Widget ikony"
5344
5345 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5346 msgid "Icon widget to display in the item"
5347 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5348
5349 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5350 msgid ""
5351 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5352 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5353 msgstr ""
5354 "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5355 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5356
5357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5358 msgid "TreeModelSort Model"
5359 msgstr "Model TreeModelSort"
5360
5361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5363 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:527
5366 msgid "TreeView Model"
5367 msgstr "Model TreeView"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:528
5370 msgid "The model for the tree view"
5371 msgstr "Model pro stromový pohled"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:536
5374 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5375 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:544
5378 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5379 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5380
5381 #: gtk/gtktreeview.c:552
5382 msgid "Show the column header buttons"
5383 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5384
5385 #: gtk/gtktreeview.c:559
5386 msgid "Headers Clickable"
5387 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5388
5389 #: gtk/gtktreeview.c:560
5390 msgid "Column headers respond to click events"
5391 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5392
5393 #: gtk/gtktreeview.c:567
5394 msgid "Expander Column"
5395 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5396
5397 #: gtk/gtktreeview.c:568
5398 msgid "Set the column for the expander column"
5399 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5402 msgid "Reorderable"
5403 msgstr "Měnitelné pořadí"
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:576
5406 msgid "View is reorderable"
5407 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:583
5410 msgid "Rules Hint"
5411 msgstr "Rada o pravidlech"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:584
5414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5415 msgstr ""
5416 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:591
5419 msgid "Enable Search"
5420 msgstr "Povolit hledání"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:592
5423 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5424 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:599
5427 msgid "Search Column"
5428 msgstr "Sloupec hledání"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:600
5431 msgid "Model column to search through when searching through code"
5432 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:609
5435 msgid "Fixed Height Mode"
5436 msgstr "Režim pevné výšky"
5437
5438 #: gtk/gtktreeview.c:610
5439 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5440 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5441
5442 #: gtk/gtktreeview.c:630
5443 msgid "Vertical Separator Width"
5444 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:631
5447 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5448 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:639
5451 msgid "Horizontal Separator Width"
5452 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:640
5455 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5456 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:648
5459 msgid "Allow Rules"
5460 msgstr "Povolit pravidla"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:649
5463 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5464 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:655
5467 msgid "Indent Expanders"
5468 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:656
5471 msgid "Make the expanders indented"
5472 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:662
5475 msgid "Even Row Color"
5476 msgstr "Barva sudého řádku"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:663
5479 msgid "Color to use for even rows"
5480 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5481
5482 #: gtk/gtktreeview.c:669
5483 msgid "Odd Row Color"
5484 msgstr "Barva lichého řádku"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:670
5487 msgid "Color to use for odd rows"
5488 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5489
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5491 msgid "Whether to display the column"
5492 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5495 msgid "Resizable"
5496 msgstr "Měnitelná velikost"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5499 msgid "Column is user-resizable"
5500 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5503 msgid "Current width of the column"
5504 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5507 msgid "Sizing"
5508 msgstr "Změna velikosti"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5511 msgid "Resize mode of the column"
5512 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5515 msgid "Fixed Width"
5516 msgstr "Pevná šířka"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5519 msgid "Current fixed width of the column"
5520 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5523 msgid "Minimum Width"
5524 msgstr "Minimální šířka"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5527 msgid "Minimum allowed width of the column"
5528 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5531 msgid "Maximum Width"
5532 msgstr "Maximální šířka"
5533
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5535 msgid "Maximum allowed width of the column"
5536 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5537
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5539 msgid "Title to appear in column header"
5540 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5541
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5543 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5544 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5545
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5547 msgid "Clickable"
5548 msgstr "Povolené kliknutí"
5549
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5551 msgid "Whether the header can be clicked"
5552 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5553
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5555 msgid "Widget"
5556 msgstr "Widget"
5557
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5559 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5560 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5561
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5563 msgid "Alignment"
5564 msgstr "Zarovnání"
5565
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5567 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5568 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5569
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5571 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5572 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5573
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5575 msgid "Sort indicator"
5576 msgstr "Indikátor třídění"
5577
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5579 msgid "Whether to show a sort indicator"
5580 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5581
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5583 msgid "Sort order"
5584 msgstr "Pořadí třídění"
5585
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5587 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5588 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5589
5590 #: gtk/gtkuimanager.c:217
5591 msgid "Add tearoffs to menus"
5592 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
5593
5594 #: gtk/gtkuimanager.c:218
5595 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5596 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5597
5598 #: gtk/gtkuimanager.c:225
5599 msgid "Merged UI definition"
5600 msgstr "Definice sloučeného UI"
5601
5602 #: gtk/gtkuimanager.c:226
5603 msgid "An XML string describing the merged UI"
5604 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
5605
5606 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
5607 #, c-format
5608 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5609 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
5610
5611 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
5612 #, c-format
5613 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5614 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
5615
5616 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
5617 #, c-format
5618 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5619 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
5620
5621 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
5622 msgid "Empty"
5623 msgstr "Prázdný"
5624
5625 #: gtk/gtkviewport.c:135
5626 msgid ""
5627 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5628 "this viewport"
5629 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
5630
5631 #: gtk/gtkviewport.c:143
5632 msgid ""
5633 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5634 "this viewport"
5635 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
5636
5637 #: gtk/gtkviewport.c:151
5638 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5639 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
5640
5641 #: gtk/gtkwidget.c:406
5642 msgid "Widget name"
5643 msgstr "Název widgetu"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:407
5646 msgid "The name of the widget"
5647 msgstr "Název widgetu"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:413
5650 msgid "Parent widget"
5651 msgstr "Rodičovský widget"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:414
5654 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5655 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
5656
5657 #: gtk/gtkwidget.c:421
5658 msgid "Width request"
5659 msgstr "Požadavek na šířku"
5660
5661 #: gtk/gtkwidget.c:422
5662 msgid ""
5663 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5664 "used"
5665 msgstr ""
5666 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5667 "přirozený požadavek"
5668
5669 #: gtk/gtkwidget.c:430
5670 msgid "Height request"
5671 msgstr "Požadavek na výšku"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:431
5674 msgid ""
5675 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5676 "be used"
5677 msgstr ""
5678 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5679 "přirozený požadavek"
5680
5681 #: gtk/gtkwidget.c:440
5682 msgid "Whether the widget is visible"
5683 msgstr "Jestli je widget viditelný"
5684
5685 #: gtk/gtkwidget.c:447
5686 msgid "Whether the widget responds to input"
5687 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
5688
5689 #: gtk/gtkwidget.c:453
5690 msgid "Application paintable"
5691 msgstr "Aplikace může kreslit"
5692
5693 #: gtk/gtkwidget.c:454
5694 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5695 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
5696
5697 #: gtk/gtkwidget.c:460
5698 msgid "Can focus"
5699 msgstr "Může získat fokus"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:461
5702 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5703 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:467
5706 msgid "Has focus"
5707 msgstr "Má fokus"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:468
5710 msgid "Whether the widget has the input focus"
5711 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:474
5714 msgid "Is focus"
5715 msgstr "Je fokus"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:475
5718 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5719 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:481
5722 msgid "Can default"
5723 msgstr "Může být implicitní"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:482
5726 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5727 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:488
5730 msgid "Has default"
5731 msgstr "Je implicitní"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:489
5734 msgid "Whether the widget is the default widget"
5735 msgstr "Jestli je widget implicitní"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:495
5738 msgid "Receives default"
5739 msgstr "Přijímá jako implicitní"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:496
5742 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5743 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:502
5746 msgid "Composite child"
5747 msgstr "Potomek složeného"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:503
5750 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5751 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:509
5754 msgid "Style"
5755 msgstr "Styl"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:510
5758 msgid ""
5759 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5760 "(colors etc)"
5761 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:516
5764 msgid "Events"
5765 msgstr "Události"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:517
5768 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5769 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:524
5772 msgid "Extension events"
5773 msgstr "Rozšířené události"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:525
5776 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5777 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:532
5780 msgid "No show all"
5781 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:533
5784 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5785 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5788 msgid "Interior Focus"
5789 msgstr "Vnitřní fokus"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5792 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5793 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5796 msgid "Focus linewidth"
5797 msgstr "Šířka čáry fokusu"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5800 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5801 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5804 msgid "Focus line dash pattern"
5805 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5808 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5809 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5812 msgid "Focus padding"
5813 msgstr "Doplnění fokusu"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5816 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5817 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5820 msgid "Cursor color"
5821 msgstr "Barva kurzoru"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5824 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5825 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5828 msgid "Secondary cursor color"
5829 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5832 msgid ""
5833 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5834 "right-to-left and left-to-right text"
5835 msgstr ""
5836 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
5837 "zleva doprava a zprava doleva"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5840 msgid "Cursor line aspect ratio"
5841 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5844 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5845 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
5846
5847 #: gtk/gtkwindow.c:439
5848 msgid "Window Type"
5849 msgstr "Typ okna"
5850
5851 #: gtk/gtkwindow.c:440
5852 msgid "The type of the window"
5853 msgstr "Typ okna"
5854
5855 #: gtk/gtkwindow.c:448
5856 msgid "Window Title"
5857 msgstr "Titulek okna"
5858
5859 #: gtk/gtkwindow.c:449
5860 msgid "The title of the window"
5861 msgstr "Titulek okna"
5862
5863 #: gtk/gtkwindow.c:456
5864 msgid "Window Role"
5865 msgstr "Role okna"
5866
5867 #: gtk/gtkwindow.c:457
5868 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5869 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
5870
5871 #: gtk/gtkwindow.c:464
5872 msgid "Allow Shrink"
5873 msgstr "Povolit zmenšení"
5874
5875 #: gtk/gtkwindow.c:466
5876 #, no-c-format
5877 msgid ""
5878 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5879 "time a bad idea"
5880 msgstr ""
5881 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
5882 "případů špatný nápad"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:473
5885 msgid "Allow Grow"
5886 msgstr "Povolit zvětšení"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:474
5889 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5890 msgstr ""
5891 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:482
5894 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5895 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:489
5898 msgid "Modal"
5899 msgstr "Modální"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:490
5902 msgid ""
5903 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5904 "up)"
5905 msgstr ""
5906 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
5907 "okno zobrazeno)"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:497
5910 msgid "Window Position"
5911 msgstr "Pozice okna"
5912
5913 #: gtk/gtkwindow.c:498
5914 msgid "The initial position of the window"
5915 msgstr "Počáteční pozice okna"
5916
5917 #: gtk/gtkwindow.c:506
5918 msgid "Default Width"
5919 msgstr "Implicitní šířka"
5920
5921 #: gtk/gtkwindow.c:507
5922 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5923 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5924
5925 #: gtk/gtkwindow.c:516
5926 msgid "Default Height"
5927 msgstr "Implicitní výška"
5928
5929 #: gtk/gtkwindow.c:517
5930 msgid ""
5931 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5932 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5933
5934 #: gtk/gtkwindow.c:526
5935 msgid "Destroy with Parent"
5936 msgstr "Zničit s rodičem"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:527
5939 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5940 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:534
5943 msgid "Icon"
5944 msgstr "Ikona"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:535
5947 msgid "Icon for this window"
5948 msgstr "Ikona tohoto okna"
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:550
5951 msgid "Is Active"
5952 msgstr "Je aktivní"
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:551
5955 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5956 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
5957
5958 #: gtk/gtkwindow.c:558
5959 msgid "Focus in Toplevel"
5960 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
5961
5962 #: gtk/gtkwindow.c:559
5963 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5964 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
5965
5966 #: gtk/gtkwindow.c:566
5967 msgid "Type hint"
5968 msgstr "Nápověda typu"
5969
5970 #: gtk/gtkwindow.c:567
5971 msgid ""
5972 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5973 "and how to treat it."
5974 msgstr ""
5975 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
5976 "jak s ním nakládat."
5977
5978 #: gtk/gtkwindow.c:575
5979 msgid "Skip taskbar"
5980 msgstr "Vynechat v liště úloh"
5981
5982 #: gtk/gtkwindow.c:576
5983 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5984 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
5985
5986 #: gtk/gtkwindow.c:583
5987 msgid "Skip pager"
5988 msgstr "Vynechat v pageru"
5989
5990 #: gtk/gtkwindow.c:584
5991 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5992 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
5993
5994 #: gtk/gtkwindow.c:598
5995 msgid "Accept focus"
5996 msgstr "Přijímá fokus"
5997
5998 #: gtk/gtkwindow.c:599
5999 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6000 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
6001
6002 #: gtk/gtkwindow.c:613
6003 msgid "Decorated"
6004 msgstr "Dekorované"
6005
6006 #: gtk/gtkwindow.c:614
6007 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6008 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
6009
6010 #: gtk/gtkwindow.c:629
6011 msgid "Gravity"
6012 msgstr "Gravity"
6013
6014 #: gtk/gtkwindow.c:630
6015 msgid "The window gravity of the window"
6016 msgstr "Gravity okna"
6017
6018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6019 msgid "IM Preedit style"
6020 msgstr "Styl IM Preedit"
6021
6022 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6023 msgid "How to draw the input method preedit string"
6024 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
6025
6026 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6027 msgid "IM Status style"
6028 msgstr "Styl stavu IM"
6029
6030 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6031 msgid "How to draw the input method statusbar"
6032 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
6033
6034 #. ID
6035 #: modules/input/imam-et.c:453
6036 msgid "Amharic (EZ+)"
6037 msgstr "Amharicky (EZ+)"
6038
6039 #. ID
6040 #: modules/input/imcedilla.c:90
6041 msgid "Cedilla"
6042 msgstr "Cedilla"
6043
6044 #. ID
6045 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6046 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6047 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
6048
6049 #. ID
6050 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6051 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6052 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
6053
6054 #. ID
6055 #: modules/input/imipa.c:144
6056 msgid "IPA"
6057 msgstr "IPA"
6058
6059 #. ID
6060 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6061 msgid "Thai (Broken)"
6062 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
6063
6064 #. ID
6065 #: modules/input/imti-er.c:452
6066 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6067 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
6068
6069 #. ID
6070 #: modules/input/imti-et.c:452
6071 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6072 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
6073
6074 #. ID
6075 #: modules/input/imviqr.c:243
6076 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6077 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
6078
6079 #. ID
6080 #: modules/input/imxim.c:27
6081 msgid "X Input Method"
6082 msgstr "Metoda vstupu X"
6083
6084 #: tests/testfilechooser.c:185
6085 #, c-format
6086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6087 msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"
6088
6089 #~ msgid "Files of _type:"
6090 #~ msgstr "Soubory _typu:"
6091
6092 #~ msgid "Add bookmark"
6093 #~ msgstr "Přidat záložku"
6094
6095 #~ msgid "_Location:"
6096 #~ msgstr "_Umístění"
6097
6098 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6099 #~ msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je text vykreslován"