1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-13 05:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 14:59+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
137 "pro toto selhání neudal důvod"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
140 msgid "Number of Channels"
141 msgstr "Počet kanálů"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
144 msgid "The number of samples per pixel"
145 msgstr "Počet vzorků na pixel"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
149 msgstr "Prostor barev"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
152 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
153 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
160 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
161 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
164 msgid "Bits per Sample"
165 msgstr "Bitů na vzorek"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
168 msgid "The number of bits per sample"
169 msgstr "Počet bitů na vzorek"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
176 msgid "The number of columns of the pixbuf"
177 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
184 msgid "The number of rows of the pixbuf"
185 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
193 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
194 msgstr "Počet bajtů mezi začátekm řádku a začátkem dalšího řádku"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
201 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
202 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
205 msgid "Image header corrupt"
206 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
209 msgid "Image format unknown"
210 msgstr "Neznámý formát obrázku"
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
213 msgid "Image pixel data corrupt"
214 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
218 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
219 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
220 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
221 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
222 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
224 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
225 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
226 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
229 msgid "Unsupported animation type"
230 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
233 msgid "Invalid header in animation"
234 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
238 msgid "Not enough memory to load animation"
239 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
242 msgid "Malformed chunk in animation"
243 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
246 msgid "The ANI image format"
247 msgstr "Formát obrázku ANI"
249 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
250 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
251 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
254 msgid "BMP image has unsupported header size"
255 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
258 msgid "BMP image has bogus header data"
259 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
262 msgid "The BMP image format"
263 msgstr "Formát obrázku BMP"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
267 msgid "Failure reading GIF: %s"
268 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
271 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
272 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
276 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
277 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
280 msgid "Stack overflow"
281 msgstr "Přetečení zásobníku"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
284 msgid "GIF image loader can't understand this image."
285 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
288 msgid "Bad code encountered"
289 msgstr "Nalezen chybný kód"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
292 msgid "Circular table entry in GIF file"
293 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
297 msgid "Not enough memory to load GIF file"
298 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
301 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
302 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
305 msgid "File does not appear to be a GIF file"
306 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
310 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
311 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
315 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
318 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
322 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
323 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
326 msgid "The GIF image format"
327 msgstr "Formát obrázku GIF"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
331 msgid "Not enough memory to load icon"
332 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
335 msgid "Invalid header in icon"
336 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
339 msgid "Icon has zero width"
340 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
343 msgid "Icon has zero height"
344 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
347 msgid "Compressed icons are not supported"
348 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
351 msgid "Unsupported icon type"
352 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
355 msgid "Not enough memory to load ICO file"
356 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
359 msgid "Image too large to be saved as ICO"
360 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
363 msgid "Cursor hotspot outside image"
364 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
368 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
369 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
372 msgid "The ICO image format"
373 msgstr "Formát obrázku ICO"
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
377 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
378 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
382 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
385 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
404 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
412 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Formát obrázku JPEG"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
419 msgid "Couldn't allocate memory for header"
420 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
423 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
424 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
427 msgid "Image has invalid width and/or height"
428 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Obrázek nepodporované bpp"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
448 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
449 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
452 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formát obrázku PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
473 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
480 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
482 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
486 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
487 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
490 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
491 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
496 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
497 "applications to reduce memory usage"
499 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
500 "ukončením několika aplikací"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
503 msgid "Fatal error reading PNG image file"
504 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
508 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
509 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
513 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
514 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
517 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
518 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
523 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
524 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
527 msgid "The PNG image format"
528 msgstr "Formát obrázku PNG"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
531 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
532 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
535 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
536 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
539 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
540 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
543 msgid "PNM file has an image width of 0"
544 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
547 msgid "PNM file has an image height of 0"
548 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
551 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
552 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
555 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
556 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
559 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
561 "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
564 msgid "Raw PNM image type is invalid"
565 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
568 msgid "PNM image format is invalid"
569 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
572 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
573 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
576 msgid "Premature end-of-file encountered"
577 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
580 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
581 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
584 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
585 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
588 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
589 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
592 msgid "Unexpected end of PNM image data"
593 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
596 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
597 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
600 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
601 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
603 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
604 msgid "RAS image has bogus header data"
605 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
608 msgid "RAS image has unknown type"
609 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
611 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
612 msgid "unsupported RAS image variation"
613 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
615 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
616 msgid "Not enough memory to load RAS image"
617 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
619 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
620 msgid "The Sun raster image format"
621 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
624 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
625 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
628 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
629 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
632 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
633 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
636 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
637 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
640 msgid "Can't allocate new pixbuf"
641 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
644 msgid "Can't allocate colormap structure"
645 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
648 msgid "Can't allocate colormap entries"
649 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
652 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
653 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
656 msgid "Can't allocate TGA header memory"
657 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
660 msgid "TGA image has invalid dimensions"
661 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
665 msgid "TGA image type not supported"
666 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
669 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
670 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
673 msgid "Excess data in file"
674 msgstr "V souboru jsou data navíc"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
677 msgid "The Targa image format"
678 msgstr "Formát obrázku Targa"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
681 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
682 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
685 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
686 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
689 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
690 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
693 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
694 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
697 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
698 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
701 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
702 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
705 msgid "Unsupported TIFF variant"
706 msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
709 msgid "Failed to open TIFF image"
710 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
712 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
713 msgid "TIFFClose operation failed"
714 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
716 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
717 msgid "Failed to load TIFF image"
718 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
721 msgid "The TIFF image format"
722 msgstr "Formát obrázku TIFF"
724 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
725 msgid "Image has zero width"
726 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
729 msgid "Image has zero height"
730 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
732 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
733 msgid "Not enough memory to load image"
734 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
736 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
737 msgid "Couldn't save the rest"
738 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
740 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
741 msgid "The WBMP image format"
742 msgstr "Formát obrázku WBMP"
744 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
745 msgid "Invalid XBM file"
746 msgstr "Neplatný soubor XBM"
748 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
749 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
750 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
752 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
753 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
754 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
756 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
757 msgid "The XBM image format"
758 msgstr "Formát obrázku XBM"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
761 msgid "No XPM header found"
762 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
765 msgid "XPM file has image width <= 0"
766 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
769 msgid "XPM file has image height <= 0"
770 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
777 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
778 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
781 msgid "Can't read XPM colormap"
782 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
785 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
786 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
788 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
789 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
790 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
793 msgid "The XPM image format"
794 msgstr "Formát obrázku XPM"
796 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
797 msgid "Default Display"
798 msgstr "Implicitní displej"
800 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
801 msgid "The default display for GDK"
802 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
804 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
805 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
806 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
809 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
813 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
814 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
815 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
818 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
822 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
823 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
824 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
827 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
831 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
832 msgid "Accelerator Closure"
833 msgstr "Objekt akcelerátoru"
835 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
836 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
837 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
839 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
840 msgid "Accelerator Widget"
841 msgstr "Widget akcelerátoru"
843 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
844 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
845 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
847 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
851 #: gtk/gtkaction.c:194
852 msgid "A unique name for the action."
853 msgstr "Jedinečný název akce."
855 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
856 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
860 #: gtk/gtkaction.c:202
861 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
862 msgstr "Popis používaný propoložky menu a tlačíka, která aktivují tuto akci."
864 #: gtk/gtkaction.c:208
866 msgstr "Krátký popis"
868 #: gtk/gtkaction.c:209
869 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
870 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
872 #: gtk/gtkaction.c:215
876 #: gtk/gtkaction.c:216
877 msgid "A tooltip for this action."
878 msgstr "Tip pro tuto akci."
880 #: gtk/gtkaction.c:222
882 msgstr "Standardní ikona"
884 #: gtk/gtkaction.c:223
885 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
886 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
888 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
889 msgid "Visible when horizontal"
890 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
892 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
894 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
897 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
898 "vodorovnou orientaci"
900 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
901 msgid "Visible when vertical"
902 msgstr "Viditelná, když je svislá"
904 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
906 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
909 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
912 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
916 #: gtk/gtkaction.c:244
918 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
919 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
921 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
922 "protuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
924 #: gtk/gtkaction.c:250
925 msgid "Hide if empty"
926 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
928 #: gtk/gtkaction.c:251
929 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
930 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
932 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
936 #: gtk/gtkaction.c:258
937 msgid "Whether the action is enabled."
938 msgstr "Jestli je akce povolena."
940 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
945 #: gtk/gtkaction.c:265
946 msgid "Whether the action is visible."
947 msgstr "Jestli je akce viditelná."
949 #: gtk/gtkaction.c:271
951 msgstr "Skupina akcí"
953 #: gtk/gtkaction.c:272
955 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
957 msgstr "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro interní použití)."
959 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
960 msgid "A name for the action group."
961 msgstr "Název skupiny akcí."
963 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
964 msgid "Whether the action group is enabled."
965 msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
967 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
968 msgid "Whether the action group is visible."
969 msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
971 #: gtk/gtkalignment.c:116
972 msgid "Horizontal alignment"
973 msgstr "Vodorovné zarovnání"
975 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
977 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
980 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
981 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
983 #: gtk/gtkalignment.c:126
984 msgid "Vertical alignment"
985 msgstr "Svislé zarovnání"
987 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
989 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
992 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
993 "1.0 znamená zarovnání dolu"
995 #: gtk/gtkalignment.c:135
996 msgid "Horizontal scale"
997 msgstr "Vodorovná škála"
999 #: gtk/gtkalignment.c:136
1001 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1002 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1004 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
1005 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
1007 #: gtk/gtkalignment.c:144
1008 msgid "Vertical scale"
1009 msgstr "Svislá škála"
1011 #: gtk/gtkalignment.c:145
1013 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1014 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1016 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
1017 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
1019 #: gtk/gtkalignment.c:162
1021 msgstr "Doplnění nahoře"
1023 #: gtk/gtkalignment.c:163
1024 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1025 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
1027 #: gtk/gtkalignment.c:179
1028 msgid "Bottom Padding"
1029 msgstr "Doplnění dole"
1031 #: gtk/gtkalignment.c:180
1032 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1033 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
1035 #: gtk/gtkalignment.c:196
1036 msgid "Left Padding"
1037 msgstr "Doplnění vlevo"
1039 #: gtk/gtkalignment.c:197
1040 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1041 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
1043 #: gtk/gtkalignment.c:213
1044 msgid "Right Padding"
1045 msgstr "Doplnění vpravo"
1047 #: gtk/gtkalignment.c:214
1048 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1049 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
1051 #: gtk/gtkarrow.c:98
1052 msgid "Arrow direction"
1055 #: gtk/gtkarrow.c:99
1056 msgid "The direction the arrow should point"
1057 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
1059 #: gtk/gtkarrow.c:106
1060 msgid "Arrow shadow"
1063 #: gtk/gtkarrow.c:107
1064 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1065 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
1067 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1068 msgid "Horizontal Alignment"
1069 msgstr "Vodorovné zarovnání"
1071 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1072 msgid "X alignment of the child"
1073 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
1075 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1076 msgid "Vertical Alignment"
1077 msgstr "Svislé zarovnání"
1079 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1080 msgid "Y alignment of the child"
1081 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
1083 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1087 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1088 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1089 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
1091 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1093 msgstr "Následovat potomka"
1095 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1096 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1097 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
1099 #: gtk/gtkbbox.c:119
1100 msgid "Minimum child width"
1101 msgstr "Minimální šířka potomka"
1103 #: gtk/gtkbbox.c:120
1104 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1105 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
1107 #: gtk/gtkbbox.c:128
1108 msgid "Minimum child height"
1109 msgstr "Minimální výška potomka"
1111 #: gtk/gtkbbox.c:129
1112 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1113 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
1115 #: gtk/gtkbbox.c:137
1116 msgid "Child internal width padding"
1117 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
1119 #: gtk/gtkbbox.c:138
1120 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1121 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
1123 #: gtk/gtkbbox.c:146
1124 msgid "Child internal height padding"
1125 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
1127 #: gtk/gtkbbox.c:147
1128 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1129 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
1131 #: gtk/gtkbbox.c:155
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Styl rozložení"
1135 #: gtk/gtkbbox.c:156
1137 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1138 "edge, start and end"
1140 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
1143 #: gtk/gtkbbox.c:164
1147 #: gtk/gtkbbox.c:165
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1152 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
1153 "tlačítka nápovědy."
1155 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1160 msgid "The amount of space between children"
1161 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
1163 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1168 msgid "Whether the children should all be the same size"
1169 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
1171 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1177 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1178 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
1186 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1189 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
1190 "použit jako doplnění"
1197 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1198 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
1204 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1206 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1207 "start or end of the parent"
1209 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
1212 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1213 #: gtk/gtkruler.c:138
1217 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1218 msgid "The index of the child in the parent"
1219 msgstr "Index potomka v rodiči"
1221 #: gtk/gtkbutton.c:204
1223 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1225 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
1227 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1228 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1229 msgid "Use underline"
1230 msgstr "Používat podtržítko"
1232 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1234 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1235 "for the mnemonic accelerator key"
1237 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
1238 "použít jako klávesová zkratka"
1240 #: gtk/gtkbutton.c:219
1242 msgstr "Použít standardní"
1244 #: gtk/gtkbutton.c:220
1246 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1248 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1251 #: gtk/gtkbutton.c:227
1252 msgid "Focus on click"
1253 msgstr "Fokus při kliknutí"
1255 #: gtk/gtkbutton.c:228
1256 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1257 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1259 #: gtk/gtkbutton.c:235
1260 msgid "Border relief"
1261 msgstr "Reliéf okraje"
1263 #: gtk/gtkbutton.c:236
1264 msgid "The border relief style"
1265 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1267 #: gtk/gtkbutton.c:253
1268 msgid "Horizontal alignment for child"
1269 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
1271 #: gtk/gtkbutton.c:272
1272 msgid "Vertical alignment for child"
1273 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
1275 #: gtk/gtkbutton.c:340
1276 msgid "Default Spacing"
1277 msgstr "Implicitní rozestup"
1279 #: gtk/gtkbutton.c:341
1280 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1281 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
1283 #: gtk/gtkbutton.c:347
1284 msgid "Default Outside Spacing"
1285 msgstr "Implicitní prostor okolo"
1287 #: gtk/gtkbutton.c:348
1289 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1292 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1295 #: gtk/gtkbutton.c:353
1296 msgid "Child X Displacement"
1297 msgstr "Posun potomka podle X"
1299 #: gtk/gtkbutton.c:354
1301 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1302 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
1304 #: gtk/gtkbutton.c:361
1305 msgid "Child Y Displacement"
1306 msgstr "Posun potomka podle Y"
1308 #: gtk/gtkbutton.c:362
1310 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1311 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1318 msgid "The selected year"
1319 msgstr "Vybraný rok"
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1326 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1327 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1335 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1336 "currently selected day)"
1338 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1342 msgid "Show Heading"
1343 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1346 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1347 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1350 msgid "Show Day Names"
1351 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1354 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1355 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1358 msgid "No Month Change"
1359 msgstr "Žádná změna měsíce"
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1362 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1363 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1366 msgid "Show Week Numbers"
1367 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1370 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1371 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1378 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1379 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1380 #. * the year will appear on the right.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1384 msgstr "calendar:MY"
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week-start:1"
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1399 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1400 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1407 msgid "Display the cell"
1408 msgstr "Zobrazit buňku"
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1412 msgstr "zarovnání X"
1414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1416 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1420 msgstr "zarovnání Y"
1422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1424 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1432 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1434 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1438 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1440 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1442 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1446 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1447 msgid "The fixed width"
1448 msgstr "Pevná šířka"
1450 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1454 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1455 msgid "The fixed height"
1456 msgstr "Pevná výška"
1458 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1460 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1462 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1463 msgid "Row has children"
1464 msgstr "Řádek má potomky"
1466 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1468 msgstr "Je rozbalen"
1470 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1471 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1472 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1474 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1475 msgid "Cell background color name"
1476 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1478 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1479 msgid "Cell background color as a string"
1480 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1482 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1483 msgid "Cell background color"
1484 msgstr "Barva pozadí buňky"
1486 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1487 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1488 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1490 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1491 msgid "Cell background set"
1492 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1494 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1495 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1496 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1498 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1499 msgid "Pixbuf Object"
1500 msgstr "Objekt Pixbuf"
1502 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1503 msgid "The pixbuf to render"
1504 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1506 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1507 msgid "Pixbuf Expander Open"
1508 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1510 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1511 msgid "Pixbuf for open expander"
1512 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1514 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1515 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1516 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1518 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1519 msgid "Pixbuf for closed expander"
1520 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1522 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1524 msgstr "Standardní ID"
1526 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1527 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1528 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1530 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1534 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1535 msgid "The size of the rendered icon"
1536 msgstr "Velikost zobrazované ikony"
1538 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1542 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1543 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1544 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1551 msgid "Text to render"
1552 msgstr "Zobrazovaný text"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1559 msgid "Marked up text to render"
1560 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1567 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1568 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1571 msgid "Single Paragraph Mode"
1572 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1575 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1576 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1579 msgid "Background color name"
1580 msgstr "Název barvy pozadí"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1583 msgid "Background color as a string"
1584 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1587 msgid "Background color"
1588 msgstr "Barva pozadí"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1591 msgid "Background color as a GdkColor"
1592 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1595 msgid "Foreground color name"
1596 msgstr "Název barvy popředí"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1599 msgid "Foreground color as a string"
1600 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1603 msgid "Foreground color"
1604 msgstr "Barva popředí"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1607 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1608 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1611 #: gtk/gtktextview.c:585
1613 msgstr "Upravitelné"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1616 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1617 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1620 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1621 #: gtk/gtktexttag.c:289
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1626 msgid "Font description as a string"
1627 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1630 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1631 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1635 msgstr "Rodina písma"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1638 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1639 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1642 #: gtk/gtktexttag.c:306
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1647 #: gtk/gtktexttag.c:315
1648 msgid "Font variant"
1649 msgstr "Varianta písma"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1652 #: gtk/gtktexttag.c:324
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1657 #: gtk/gtktexttag.c:335
1658 msgid "Font stretch"
1659 msgstr "Rozteč písma"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1662 #: gtk/gtktexttag.c:344
1664 msgstr "Velikost písma"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1668 msgstr "Počet bodů písma"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1671 msgid "Font size in points"
1672 msgstr "Velikost písma v bodech"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1676 msgstr "Škálování písma"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1679 msgid "Font scaling factor"
1680 msgstr "Faktor škálování písma"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1688 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1690 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1693 msgid "Strikethrough"
1694 msgstr "Přeškrtnuti"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1697 msgid "Whether to strike through the text"
1698 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1705 msgid "Style of underline for this text"
1706 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1714 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1715 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1716 "probably don't need it"
1718 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1719 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1720 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1723 msgid "Background set"
1724 msgstr "Pozadí nastaveno"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1727 msgid "Whether this tag affects the background color"
1728 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1731 msgid "Foreground set"
1732 msgstr "Popředí nastaveno"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1735 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1736 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1739 msgid "Editability set"
1740 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1743 msgid "Whether this tag affects text editability"
1744 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1747 msgid "Font family set"
1748 msgstr "Rodina písma nastavena"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1751 msgid "Whether this tag affects the font family"
1752 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1755 msgid "Font style set"
1756 msgstr "Styl písma nastaven"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1759 msgid "Whether this tag affects the font style"
1760 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1763 msgid "Font variant set"
1764 msgstr "Varianta písma nastavena"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1767 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1768 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1771 msgid "Font weight set"
1772 msgstr "Váha písma nastavena"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1775 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1776 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1779 msgid "Font stretch set"
1780 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1783 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1784 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1787 msgid "Font size set"
1788 msgstr "Velikost písma nastavena"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1791 msgid "Whether this tag affects the font size"
1792 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1795 msgid "Font scale set"
1796 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1799 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1800 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1804 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1807 msgid "Whether this tag affects the rise"
1808 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1811 msgid "Strikethrough set"
1812 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1815 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1816 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1819 msgid "Underline set"
1820 msgstr "Podtržení nastaveno"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1823 msgid "Whether this tag affects underlining"
1824 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1827 msgid "Language set"
1828 msgstr "Jazyk nastaven"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1831 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1832 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1835 msgid "Toggle state"
1836 msgstr "Stav přepnutí"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1839 msgid "The toggle state of the button"
1840 msgstr "Stav přepnutíc tlačítka"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1843 msgid "Inconsistent state"
1844 msgstr "Nekonzistentní stav"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1847 msgid "The inconsistent state of the button"
1848 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1852 msgstr "Aktivovatelné"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1855 msgid "The toggle button can be activated"
1856 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1862 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1863 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1864 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1867 msgid "Indicator Size"
1868 msgstr "Velikost indikátoru"
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1871 msgid "Size of check or radio indicator"
1872 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1875 msgid "Indicator Spacing"
1876 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1878 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1879 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1880 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1887 msgid "Whether the menu item is checked"
1888 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1890 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1891 msgid "Inconsistent"
1892 msgstr "Nekonzistentní"
1894 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1895 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1896 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1898 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1899 msgid "Draw as radio menu item"
1900 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1902 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1903 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1904 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1908 msgstr "Používat alfu"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1911 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1912 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1914 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1920 msgid "The title of the color selection dialog"
1921 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1924 msgid "Pick a Color"
1925 msgstr "Vyberte barvu"
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1928 msgid "Current Color"
1929 msgstr "Aktuální barva"
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1932 msgid "The selected color"
1933 msgstr "Vybraná barva"
1935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1936 msgid "Current Alpha"
1937 msgstr "Aktuální Alfa"
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1940 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1941 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1944 msgid "Received invalid color data\n"
1945 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1949 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1950 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1951 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1953 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1954 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1955 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1959 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1960 "it for use in the future."
1962 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1963 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1966 msgid "_Save color here"
1967 msgstr "_Uložit barvu zde"
1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1971 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1972 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1974 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1975 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1976 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1979 msgid "Has Opacity Control"
1980 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1983 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1984 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1991 msgid "Whether a palette should be used"
1992 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1995 msgid "The current color"
1996 msgstr "Aktuální barva"
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1999 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2000 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2003 msgid "Custom palette"
2004 msgstr "Vlastní paleta"
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2007 msgid "Palette to use in the color selector"
2008 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2012 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2013 "lightness of that color using the inner triangle."
2015 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
2016 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
2018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2020 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2022 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
2024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2029 msgid "Position on the color wheel."
2030 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
2032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2033 msgid "_Saturation:"
2036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2037 msgid "\"Deepness\" of the color."
2038 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
2040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2045 msgid "Brightness of the color."
2048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2053 msgid "Amount of red light in the color."
2054 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2061 msgid "Amount of green light in the color."
2062 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2069 msgid "Amount of blue light in the color."
2070 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2074 msgstr "Stup_eň krytí:"
2076 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2077 msgid "Transparency of the color."
2078 msgstr "Průhlednost barvy."
2080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2081 msgid "Color _Name:"
2082 msgstr "_Název barvy: "
2084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2086 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2087 "such as 'orange' in this entry."
2089 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
2090 "barvy, například 'orange'."
2092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2096 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2097 msgid "Color Selection"
2098 msgstr "Výběr barvy"
2100 #: gtk/gtkcombo.c:143
2101 msgid "Enable arrow keys"
2102 msgstr "Povolit šipky"
2104 #: gtk/gtkcombo.c:144
2105 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2106 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2108 #: gtk/gtkcombo.c:150
2109 msgid "Always enable arrows"
2110 msgstr "Vždy povolit šipky"
2112 #: gtk/gtkcombo.c:151
2113 msgid "Obsolete property, ignored"
2114 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2116 #: gtk/gtkcombo.c:157
2117 msgid "Case sensitive"
2118 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2120 #: gtk/gtkcombo.c:158
2121 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2122 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2124 #: gtk/gtkcombo.c:165
2126 msgstr "Povolit prázdné"
2128 #: gtk/gtkcombo.c:166
2129 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2130 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2132 #: gtk/gtkcombo.c:173
2133 msgid "Value in list"
2134 msgstr "Hodnota v seznamu"
2136 #: gtk/gtkcombo.c:174
2137 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2138 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2141 msgid "ComboBox model"
2142 msgstr "Model ComboBoxu"
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2145 msgid "The model for the combo box"
2146 msgstr "Model pro kombinované pole"
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2150 msgstr "Šířka zalamování"
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2153 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2154 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2156 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2157 msgid "Row span column"
2158 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2160 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2161 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2162 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2165 msgid "Column span column"
2166 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2169 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2170 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2172 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2174 msgstr "Aktivní položka"
2176 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2177 msgid "The item which is currently active"
2178 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2180 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2181 msgid "ComboBox appareance"
2182 msgstr "Vzhled ComboBoxu"
2184 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2185 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2186 msgstr "Vzhled ComboBoxu, kde TRUE znamená ve stylu Windows."
2188 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2190 msgstr "Sloupec textu"
2192 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2194 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2196 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2198 msgstr "Režim změny velikosti"
2200 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2201 msgid "Specify how resize events are handled"
2202 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2204 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2205 msgid "Border width"
2206 msgstr "Šířka okraje"
2208 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2209 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2210 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2212 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2216 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2217 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2218 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2220 #: gtk/gtkcurve.c:121
2224 #: gtk/gtkcurve.c:122
2225 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2226 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2228 #: gtk/gtkcurve.c:130
2230 msgstr "Minimální X"
2232 #: gtk/gtkcurve.c:131
2233 msgid "Minimum possible value for X"
2234 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2236 #: gtk/gtkcurve.c:140
2238 msgstr "Maximální X"
2240 #: gtk/gtkcurve.c:141
2241 msgid "Maximum possible X value"
2242 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2244 #: gtk/gtkcurve.c:150
2246 msgstr "Minimální Y"
2248 #: gtk/gtkcurve.c:151
2249 msgid "Minimum possible value for Y"
2250 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2252 #: gtk/gtkcurve.c:160
2254 msgstr "Maximální Y"
2256 #: gtk/gtkcurve.c:161
2257 msgid "Maximum possible value for Y"
2258 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2260 #: gtk/gtkdialog.c:136
2261 msgid "Has separator"
2262 msgstr "Má oddělovač"
2264 #: gtk/gtkdialog.c:137
2265 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2266 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2268 #: gtk/gtkdialog.c:162
2269 msgid "Content area border"
2270 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2272 #: gtk/gtkdialog.c:163
2273 msgid "Width of border around the main dialog area"
2274 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2276 #: gtk/gtkdialog.c:170
2277 msgid "Button spacing"
2278 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2280 #: gtk/gtkdialog.c:171
2281 msgid "Spacing between buttons"
2282 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2284 #: gtk/gtkdialog.c:179
2285 msgid "Action area border"
2286 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2288 #: gtk/gtkdialog.c:180
2289 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2290 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2292 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2293 msgid "Cursor Position"
2294 msgstr "Pozice kurzoru"
2296 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2297 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2298 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2300 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2301 msgid "Selection Bound"
2302 msgstr "Okraj výběru"
2304 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2306 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2307 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2309 #: gtk/gtkentry.c:467
2310 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2311 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2313 #: gtk/gtkentry.c:474
2314 msgid "Maximum length"
2315 msgstr "Maximální délka"
2317 #: gtk/gtkentry.c:475
2318 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2319 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2321 #: gtk/gtkentry.c:483
2323 msgstr "Viditelnost"
2325 #: gtk/gtkentry.c:484
2327 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2330 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2332 #: gtk/gtkentry.c:491
2336 #: gtk/gtkentry.c:492
2337 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2338 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2340 #: gtk/gtkentry.c:499
2341 msgid "Invisible character"
2342 msgstr "Neviditelný znak"
2344 #: gtk/gtkentry.c:500
2345 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2346 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2348 #: gtk/gtkentry.c:507
2349 msgid "Activates default"
2350 msgstr "Aktivuje implicitní"
2352 #: gtk/gtkentry.c:508
2354 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2355 "dialog) when Enter is pressed"
2357 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2360 #: gtk/gtkentry.c:514
2361 msgid "Width in chars"
2362 msgstr "Šířka ve znacích"
2364 #: gtk/gtkentry.c:515
2365 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2366 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2368 #: gtk/gtkentry.c:524
2369 msgid "Scroll offset"
2372 #: gtk/gtkentry.c:525
2373 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2374 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2376 #: gtk/gtkentry.c:535
2377 msgid "The contents of the entry"
2378 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2380 #: gtk/gtkentry.c:766
2381 msgid "Select on focus"
2382 msgstr "Vybrat při fokusu"
2384 #: gtk/gtkentry.c:767
2385 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2386 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2388 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2390 msgstr "Vybrat _vše"
2392 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2393 msgid "Input _Methods"
2394 msgstr "Vstupní _metody"
2396 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2397 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2398 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
2400 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2401 msgid "Completion Model"
2402 msgstr "Model doplňování"
2404 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2405 msgid "The model to find matches in"
2406 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2408 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2409 msgid "Minimum Key Length"
2410 msgstr "Minimální délka klíče"
2412 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2413 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2414 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2417 msgid "Visible Window"
2418 msgstr "Viditelné okno"
2420 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2422 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2425 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2428 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2430 msgstr "Nad potomkem"
2432 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2434 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2435 "child widget as opposed to below it."
2437 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2440 #: gtk/gtkexpander.c:194
2444 #: gtk/gtkexpander.c:195
2445 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2446 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2448 #: gtk/gtkexpander.c:203
2449 msgid "Text of the expander's label"
2450 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2452 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2454 msgstr "Používat značky"
2456 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2457 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2458 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:227
2461 msgid "Space to put between the label and the child"
2462 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2464 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2465 msgid "Label widget"
2466 msgstr "Widget popisku"
2468 #: gtk/gtkexpander.c:237
2469 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2470 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2472 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2473 msgid "Expander Size"
2474 msgstr "Velikost rozbalovače"
2476 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2477 msgid "Size of the expander arrow"
2478 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2480 #: gtk/gtkexpander.c:253
2481 msgid "Spacing around expander arrow"
2482 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2489 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2490 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2494 msgstr "Systém souborů"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2497 msgid "File system object to use"
2498 msgstr "Objekt systému souborů, který používat"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2505 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2506 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2510 msgstr "Režim adresáře"
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2513 msgid "Whether to select folders rather than files"
2514 msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2521 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2522 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místí URL file:"
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2525 msgid "Preview widget"
2526 msgstr "Widget náhledu"
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2529 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2530 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2533 msgid "Preview Widget Active"
2534 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2538 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2539 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2542 msgid "Extra widget"
2543 msgstr "Widget navíc"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2546 msgid "Application supplied widget for extra options."
2547 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2550 msgid "Select Multiple"
2551 msgstr "Vícenásobný výběr"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2554 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2555 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2559 msgstr "Zobrazovat skryté"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2562 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2563 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2568 msgid "Invalid filename: %s"
2569 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
2571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2574 "Could not retrieve information about %s:\n"
2577 "Nemohu získat informace o %s:\n"
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2583 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2586 "Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2593 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2596 msgstr "Pracovní plocha"
2598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2601 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2604 "Nemohu přejíst do rodičovského adresáře %s:\n"
2607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2621 msgstr "Název souboru"
2623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2625 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2626 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
2628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2631 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2634 "Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
2637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2639 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2640 msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
2642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2653 msgstr "Název _souboru:"
2656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2660 #. Change the current folder label
2661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2663 msgid "Current folder: %s"
2664 msgstr "Aktuální adresář: %s"
2666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2669 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2672 "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
2675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2677 msgid "shortcut %s does not exist"
2678 msgstr "zkratka %s neexistuje"
2680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2683 msgid_plural "%d bytes"
2685 msgstr[1] "%d bajty"
2686 msgstr[2] "%d bajtů"
2688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2721 msgstr "Název souboru"
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2724 msgid "The currently selected filename"
2725 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2728 msgid "Show file operations"
2729 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2732 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2733 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2736 msgid "Select multiple"
2737 msgstr "Vícenásobný výběr"
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2757 msgid "Folder unreadable: %s"
2758 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2764 "available to this program.\n"
2765 "Are you sure that you want to select it?"
2767 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2768 "pro tento program.\n"
2769 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2773 msgstr "_Nový adresář"
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2776 msgid "De_lete File"
2777 msgstr "O_dstranit soubor"
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2780 msgid "_Rename File"
2781 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2783 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2788 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2794 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2797 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2801 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2802 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2806 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2807 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2811 msgstr "Nový adresář"
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2814 msgid "_Folder name:"
2815 msgstr "Název _adresáře:"
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2823 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2825 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2830 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2833 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2837 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2838 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2842 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2843 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2848 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2852 msgstr "Odstranit soubor"
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2856 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2858 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2863 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2866 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
2869 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2872 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2875 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2880 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2881 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2885 msgstr "Přejmenovat soubor"
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2889 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2890 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2894 msgstr "Pře_jmenovat"
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2897 msgid "_Selection: "
2900 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2903 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2904 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2906 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
2907 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2909 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2910 msgid "Invalid UTF-8"
2911 msgstr "Neplatné UTF-8"
2913 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2914 msgid "Name too long"
2915 msgstr "Název příliš dlouhý"
2917 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2918 msgid "Couldn't convert filename"
2919 msgstr "Nemohu převést název souboru"
2921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2927 msgid "error creating directory '%s': %s"
2928 msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
2930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2931 msgid "This file system does not support mounting"
2932 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2936 msgstr "Systém souborů"
2938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2939 msgid "This file system does not support icons"
2940 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"
2942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2943 msgid "This file system does not support bookmarks"
2944 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
2946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2948 msgid "error getting information for '%s': %s"
2949 msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
2951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2953 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2954 msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
2956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2957 msgid "This file system does not support icons for everything"
2958 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
2960 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2964 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2965 msgid "X position of child widget"
2966 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2968 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2972 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2973 msgid "Y position of child widget"
2974 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2977 msgid "The title of the font selection dialog"
2978 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2982 msgstr "Vyberte písmo"
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2986 msgstr "Název písma"
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2989 msgid "The name of the selected font"
2990 msgstr "Název vybraného písma"
2992 #. Initialize fields
2993 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2998 msgid "Use font in label"
2999 msgstr "Používat písmo v popisku"
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3002 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3003 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3006 msgid "Use size in label"
3007 msgstr "Používat v popisku velikost"
3009 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3010 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3011 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
3013 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3015 msgstr "Zobrazovat styl"
3017 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3018 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3019 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
3021 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3023 msgstr "Zobrazovat velikost"
3025 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3026 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3027 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
3029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3031 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3033 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
3035 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3036 msgid "The X string that represents this font"
3037 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
3039 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3040 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3041 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
3043 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3044 msgid "Preview text"
3045 msgstr "Náhled textu"
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3048 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3049 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
3051 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3055 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3059 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3063 #. create the text entry widget
3064 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3068 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3069 msgid "Font Selection"
3070 msgstr "Výběr písma"
3072 #: gtk/gtkframe.c:126
3073 msgid "Text of the frame's label"
3074 msgstr "Text titulku rámu"
3076 #: gtk/gtkframe.c:133
3077 msgid "Label xalign"
3078 msgstr "Zarovnání textu X"
3080 #: gtk/gtkframe.c:134
3081 msgid "The horizontal alignment of the label"
3082 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
3084 #: gtk/gtkframe.c:143
3085 msgid "Label yalign"
3086 msgstr "Zarovnání textu Y"
3088 #: gtk/gtkframe.c:144
3089 msgid "The vertical alignment of the label"
3090 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
3092 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3093 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3094 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
3096 #: gtk/gtkframe.c:160
3097 msgid "Frame shadow"
3100 #: gtk/gtkframe.c:161
3101 msgid "Appearance of the frame border"
3102 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
3104 #: gtk/gtkframe.c:170
3105 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3106 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
3108 #: gtk/gtkgamma.c:399
3112 #: gtk/gtkgamma.c:409
3113 msgid "_Gamma value"
3114 msgstr "Hodnota _gama"
3116 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3117 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3121 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3122 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3123 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3126 msgid "Handle position"
3127 msgstr "Pozice ovládací části"
3129 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3130 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3131 msgstr "Umístění ovládací části relativně k wigetu potomka"
3133 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3135 msgstr "Okraj pro přitahování"
3137 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3139 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3141 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
3143 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3144 msgid "Snap edge set"
3145 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
3147 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3149 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3152 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
3155 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3158 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3160 msgid "Error loading icon: %s"
3161 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
3163 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3165 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3166 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
3168 #: gtk/gtkimage.c:135
3172 #: gtk/gtkimage.c:136
3173 msgid "A GdkPixbuf to display"
3174 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3176 #: gtk/gtkimage.c:143
3180 #: gtk/gtkimage.c:144
3181 msgid "A GdkPixmap to display"
3182 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
3184 #: gtk/gtkimage.c:151
3188 #: gtk/gtkimage.c:152
3189 msgid "A GdkImage to display"
3190 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
3192 #: gtk/gtkimage.c:159
3196 #: gtk/gtkimage.c:160
3197 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3198 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
3200 #: gtk/gtkimage.c:168
3201 msgid "Filename to load and display"
3202 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
3204 #: gtk/gtkimage.c:177
3205 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3206 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
3208 #: gtk/gtkimage.c:184
3210 msgstr "Skupina ikon"
3212 #: gtk/gtkimage.c:185
3213 msgid "Icon set to display"
3214 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
3216 #: gtk/gtkimage.c:192
3218 msgstr "Velikost ikony"
3220 #: gtk/gtkimage.c:193
3221 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3222 msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
3224 #: gtk/gtkimage.c:201
3228 #: gtk/gtkimage.c:202
3229 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3230 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
3232 #: gtk/gtkimage.c:209
3233 msgid "Storage type"
3234 msgstr "Typ uložení"
3236 #: gtk/gtkimage.c:210
3237 msgid "The representation being used for image data"
3238 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3241 msgid "Image widget"
3242 msgstr "Widget obrázku"
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3245 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3246 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
3248 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3252 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3256 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3257 msgid "No extended input devices"
3258 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
3260 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3264 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3268 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3272 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3276 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3281 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3286 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3290 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3294 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3298 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3302 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3306 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3310 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3314 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3318 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3322 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3327 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3331 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3332 msgid "The screen where this window will be displayed"
3333 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3335 #: gtk/gtklabel.c:291
3336 msgid "The text of the label"
3337 msgstr "Text popisu"
3339 #: gtk/gtklabel.c:298
3340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3341 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
3343 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3344 msgid "Justification"
3347 #: gtk/gtklabel.c:320
3349 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3350 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3351 "GtkMisc::xalign for that"
3353 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
3354 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
3356 #: gtk/gtklabel.c:328
3360 #: gtk/gtklabel.c:329
3362 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3365 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
3367 #: gtk/gtklabel.c:336
3369 msgstr "Zalamovaní řádků"
3371 #: gtk/gtklabel.c:337
3372 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3373 msgstr "Je-li nastaveno, zaloamovat řádky, pokud bude text moc široký"
3375 #: gtk/gtklabel.c:343
3379 #: gtk/gtklabel.c:344
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
3383 #: gtk/gtklabel.c:350
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Klávesová zkratka"
3387 #: gtk/gtklabel.c:351
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
3391 #: gtk/gtklabel.c:359
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Widget akcelerátoru"
3395 #: gtk/gtklabel.c:360
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3397 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
3399 #: gtk/gtklabel.c:3225
3403 #: gtk/gtklabel.c:3235
3404 msgid "Input Methods"
3405 msgstr "Vstupní metody"
3407 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3408 msgid "Horizontal adjustment"
3409 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3411 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3413 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3415 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3416 msgid "Vertical adjustment"
3417 msgstr "Svislé zarovnání"
3419 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3420 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3421 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3423 #: gtk/gtklayout.c:648
3424 msgid "The width of the layout"
3425 msgstr "Šířka rozložení"
3427 #: gtk/gtklayout.c:657
3428 msgid "The height of the layout"
3429 msgstr "Výška rozložení"
3431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3436 #: gtk/gtkmain.c:851
3438 msgstr "default:LTR"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:352
3441 msgid "Tearoff Title"
3442 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:353
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:359
3452 msgid "Vertical Padding"
3453 msgstr "Svislé doplnění"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:360
3456 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3457 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:368
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Svislé posunutí"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:369
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3467 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle pousunuté o tolik pixelů"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:377
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Vodorovné posunutí"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:378
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3477 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně pousunuté o tolik pixelů"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:388
3481 msgstr "Připevnění vlevo"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3484 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3485 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:396
3488 msgid "Right Attach"
3489 msgstr "Připevnění vpravo"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:397
3492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3493 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:404
3497 msgstr "Připevnění nahoře"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:405
3500 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3501 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:412
3504 msgid "Bottom Attach"
3505 msgstr "Připevnění dole"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3508 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3509 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:500
3512 msgid "Can change accelerators"
3513 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:501
3517 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3519 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:506
3522 msgid "Delay before submenus appear"
3523 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:507
3527 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3529 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3532 #: gtk/gtkmenu.c:514
3533 msgid "Delay before hiding a submenu"
3534 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:515
3538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3540 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Interní doplnění"
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3555 msgid "Delay before drop down menus appear"
3556 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3559 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3560 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3563 msgid "Image/label border"
3564 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3567 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3568 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3571 msgid "Message Type"
3574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3575 msgid "The type of message"
3578 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3579 msgid "Message Buttons"
3580 msgstr "Tlačítka zprávy"
3582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3583 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3584 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3588 msgstr "Zarovnání X"
3591 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3592 msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
3594 #: gtk/gtkmisc.c:108
3596 msgstr "Zarovnání Y"
3598 #: gtk/gtkmisc.c:109
3599 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3600 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3602 #: gtk/gtkmisc.c:118
3606 #: gtk/gtkmisc.c:119
3608 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3609 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3611 #: gtk/gtkmisc.c:128
3615 #: gtk/gtkmisc.c:129
3617 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3618 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:396
3624 #: gtk/gtknotebook.c:397
3625 msgid "The index of the current page"
3626 msgstr "Index aktuální strany"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:405
3629 msgid "Tab Position"
3630 msgstr "Pozice záložky"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:406
3633 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3634 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:413
3638 msgstr "Okraje záložky"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:414
3641 msgid "Width of the border around the tab labels"
3642 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:422
3645 msgid "Horizontal Tab Border"
3646 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:423
3649 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3650 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3652 #: gtk/gtknotebook.c:431
3653 msgid "Vertical Tab Border"
3654 msgstr "Svislý okraj záložky"
3656 #: gtk/gtknotebook.c:432
3657 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3658 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:440
3662 msgstr "Zobrazovat záložky"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:441
3665 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3666 msgstr "fJestli se mají zobrazovat záložky"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:447
3670 msgstr "Zobrazovat okraj"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:448
3673 msgid "Whether the border should be shown or not"
3674 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3676 #: gtk/gtknotebook.c:454
3678 msgstr "Posunovatelné"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:455
3681 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3682 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:461
3685 msgid "Enable Popup"
3686 msgstr "Povolit kontextové menu"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:462
3690 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3691 "you can use to go to a page"
3693 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3694 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:469
3697 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3698 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:476
3702 msgstr "Popis záložky"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:477
3705 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3706 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:483
3712 #: gtk/gtknotebook.c:484
3713 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3714 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:497
3718 msgstr "Rozbalit záložku"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:498
3721 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3722 msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:504
3726 msgstr "Vyplnění záložkami"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:505
3729 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3730 msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:511
3733 msgid "Tab pack type"
3734 msgstr "Typ balení záložek"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3737 msgid "Secondary backward stepper"
3738 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:528
3742 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3744 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3747 msgid "Secondary forward stepper"
3748 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:545
3752 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3754 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3757 msgid "Backward stepper"
3758 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3761 msgid "Display the standard backward arrow button"
3762 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3765 msgid "Forward stepper"
3766 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3769 msgid "Display the standard forward arrow button"
3770 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3777 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3781 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3782 msgid "The menu of options"
3783 msgstr "Menu možností"
3785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3786 msgid "Size of dropdown indicator"
3787 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3790 msgid "Spacing around indicator"
3791 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3793 #: gtk/gtkpaned.c:239
3795 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3796 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3798 #: gtk/gtkpaned.c:247
3799 msgid "Position Set"
3800 msgstr "Pozice nastavena"
3802 #: gtk/gtkpaned.c:248
3803 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3804 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3806 #: gtk/gtkpaned.c:254
3808 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
3810 #: gtk/gtkpaned.c:255
3811 msgid "Width of handle"
3812 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
3814 #: gtk/gtkpaned.c:271
3815 msgid "Minimal Position"
3816 msgstr "Minimální pozice"
3818 #: gtk/gtkpaned.c:272
3819 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3820 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3822 #: gtk/gtkpaned.c:289
3823 msgid "Maximal Position"
3824 msgstr "Maximální pozice"
3826 #: gtk/gtkpaned.c:290
3827 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3828 msgstr "Největší možná hodnota vlasnosti \"position\""
3830 #: gtk/gtkpaned.c:307
3832 msgstr "Měnit velikost"
3834 #: gtk/gtkpaned.c:308
3835 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3836 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a změnšuje spolu s widgetem paned"
3838 #: gtk/gtkpaned.c:323
3842 #: gtk/gtkpaned.c:324
3843 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3844 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3846 #: gtk/gtkpreview.c:133
3848 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3849 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3851 #: gtk/gtkprogress.c:129
3852 msgid "Activity mode"
3853 msgstr "Režim aktivity"
3855 #: gtk/gtkprogress.c:130
3857 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3858 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3859 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3861 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
3862 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
3863 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
3865 #: gtk/gtkprogress.c:137
3867 msgstr "Zobrazovat text"
3869 #: gtk/gtkprogress.c:138
3870 msgid "Whether the progress is shown as text"
3871 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
3873 #: gtk/gtkprogress.c:145
3874 msgid "Text x alignment"
3875 msgstr "Zarovnání textu X"
3877 #: gtk/gtkprogress.c:146
3879 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3880 "in the progress widget"
3882 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3884 #: gtk/gtkprogress.c:154
3885 msgid "Text y alignment"
3886 msgstr "Zarovnání textu Y"
3888 #: gtk/gtkprogress.c:155
3890 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3891 "in the progress widget"
3893 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3900 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3901 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3908 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3909 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3916 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3917 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3920 msgid "Activity Step"
3921 msgstr "Krok aktivity"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3924 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3925 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3928 msgid "Activity Blocks"
3929 msgstr "Bloky aktivity"
3931 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3933 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3936 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3939 msgid "Discrete Blocks"
3940 msgstr "Oddělené bloky"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3944 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3946 msgstr "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu v režimu zaktiity (Zastaralé)"
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3953 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3954 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3961 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3962 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3965 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3966 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3974 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3975 "is the current action of its group."
3977 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3978 "aktuální akce své skupiny."
3980 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3984 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3985 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3986 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3988 #: gtk/gtkrange.c:281
3989 msgid "Update policy"
3990 msgstr "Strategie aktualizace"
3992 #: gtk/gtkrange.c:282
3993 msgid "How the range should be updated on the screen"
3994 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3996 #: gtk/gtkrange.c:291
3997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3998 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
4000 #: gtk/gtkrange.c:298
4004 #: gtk/gtkrange.c:299
4005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4006 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
4008 #: gtk/gtkrange.c:305
4009 msgid "Slider Width"
4010 msgstr "Šířka ukazovátka"
4012 #: gtk/gtkrange.c:306
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
4016 #: gtk/gtkrange.c:313
4017 msgid "Trough Border"
4018 msgstr "Okraje koryta"
4020 #: gtk/gtkrange.c:314
4021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4022 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
4024 #: gtk/gtkrange.c:321
4025 msgid "Stepper Size"
4026 msgstr "Velikost tlačítek"
4028 #: gtk/gtkrange.c:322
4029 msgid "Length of step buttons at ends"
4030 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
4032 #: gtk/gtkrange.c:329
4033 msgid "Stepper Spacing"
4034 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
4036 #: gtk/gtkrange.c:330
4037 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4038 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
4040 #: gtk/gtkrange.c:337
4041 msgid "Arrow X Displacement"
4042 msgstr "Posun šipky X"
4044 #: gtk/gtkrange.c:338
4046 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4047 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
4049 #: gtk/gtkrange.c:345
4050 msgid "Arrow Y Displacement"
4051 msgstr "Posun šipky Y"
4053 #: gtk/gtkrange.c:346
4055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
4060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4061 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
4063 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4066 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
4070 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4071 msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
4073 #: gtk/gtkruler.c:118
4077 #: gtk/gtkruler.c:119
4078 msgid "Lower limit of ruler"
4079 msgstr "Dolní mez pravítka"
4081 #: gtk/gtkruler.c:128
4085 #: gtk/gtkruler.c:129
4086 msgid "Upper limit of ruler"
4087 msgstr "Horní mez pravítka"
4089 #: gtk/gtkruler.c:139
4090 msgid "Position of mark on the ruler"
4091 msgstr "Pozice značky na pravítku"
4093 #: gtk/gtkruler.c:148
4095 msgstr "Maximální velikost"
4097 #: gtk/gtkruler.c:149
4098 msgid "Maximum size of the ruler"
4099 msgstr "Maximální velikost pravítka"
4101 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4103 msgstr "Desetinná místa"
4105 #: gtk/gtkscale.c:157
4106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4107 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
4109 #: gtk/gtkscale.c:166
4111 msgstr "Kreslit hodnotu"
4113 #: gtk/gtkscale.c:167
4114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4115 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
4117 #: gtk/gtkscale.c:174
4118 msgid "Value Position"
4119 msgstr "Pozice hodnoty"
4121 #: gtk/gtkscale.c:175
4122 msgid "The position in which the current value is displayed"
4123 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4125 #: gtk/gtkscale.c:182
4126 msgid "Slider Length"
4127 msgstr "Délka posuvníku"
4129 #: gtk/gtkscale.c:183
4130 msgid "Length of scale's slider"
4131 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4133 #: gtk/gtkscale.c:191
4134 msgid "Value spacing"
4135 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4137 #: gtk/gtkscale.c:192
4138 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4139 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4141 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4142 msgid "Minimum Slider Length"
4143 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4145 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4147 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4149 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4150 msgid "Fixed slider size"
4151 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4153 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4155 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
4157 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4159 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4160 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4162 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4164 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4165 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4168 msgid "Horizontal Adjustment"
4169 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4172 msgid "Vertical Adjustment"
4173 msgstr "Svislé zarovnání"
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4176 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4177 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4180 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4181 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4184 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4185 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4188 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4189 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4192 msgid "Window Placement"
4193 msgstr "Umístění okna"
4195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4196 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4197 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4204 msgid "Style of bevel around the contents"
4205 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4208 msgid "Scrollbar spacing"
4209 msgstr "Odstup posuvníků"
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4212 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4213 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4215 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4219 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4220 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4221 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4223 #: gtk/gtksettings.c:170
4224 msgid "Double Click Time"
4225 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4227 #: gtk/gtksettings.c:171
4229 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4230 "click (in milliseconds)"
4232 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4233 "kliknutí (v milisekundách)"
4235 #: gtk/gtksettings.c:178
4236 msgid "Double Click Distance"
4237 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4239 #: gtk/gtksettings.c:179
4241 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4242 "double click (in pixels)"
4244 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4245 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4247 #: gtk/gtksettings.c:186
4248 msgid "Cursor Blink"
4249 msgstr "Blikání kurzoru"
4251 #: gtk/gtksettings.c:187
4252 msgid "Whether the cursor should blink"
4253 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4255 #: gtk/gtksettings.c:194
4256 msgid "Cursor Blink Time"
4257 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4259 #: gtk/gtksettings.c:195
4260 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4261 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4263 #: gtk/gtksettings.c:202
4264 msgid "Split Cursor"
4265 msgstr "Rozdělit kurzor"
4267 #: gtk/gtksettings.c:203
4269 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4272 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4275 #: gtk/gtksettings.c:210
4277 msgstr "Název tématu"
4279 #: gtk/gtksettings.c:211
4280 msgid "Name of theme RC file to load"
4281 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
4283 #: gtk/gtksettings.c:218
4284 msgid "Icon Theme Name"
4285 msgstr "Název tématu ikon"
4287 #: gtk/gtksettings.c:219
4288 msgid "Name of icon theme to use"
4289 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
4291 #: gtk/gtksettings.c:226
4292 msgid "Key Theme Name"
4293 msgstr "Název tématu kláves"
4295 #: gtk/gtksettings.c:227
4296 msgid "Name of key theme RC file to load"
4297 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
4299 #: gtk/gtksettings.c:235
4300 msgid "Menu bar accelerator"
4301 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4303 #: gtk/gtksettings.c:236
4304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4305 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4307 #: gtk/gtksettings.c:244
4308 msgid "Drag threshold"
4309 msgstr "Práh táhnutí"
4311 #: gtk/gtksettings.c:245
4312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4313 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4315 #: gtk/gtksettings.c:253
4317 msgstr "Název písma"
4319 #: gtk/gtksettings.c:254
4320 msgid "Name of default font to use"
4321 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4323 #: gtk/gtksettings.c:262
4325 msgstr "Velikosti ikon"
4327 #: gtk/gtksettings.c:263
4328 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4329 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4331 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4335 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4337 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4340 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4341 "jednotlivých widgetů"
4343 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4345 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4349 msgstr "Rychlost růstu"
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4353 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
4355 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4356 msgid "The number of decimal places to display"
4357 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
4359 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4360 msgid "Snap to Ticks"
4361 msgstr "Držet se kroků"
4363 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4365 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4366 "nearest step increment"
4368 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4370 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4374 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4375 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4376 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4378 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4382 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4383 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4384 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4386 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4387 msgid "Update Policy"
4388 msgstr "Strategie aktualizace"
4390 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4392 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4394 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4397 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4401 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4402 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4403 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4405 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4406 msgid "Style of bevel around the spin button"
4407 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4409 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4410 msgid "Has Resize Grip"
4411 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4413 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4414 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4415 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4417 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4419 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4421 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4422 #: gtk/gtkstock.c:267
4426 #: gtk/gtkstock.c:268
4430 #: gtk/gtkstock.c:269
4434 #: gtk/gtkstock.c:270
4438 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4439 #. * need the mnemonics to be rationalized
4441 #: gtk/gtkstock.c:275
4445 #: gtk/gtkstock.c:276
4449 #: gtk/gtkstock.c:277
4453 #: gtk/gtkstock.c:278
4457 #: gtk/gtkstock.c:279
4461 #: gtk/gtkstock.c:280
4465 #: gtk/gtkstock.c:281
4469 #: gtk/gtkstock.c:282
4473 #: gtk/gtkstock.c:283
4477 #: gtk/gtkstock.c:284
4481 #: gtk/gtkstock.c:285
4485 #: gtk/gtkstock.c:286
4489 #: gtk/gtkstock.c:287
4493 #: gtk/gtkstock.c:288
4494 msgid "Find and _Replace"
4495 msgstr "Hledat a nah_radit"
4497 #: gtk/gtkstock.c:289
4501 #: gtk/gtkstock.c:290
4505 #: gtk/gtkstock.c:291
4509 #: gtk/gtkstock.c:292
4513 #: gtk/gtkstock.c:293
4517 #: gtk/gtkstock.c:294
4521 #: gtk/gtkstock.c:295
4525 #: gtk/gtkstock.c:296
4529 #: gtk/gtkstock.c:297
4533 #: gtk/gtkstock.c:298
4535 msgstr "_Pevný disk"
4537 #: gtk/gtkstock.c:299
4541 #: gtk/gtkstock.c:300
4545 #: gtk/gtkstock.c:301
4549 #: gtk/gtkstock.c:302
4553 #: gtk/gtkstock.c:303
4557 #: gtk/gtkstock.c:304
4561 #: gtk/gtkstock.c:305
4565 #: gtk/gtkstock.c:306
4569 #: gtk/gtkstock.c:307
4573 #: gtk/gtkstock.c:308
4577 #: gtk/gtkstock.c:309
4581 #: gtk/gtkstock.c:310
4585 #: gtk/gtkstock.c:311
4589 #: gtk/gtkstock.c:312
4593 #: gtk/gtkstock.c:313
4594 msgid "_Preferences"
4597 #: gtk/gtkstock.c:314
4601 #: gtk/gtkstock.c:315
4602 msgid "Print Pre_view"
4603 msgstr "Ná_hled tisku"
4605 #: gtk/gtkstock.c:316
4607 msgstr "_Vlastnosti"
4609 #: gtk/gtkstock.c:317
4613 #: gtk/gtkstock.c:318
4617 #: gtk/gtkstock.c:319
4621 #: gtk/gtkstock.c:320
4625 #: gtk/gtkstock.c:321
4629 #: gtk/gtkstock.c:322
4633 #: gtk/gtkstock.c:323
4635 msgstr "Uložit _jako"
4637 #: gtk/gtkstock.c:324
4641 #: gtk/gtkstock.c:325
4645 #: gtk/gtkstock.c:326
4649 #: gtk/gtkstock.c:327
4653 #: gtk/gtkstock.c:328
4654 msgid "_Spell Check"
4655 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4657 #: gtk/gtkstock.c:329
4661 #: gtk/gtkstock.c:330
4662 msgid "_Strikethrough"
4663 msgstr "_Přeškrtnuté"
4665 #: gtk/gtkstock.c:331
4667 msgstr "_Zrušit odstranění"
4669 #: gtk/gtkstock.c:332
4673 #: gtk/gtkstock.c:333
4677 #: gtk/gtkstock.c:334
4681 #: gtk/gtkstock.c:335
4683 msgstr "Zvětšení _100%"
4685 #: gtk/gtkstock.c:336
4686 msgid "Zoom to _Fit"
4687 msgstr "Při_způsobit velikost"
4689 #: gtk/gtkstock.c:337
4693 #: gtk/gtkstock.c:338
4697 #: gtk/gtktable.c:158
4701 #: gtk/gtktable.c:159
4702 msgid "The number of rows in the table"
4703 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4705 #: gtk/gtktable.c:167
4709 #: gtk/gtktable.c:168
4710 msgid "The number of columns in the table"
4711 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4713 #: gtk/gtktable.c:176
4715 msgstr "Rozestup řádků"
4717 #: gtk/gtktable.c:177
4718 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4719 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4721 #: gtk/gtktable.c:185
4722 msgid "Column spacing"
4723 msgstr "Rozestup sloupců"
4725 #: gtk/gtktable.c:186
4726 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4727 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4729 #: gtk/gtktable.c:194
4733 #: gtk/gtktable.c:195
4734 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4735 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4737 #: gtk/gtktable.c:202
4738 msgid "Left attachment"
4739 msgstr "Připevnění vlevo"
4741 #: gtk/gtktable.c:209
4742 msgid "Right attachment"
4743 msgstr "Připevnění vpravo"
4745 #: gtk/gtktable.c:210
4746 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4747 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4749 #: gtk/gtktable.c:216
4750 msgid "Top attachment"
4751 msgstr "Připevnění nahoře"
4753 #: gtk/gtktable.c:217
4754 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4755 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4757 #: gtk/gtktable.c:223
4758 msgid "Bottom attachment"
4759 msgstr "Připevnění dole"
4761 #: gtk/gtktable.c:230
4762 msgid "Horizontal options"
4763 msgstr "Vodorovné volby"
4765 #: gtk/gtktable.c:231
4766 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4767 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4769 #: gtk/gtktable.c:237
4770 msgid "Vertical options"
4771 msgstr "Svislé volby"
4773 #: gtk/gtktable.c:238
4774 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4775 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4777 #: gtk/gtktable.c:244
4778 msgid "Horizontal padding"
4779 msgstr "Vodorovné doplnění"
4781 #: gtk/gtktable.c:245
4783 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4786 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4789 #: gtk/gtktable.c:251
4790 msgid "Vertical padding"
4791 msgstr "Svislé doplnění"
4793 #: gtk/gtktable.c:252
4795 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4798 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
4801 #: gtk/gtktext.c:602
4802 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4803 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
4805 #: gtk/gtktext.c:610
4806 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4807 msgstr "Svislé zarovnání wigetu textu"
4809 #: gtk/gtktext.c:617
4811 msgstr "Zalamování řádků"
4813 #: gtk/gtktext.c:618
4814 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4815 msgstr "fJestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
4817 #: gtk/gtktext.c:625
4819 msgstr "Zalamování slov"
4821 #: gtk/gtktext.c:626
4822 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4823 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4827 msgstr "Tabulka značek"
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4830 msgid "Text Tag Table"
4831 msgstr "Tabulka značek v textu"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:195
4835 msgstr "Název značky"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:196
4838 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4839 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:214
4842 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4843 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:221
4846 msgid "Background full height"
4847 msgstr "Plná výška pozadí"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:222
4851 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4852 "of the tagged characters"
4854 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
4857 #: gtk/gtktexttag.c:230
4858 msgid "Background stipple mask"
4859 msgstr "Maska pozadí"
4861 #: gtk/gtktexttag.c:231
4862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4863 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
4865 #: gtk/gtktexttag.c:248
4866 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4867 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:256
4870 msgid "Foreground stipple mask"
4871 msgstr "Maska popředí"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:257
4874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4875 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:264
4878 msgid "Text direction"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:265
4882 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4883 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:282
4886 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4887 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
4889 #: gtk/gtktexttag.c:307
4890 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4891 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:316
4894 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4895 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:325
4899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4902 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
4903 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:336
4906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4907 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:345
4910 msgid "Font size in Pango units"
4911 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:355
4915 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4916 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4917 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4919 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
4920 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
4921 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4924 msgid "Left, right, or center justification"
4925 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:391
4931 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4932 msgid "Width of the left margin in pixels"
4933 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:401
4936 msgid "Right margin"
4937 msgstr "Pravý okraj"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4940 msgid "Width of the right margin in pixels"
4941 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4947 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4948 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4949 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:424
4953 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4956 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
4959 #: gtk/gtktexttag.c:433
4960 msgid "Pixels above lines"
4961 msgstr "Pixely nad řádky"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4964 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4965 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:443
4968 msgid "Pixels below lines"
4969 msgstr "Pixely pod řádky"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4972 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4973 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:453
4976 msgid "Pixels inside wrap"
4977 msgstr "Pixely v zalomení"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4980 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4981 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4983 #: gtk/gtktexttag.c:480
4985 msgstr "Režim zalamování"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4989 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4990 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4996 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4997 msgid "Custom tabs for this text"
4998 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:498
5002 msgstr "Neviditelný"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:499
5005 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5006 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:512
5009 msgid "Background full height set"
5010 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:513
5013 msgid "Whether this tag affects background height"
5014 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:516
5017 msgid "Background stipple set"
5018 msgstr "Maska pozadí nastavena"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:517
5021 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5022 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:524
5025 msgid "Foreground stipple set"
5026 msgstr "Maska popředí nastavena"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:525
5029 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5030 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:560
5033 msgid "Justification set"
5034 msgstr "Zarovnání nastaveno"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:561
5037 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5038 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:568
5041 msgid "Left margin set"
5042 msgstr "Levý okraj nastaven"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:569
5045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5046 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:572
5050 msgstr "Odsazení nastaveno"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:573
5053 msgid "Whether this tag affects indentation"
5054 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:580
5057 msgid "Pixels above lines set"
5058 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5062 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:584
5065 msgid "Pixels below lines set"
5066 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:588
5069 msgid "Pixels inside wrap set"
5070 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:589
5073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5074 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:596
5077 msgid "Right margin set"
5078 msgstr "Pravý okraj nastaven"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:597
5081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5082 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:604
5085 msgid "Wrap mode set"
5086 msgstr "Režim zalamování nastaven"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:605
5089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5090 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:608
5094 msgstr "Tabelátory nastaveny"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:609
5097 msgid "Whether this tag affects tabs"
5098 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:612
5101 msgid "Invisible set"
5102 msgstr "Neviditelný nastaveno"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:613
5105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5106 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
5108 #: gtk/gtktextutil.c:46
5109 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5110 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
5112 #: gtk/gtktextutil.c:47
5113 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5114 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
5116 #: gtk/gtktextutil.c:48
5117 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5118 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
5120 #: gtk/gtktextutil.c:49
5121 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5122 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
5124 #: gtk/gtktextutil.c:50
5125 msgid "LRO Left-to-right _override"
5126 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
5128 #: gtk/gtktextutil.c:51
5129 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5130 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
5132 #: gtk/gtktextutil.c:52
5133 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5134 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
5136 #: gtk/gtktextutil.c:53
5137 msgid "ZWS _Zero width space"
5138 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
5140 #: gtk/gtktextutil.c:54
5141 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5142 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
5144 #: gtk/gtktextutil.c:55
5145 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5146 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
5148 #: gtk/gtktextview.c:555
5149 msgid "Pixels Above Lines"
5150 msgstr "Pixely nad řádky"
5152 #: gtk/gtktextview.c:565
5153 msgid "Pixels Below Lines"
5154 msgstr "Pixely pod řádky"
5156 #: gtk/gtktextview.c:575
5157 msgid "Pixels Inside Wrap"
5158 msgstr "Pixely v zalomení"
5160 #: gtk/gtktextview.c:593
5162 msgstr "Režim zalamování"
5164 #: gtk/gtktextview.c:611
5168 #: gtk/gtktextview.c:621
5169 msgid "Right Margin"
5170 msgstr "Pravý okraj"
5172 #: gtk/gtktextview.c:649
5173 msgid "Cursor Visible"
5174 msgstr "Viditelný kurzor"
5176 #: gtk/gtktextview.c:650
5177 msgid "If the insertion cursor is shown"
5178 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5180 #: gtk/gtktextview.c:657
5182 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5184 #: gtk/gtktextview.c:658
5185 msgid "The buffer which is displayed"
5186 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5188 #: gtk/gtktextview.c:665
5189 msgid "Overwrite mode"
5190 msgstr "Režim přepisování"
5192 #: gtk/gtktextview.c:666
5193 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5194 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5196 #: gtk/gtktextview.c:673
5198 msgstr "Přijímá tabelátor"
5200 #: gtk/gtktextview.c:674
5201 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5202 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5204 #: gtk/gtkthemes.c:69
5206 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5207 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
5209 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5210 msgid "--- No Tip ---"
5211 msgstr "--- Bez rady ---"
5213 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5215 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5217 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5219 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5221 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5223 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5227 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5230 msgid "Draw Indicator"
5231 msgstr "Kreslit indikátor"
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5235 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5238 msgid "The orientation of the toolbar"
5239 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5242 msgid "Toolbar Style"
5243 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5246 msgid "How to draw the toolbar"
5247 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5251 msgstr "Zobraozvat šipku"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5254 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5255 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5258 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5260 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5263 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5264 msgstr "Jestli má mít položk stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5268 msgstr "Velikost oddělovače"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5271 msgid "Size of spacers"
5272 msgstr "Velikost oddělovačů"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5276 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5280 msgstr "Styl prostoru"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5283 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5284 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5287 msgid "Button relief"
5288 msgstr "Obrys tlačítka"
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5291 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5292 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5295 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5296 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5299 msgid "Toolbar style"
5300 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5304 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5306 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5310 msgid "Toolbar icon size"
5311 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5314 msgid "Size of icons in default toolbars"
5315 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5317 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5318 msgid "Text to show in the item."
5319 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
5321 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5323 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5324 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5326 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5327 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5329 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5330 msgid "Widget to use as the item label"
5331 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5333 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5335 msgstr "Standardní ID"
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5338 msgid "The stock icon displayed on the item"
5339 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5343 msgstr "Widget ikony"
5345 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5346 msgid "Icon widget to display in the item"
5347 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5349 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5351 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5352 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5354 "Jesetli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5355 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5358 msgid "TreeModelSort Model"
5359 msgstr "Model TreeModelSort"
5361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5363 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:527
5366 msgid "TreeView Model"
5367 msgstr "Model TreeView"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:528
5370 msgid "The model for the tree view"
5371 msgstr "Model pro stromový pohled"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:536
5374 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5375 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:544
5378 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5379 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:552
5382 msgid "Show the column header buttons"
5383 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5385 #: gtk/gtktreeview.c:559
5386 msgid "Headers Clickable"
5387 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5389 #: gtk/gtktreeview.c:560
5390 msgid "Column headers respond to click events"
5391 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5393 #: gtk/gtktreeview.c:567
5394 msgid "Expander Column"
5395 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5397 #: gtk/gtktreeview.c:568
5398 msgid "Set the column for the expander column"
5399 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5403 msgstr "Měnitelné pořadí"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:576
5406 msgid "View is reorderable"
5407 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:583
5411 msgstr "Rada o pravidlech"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:584
5414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5416 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:591
5419 msgid "Enable Search"
5420 msgstr "Povolit hledání"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:592
5423 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5424 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:599
5427 msgid "Search Column"
5428 msgstr "Sloupec hledání"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:600
5431 msgid "Model column to search through when searching through code"
5432 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:609
5435 msgid "Fixed Height Mode"
5436 msgstr "Režim pevné výšky"
5438 #: gtk/gtktreeview.c:610
5439 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5440 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5442 #: gtk/gtktreeview.c:630
5443 msgid "Vertical Separator Width"
5444 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5446 #: gtk/gtktreeview.c:631
5447 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5448 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:639
5451 msgid "Horizontal Separator Width"
5452 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:640
5455 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5456 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:648
5460 msgstr "Povolit pravidla"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:649
5463 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5464 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:655
5467 msgid "Indent Expanders"
5468 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:656
5471 msgid "Make the expanders indented"
5472 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:662
5475 msgid "Even Row Color"
5476 msgstr "Barva sudého řádku"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:663
5479 msgid "Color to use for even rows"
5480 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5482 #: gtk/gtktreeview.c:669
5483 msgid "Odd Row Color"
5484 msgstr "Barva lichého řádku"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:670
5487 msgid "Color to use for odd rows"
5488 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5491 msgid "Whether to display the column"
5492 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5496 msgstr "Měnitelná velikost"
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5499 msgid "Column is user-resizable"
5500 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5503 msgid "Current width of the column"
5504 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5508 msgstr "Změna velikosti"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5511 msgid "Resize mode of the column"
5512 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5516 msgstr "Pevná šířka"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5519 msgid "Current fixed width of the column"
5520 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5523 msgid "Minimum Width"
5524 msgstr "Minimální šířka"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5527 msgid "Minimum allowed width of the column"
5528 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5531 msgid "Maximum Width"
5532 msgstr "Maximální šířka"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5535 msgid "Maximum allowed width of the column"
5536 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5539 msgid "Title to appear in column header"
5540 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5543 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5544 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5548 msgstr "Povolené kliknutí"
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5551 msgid "Whether the header can be clicked"
5552 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5559 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5560 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5567 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5568 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5571 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5572 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5575 msgid "Sort indicator"
5576 msgstr "Indikátor třídění"
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5579 msgid "Whether to show a sort indicator"
5580 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5584 msgstr "Pořadí třídění"
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5587 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5588 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5590 #: gtk/gtkuimanager.c:217
5591 msgid "Add tearoffs to menus"
5592 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
5594 #: gtk/gtkuimanager.c:218
5595 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5596 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5598 #: gtk/gtkuimanager.c:225
5599 msgid "Merged UI definition"
5600 msgstr "Definice sloučeného UI"
5602 #: gtk/gtkuimanager.c:226
5603 msgid "An XML string describing the merged UI"
5604 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
5606 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
5608 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5609 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
5611 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
5613 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5614 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
5616 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
5618 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5619 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
5621 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
5625 #: gtk/gtkviewport.c:135
5627 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5629 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
5631 #: gtk/gtkviewport.c:143
5633 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5635 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
5637 #: gtk/gtkviewport.c:151
5638 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5639 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
5641 #: gtk/gtkwidget.c:406
5643 msgstr "Název widgetu"
5645 #: gtk/gtkwidget.c:407
5646 msgid "The name of the widget"
5647 msgstr "Název widgetu"
5649 #: gtk/gtkwidget.c:413
5650 msgid "Parent widget"
5651 msgstr "Rodičovský widget"
5653 #: gtk/gtkwidget.c:414
5654 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5655 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
5657 #: gtk/gtkwidget.c:421
5658 msgid "Width request"
5659 msgstr "Požadavek na šířku"
5661 #: gtk/gtkwidget.c:422
5663 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5666 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5667 "přirozený požadavek"
5669 #: gtk/gtkwidget.c:430
5670 msgid "Height request"
5671 msgstr "Požadavek na výšku"
5673 #: gtk/gtkwidget.c:431
5675 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5678 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
5679 "přirozený požadavek"
5681 #: gtk/gtkwidget.c:440
5682 msgid "Whether the widget is visible"
5683 msgstr "Jestli je widget viditelný"
5685 #: gtk/gtkwidget.c:447
5686 msgid "Whether the widget responds to input"
5687 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
5689 #: gtk/gtkwidget.c:453
5690 msgid "Application paintable"
5691 msgstr "Aplikace může kreslit"
5693 #: gtk/gtkwidget.c:454
5694 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5695 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
5697 #: gtk/gtkwidget.c:460
5699 msgstr "Může získat fokus"
5701 #: gtk/gtkwidget.c:461
5702 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5703 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:467
5709 #: gtk/gtkwidget.c:468
5710 msgid "Whether the widget has the input focus"
5711 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:474
5717 #: gtk/gtkwidget.c:475
5718 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5719 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
5721 #: gtk/gtkwidget.c:481
5723 msgstr "Může být implicitní"
5725 #: gtk/gtkwidget.c:482
5726 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5727 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
5729 #: gtk/gtkwidget.c:488
5731 msgstr "Je implicitní"
5733 #: gtk/gtkwidget.c:489
5734 msgid "Whether the widget is the default widget"
5735 msgstr "Jestli je widget implicitní"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:495
5738 msgid "Receives default"
5739 msgstr "Přijímá jako implicitní"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:496
5742 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5743 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:502
5746 msgid "Composite child"
5747 msgstr "Potomek složeného"
5749 #: gtk/gtkwidget.c:503
5750 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5751 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:509
5757 #: gtk/gtkwidget.c:510
5759 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5761 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:516
5767 #: gtk/gtkwidget.c:517
5768 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5769 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:524
5772 msgid "Extension events"
5773 msgstr "Rozšířené události"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:525
5776 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5777 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:532
5781 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:533
5784 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5785 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5788 msgid "Interior Focus"
5789 msgstr "Vnitřní fokus"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5792 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5793 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5796 msgid "Focus linewidth"
5797 msgstr "Šířka čáry fokusu"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5800 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5801 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5804 msgid "Focus line dash pattern"
5805 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5808 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5809 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5812 msgid "Focus padding"
5813 msgstr "Doplnění fokusu"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5816 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5817 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5820 msgid "Cursor color"
5821 msgstr "Barva kurzoru"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5824 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5825 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5828 msgid "Secondary cursor color"
5829 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5833 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5834 "right-to-left and left-to-right text"
5836 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
5837 "zleva doprava a zprava doleva"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5840 msgid "Cursor line aspect ratio"
5841 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5844 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5845 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
5847 #: gtk/gtkwindow.c:439
5851 #: gtk/gtkwindow.c:440
5852 msgid "The type of the window"
5855 #: gtk/gtkwindow.c:448
5856 msgid "Window Title"
5857 msgstr "Titulek okna"
5859 #: gtk/gtkwindow.c:449
5860 msgid "The title of the window"
5861 msgstr "Titulek okna"
5863 #: gtk/gtkwindow.c:456
5867 #: gtk/gtkwindow.c:457
5868 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5869 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
5871 #: gtk/gtkwindow.c:464
5872 msgid "Allow Shrink"
5873 msgstr "Povolit zmenšení"
5875 #: gtk/gtkwindow.c:466
5878 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5881 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
5882 "případů špatný nápad"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:473
5886 msgstr "Povolit zvětšení"
5888 #: gtk/gtkwindow.c:474
5889 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5891 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:482
5894 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5895 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:489
5901 #: gtk/gtkwindow.c:490
5903 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5906 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
5909 #: gtk/gtkwindow.c:497
5910 msgid "Window Position"
5911 msgstr "Pozice okna"
5913 #: gtk/gtkwindow.c:498
5914 msgid "The initial position of the window"
5915 msgstr "Počáteční pozice okna"
5917 #: gtk/gtkwindow.c:506
5918 msgid "Default Width"
5919 msgstr "Implicitní šířka"
5921 #: gtk/gtkwindow.c:507
5922 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5923 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5925 #: gtk/gtkwindow.c:516
5926 msgid "Default Height"
5927 msgstr "Implicitní výška"
5929 #: gtk/gtkwindow.c:517
5931 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5932 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
5934 #: gtk/gtkwindow.c:526
5935 msgid "Destroy with Parent"
5936 msgstr "Zničit s rodičem"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:527
5939 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5940 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:534
5946 #: gtk/gtkwindow.c:535
5947 msgid "Icon for this window"
5948 msgstr "Ikona tohoto okna"
5950 #: gtk/gtkwindow.c:550
5954 #: gtk/gtkwindow.c:551
5955 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5956 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
5958 #: gtk/gtkwindow.c:558
5959 msgid "Focus in Toplevel"
5960 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
5962 #: gtk/gtkwindow.c:559
5963 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5964 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
5966 #: gtk/gtkwindow.c:566
5968 msgstr "Nápověda typu"
5970 #: gtk/gtkwindow.c:567
5972 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5973 "and how to treat it."
5975 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
5976 "jak s ním nakládat."
5978 #: gtk/gtkwindow.c:575
5979 msgid "Skip taskbar"
5980 msgstr "Vynechat v liště úloh"
5982 #: gtk/gtkwindow.c:576
5983 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5984 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
5986 #: gtk/gtkwindow.c:583
5988 msgstr "Vynechat v pageru"
5990 #: gtk/gtkwindow.c:584
5991 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5992 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
5994 #: gtk/gtkwindow.c:598
5995 msgid "Accept focus"
5996 msgstr "Přijímá fokus"
5998 #: gtk/gtkwindow.c:599
5999 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6000 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
6002 #: gtk/gtkwindow.c:613
6006 #: gtk/gtkwindow.c:614
6007 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6008 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
6010 #: gtk/gtkwindow.c:629
6014 #: gtk/gtkwindow.c:630
6015 msgid "The window gravity of the window"
6016 msgstr "Gravity okna"
6018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6019 msgid "IM Preedit style"
6020 msgstr "Styl IM Preedit"
6022 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6023 msgid "How to draw the input method preedit string"
6024 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
6026 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6027 msgid "IM Status style"
6028 msgstr "Styl stavu IM"
6030 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6031 msgid "How to draw the input method statusbar"
6032 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
6035 #: modules/input/imam-et.c:453
6036 msgid "Amharic (EZ+)"
6037 msgstr "Amharicky (EZ+)"
6040 #: modules/input/imcedilla.c:90
6045 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6046 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6047 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
6050 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6051 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6052 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
6055 #: modules/input/imipa.c:144
6060 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6061 msgid "Thai (Broken)"
6062 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
6065 #: modules/input/imti-er.c:452
6066 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6067 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
6070 #: modules/input/imti-et.c:452
6071 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6072 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
6075 #: modules/input/imviqr.c:243
6076 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6077 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
6080 #: modules/input/imxim.c:27
6081 msgid "X Input Method"
6082 msgstr "Metoda vstupu X"
6084 #: tests/testfilechooser.c:185
6086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6087 msgstr "Nemohu získat ifnrmace o soubour '%s': %s"
6089 #~ msgid "Files of _type:"
6090 #~ msgstr "Soubory _typu:"
6092 #~ msgid "Add bookmark"
6093 #~ msgstr "Přidat záložku"
6095 #~ msgid "_Location:"
6096 #~ msgstr "_Umístění"
6098 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6099 #~ msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je text vykreslován"