]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech messages for fetchmail.
2 # Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: fetchmail-5.8.1\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:03+0200\n"
9 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
10 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: checkalias.c:171
16 #, c-format
17 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
18 msgstr "Ovìøuji zda uzly %s a %s jsou toto¾né\n"
19
20 #: checkalias.c:175
21 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
22 msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n"
23
24 #: checkalias.c:179
25 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
26 msgstr "Ne, jejich IP-adresy se li¹í\n"
27
28 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
29 #, c-format
30 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
31 msgstr "chyba DNS serveru pøi vyhledávání `%s' v prùbìhu stahování z %s\n"
32
33 #: cram.c:95
34 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
35 msgstr ""
36
37 #: cram.c:103
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "decoded as %s\n"
40 msgstr "probuzen v %s\n"
41
42 #: driver.c:191
43 #, c-format
44 msgid "kerberos error %s\n"
45 msgstr "chyba kerberu %s\n"
46
47 #: driver.c:250 driver.c:255
48 #, c-format
49 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
50 msgstr "krb5_sendauth: %s [server øíká '%*s'] \n"
51
52 #: driver.c:336
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
56 "\n"
57 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
58 msgstr ""
59 "Subject: fetchmail: varování kvùli pøíli¹ veliké zprávì\n"
60 "\n"
61 "Následující zprávy zùstanou kvùli pøíli¹né velikosti na serveru %s:"
62
63 #: driver.c:354
64 #, c-format
65 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
66 msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem pøeskoèena.\n"
67
68 #: driver.c:497
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "skipping message %s@%s:%d"
71 msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
72
73 #: driver.c:549
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
76 msgstr "zprávu %d (poèet oktetù: %d) vynechávám"
77
78 #.
79 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
80 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
81 #. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
82 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
83 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
84 #. * System error - couldn't open message", and
85 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
86 #. * the message.
87 #.
88 #: driver.c:565
89 msgid " (length -1)"
90 msgstr ""
91
92 #: driver.c:568
93 #, fuzzy
94 msgid " (oversized)"
95 msgstr " (nadmìrná velikost, poèet bajtù: %d)"
96
97 #: driver.c:583
98 #, c-format
99 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
100 msgstr ""
101
102 #: driver.c:600
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
105 msgstr "ètu %d. zprávu z %d"
106
107 #: driver.c:605
108 #, c-format
109 msgid " (%d %soctets)"
110 msgstr " (poèet bajtù: %d %s)"
111
112 #: driver.c:606
113 msgid "header "
114 msgstr "v hlavièce "
115
116 #: driver.c:678
117 #, c-format
118 msgid " (%d body octets) "
119 msgstr " (poèet bajtù v tìle: %d)"
120
121 #: driver.c:736
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid ""
124 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
125 msgstr "zpráva %d má neoèekávanou velikost (velikost je %d, oèekáváno %d)\n"
126
127 #: driver.c:767
128 msgid " retained\n"
129 msgstr "zachována(y)\n"
130
131 #: driver.c:776
132 msgid " flushed\n"
133 msgstr "smazána(y)\n"
134
135 #: driver.c:793
136 msgid " not flushed\n"
137 msgstr " nesmazána(y)\n"
138
139 #: driver.c:809
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
142 msgstr ""
143 "hranice pro sta¾ení (%d) dosa¾ena; poèet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"
144
145 #: driver.c:869
146 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
147 msgstr "buï nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE\n"
148
149 #: driver.c:876
150 #, c-format
151 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
152 msgstr "Bìhem %d vteøin se nepodaøilo navázat spojení se serverem %s.\n"
153
154 #: driver.c:880
155 #, c-format
156 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
157 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od serveru %s odpovìï.\n"
158
159 #: driver.c:884
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
162 msgstr "Bìhem %d vteøin server %s neodpovìdìl.\n"
163
164 #: driver.c:889
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
167 msgstr "Bìhem %d vteøin nepøi¹la od démona odpovìï.\n"
168
169 #: driver.c:892
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds.\n"
172 msgstr "Vypr¹el èas (poèet vteøin: %d).\n"
173
174 #: driver.c:904
175 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
176 msgstr "Vìc: opakovanì vypr¹el èas\n"
177
178 #: driver.c:906
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
182 "s.\n"
183 msgstr "Více ne¾ %d. vypr¹el èas pøi pokusu stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
184
185 #: driver.c:911
186 msgid ""
187 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
188 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
189 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
190 "diagnose the problem.\n"
191 "\n"
192 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
193 msgstr ""
194 "To mù¾e znamenat, ¾e vá¹ po¹tovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
195 "je nedostupný, nebo schránka na serveru byla po¹kozena\n"
196 "chybou serveru. Problém mù¾ete identifikovat pøíkazem `fetchmail -v -v'.\n"
197 "\n"
198 "Fetchmail ji¾ nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
199
200 #: driver.c:940
201 #, c-format
202 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
203 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal (status %d)\n"
204
205 #: driver.c:971
206 #, c-format
207 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
208 msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"
209
210 #: driver.c:993
211 msgid "Lead server has no name.\n"
212 msgstr "Vedoucí server nemá ¾ádné jméno.\n"
213
214 #: driver.c:1016
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
217 msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"
218
219 #: driver.c:1053
220 msgid "internal inconsistency\n"
221 msgstr "vnitøní inkonzistence\n"
222
223 #: driver.c:1063
224 #, c-format
225 msgid "%s connection to %s failed"
226 msgstr "%s spojení s %s se nezdaøilo"
227
228 #: driver.c:1069
229 msgid "host is unknown."
230 msgstr "stroj není znám"
231
232 #: driver.c:1072
233 msgid "name is valid but has no IP address."
234 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP-adresu"
235
236 #: driver.c:1075
237 msgid "unrecoverable name server error."
238 msgstr "neodstranitelná chyba serveru doménových jmen"
239
240 #: driver.c:1077
241 msgid "temporary name server error."
242 msgstr "doèasná chyba serveru doménových jmen"
243
244 #: driver.c:1084
245 #, c-format
246 msgid "unknown DNS error %d."
247 msgstr "neznámá chyba DNS %d"
248
249 #: driver.c:1102
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
253 "\n"
254 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr ""
256 "Subject: fetchmail: varování kvùli nedostupnosti serveru\n"
257 "\n"
258 "Nepodaøilo se navázat spojení se serverem %s:"
259
260 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "SSL spojení se nezdaøilo.\n"
263
264 #: driver.c:1184
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1188
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Pøi stahování z %s@%s nastala chyba: server je zaneprázdnìn\n"
273
274 #: driver.c:1193
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1196
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr ""
282
283 #: driver.c:1217
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
286 msgstr "Vìc: autentizace fetchmailu se nezdaøila\n"
287
288 #: driver.c:1220
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout po¹tu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1224
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
298 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
299 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "error message.\n"
301 "\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
308 "is restored."
309 msgstr ""
310 "Autorizace se nezdaøila.\n"
311 "Jeliko¾ toto spojení ji¾ bylo jednou úspì¹nì autorizováno, tak se zøejmì\n"
312 "jedná o jinou chybu (napø. mù¾e být zaneprázdnìn server), kterou fetchmail\n"
313 "nemù¾e identifikovat, proto¾e server nezaslal jednoznaèné chybové hlá¹ení.\n"
314 "Pokud jste v¹ak po spu¹tìní fetchmail démona zmìnil nastavení va¹eho úètu,\n"
315 "pak musíte zmìnit konfigurace fetchmailu a poté jej restartovat.\n"
316 "Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
317 "navázat\n"
318 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
319 "zasílána."
320
321 #: driver.c:1239
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Autorizace se nezdaøila.\n"
333 "To pravdìpodobnì znamená, ¾e va¹e heslo je nesprávné, ale mù¾e se jednat\n"
334 "i o jinou chybu, nebo» nìkteré servery nezasílají jednoznaèná chybová "
335 "hlá¹ení.\n"
336 "Fetchmail démon bude pokraèovat v èinnosti a v ka¾dém cyklu se pokusí "
337 "navázat\n"
338 "spojení se serverem. ®ádná dal¹í upozornìní nebudou do obnovení slu¾by\n"
339 "zasílána."
340
341 #: driver.c:1254
342 #, c-format
343 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
344 msgstr ""
345
346 #: driver.c:1259
347 #, c-format
348 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
349 msgstr "Neznámá chyba pøi pøihlá¹ení èi autorizaci na %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1283
352 #, c-format
353 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
354 msgstr "Úspì¹ná autorizace pro %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1289
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Vìc: úspì¹ná autentizace fetchmailu\n"
360
361 #: driver.c:1292
362 #, c-format
363 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
364 msgstr "Fetchmail se úspì¹nì pøihlásil k %s@%s.\n"
365
366 #: driver.c:1296
367 msgid "Service has been restored.\n"
368 msgstr "Slu¾ba byla obnovena.\n"
369
370 #: driver.c:1327
371 #, c-format
372 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
373 msgstr "otevírám schránku %s\n"
374
375 #: driver.c:1329
376 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
377 msgstr "otevírám implicitní schránku\n"
378
379 #: driver.c:1345
380 #, c-format
381 msgid "%s at %s (folder %s)"
382 msgstr "%s na %s (schránka %s)"
383
384 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s"
387 msgstr "%s na %s"
388
389 #. only used for ETRN
390 #: driver.c:1358
391 #, c-format
392 msgid "Polling %s\n"
393 msgstr "Stahuji z %s\n"
394
395 #: driver.c:1362
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
398 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %4$s: %1$d (%3$d pøeètených)"
399
400 #: driver.c:1363 driver.c:1370
401 msgid "messages"
402 msgstr "zpráv"
403
404 #: driver.c:1364 driver.c:1371
405 msgid "message"
406 msgstr "zpráv"
407
408 #: driver.c:1366
409 msgid "seen"
410 msgstr ""
411
412 #: driver.c:1369
413 #, c-format
414 msgid "%d %s for %s"
415 msgstr "poèet %2$s pro u¾ivatele %3$s: %1$d"
416
417 #: driver.c:1375
418 #, c-format
419 msgid " (%d octets).\n"
420 msgstr " (poèet bajtù: %d).\n"
421
422 #: driver.c:1381
423 #, c-format
424 msgid "No mail for %s\n"
425 msgstr "®ádná po¹ta pro u¾ivatele %s\n"
426
427 #: driver.c:1414
428 msgid "bogus message count!"
429 msgstr ""
430
431 #: driver.c:1515
432 msgid "socket"
433 msgstr "soketu"
434
435 #: driver.c:1518
436 msgid "missing or bad RFC822 header"
437 msgstr "RFC822 hlavièky"
438
439 #: driver.c:1521
440 msgid "MDA"
441 msgstr "MDA"
442
443 #: driver.c:1524
444 msgid "client/server synchronization"
445 msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"
446
447 #: driver.c:1527
448 msgid "client/server protocol"
449 msgstr "klient/server protokolu"
450
451 #: driver.c:1530
452 msgid "lock busy on server"
453 msgstr "zámku na serveru"
454
455 #: driver.c:1533
456 msgid "SMTP transaction"
457 msgstr "SMTP transakce"
458
459 #: driver.c:1536
460 msgid "DNS lookup"
461 msgstr "hledání jména stroje"
462
463 #: driver.c:1539
464 msgid "undefined error\n"
465 msgstr "nedefinovaná\n"
466
467 #: driver.c:1550
468 #, c-format
469 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
470 msgstr "pøi odesílání SMTP protokolem na %2$s nastala chyba %1$s\n"
471
472 #: driver.c:1552
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s\n"
475 msgstr "pøi stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"
476
477 #: driver.c:1560
478 #, c-format
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "pøíkaz po spojení selhal (status %d)\n"
481
482 #: driver.c:1581
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
484 msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"
485
486 #: driver.c:1589
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
488 msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"
489
490 #: driver.c:1600
491 #, c-format
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Pøepínaè --flush nepodporuje argument %s\n"
494
495 #: driver.c:1606
496 #, c-format
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Pøepínaè --all nepodporuje argument %s\n"
499
500 #: driver.c:1614
501 #, c-format
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Pøepínaè --limit nepodporuje argument %s\n"
504
505 #: env.c:60
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Abort.\n"
513 msgstr ""
514
515 #: env.c:72
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
521 "headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525
526 #: env.c:84
527 #, c-format
528 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
529 msgstr "%s: Takový úèet zde neexistuje. Okam¾itì se odpojte.\n"
530
531 #: env.c:145
532 #, c-format
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: jméno va¹eho stroje nelze zjistit!"
535
536 #: env.c:161
537 #, c-format
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"
540
541 #: etrn.c:47 odmr.c:59
542 #, c-format
543 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
544 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
545
546 #: etrn.c:53
547 #, c-format
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
549 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
550
551 #: etrn.c:77
552 #, c-format
553 msgid "Queuing for %s started\n"
554 msgstr "Vytváøím frontu pro %s\n"
555
556 #: etrn.c:82
557 #, c-format
558 msgid "No messages waiting for %s\n"
559 msgstr "Pro %s nejsou ¾ádné zprávy\n"
560
561 #: etrn.c:88
562 #, c-format
563 msgid "Pending messages for %s started\n"
564 msgstr "Posílám zprávy pro %s\n"
565
566 #. Unable to queue messages for node <x>
567 #: etrn.c:92
568 #, c-format
569 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
570 msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvoøit\n"
571
572 #. Node <x> not allowed: <reason>
573 #: etrn.c:96
574 #, c-format
575 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
576 msgstr "Uzel %s nemá povolen pøístup: %s\n"
577
578 #. Syntax Error
579 #: etrn.c:100
580 msgid "ETRN syntax error\n"
581 msgstr "syntaktická chyba ETRN\n"
582
583 #. Syntax Error in Parameters
584 #: etrn.c:104
585 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
586 msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n"
587
588 #: etrn.c:108
589 #, c-format
590 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
591 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
592
593 #: etrn.c:155
594 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
595 msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
596
597 #: etrn.c:159
598 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
599 msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
600
601 #: etrn.c:163
602 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
603 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"
604
605 #: etrn.c:167
606 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
607 msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
608
609 #: fetchmail.c:156
610 msgid "fetchmail: invoked with"
611 msgstr "zadané pøepínaèe:"
612
613 #: fetchmail.c:180
614 msgid "could not get current working directory\n"
615 msgstr ""
616
617 #: fetchmail.c:190
618 #, c-format
619 msgid "This is fetchmail release %s"
620 msgstr "Fetchmail verze %s"
621
622 #: fetchmail.c:331
623 #, c-format
624 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
625 msgstr "Zpracovávám volby z pøíkazového øádku%s%s\n"
626
627 #: fetchmail.c:332
628 msgid " and "
629 msgstr " a "
630
631 #: fetchmail.c:337
632 #, c-format
633 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
634 msgstr "Není specifikován ¾ádný po¹tovní server - mo¾ná chybí %s?\n"
635
636 #: fetchmail.c:358
637 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
638 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován ¾ádný po¹tovní server.\n"
639
640 #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
641 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
642 msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spu¹tìn\n"
643
644 #: fetchmail.c:382
645 #, c-format
646 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
647 msgstr "fetchmail: nepodaøilo se zabít fetchmail %s (PID %d); konèím.\n"
648
649 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
650 msgid "background"
651 msgstr "na pozadí"
652
653 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
654 msgid "foreground"
655 msgstr "v popøedí"
656
657 #: fetchmail.c:388
658 #, c-format
659 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
660 msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"
661
662 #: fetchmail.c:404
663 msgid ""
664 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
665 "running.\n"
666 msgstr ""
667 "fetchmail: po¹tu nelze stahovat, kdy¾ ji jiný fetchmail stahuje z tého¾ "
668 "serveru.\n"
669
670 #: fetchmail.c:410
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
674 msgstr ""
675 "fetchmail: po¹tu nelze stahovat ze zadaných serverù, kdy¾ bì¾í jiný "
676 "fetchmail\n"
677 "(PID %d).\n"
678
679 #: fetchmail.c:417
680 #, c-format
681 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
682 msgstr "fetchmail: v popøedí bì¾í jiný fetchmail (PID %d).\n"
683
684 #: fetchmail.c:427
685 msgid ""
686 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
687 msgstr ""
688 "fetchmail:  neakceptuji pøepínaèe, jestli¾e jiný fetchmail bì¾í na pozadí.\n"
689
690 #: fetchmail.c:433
691 #, c-format
692 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
693 msgstr "fetchmail: fetchmail bì¾ící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"
694
695 #: fetchmail.c:445
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
698 msgstr "fetchmail: star¹í proces (PID %d) z neznámých dùvodù skonèil.\n"
699
700 #: fetchmail.c:460
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
703 msgstr "fetchmail: heslo pro %s@%s nelze nalézt.\n"
704
705 #: fetchmail.c:466
706 #, c-format
707 msgid "Enter password for %s@%s: "
708 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
709
710 #: fetchmail.c:497
711 #, c-format
712 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
713 msgstr "spou¹tím fetchmail démon %s \n"
714
715 #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
716 #, c-format
717 msgid "could not open %s to append logs to \n"
718 msgstr ""
719
720 #: fetchmail.c:552
721 #, c-format
722 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
723 msgstr "èas poslední zmìny %s nelze zjistit (chyba %d)\n"
724
725 #: fetchmail.c:557
726 #, c-format
727 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
728 msgstr "znovu spou¹tím fetchmail (konfiguraèní soubor %s byl zmìnìn)\n"
729
730 #: fetchmail.c:562
731 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
732 msgstr ""
733
734 #: fetchmail.c:589
735 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
736 msgstr "pokus o opìtovné spu¹tìní fetchmailu selhal\n"
737
738 #: fetchmail.c:617
739 #, c-format
740 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
741 msgstr ""
742 "nebudu stahovat z %s (chyba autentizace nebo se nepodaøilo navázat spojení)\n"
743
744 #: fetchmail.c:629
745 #, c-format
746 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
747 msgstr "je¹tì nenastala doba pro spojení s %s\n"
748
749 #: fetchmail.c:667
750 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
751 msgstr "Status spojení=0 (SUCCESS)\n"
752
753 #: fetchmail.c:669
754 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
755 msgstr "Status spojení=1 (NOMAIL)\n"
756
757 #: fetchmail.c:671
758 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
759 msgstr "Status spojení=2 (SOCKET)\n"
760
761 #: fetchmail.c:673
762 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
763 msgstr "Status spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
764
765 #: fetchmail.c:675
766 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
767 msgstr "Status spojení=4 (PROTOCOL)\n"
768
769 #: fetchmail.c:677
770 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
771 msgstr "Status spojení=5 (SYNTAX)\n"
772
773 #: fetchmail.c:679
774 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
775 msgstr "Status spojení=6 (IOERR)\n"
776
777 #: fetchmail.c:681
778 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
779 msgstr "Status spojení=7 (ERROR)\n"
780
781 #: fetchmail.c:683
782 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
783 msgstr "Status spojení=8 (EXCLUDE)\n"
784
785 #: fetchmail.c:685
786 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
787 msgstr "Status spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
788
789 #: fetchmail.c:687
790 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
791 msgstr "Status spojení=10 (SMTP)\n"
792
793 #: fetchmail.c:689
794 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
795 msgstr "Status spojení=11 (DNS)\n"
796
797 #: fetchmail.c:691
798 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
799 msgstr "Status spojení=12 (BSMTP)\n"
800
801 #: fetchmail.c:693
802 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
803 msgstr "Status spojení=13 (MAXFETCH)\n"
804
805 #: fetchmail.c:695
806 #, c-format
807 msgid "Query status=%d\n"
808 msgstr "Status spojení=%d\n"
809
810 #: fetchmail.c:741
811 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
812 msgstr "®ádné ze spojení není aktivní. Konèím.\n"
813
814 #: fetchmail.c:748
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "sleeping at %s\n"
817 msgstr "fetchmail: spím v %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:772
820 #, c-format
821 msgid "awakened by %s\n"
822 msgstr "probuzen %s\n"
823
824 #: fetchmail.c:775
825 #, c-format
826 msgid "awakened by signal %d\n"
827 msgstr "probuzen signálem %d\n"
828
829 #: fetchmail.c:782
830 #, c-format
831 msgid "awakened at %s\n"
832 msgstr "probuzen v %s\n"
833
834 #: fetchmail.c:788
835 #, c-format
836 msgid "normal termination, status %d\n"
837 msgstr "normální ukonèení, status %d\n"
838
839 #: fetchmail.c:941
840 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
841 msgstr "èas poslední zmìny konfiguraèního souboru nelze zjistit\n"
842
843 #: fetchmail.c:974
844 #, c-format
845 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
846 msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguraèním souboru zmínìn vícekrát\n"
847
848 #: fetchmail.c:1116
849 #, fuzzy
850 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
851 msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
852
853 #: fetchmail.c:1149
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
857 msgstr ""
858 "fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výbìru "
859 "spoleèných\n"
860 "schránek na %s\n"
861
862 #: fetchmail.c:1166
863 #, c-format
864 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
865 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, èíslo portu nesmí být záporné.\n"
866
867 #: fetchmail.c:1173
868 #, c-format
869 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
870 msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
871
872 #: fetchmail.c:1189
873 #, c-format
874 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
875 msgstr ""
876 "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí pou¾ívat implicitní port SMTP.\n"
877
878 #: fetchmail.c:1204
879 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
880 msgstr ""
881 "Pokud fetchmail bì¾í jako démon, nelze pou¾ít voleb fetchall a keep "
882 "souèasnì!\n"
883
884 #: fetchmail.c:1254
885 #, c-format
886 msgid "terminated with signal %d\n"
887 msgstr "ukonèen signálem %d\n"
888
889 #: fetchmail.c:1339
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
892 msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
893
894 #: fetchmail.c:1364
895 msgid "POP2 support is not configured.\n"
896 msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"
897
898 #: fetchmail.c:1376
899 msgid "POP3 support is not configured.\n"
900 msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"
901
902 #: fetchmail.c:1386
903 msgid "IMAP support is not configured.\n"
904 msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"
905
906 #: fetchmail.c:1392
907 msgid "ETRN support is not configured.\n"
908 msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"
909
910 #: fetchmail.c:1398
911 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
912 msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
913
914 #: fetchmail.c:1405
915 msgid "ODMR support is not configured.\n"
916 msgstr "ODMR protokol není nastaven.\n"
917
918 #: fetchmail.c:1411
919 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
920 msgstr "ODMR není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"
921
922 #: fetchmail.c:1417
923 msgid "unsupported protocol selected.\n"
924 msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1427
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
929 msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"
930
931 #: fetchmail.c:1444
932 #, c-format
933 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
934 msgstr "Stahování probìhne ka¾dou %d. vteøinu\n"
935
936 #: fetchmail.c:1446
937 #, c-format
938 msgid "Logfile is %s\n"
939 msgstr "Èinnost zaznamenávám do souboru %s\n"
940
941 #: fetchmail.c:1448
942 #, c-format
943 msgid "Idfile is %s\n"
944 msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"
945
946 #: fetchmail.c:1451
947 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
948 msgstr "Zprávy o èinnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"
949
950 #: fetchmail.c:1454
951 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
952 msgstr ""
953 "Fetchmail bude pracovat skrytì a nebude generovat hlavièku 'Received'\n"
954
955 #: fetchmail.c:1456
956 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
957 msgstr ""
958 "Teèky znázoròující postup èinnosti bude fetchmail zapisovat\n"
959 "i do ¾urnálového souboru.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1458
962 #, c-format
963 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
964 msgstr ""
965 "©patnì adresované zprávy ze spoleèných schránek budou pøeposílány na %s.\n"
966
967 #: fetchmail.c:1462
968 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
969 msgstr "Chybové zprávy budou posílány u¾ivateli postmaster.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1464
972 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
973 msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1471
976 #, c-format
977 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
978 msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"
979
980 #: fetchmail.c:1475
981 #, c-format
982 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
983 msgstr "  Po¹ta bude sta¾ena z %s\n"
984
985 #: fetchmail.c:1478
986 #, c-format
987 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
988 msgstr "  Po¹ta bude z tohoto serveru stahována ka¾dou %d. periodu.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1481
991 #, c-format
992 msgid "  True name of server is %s.\n"
993 msgstr "  Skuteèné jméno tohoto serveru: %s.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1483
996 #, c-format
997 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
998 msgstr ""
999 "  Pokud není ¾ádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto poèítaèe.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
1002 msgid "will not"
1003 msgstr "nebudou"
1004
1005 #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
1006 msgid "will"
1007 msgstr "budou"
1008
1009 #: fetchmail.c:1488
1010 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1011 msgstr "  Bude po¾adováno heslo.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1492
1014 #, c-format
1015 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1016 msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1495
1019 #, c-format
1020 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1021 msgstr "  RPOP u¾ivatel = \"%s\"\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1498
1024 #, c-format
1025 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1026 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1511
1029 #, c-format
1030 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1031 msgstr " Protokol KPOP s autentizací typu Kerberos %s"
1032
1033 #: fetchmail.c:1514
1034 #, c-format
1035 msgid "  Protocol is %s"
1036 msgstr " Protokol %s"
1037
1038 #: fetchmail.c:1517
1039 #, c-format
1040 msgid " (using service %s)"
1041 msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1042
1043 #: fetchmail.c:1519
1044 #, c-format
1045 msgid " (using network security options %s)"
1046 msgstr " (pou¾ívám bezpeènostní sí»ové volby %s)"
1047
1048 #: fetchmail.c:1522
1049 #, c-format
1050 msgid " (using port %d)"
1051 msgstr " (pou¾ívám port %d)"
1052
1053 #: fetchmail.c:1525
1054 msgid " (using default port)"
1055 msgstr " (pou¾ívám implicitní port)"
1056
1057 #: fetchmail.c:1527
1058 msgid " (forcing UIDL use)"
1059 msgstr "  (vynucenì pou¾ívám UIDL)"
1060
1061 #: fetchmail.c:1533
1062 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1063 msgstr "  Vyzkou¹ím ve¹keré dostupné autentizaèní metody.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1536
1066 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1067 msgstr "  Autentizace heslem je podporována\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1539
1070 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1071 msgstr "  NTLM autentizace je podporována\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1542
1074 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1075 msgstr "  OTP autentizace je podporována\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1545
1078 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1079 msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1548
1082 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1083 msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1551
1086 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1087 msgstr "  Kerberos V4 autentizace bude vynucena.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1554
1090 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1091 msgstr "  Kerberos V5 autentizace bude vynucena.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1557
1094 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1095 msgstr "  Pøedpokládám ¹ifrované spojení.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1561
1098 #, c-format
1099 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1100 msgstr "  U¾ivatelem po¹tovní slu¾by je %s\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1564
1103 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: fetchmail.c:1566
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1109 msgstr " Protokol %s"
1110
1111 #: fetchmail.c:1568
1112 #, fuzzy
1113 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1114 msgstr "Certifikát serveru zatím nenabyl platnosti"
1115
1116 #: fetchmail.c:1570
1117 #, c-format
1118 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: fetchmail.c:1573
1122 #, c-format
1123 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: fetchmail.c:1576
1127 #, c-format
1128 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1129 msgstr "  Poèet vteøin, po který bude oèekávána odpovìï serveru: %d"
1130
1131 #: fetchmail.c:1578
1132 msgid " (default).\n"
1133 msgstr " (implicitní).\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1585
1136 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1137 msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky: implicitní\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1590
1140 msgid "  Selected mailboxes are:"
1141 msgstr "  Zvolené po¹tovní schránky:"
1142
1143 #: fetchmail.c:1595
1144 #, c-format
1145 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1146 msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1596
1149 msgid "All"
1150 msgstr "v¹echny"
1151
1152 #: fetchmail.c:1596
1153 msgid "Only new"
1154 msgstr "pouze nové"
1155
1156 #: fetchmail.c:1598
1157 #, c-format
1158 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1159 msgstr "  Sta¾ené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1601
1162 #, c-format
1163 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1164 msgstr "  Pøed zaèátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1604
1167 #, c-format
1168 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1169 msgstr "  Pøepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
1172 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
1173 msgid "enabled"
1174 msgstr "zapnuto"
1175
1176 #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
1177 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
1178 msgid "disabled"
1179 msgstr "vypnuto"
1180
1181 #: fetchmail.c:1607
1182 #, c-format
1183 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1184 msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1610
1187 #, c-format
1188 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1189 msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1613
1192 #, c-format
1193 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1194 msgstr ""
1195 "  Interpretování polo¾ky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1616
1198 #, c-format
1199 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1200 msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1619
1203 #, c-format
1204 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1205 msgstr "  stálé spojení s IMAP serverem: %s (idle %s).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1622
1208 #, c-format
1209 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1210 msgstr "  Neprázdné 'Status' øádky budou %s (dropstatus %s)\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
1213 msgid "discarded"
1214 msgstr "odstranìny"
1215
1216 #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
1217 msgid "kept"
1218 msgstr "ponechány"
1219
1220 #: fetchmail.c:1625
1221 #, c-format
1222 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1223 msgstr "  Delivered-To øádky budou %s (dropdelivered %s)\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1631
1226 #, c-format
1227 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1228 msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1634
1231 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1232 msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1636
1235 #, c-format
1236 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1237 msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteøin (--warnings %d).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1639
1240 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1241 msgstr ""
1242 "  Interval zasílání varovných zpráv: pøi ka¾dém stahování (--warnings 0).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1642
1245 #, c-format
1246 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1247 msgstr ""
1248 "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1645
1251 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1252 msgstr ""
1253 "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1647
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1258 msgstr ""
1259 "  Maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1650
1262 #, fuzzy
1263 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1264 msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1654
1267 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: fetchmail.c:1656
1271 #, c-format
1272 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: fetchmail.c:1659
1276 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: fetchmail.c:1661
1280 #, c-format
1281 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1282 msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1663
1285 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1286 msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1667
1289 #, c-format
1290 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1291 msgstr "  Zahazování zpráv: po ka¾dém %d. smazání (--expunge %d)\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1669
1294 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1295 msgstr "  Zahazování zpráv: po ukonèení spojení (--expunge 0)\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1676
1298 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
1302 msgid " (default)"
1303 msgstr " (implicitní)"
1304
1305 #: fetchmail.c:1686
1306 #, c-format
1307 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1308 msgstr "  Zprávy budou pøipojeny k %s jako BSMTP\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1688
1311 #, c-format
1312 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1313 msgstr "  Zprávy budou doruèeny pomocí \"%s\".\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1695
1316 #, c-format
1317 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1318 msgstr "  Zprávy budou pøeposlány pomocí %cMTP na:"
1319
1320 #: fetchmail.c:1706
1321 #, c-format
1322 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1323 msgstr "  Název stroje v MAIL FROM øádku bude %s\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1709
1326 #, c-format
1327 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1328 msgstr "  V SMTP pøíkazu RCPT TO bude pou¾ita adresa %s\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1718
1331 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1332 msgstr "  Antispammingová pravidla:"
1333
1334 #: fetchmail.c:1724
1335 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1336 msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1727
1339 #, c-format
1340 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1341 msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1730
1344 msgid "  No pre-connection command.\n"
1345 msgstr "  Pøíkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1732
1348 #, c-format
1349 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1350 msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: \"%s\"\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1735
1353 msgid "  No post-connection command.\n"
1354 msgstr "  Pøíkaz pro ukonèení spojení se serverem: nespecifikován\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1738
1357 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1358 msgstr "  Poèet rozpoznaných místních jmen: 0\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1748
1361 msgid "  Multi-drop mode: "
1362 msgstr "  Re¾im spoleèných schránek"
1363
1364 #: fetchmail.c:1750
1365 msgid "  Single-drop mode: "
1366 msgstr "  Re¾im soukromých schránek: "
1367
1368 #: fetchmail.c:1752
1369 #, c-format
1370 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1371 msgstr "Poèet rozpoznaných místních jmen: %d\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1766
1374 #, c-format
1375 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1376 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy spoleèných schránek je %s\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1770
1379 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1380 msgstr ""
1381 "Pøezdívky serveru budou porovnávány s adresami spoleèných schránek podle "
1382
1383 #: fetchmail.c:1772
1384 msgid "IP address.\n"
1385 msgstr "IP-adresy.\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1774
1388 msgid "name.\n"
1389 msgstr "jména.\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1777
1392 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1393 msgstr "  Smìrování dle obálkové adresy vypnuto\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1780
1396 #, c-format
1397 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1398 msgstr "  Za obálkovou hlavièku pova¾uji: %s\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1781
1401 msgid "Received"
1402 msgstr "Pøijmuto"
1403
1404 #: fetchmail.c:1783
1405 #, c-format
1406 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1407 msgstr " Poèet obálkových hlavièek ke zpracování: %d\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1786
1410 #, c-format
1411 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1412 msgstr "  Pøedpona %s bude odtr¾ena od u¾ivatelského id\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1789
1415 msgid "  No prefix stripping\n"
1416 msgstr "  ®ádné pøedpony nebudou odtrhávány\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1796
1419 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1420 msgstr "  Deklarované pøezdívky po¹tovního serveru:"
1421
1422 #: fetchmail.c:1805
1423 msgid "  Local domains:"
1424 msgstr "  Místní domény:"
1425
1426 #: fetchmail.c:1815
1427 #, c-format
1428 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1429 msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: %s\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1817
1432 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1433 msgstr "  Spojení musí procházet pøes toto rozhraní: nespecifikováno\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1819
1436 #, c-format
1437 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1438 msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1821
1441 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1442 msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1825
1445 #, c-format
1446 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1447 msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1827
1450 msgid "  No plugin command specified.\n"
1451 msgstr "  Pøíkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1829
1454 #, c-format
1455 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1456 msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1831
1459 msgid "  No plugout command specified.\n"
1460 msgstr "  Pøíkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1836
1463 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1464 msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: 0\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1845
1467 #, c-format
1468 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1469 msgstr "  Poèet UID ulo¾ených z tohoto stroje: %d\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1853
1472 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: fetchmail.c:1855
1476 msgid ""
1477 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1478 ".\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: fetchmail.c:1858
1482 #, c-format
1483 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Pøedávací vlastnosti \"%s\".\n"
1485
1486 #.
1487 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1488 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1489 #.
1490 #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
1491 msgid "alloca failed"
1492 msgstr "volání alloca selhalo"
1493
1494 #: getpass.c:72
1495 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1496 msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n"
1497
1498 #: getpass.c:194
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "Zachycen SIGINT... konèím.\n"
1505
1506 #: gssapi.c:62
1507 #, c-format
1508 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gssapi.c:68
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Using service name [%s]\n"
1514 msgstr "  (pou¾ívám slu¾bu %s)"
1515
1516 #: gssapi.c:84
1517 msgid "Sending credentials\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gssapi.c:102
1521 msgid "Error exchanging credentials\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gssapi.c:144
1525 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gssapi.c:149
1529 msgid "Credential exchange complete\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gssapi.c:153
1533 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gssapi.c:162
1537 #, c-format
1538 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gssapi.c:166
1542 #, c-format
1543 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gssapi.c:179
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Error creating security level request\n"
1549 msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
1550
1551 #: gssapi.c:190
1552 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gssapi.c:193
1556 msgid "Error releasing credentials\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: idle.c:62
1560 #, c-format
1561 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1562 msgstr "fetchmail: vlákno uspáno (poèet sekund: %d)\n"
1563
1564 #: imap.c:280
1565 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1566 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1567
1568 #: imap.c:286
1569 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1570 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1571
1572 #: imap.c:293
1573 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1574 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1575
1576 #: imap.c:308
1577 msgid "will idle after poll\n"
1578 msgstr "budu udr¾ovat stálé spojení se serverem\n"
1579
1580 #: imap.c:460
1581 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1582 msgstr ""
1583 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení OTP\n"
1584
1585 #: imap.c:482
1586 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1587 msgstr ""
1588 "Fetchmail byl pøelo¾en bez podpory pro po¾adovanou metodu ovìøení NTLM\n"
1589
1590 #: imap.c:491
1591 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1592 msgstr "Server nepodporuje po¾adovanou metodu ovìøení LOGIN\n"
1593
1594 #: imap.c:641 imap.c:707
1595 #, fuzzy
1596 msgid "expunge failed\n"
1597 msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1598
1599 #: imap.c:663 imap.c:692
1600 msgid "re-poll failed\n"
1601 msgstr "obnovené stahování se nezdaøilo\n"
1602
1603 #: imap.c:671
1604 #, c-format
1605 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1606 msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1607
1608 #: imap.c:681
1609 msgid "mailbox selection failed\n"
1610 msgstr "volba po¹tovní schránky se nezdaøila\n"
1611
1612 #: imap.c:685
1613 #, c-format
1614 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1615 msgstr "poèet zpráv zbývajících po prvním stahování: %d\n"
1616
1617 #: imap.c:711
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1620 msgstr "poèet zpráv zbývajících po obnoveném stahování: %d\n"
1621
1622 #: imap.c:734
1623 msgid "search for unseen messages failed\n"
1624 msgstr "hledání nepøeètených zpráv bylo neúspì¹né\n"
1625
1626 #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
1627 #, c-format
1628 msgid "%u is unseen\n"
1629 msgstr "%u nepøeètených\n"
1630
1631 #: imap.c:776 pop3.c:679
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%u is first unseen\n"
1634 msgstr "%u nepøeètených\n"
1635
1636 #: interface.c:253
1637 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1638 msgstr ""
1639 "Nemohu otevøít kvm rozhraní. Ujistìte se, ¾e fetchmail má práva skupiny kmem."
1640
1641 #: interface.c:398
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1644 msgstr "Nelze analyzovat název rozhraní %s"
1645
1646 #: interface.c:420
1647 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1648 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (získání seznamu rozhraní) selhalo"
1649
1650 #: interface.c:426
1651 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1652 msgstr "get_ifinfo: volání malloc selhalo"
1653
1654 #: interface.c:432
1655 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1656 msgstr "get_ifinfo: volání sysctl (seznam rozhraní) selhalo"
1657
1658 #: interface.c:450
1659 #, c-format
1660 msgid "Routing message version %d not understood."
1661 msgstr "Neznámá smìøovací zpráva %d"
1662
1663 #. we did not find an interface with a matching name
1664 #: interface.c:482
1665 #, c-format
1666 msgid "No interface found with name %s"
1667 msgstr "Rozhraní %s nenalezeno"
1668
1669 #: interface.c:540
1670 #, c-format
1671 msgid "No IP address found for %s"
1672 msgstr "pro rozhraní %s nebyly nalezeny ¾ádné IP-adresy"
1673
1674 #: interface.c:592
1675 msgid "missing IP interface address\n"
1676 msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"
1677
1678 #: interface.c:608
1679 msgid "invalid IP interface address\n"
1680 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
1681
1682 #: interface.c:614
1683 msgid "invalid IP interface mask\n"
1684 msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"
1685
1686 #: interface.c:653
1687 #, c-format
1688 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1689 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1690
1691 #: interface.c:668
1692 #, c-format
1693 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1694 msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"
1695
1696 #: interface.c:687
1697 #, c-format
1698 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1699 msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vylouèena\n"
1700
1701 #: interface.c:699
1702 #, c-format
1703 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1704 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1705
1706 #: interface.c:725
1707 #, c-format
1708 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1709 msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"
1710
1711 #: interface.c:732
1712 #, c-format
1713 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1714 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1715
1716 #: kerberos.c:74
1717 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: kerberos.c:139
1721 #, c-format
1722 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kerberos.c:147
1726 #, c-format
1727 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kerberos.c:213
1731 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: kerberos.c:220
1735 msgid "challenge mismatch\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: lock.c:81
1739 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1740 msgstr "fetchmail: odstraòuji staré zámky\n"
1741
1742 #: lock.c:122
1743 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1744 msgstr "fetchmail: nepodaøilo se vytvoøit zámek\n"
1745
1746 #: netrc.c:218
1747 #, c-format
1748 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1749 msgstr "varování: døíve ne¾ jméno stroje bylo nalezeno \"%s\""
1750
1751 #: netrc.c:222
1752 #, c-format
1753 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1754 msgstr "%s:%d: varování: døíve ne¾ jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"
1755
1756 #: netrc.c:261
1757 #, c-format
1758 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1759 msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1760
1761 #: odmr.c:65
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1764 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
1765
1766 #: odmr.c:103
1767 msgid "Turnaround now...\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: odmr.c:108
1771 msgid "ATRN request refused.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Unable to process ATRN request now
1775 #: odmr.c:112
1776 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: odmr.c:117
1780 msgid "You have no mail.\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Command not implemented
1784 #: odmr.c:121
1785 msgid "Command not implemented\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. Authentication required
1789 #: odmr.c:125
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Authentication required.\n"
1792 msgstr "  GSSAPI autentizace je podporována\n"
1793
1794 #: odmr.c:129
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1797 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
1798
1799 #: odmr.c:244
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1802 msgstr "Pøepínaè --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"
1803
1804 #: odmr.c:248
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1807 msgstr "Pøepínaè --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"
1808
1809 #: odmr.c:252
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1812 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"
1813
1814 #: odmr.c:256
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1817 msgstr "Pøepínaè --check není s protokolem ETRN podporován.\n"
1818
1819 #: opie.c:37
1820 msgid "server recv fatal\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: opie.c:51
1824 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: opie.c:59 pop3.c:495
1828 msgid "Secret pass phrase: "
1829 msgstr ""
1830
1831 #: options.c:201 options.c:245
1832 #, c-format
1833 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1834 msgstr "Øetìzec '%s' není platným èíslem.\n"
1835
1836 #: options.c:210
1837 #, c-format
1838 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1839 msgstr "Hodnota øetìzce '%s' je %s ne¾ %d.\n"
1840
1841 #: options.c:211
1842 msgid "smaller"
1843 msgstr "men¹í"
1844
1845 #: options.c:211
1846 msgid "larger"
1847 msgstr "vìt¹í"
1848
1849 #: options.c:383
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1852 msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"
1853
1854 #: options.c:429
1855 #, c-format
1856 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1857 msgstr "Specifikovaná autentizaèní metoda %s je nesprávná.\n"
1858
1859 #: options.c:567
1860 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1861 msgstr "fetchmail: funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty\n"
1862
1863 #: options.c:660
1864 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1865 msgstr "Pou¾ití: fetchmail [pøepínaèe] [server ...]\n"
1866
1867 #: options.c:661
1868 msgid "  Options are as follows:\n"
1869 msgstr "  Pøepínaèe:\n"
1870
1871 #: options.c:662
1872 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1873 msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovìdu\n"
1874
1875 #: options.c:663
1876 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1877 msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"
1878
1879 #: options.c:665
1880 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1881 msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne po¹tu\n"
1882
1883 #: options.c:666
1884 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1885 msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  ¾ádné hlá¹ky\n"
1886
1887 #: options.c:667
1888 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1889 msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlá¹ky\n"
1890
1891 #: options.c:668
1892 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1893 msgstr "  -d, --daemon      bì¾í jako démon jednou za n vteøin\n"
1894
1895 #: options.c:669
1896 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1897 msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"
1898
1899 #: options.c:670
1900 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1901 msgstr "  -q, --quit        ukonèí démon\n"
1902
1903 #: options.c:671
1904 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1905 msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam èinnosti\n"
1906
1907 #: options.c:672
1908 msgid ""
1909 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1910 "daemon\n"
1911 msgstr ""
1912 "      --syslog      pokud bì¾í jako démon, zaznamená vìt¹inu zpráv pomocí\n"
1913 "                    pomocí syslog(3)\n"
1914
1915 #: options.c:673
1916 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1917 msgstr ""
1918 "      --invisible   nebude zapisovat hlavièku 'Received' a bude\n"
1919 "                    pøedstírat, ¾e je po¹tovním serverem\n"
1920
1921 #: options.c:674
1922 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1923 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfiguraèní soubor\n"
1924
1925 #: options.c:675
1926 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1927 msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"
1928
1929 #: options.c:676
1930 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1931 msgstr "      --postmaster  nouzový pøíjemce po¹ty\n"
1932
1933 #: options.c:677
1934 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1935 msgstr ""
1936 "      --nobounce    zprávy s hlá¹ením o chybách budou posílány u¾ivateli\n"
1937 "                    postmaster.\n"
1938
1939 #: options.c:679
1940 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1941 msgstr "  -I, --interface   vy¾adované parametry rozhraní\n"
1942
1943 #: options.c:680
1944 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1945 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
1946
1947 #: options.c:683
1948 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1949 msgstr "      --ssl         pou¾ije bezpeènostní protokol ssl\n"
1950
1951 #: options.c:684
1952 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1953 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíèem ssl\n"
1954
1955 #: options.c:685
1956 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1957 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1958
1959 #: options.c:686
1960 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1961 msgstr "      --sslproto    pou¾ije ssl protokol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1962
1963 #: options.c:688
1964 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1965 msgstr "      --plugin      vnìj¹í pøíkaz k navázání TCP spojení\n"
1966
1967 #: options.c:689
1968 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1969 msgstr "      --plugout     vnìj¹í pøíkaz k navázání smtp spojení\n"
1970
1971 #: options.c:691
1972 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1973 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"
1974
1975 #: options.c:692
1976 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1977 msgstr "  -U, --uidl        pou¾ije UIDL (pouze s pop3)\n"
1978
1979 #: options.c:693
1980 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
1981 msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se pøipojí\n"
1982
1983 #: options.c:694
1984 #, fuzzy
1985 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1986 msgstr "      --auth         druh autentizace (heslo/kerberos/ssh)\n"
1987
1988 #: options.c:695
1989 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1990 msgstr "  -t, --timeout     èas po který se bude èekat na odpovìï serveru\n"
1991
1992 #: options.c:696
1993 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1994 msgstr ""
1995 "  -E, --envelope    hlavièka, její¾ hodnota bude pova¾ována za obálkovou "
1996 "adresu\n"
1997
1998 #: options.c:697
1999 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2000 msgstr ""
2001 "  -Q, --qvirtual    pøedpona, je¾ bude odtr¾ena od id místního u¾ivatele\n"
2002
2003 #: options.c:698
2004 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2005 msgstr "      --principal   u¾ivatel po¹tovní slu¾by\n"
2006
2007 #: options.c:699
2008 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: options.c:701
2012 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2013 msgstr "  -u, --username    u¾ivatelské jméno na serveru\n"
2014
2015 #: options.c:702
2016 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2017 msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"
2018
2019 #: options.c:703
2020 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2021 msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po sta¾ení sma¾e\n"
2022
2023 #: options.c:704
2024 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2025 msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po sta¾ení ponechá na serveru\n"
2026
2027 #: options.c:705
2028 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2029 msgstr "  -F, --flush       sma¾e staré zprávy ze serveru\n"
2030
2031 #: options.c:706
2032 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2033 msgstr "  -n, --norewrite   nepøepí¹e adresy v hlavièkách\n"
2034
2035 #: options.c:707
2036 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2037 msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy pøekraèující zadanou velikost\n"
2038
2039 #: options.c:708
2040 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2041 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2042
2043 #: options.c:711
2044 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2045 msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpeènostní výzvu IP\n"
2046
2047 #: options.c:713
2048 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2049 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server pøejímající zprávy\n"
2050
2051 #: options.c:714
2052 #, fuzzy
2053 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2054 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2055
2056 #: options.c:715
2057 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2058 msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"
2059
2060 #: options.c:716
2061 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2062 msgstr "      --smtpname    nastaví plná SMTP jméno na jméno@doména\n"
2063
2064 #: options.c:717
2065 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2066 msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovìdi antispammingových pravidel\n"
2067
2068 #: options.c:718
2069 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2070 msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"
2071
2072 #: options.c:719
2073 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2074 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2075
2076 #: options.c:720
2077 #, fuzzy
2078 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2079 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální poèet zpráv sta¾ených ze serveru\n"
2080
2081 #: options.c:721
2082 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: options.c:722
2086 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2087 msgstr "  -e, --expunge     maximální poèet smazání mezi zahozením zpráv\n"
2088
2089 #: options.c:723
2090 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2091 msgstr "  -m, --mda         MDA kterému budou pøedávány zprávy\n"
2092
2093 #: options.c:724
2094 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2095 msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"
2096
2097 #: options.c:725
2098 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2099 msgstr "      --lmtp        pro doruèení pou¾ije LMTP (RFC2033)\n"
2100
2101 #: options.c:726
2102 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2103 msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené po¹tovní schránky\n"
2104
2105 #: options.c:727
2106 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --showdots    teèky zobrazující postup èinnosti bude "
2109 "vypisovat                           i do souboru se záznamem o èinnosti\n"
2110
2111 #: pop3.c:533
2112 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2113 msgstr "Po¾adovaný èasový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2114
2115 #: pop3.c:542
2116 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2117 msgstr "Syntaktická chyba v èasovém údaji z pozdravu\n"
2118
2119 #: pop3.c:564
2120 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2121 msgstr "®ádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"
2122
2123 #: pop3.c:572
2124 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2125 msgstr "Zamèeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2126
2127 #: pop3.c:649 pop3.c:878
2128 #, c-format
2129 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: pop3.c:751
2133 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2134 msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"
2135
2136 #: pop3.c:837
2137 msgid "protocol error\n"
2138 msgstr "chyba protokolu\n"
2139
2140 #: pop3.c:852
2141 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2142 msgstr "chyba protokolu pøi stahování seznamu UIDL\n"
2143
2144 #: pop3.c:1210
2145 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2146 msgstr "Pøepínaè --remote není s protokolem POP3 podporován\n"
2147
2148 #: rcfile_y.y:123
2149 msgid "server option after user options"
2150 msgstr "volba 'server' následuje po volbì 'user'"
2151
2152 #: rcfile_y.y:170
2153 msgid "SDPS not enabled."
2154 msgstr "SDPS není zapnuto"
2155
2156 #: rcfile_y.y:218
2157 msgid "invalid security request"
2158 msgstr "chybný bezpeènostní po¾adavek"
2159
2160 #: rcfile_y.y:224
2161 msgid "network-security support disabled"
2162 msgstr "funkce sí»ové bezpeènosti jsou vypnuty"
2163
2164 #: rcfile_y.y:231
2165 msgid ""
2166 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2167 "FreeBSD\n"
2168 msgstr ""
2169 "fetchmail: volba 'interface' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2170 "a FreeBSD\n"
2171
2172 #: rcfile_y.y:238
2173 msgid ""
2174 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2175 "FreeBSD\n"
2176 msgstr ""
2177 "fetchmail: volba 'monitor' je podporována pouze na Linuxu (bez IPv6)\n"
2178 "a FreeBSD\n"
2179
2180 #: rcfile_y.y:350
2181 #, fuzzy
2182 msgid "SSL is not enabled"
2183 msgstr "SDPS není zapnuto"
2184
2185 #: rcfile_y.y:398
2186 msgid "end of input"
2187 msgstr "konec vstupu"
2188
2189 #: rcfile_y.y:435
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2192 msgstr "SOubor %s nesmí být symbolickým odkazem.\n"
2193
2194 #: rcfile_y.y:442
2195 #, c-format
2196 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2197 msgstr "Pøístupová práva souboru %s musí být maximýlnì -rwx--x--- (0710).\n"
2198
2199 #: rcfile_y.y:454
2200 #, c-format
2201 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2202 msgstr "Musíte být vlastníkem souboru %s.\n"
2203
2204 #: report.c:81
2205 msgid "Unknown system error"
2206 msgstr "neznámá systémová chyba"
2207
2208 #: report.c:108
2209 #, c-format
2210 msgid "%s (log message incomplete)"
2211 msgstr "%s (nedokonèený záznam èinnosti)"
2212
2213 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2214 msgid "partial error message buffer overflow"
2215 msgstr "pøeteèení bufferu pøi tvoøení chybové zprávy"
2216
2217 #: rfc822.c:74
2218 #, c-format
2219 msgid "About to rewrite %s"
2220 msgstr "chystám se pøepsat %s"
2221
2222 #: rfc822.c:210
2223 #, c-format
2224 msgid "Rewritten version is %s\n"
2225 msgstr "Pøepsaná verze je %s\n"
2226
2227 #: rpa.c:116
2228 msgid "Success"
2229 msgstr "Úspìch"
2230
2231 #: rpa.c:117
2232 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2233 msgstr "Limitovaný u¾ivatel (nìco je v nepoøádku s úètem)"
2234
2235 #: rpa.c:118
2236 msgid "Invalid userid or passphrase"
2237 msgstr "Nesprávné u¾ivatelské id èi heslo"
2238
2239 #: rpa.c:119
2240 msgid "Deity error"
2241 msgstr "chyba oblasti"
2242
2243 #: rpa.c:172
2244 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2245 msgstr "RPA token2: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2246
2247 #: rpa.c:183
2248 #, c-format
2249 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2250 msgstr "Verze RPA %d.%d\n"
2251
2252 #: rpa.c:189
2253 #, c-format
2254 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2255 msgstr "Heslo slu¾by (l=%d)\n"
2256
2257 #: rpa.c:198
2258 #, c-format
2259 msgid "Service timestamp %s\n"
2260 msgstr "Èasový údaj slu¾by %s\n"
2261
2262 #: rpa.c:203
2263 msgid "RPA token 2 length error\n"
2264 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2265
2266 #: rpa.c:207
2267 #, c-format
2268 msgid "Realm list: %s\n"
2269 msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"
2270
2271 #: rpa.c:211
2272 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2273 msgstr "chyba RPA v øetìzci slu¾ba@oblast\n"
2274
2275 #: rpa.c:248
2276 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2277 msgstr "RPA token 4: chyba pøi dekódováni BASE64\n"
2278
2279 #: rpa.c:259
2280 #, c-format
2281 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2282 msgstr "Autentizace u¾ivatele (l=%d):\n"
2283
2284 #: rpa.c:273
2285 #, c-format
2286 msgid "RPA status: %02X\n"
2287 msgstr "status RPA: %02X\n"
2288
2289 #: rpa.c:279
2290 msgid "RPA token 4 length error\n"
2291 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2292
2293 #: rpa.c:286
2294 #, c-format
2295 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2296 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2297
2298 #: rpa.c:288
2299 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2300 msgstr "RPA vás odmítá, dùvod není znám\n"
2301
2302 #: rpa.c:294
2303 #, c-format
2304 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2305 msgstr "Chybná délka ovìøení u¾ivatele: %d\n"
2306
2307 #: rpa.c:299
2308 #, c-format
2309 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2310 msgstr "Chybná délka klíèe sezení: %d\n"
2311
2312 #: rpa.c:305
2313 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2314 msgstr "Autentizaèní _slu¾ba_ RPA selhala. Fale¹ný server?\n"
2315
2316 #: rpa.c:310
2317 msgid "Session key established:\n"
2318 msgstr "Klíè sezení vytvoøen:\n"
2319
2320 #: rpa.c:341
2321 msgid "RPA authorisation complete\n"
2322 msgstr "RPA autentizace dokonèena\n"
2323
2324 #: rpa.c:370
2325 msgid "Get response\n"
2326 msgstr "Oèekávám odpovìï\n"
2327
2328 #: rpa.c:400
2329 #, c-format
2330 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2331 msgstr "Oèekávání odpovìdi skonèilo s výsledkem %d [%s]\n"
2332
2333 #: rpa.c:463
2334 msgid "Hdr not 60\n"
2335 msgstr "Délka hlavièky není 60\n"
2336
2337 #: rpa.c:484
2338 msgid "Token length error\n"
2339 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2340
2341 #: rpa.c:489
2342 #, c-format
2343 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2344 msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"
2345
2346 #: rpa.c:495
2347 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2348 msgstr "©patný mechanismus\n"
2349
2350 #: rpa.c:532
2351 #, c-format
2352 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2353 msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"
2354
2355 #: rpa.c:547
2356 msgid "Inbound binary data:\n"
2357 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2358
2359 #: rpa.c:585
2360 msgid "Outbound data:\n"
2361 msgstr "Výstupní binární data:\n"
2362
2363 #: rpa.c:651
2364 msgid "RPA String too long\n"
2365 msgstr "RPA øetìzec je pøíli¹ dlouhý\n"
2366
2367 #: rpa.c:656
2368 msgid "Unicode:\n"
2369 msgstr "Unicode:\n"
2370
2371 #: rpa.c:718
2372 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2373 msgstr "RPA se nezdaøilo otevøít /dev/urandom. To by vám\n"
2374
2375 #: rpa.c:719
2376 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2377 msgstr "    nemìlo zabránit v pøihlá¹ení, nicménì\n"
2378
2379 #: rpa.c:720
2380 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2381 msgstr "    si nemù¾ete být jisti, ¾e komunikujete\n"
2382
2383 #: rpa.c:721
2384 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2385 msgstr "    s tou slu¾bou, co se domníváte (Slu¾ba\n"
2386
2387 #: rpa.c:722
2388 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2389 msgstr "    se mù¾e vydávat za jinou s neèestným úmyslem.)\n"
2390
2391 #: rpa.c:733
2392 msgid "User challenge:\n"
2393 msgstr "Výzva u¾ivatele:\n"
2394
2395 #: rpa.c:891
2396 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2397 msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"
2398
2399 #: rpa.c:904
2400 msgid "MD5 result is: \n"
2401 msgstr "výsledek MD5 je:\n"
2402
2403 #: sink.c:249
2404 #, c-format
2405 msgid "forwarding to %s\n"
2406 msgstr "pøeposílám na %s\n"
2407
2408 #: sink.c:351
2409 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2410 msgstr "SMTP: (posláno hlá¹ení o chybì)\n"
2411
2412 #. this will usually go to sylog...
2413 #: sink.c:354
2414 #, c-format
2415 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2416 msgstr "zpráva s hlí¹ením o chybì od %s poslána %s\n"
2417
2418 #: sink.c:464
2419 #, c-format
2420 msgid "Saved error is still %d\n"
2421 msgstr "Ulo¾ená chyba je stále %d\n"
2422
2423 #: sink.c:527 sink.c:607
2424 #, c-format
2425 msgid "%cMTP error: %s\n"
2426 msgstr "%cMTP chyba: %s\n"
2427
2428 #: sink.c:761
2429 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2430 msgstr "nezdaøilo se otevøení BSMTP souboru èi zápis preambule\n"
2431
2432 #: sink.c:982
2433 #, c-format
2434 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2435 msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2436
2437 #: sink.c:989
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2440 msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"
2441
2442 #: sink.c:1027
2443 #, fuzzy
2444 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2445 msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2446
2447 #: sink.c:1039
2448 #, c-format
2449 msgid "can't even send to %s!\n"
2450 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2451
2452 #: sink.c:1045
2453 #, c-format
2454 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2455 msgstr "neodpovídá ¾ádná adresa; pøeposílám na %s\n"
2456
2457 #: sink.c:1198
2458 #, c-format
2459 msgid "about to deliver with: %s\n"
2460 msgstr "chystám se doruèit pomocí %s\n"
2461
2462 #: sink.c:1222
2463 msgid "MDA open failed\n"
2464 msgstr "chyba pøi spu¹tìní MDA\n"
2465
2466 #: sink.c:1259
2467 #, c-format
2468 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2469 msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdaøilo\n"
2470
2471 #: sink.c:1283
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2474 msgstr "nepodaøilo se spustit démon; pou¾ívám "
2475
2476 #: sink.c:1339
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "MDA died of signal %d\n"
2479 msgstr "probuzen signálem %d\n"
2480
2481 #: sink.c:1342
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2484 msgstr "MDA buï skonèil chybnì, nebo vrátil nenulový status\n"
2485
2486 #: sink.c:1345
2487 #, c-format
2488 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: sink.c:1366
2492 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2493 msgstr "Ukonèení zprávy èi uzavøení BSMTP souboru se nezdaøilo\n"
2494
2495 #: sink.c:1387
2496 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2497 msgstr "SMTP démon odmítl doruèení\n"
2498
2499 #: sink.c:1417
2500 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2501 msgstr "chyba LMTP pøíkazu EOM\n"
2502
2503 #: sink.c:1420
2504 #, c-format
2505 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2506 msgstr "Na LMTP pøíkaz EOM neoèekávanì pøi¹la jiná odpovìï (%s) ne¾ 503\n"
2507
2508 #: sink.c:1570
2509 msgid ""
2510 "--\n"
2511 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2512 msgstr ""
2513 "--\n"
2514 "\t\t\t\tFetchmail démon\n"
2515
2516 #: smtp.c:86
2517 #, fuzzy
2518 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2519 msgstr "  CRAM-MD5 autentizace je podporována\n"
2520
2521 #. Server rejects AUTH
2522 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2523 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2527 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: smtp.c:105
2531 #, c-format
2532 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: smtp.c:126
2536 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: smtp.c:146
2540 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2544 #, fuzzy
2545 msgid "smtp listener protocol error\n"
2546 msgstr "chyba protokolu\n"
2547
2548 #: socket.c:108 socket.c:134
2549 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2550 msgstr "fetchmail: volání malloc selhalo\n"
2551
2552 #: socket.c:166
2553 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2554 msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"
2555
2556 #. error
2557 #: socket.c:172
2558 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2559 msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"
2560
2561 #: socket.c:180
2562 msgid "dup2 failed\n"
2563 msgstr "volání dup2 selhalo\n"
2564
2565 #: socket.c:186
2566 #, c-format
2567 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2568 msgstr "spou¹tím %s (stroj %s slu¾ba %s)\n"
2569
2570 #: socket.c:189
2571 #, c-format
2572 msgid "execvp(%s) failed\n"
2573 msgstr "volání execvp(%s) selhalo\n"
2574
2575 #: socket.c:281
2576 #, c-format
2577 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2578 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2579
2580 #: socket.c:428
2581 #, c-format
2582 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2583 msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"
2584
2585 #: socket.c:778
2586 #, c-format
2587 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2588 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2589
2590 #: socket.c:780
2591 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: socket.c:782
2595 msgid "Unknown Organization\n"
2596 msgstr "Neznámá organizace\n"
2597
2598 #: socket.c:784
2599 #, c-format
2600 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2601 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2602
2603 #: socket.c:786
2604 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: socket.c:788
2608 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2609 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2610
2611 #: socket.c:792
2612 #, c-format
2613 msgid "Server CommonName: %s\n"
2614 msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2615
2616 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2617 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2618 #: socket.c:796
2619 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: socket.c:812
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2625 msgstr "Jméno poèítaèe: %s\n"
2626
2627 #: socket.c:818
2628 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: socket.c:823
2632 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2633 msgstr "Neznámé jméno poèítaèe\n"
2634
2635 #: socket.c:825
2636 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: socket.c:835
2640 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: socket.c:839
2644 msgid "Out of memory!\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: socket.c:851
2648 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: socket.c:857
2652 #, c-format
2653 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: socket.c:861
2657 #, c-format
2658 msgid "%s fingerprints match.\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: socket.c:864
2662 #, c-format
2663 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: socket.c:872
2667 #, c-format
2668 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: socket.c:878
2672 #, c-format
2673 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: socket.c:931
2677 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2678 msgstr "Nejsou volné deskriptory souborù pro SSL"
2679
2680 #: socket.c:948
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2683 msgstr "Byl zadán chybný SSL protokol (`%s'), pou¾ívám implicitní SSLv23.\n"
2684
2685 #: socket.c:1008
2686 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: socket.c:1080
2690 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: socket.c:1083
2694 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: transact.c:70
2698 #, c-format
2699 msgid "mapped %s to local %s\n"
2700 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2701
2702 #: transact.c:134
2703 #, c-format
2704 msgid "passed through %s matching %s\n"
2705 msgstr "pøedáno %s, vyhovuje %s\n"
2706
2707 #: transact.c:203
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "analyzing Received line:\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "analyzuji hlavièku 'Received':\n"
2714 "%s"
2715
2716 #: transact.c:242
2717 #, c-format
2718 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2719 msgstr "øádek akceptován, %s je pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
2720
2721 #: transact.c:248
2722 #, c-format
2723 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2724 msgstr "øádek odmítnut, %s není pøezdívkou po¹tovního serveru\n"
2725
2726 #: transact.c:322
2727 msgid "no Received address found\n"
2728 msgstr "hlavièka 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"
2729
2730 #: transact.c:331
2731 #, c-format
2732 msgid "found Received address `%s'\n"
2733 msgstr "v hlavièce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"
2734
2735 #: transact.c:531
2736 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2737 msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
2738
2739 #: transact.c:552
2740 #, fuzzy
2741 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2742 msgstr "pøi prohledávání hlavièek byl nalezen oddìlovaè zprávy\n"
2743
2744 #: transact.c:554
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "line: %s"
2747 msgstr "Stahuji z %s\n"
2748
2749 #: transact.c:1074
2750 #, c-format
2751 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2752 msgstr "nevyhovuje ¾ádná z místních adres, pøeposílám na %s\n"
2753
2754 #: transact.c:1089
2755 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2756 msgstr "pøeposílání a mazání bylo zru¹eno kvùli chybám DNS\n"
2757
2758 #: transact.c:1225
2759 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2760 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2761
2762 #: transact.c:1246
2763 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2764 msgstr ""
2765 "adresám pøíjemcù nevyhovuje ¾ádné z deklarovaných místních u¾ivatelských jmen"
2766
2767 #: transact.c:1257
2768 #, c-format
2769 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2770 msgstr "adrese pøíjemce (%s) nevyhovuje ¾ádné z místních u¾ivatelských jmen"
2771
2772 #: transact.c:1271
2773 msgid "message has embedded NULs"
2774 msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"
2775
2776 #: transact.c:1284
2777 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2778 msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"
2779
2780 #: transact.c:1409
2781 msgid "writing message text\n"
2782 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2783
2784 #: uid.c:137
2785 #, c-format
2786 msgid "lstat: %s: %s\n"
2787 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2788
2789 #: uid.c:248
2790 #, c-format
2791 msgid "Old UID list from %s:"
2792 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2793
2794 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2795 msgid " <empty>"
2796 msgstr " <prázdný>"
2797
2798 #: uid.c:260
2799 msgid "Scratch list of UIDs:"
2800 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2801
2802 #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2803 #. * poll are marked here.
2804 #: uid.c:512 uid.c:563
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Merged UID list from %s:"
2807 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2808
2809 #: uid.c:514
2810 #, c-format
2811 msgid "New UID list from %s:"
2812 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2813
2814 #: uid.c:542
2815 msgid "swapping UID lists\n"
2816 msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
2817
2818 #: uid.c:550
2819 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2820 msgstr "Neprohazuji seznamy UID. Pøi tomto spojení se ¾ádná UID nevyskytla.\n"
2821
2822 #: uid.c:575
2823 #, fuzzy
2824 msgid "discarding new UID list\n"
2825 msgstr "Prohazuji seznamy UID.\n"
2826
2827 #: uid.c:610
2828 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2829 msgstr "Ma¾u soubor s UID.\n"
2830
2831 #: uid.c:616
2832 msgid "Writing fetchids file.\n"
2833 msgstr "Ukládám UID do souboru.\n"
2834
2835 #: xmalloc.c:33
2836 msgid "malloc failed\n"
2837 msgstr "volání malloc selhalo\n"
2838
2839 #: xmalloc.c:47
2840 msgid "realloc failed\n"
2841 msgstr "volání realloc selhalo\n"
2842
2843 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
2844 #~ msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1\n"
2845
2846 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2847 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"
2848
2849 #~ msgid "Server Certificate expired"
2850 #~ msgstr "Platnost certifikátu serveru ji¾ vypr¹ela"
2851
2852 #~ msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux\n"
2853 #~ msgstr "fetchmail: volba 'monitor' je podporivána pouze na Linuxu\n"
2854
2855 #~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
2856 #~ msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodaøilo navázat"
2857
2858 #~ msgid "Lockfile at %s\n"
2859 #~ msgstr "Zamykací soubor na %s\n"
2860
2861 #~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
2862 #~ msgstr "fetchmail: pamì» pro jméno zámku nelze alokovat.\n"