]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
eb67a1da5483116878ed5ee4aeea315a095a57ed
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 16:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
84
85 #: driver.c:367
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
92
93 #: driver.c:503
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:557
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
102
103 #: driver.c:573
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (délka -1)"
106
107 #: driver.c:576
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (příliš velká)"
110
111 #: driver.c:591
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
115
116 #: driver.c:608
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:613
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d oktetů)"
125
126 #: driver.c:614
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
130
131 #: driver.c:682
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
135
136 #: driver.c:743
137 #, c-format
138 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
140
141 #: driver.c:774
142 msgid " retained\n"
143 msgstr " zachována\n"
144
145 #: driver.c:784
146 msgid " flushed\n"
147 msgstr " smazána\n"
148
149 #: driver.c:801
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " nesmazána\n"
152
153 #: driver.c:819
154 #, c-format
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
158 msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
159 msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
160
161 #: driver.c:876
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
164 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
165
166 #: driver.c:880
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
170
171 #: driver.c:884
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
175
176 #: driver.c:889
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
179 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
180
181 #: driver.c:892
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds.\n"
184 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
185
186 #: driver.c:904
187 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
188 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
189
190 #: driver.c:907
191 #, c-format
192 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
193 msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
194
195 #: driver.c:911
196 msgid ""
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
201 "\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
203 msgstr ""
204 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
205 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
206 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
209
210 #: driver.c:936
211 #, c-format
212 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
213 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
214
215 #: driver.c:960
216 #, c-format
217 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
218 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
219
220 #: driver.c:981
221 msgid "Lead server has no name.\n"
222 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
223
224 #: driver.c:1005
225 #, c-format
226 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
227 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
228
229 #: driver.c:1052
230 #, c-format
231 msgid "%s connection to %s failed"
232 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
233
234 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
235 #: driver.c:1068
236 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
237 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
238
239 #: driver.c:1070
240 #, c-format
241 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
242 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
243
244 #: driver.c:1096
245 msgid "SSL connection failed.\n"
246 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
247
248 #: driver.c:1149
249 #, c-format
250 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
252
253 #: driver.c:1153
254 #, c-format
255 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1158
259 #, c-format
260 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
261 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
262
263 #: driver.c:1161
264 msgid " (previously authorized)"
265 msgstr " (dříve autorizován)"
266
267 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
268 #: driver.c:1182
269 #, c-format
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
272
273 #: driver.c:1186
274 #, c-format
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
277
278 #: driver.c:1190
279 msgid ""
280 "The attempt to get authorization failed.\n"
281 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
282 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
283 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "error message."
285 msgstr ""
286 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
287 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
288 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
289 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
290 "hlášku."
291
292 #: driver.c:1196
293 msgid ""
294 "\n"
295 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
296 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
297 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "\n"
299 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
300 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
301 "is restored."
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
305 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
306 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
307 "\n"
308 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
309 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
310
311 #: driver.c:1206
312 msgid ""
313 "The attempt to get authorization failed.\n"
314 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
315 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
316 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
323 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
324 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
325 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326 "\n"
327 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
328 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
329
330 #: driver.c:1222
331 #, c-format
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1227
336 #, c-format
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1251
341 #, c-format
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1257
346 #, c-format
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
349
350 #: driver.c:1261
351 #, c-format
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
354
355 #: driver.c:1265
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
358
359 #: driver.c:1297
360 #, c-format
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
363
364 #: driver.c:1299
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
367
368 #: driver.c:1311
369 #, c-format
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s na %s (složka %s)"
372
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%s na %s"
377
378 #: driver.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "Stahuji z %s\n"
382
383 #: driver.c:1323
384 #, c-format
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
388 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
389 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
390
391 #: driver.c:1326
392 msgid "seen"
393 msgid_plural "seen"
394 msgstr[0] "přečtena"
395 msgstr[1] "přečteny"
396 msgstr[2] "přečteno"
397
398 #: driver.c:1329
399 #, c-format
400 msgid "%d message for %s"
401 msgid_plural "%d messages for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
405
406 #: driver.c:1336
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d oktetů).\n"
410
411 #: driver.c:1342
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415
416 #: driver.c:1375 imap.c:90
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
419
420 #: driver.c:1517
421 msgid "socket"
422 msgstr "socketu"
423
424 #: driver.c:1520
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "hlavičky RFC822"
427
428 #: driver.c:1523
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1526
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
435
436 #: driver.c:1529
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokolu klient/server"
439
440 #: driver.c:1532
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "zámku na serveru"
443
444 #: driver.c:1535
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transakce SMTP"
447
448 #: driver.c:1538
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "hledání v DNS"
451
452 #: driver.c:1541
453 msgid "undefined"
454 msgstr "nedefinovaná"
455
456 #: driver.c:1547
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
460
461 #: driver.c:1549
462 msgid "unknown"
463 msgstr "neznámý"
464
465 #: driver.c:1551
466 #, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
469
470 #: driver.c:1562
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
474
475 #: driver.c:1581
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
478
479 #: driver.c:1589
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
482
483 #: driver.c:1600
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
487
488 #: driver.c:1606
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
492
493 #: driver.c:1615
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
497
498 #: env.c:59
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
508 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
509 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
510 "From: nebo Message-ID:.\n"
511 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
512 "%s: Končím.\n"
513
514 #: env.c:71
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
519 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
524 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
525 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
526 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
527 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
528 "%s: Končím.\n"
529
530 #: env.c:83
531 #, c-format
532 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
533 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
534
535 #: env.c:145
536 #, c-format
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
539
540 #: env.c:168
541 #, c-format
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
544
545 #: env.c:170
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl doplnit na celé jméno!\n"
548
549 #: env.c:174
550 msgid ""
551 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
552 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
553 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
554 msgstr ""
555 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
556 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
557 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
558
559 #: etrn.c:49 odmr.c:60
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:55
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:79
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
573
574 #: etrn.c:84
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
578
579 #: etrn.c:90
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
583
584 #: etrn.c:94
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
588
589 #: etrn.c:98
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
593
594 #: etrn.c:102
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:106
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:110
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
606
607 #: etrn.c:154
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
610
611 #: etrn.c:158
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
614
615 #: etrn.c:162
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
618
619 #: etrn.c:166
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
622
623 #: fetchmail.c:137
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
628 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
629 msgstr ""
630 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright © 2005–2007 Matthias Andree\n"
634
635 #: fetchmail.c:142
636 msgid ""
637 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
638 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
639 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
640 msgstr ""
641 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové vybavení\n"
642 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
643 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
644
645 #: fetchmail.c:176
646 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
647 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
648
649 #: fetchmail.c:188
650 msgid "fetchmail: invoked with"
651 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
652
653 #: fetchmail.c:212
654 msgid "could not get current working directory\n"
655 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
656
657 #: fetchmail.c:280
658 #, c-format
659 msgid "This is fetchmail release %s"
660 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
661
662 #: fetchmail.c:395
663 #, c-format
664 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
665 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
666
667 #: fetchmail.c:396
668 msgid " and "
669 msgstr " a "
670
671 #: fetchmail.c:401
672 #, c-format
673 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
674 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
675
676 #: fetchmail.c:422
677 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
678 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
679
680 #: fetchmail.c:434
681 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
682 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
683
684 #: fetchmail.c:440
685 #, c-format
686 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
687 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
688
689 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
690 msgid "background"
691 msgstr "na pozadí"
692
693 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
694 msgid "foreground"
695 msgstr "v popředí"
696
697 #: fetchmail.c:449
698 #, c-format
699 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
700 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
701
702 #: fetchmail.c:472
703 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
704 msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n"
705
706 #: fetchmail.c:478
707 #, c-format
708 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
709 msgstr "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %d.\n"
710
711 #: fetchmail.c:485
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
714 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
715
716 #: fetchmail.c:495
717 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
718 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
719
720 #: fetchmail.c:501
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
723 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
724
725 #: fetchmail.c:513
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
728 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
729
730 #: fetchmail.c:528
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
733 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
734
735 #: fetchmail.c:532
736 #, c-format
737 msgid "Enter password for %s@%s: "
738 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
739
740 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
741 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
742 msgstr "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy hledejte v obou!\n"
743
744 #: fetchmail.c:569
745 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
746 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
747
748 #: fetchmail.c:573
749 #, c-format
750 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
751 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
752
753 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
754 #, c-format
755 msgid "could not open %s to append logs to \n"
756 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
757
758 #: fetchmail.c:630
759 #, c-format
760 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
761 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
762
763 #: fetchmail.c:635
764 #, c-format
765 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
766 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
767
768 #: fetchmail.c:640
769 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
770 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
771
772 #: fetchmail.c:667
773 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
774 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
775
776 #: fetchmail.c:711
777 #, c-format
778 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
779 msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
780
781 #: fetchmail.c:723
782 #, c-format
783 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
784 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
785
786 #: fetchmail.c:761
787 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
788 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
789
790 #: fetchmail.c:763
791 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
792 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
793
794 #: fetchmail.c:765
795 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
796 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
797
798 #: fetchmail.c:767
799 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
800 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
801
802 #: fetchmail.c:769
803 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
804 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
805
806 #: fetchmail.c:771
807 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
808 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
809
810 #: fetchmail.c:773
811 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
812 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
813
814 #: fetchmail.c:775
815 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
816 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
817
818 #: fetchmail.c:777
819 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
820 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
821
822 #: fetchmail.c:779
823 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
824 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
825
826 #: fetchmail.c:781
827 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
828 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
829
830 #: fetchmail.c:783
831 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
832 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
833
834 #: fetchmail.c:785
835 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
836 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
837
838 #: fetchmail.c:787
839 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
840 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
841
842 #: fetchmail.c:789
843 #, c-format
844 msgid "Query status=%d\n"
845 msgstr "Stav spojení=%d\n"
846
847 #: fetchmail.c:835
848 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
849 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
850
851 #: fetchmail.c:842
852 #, c-format
853 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
854 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
855
856 #: fetchmail.c:866
857 #, c-format
858 msgid "awakened by %s\n"
859 msgstr "probuzen %s\n"
860
861 #: fetchmail.c:869
862 #, c-format
863 msgid "awakened by signal %d\n"
864 msgstr "probuzen signálem %d\n"
865
866 #: fetchmail.c:876
867 #, c-format
868 msgid "awakened at %s\n"
869 msgstr "probuzen v %s\n"
870
871 #: fetchmail.c:882
872 #, c-format
873 msgid "normal termination, status %d\n"
874 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
875
876 #: fetchmail.c:1034
877 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
878 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
879
880 #: fetchmail.c:1067
881 #, c-format
882 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
883 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
884
885 #: fetchmail.c:1100
886 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
887 msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát.\n"
888
889 #: fetchmail.c:1222
890 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
891 msgstr "SSL není podporováno.\n"
892
893 #: fetchmail.c:1229
894 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
895 msgstr "Podpora pro KEBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
896
897 #: fetchmail.c:1235
898 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
899 msgstr "Podpora pro KEBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
900
901 #: fetchmail.c:1241
902 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
903 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
904
905 #: fetchmail.c:1271
906 #, c-format
907 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
908 msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n"
909
910 #: fetchmail.c:1282
911 #, c-format
912 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
913 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
914
915 #: fetchmail.c:1283
916 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
917 msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
918
919 #: fetchmail.c:1300
920 #, c-format
921 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
922 msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n"
923
924 #: fetchmail.c:1307
925 #, c-format
926 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
927 msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
928
929 #: fetchmail.c:1325
930 #, c-format
931 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
932 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
933
934 #: fetchmail.c:1339
935 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
936 msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
937
938 #: fetchmail.c:1364
939 #, c-format
940 msgid "terminated with signal %d\n"
941 msgstr "ukončen signálem %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1437
944 #, c-format
945 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
946 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
947
948 #: fetchmail.c:1462
949 msgid "POP2 support is not configured.\n"
950 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1474
953 msgid "POP3 support is not configured.\n"
954 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1484
957 msgid "IMAP support is not configured.\n"
958 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1490
961 msgid "ETRN support is not configured.\n"
962 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1498
965 msgid "ODMR support is not configured.\n"
966 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1505
969 msgid "unsupported protocol selected.\n"
970 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1515
973 #, c-format
974 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
975 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
976
977 #: fetchmail.c:1532
978 #, c-format
979 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
980 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
981
982 #: fetchmail.c:1534
983 #, c-format
984 msgid "Logfile is %s\n"
985 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
986
987 #: fetchmail.c:1536
988 #, c-format
989 msgid "Idfile is %s\n"
990 msgstr "Soubor ID je %s\n"
991
992 #: fetchmail.c:1539
993 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
994 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
995
996 #: fetchmail.c:1542
997 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
998 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1544
1001 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1002 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1546
1005 #, c-format
1006 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1007 msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1550
1010 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1011 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1552
1014 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1015 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1559
1018 #, c-format
1019 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1020 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1563
1023 #, c-format
1024 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1025 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1566
1028 #, c-format
1029 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1030 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1031 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1032 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1033 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1570
1036 #, c-format
1037 msgid "  True name of server is %s.\n"
1038 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1573
1041 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1042 msgstr "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1574
1045 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1046 msgstr "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1578
1049 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1050 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1582
1053 #, c-format
1054 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1055 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1585
1058 #, c-format
1059 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1060 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1588
1063 #, c-format
1064 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1065 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1597
1068 #, c-format
1069 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1070 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1071
1072 #: fetchmail.c:1600
1073 #, c-format
1074 msgid "  Protocol is %s"
1075 msgstr " Protokol je %s"
1076
1077 #: fetchmail.c:1602
1078 #, c-format
1079 msgid " (using service %s)"
1080 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1081
1082 #: fetchmail.c:1604
1083 msgid " (using default port)"
1084 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1085
1086 #: fetchmail.c:1606
1087 msgid " (forcing UIDL use)"
1088 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1089
1090 #: fetchmail.c:1612
1091 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1092 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1615
1095 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1096 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1618
1099 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1100 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1621
1103 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1104 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1624
1107 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1108 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1627
1111 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1630
1115 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1633
1119 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1636
1123 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1639
1127 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1128 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1643
1131 #, c-format
1132 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1133 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1646
1136 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1137 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1648
1140 #, c-format
1141 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1142 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1650
1145 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1146 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1652
1149 #, c-format
1150 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1151 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1655
1154 #, c-format
1155 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1156 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1658
1159 #, c-format
1160 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1161 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1162
1163 #: fetchmail.c:1660
1164 msgid " (default).\n"
1165 msgstr " (implicitní).\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1667
1168 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1169 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1672
1172 msgid "  Selected mailboxes are:"
1173 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1174
1175 #: fetchmail.c:1678
1176 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1177 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1679
1180 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1181 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1681
1184 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1185 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1682
1188 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1189 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1684
1192 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1193 msgstr "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1685
1196 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1197 msgstr "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1687
1200 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1201 msgstr "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1688
1204 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1205 msgstr "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1690
1208 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1209 msgstr "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1691
1212 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1213 msgstr "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1693
1216 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1217 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1694
1220 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1221 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1696
1224 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1225 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1697
1228 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1229 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1699
1232 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1233 msgstr "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1700
1236 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1237 msgstr "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1702
1240 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1241 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1703
1244 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1245 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1705
1248 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1249 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1706
1252 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1253 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1708
1256 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1257 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1709
1260 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1261 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1711
1264 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1265 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1712
1268 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1269 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1716
1272 #, c-format
1273 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1274 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1719
1277 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1278 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1721
1281 #, c-format
1282 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1283 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1724
1286 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1287 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1727
1290 #, c-format
1291 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1292 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1730
1295 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1296 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1732
1299 #, c-format
1300 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1301 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1735
1304 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1305 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1739
1308 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1309 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1741
1312 #, c-format
1313 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1314 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1744
1317 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1318 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1746
1321 #, c-format
1322 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1323 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1748
1326 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1327 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1752
1330 #, c-format
1331 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1332 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1754
1335 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1336 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1761
1339 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1340 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1341
1342 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1343 msgid " (default)"
1344 msgstr " (implicitní)"
1345
1346 #: fetchmail.c:1771
1347 #, c-format
1348 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1349 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1773
1352 #, c-format
1353 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1354 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1780
1357 #, c-format
1358 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1359 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1360
1361 #: fetchmail.c:1791
1362 #, c-format
1363 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1364 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1794
1367 #, c-format
1368 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1369 msgstr "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1803
1372 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1373 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1374
1375 #: fetchmail.c:1809
1376 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1377 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1812
1380 #, c-format
1381 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1382 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1815
1385 msgid "  No pre-connection command.\n"
1386 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1817
1389 #, c-format
1390 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1391 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1820
1394 msgid "  No post-connection command.\n"
1395 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1823
1398 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1399 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1833
1402 msgid "  Multi-drop mode: "
1403 msgstr "  Režim společných schránek: "
1404
1405 #: fetchmail.c:1835
1406 msgid "  Single-drop mode: "
1407 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1408
1409 #: fetchmail.c:1837
1410 #, c-format
1411 msgid "%d local name recognized.\n"
1412 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1413 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1414 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1415 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1852
1418 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1419 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1853
1422 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1423 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1857
1426 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1427 msgstr "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1859
1430 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1431 msgstr "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1862
1434 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1435 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1865
1438 #, c-format
1439 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1440 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1868
1443 #, c-format
1444 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1445 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1871
1448 #, c-format
1449 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1450 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1874
1453 msgid "  No prefix stripping\n"
1454 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1881
1457 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1458 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1459
1460 #: fetchmail.c:1890
1461 msgid "  Local domains:"
1462 msgstr "  Místní domény:"
1463
1464 #: fetchmail.c:1900
1465 #, c-format
1466 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1467 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1902
1470 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1471 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1904
1474 #, c-format
1475 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1476 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1906
1479 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1480 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1910
1483 #, c-format
1484 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1485 msgstr "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1912
1488 msgid "  No plugin command specified.\n"
1489 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1914
1492 #, c-format
1493 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1494 msgstr "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1916
1497 msgid "  No plugout command specified.\n"
1498 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1921
1501 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1502 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1930
1505 #, c-format
1506 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1507 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1938
1510 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1511 msgstr "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1940
1514 msgid ""
1515 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1516 ".\n"
1517 msgstr "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1943
1520 #, c-format
1521 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1522 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1523
1524 #: getpass.c:71
1525 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1526 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1527
1528 #: getpass.c:193
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1535
1536 #: gssapi.c:66
1537 #, c-format
1538 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1539 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1540
1541 #: gssapi.c:72
1542 #, c-format
1543 msgid "Using service name [%s]\n"
1544 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1545
1546 #: gssapi.c:89
1547 msgid "Sending credentials\n"
1548 msgstr "Odesílám ověření\n"
1549
1550 #: gssapi.c:107
1551 msgid "Error exchanging credentials\n"
1552 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1553
1554 #: gssapi.c:152
1555 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1556 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1557
1558 #: gssapi.c:157
1559 msgid "Credential exchange complete\n"
1560 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1561
1562 #: gssapi.c:161
1563 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1564 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1565
1566 #: gssapi.c:170
1567 #, c-format
1568 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1569 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1570
1571 #: gssapi.c:174
1572 #, c-format
1573 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1574 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1575
1576 #: gssapi.c:187
1577 msgid "Error creating security level request\n"
1578 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1579
1580 #: gssapi.c:198
1581 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1582 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1583
1584 #: gssapi.c:201
1585 msgid "Error releasing credentials\n"
1586 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1587
1588 #: idle.c:61
1589 #, c-format
1590 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1591 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1592
1593 #: imap.c:326
1594 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1595 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1596
1597 #: imap.c:332
1598 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1599 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1600
1601 #: imap.c:339
1602 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1603 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1604
1605 #: imap.c:354
1606 msgid "will idle after poll\n"
1607 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1608
1609 #: imap.c:441 pop3.c:505
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1612 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1613
1614 #: imap.c:450 pop3.c:514
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1617 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1618
1619 #: imap.c:454
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1622 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1623
1624 #: imap.c:565
1625 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1626 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1627
1628 #: imap.c:587 pop3.c:380
1629 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1630 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1631
1632 #: imap.c:596
1633 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1634 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1635
1636 #: imap.c:662
1637 #, c-format
1638 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1639 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1640
1641 #: imap.c:768 imap.c:827
1642 msgid "re-poll failed\n"
1643 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1644
1645 #: imap.c:776 imap.c:832
1646 #, c-format
1647 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1648 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1649 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1650 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1651 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1652
1653 #: imap.c:793
1654 msgid "mailbox selection failed\n"
1655 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1656
1657 #: imap.c:797
1658 #, c-format
1659 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1660 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1661 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1662 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1663 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1664
1665 #: imap.c:811
1666 msgid "expunge failed\n"
1667 msgstr "čištění selhalo\n"
1668
1669 #: imap.c:815
1670 #, c-format
1671 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1672 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1673 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1674 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1675 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1676
1677 #: imap.c:857
1678 msgid "search for unseen messages failed\n"
1679 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1680
1681 #: imap.c:885
1682 #, c-format
1683 msgid "%lu is unseen\n"
1684 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1685
1686 #: imap.c:897 pop3.c:876
1687 #, c-format
1688 msgid "%u is first unseen\n"
1689 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1690
1691 #: imap.c:988
1692 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1693 msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1694
1695 #: interface.c:256
1696 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1697 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1698
1699 #: interface.c:396
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1702 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1703
1704 #: interface.c:418
1705 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1706 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1707
1708 #: interface.c:424
1709 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1710 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1711
1712 #: interface.c:430
1713 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1714 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1715
1716 #: interface.c:448
1717 #, c-format
1718 msgid "Routing message version %d not understood."
1719 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1720
1721 #: interface.c:480
1722 #, c-format
1723 msgid "No interface found with name %s"
1724 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1725
1726 #: interface.c:538
1727 #, c-format
1728 msgid "No IP address found for %s"
1729 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1730
1731 #: interface.c:589
1732 msgid "missing IP interface address\n"
1733 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1734
1735 #: interface.c:605
1736 msgid "invalid IP interface address\n"
1737 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1738
1739 #: interface.c:611
1740 msgid "invalid IP interface mask\n"
1741 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1742
1743 #: interface.c:650
1744 #, c-format
1745 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1746 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1747
1748 #: interface.c:665
1749 #, c-format
1750 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1751 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1752
1753 #: interface.c:684
1754 #, c-format
1755 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1756 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1757
1758 #: interface.c:696
1759 #, c-format
1760 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1761 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1762
1763 #: interface.c:722
1764 #, c-format
1765 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1766 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1767
1768 #: interface.c:729
1769 #, c-format
1770 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1771 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1772
1773 #: kerberos.c:74
1774 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1775 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1776
1777 #: kerberos.c:139
1778 #, c-format
1779 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1780 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1781
1782 #: kerberos.c:147
1783 #, c-format
1784 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1785 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1786
1787 #: kerberos.c:213
1788 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1789 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1790
1791 #: kerberos.c:220
1792 msgid "challenge mismatch\n"
1793 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1794
1795 #: lock.c:86
1796 #, c-format
1797 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1798 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1799
1800 #: lock.c:97
1801 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1802 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1803
1804 #: lock.c:121
1805 #, c-format
1806 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1807 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1808
1809 #: lock.c:168
1810 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1811 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1812
1813 #: netrc.c:219
1814 #, c-format
1815 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1816 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1817
1818 #: netrc.c:257
1819 #, c-format
1820 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1821 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1822
1823 #: odmr.c:66
1824 #, c-format
1825 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1826 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1827
1828 #: odmr.c:104
1829 msgid "Turnaround now...\n"
1830 msgstr "Otočení teď...\n"
1831
1832 #: odmr.c:109
1833 msgid "ATRN request refused.\n"
1834 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1835
1836 #: odmr.c:113
1837 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1838 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1839
1840 #: odmr.c:118
1841 msgid "You have no mail.\n"
1842 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1843
1844 #: odmr.c:122
1845 msgid "Command not implemented\n"
1846 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1847
1848 #: odmr.c:126
1849 msgid "Authentication required.\n"
1850 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1851
1852 #: odmr.c:130
1853 #, c-format
1854 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1855 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1856
1857 #: odmr.c:189
1858 msgid "receiving message data\n"
1859 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1860
1861 #: odmr.c:242
1862 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1863 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1864
1865 #: odmr.c:246
1866 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1867 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1868
1869 #: odmr.c:250
1870 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1871 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1872
1873 #: odmr.c:254
1874 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1875 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1876
1877 #: opie.c:42
1878 msgid "server recv fatal\n"
1879 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1880
1881 #: opie.c:56
1882 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1883 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1884
1885 #: opie.c:64 pop3.c:597
1886 msgid "Secret pass phrase: "
1887 msgstr "Tajné heslo: "
1888
1889 #: options.c:166 options.c:210
1890 #, c-format
1891 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1892 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1893
1894 #: options.c:175
1895 #, c-format
1896 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1897 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1898
1899 #: options.c:176
1900 msgid "smaller"
1901 msgstr "menší"
1902
1903 #: options.c:176
1904 msgid "larger"
1905 msgstr "větší"
1906
1907 #: options.c:337
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1910 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1911
1912 #: options.c:384
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1915 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1916
1917 #: options.c:585
1918 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1919 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1920
1921 #: options.c:586
1922 msgid "  Options are as follows:\n"
1923 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1924
1925 #: options.c:587
1926 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1927 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1928
1929 #: options.c:588
1930 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1931 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1932
1933 #: options.c:590
1934 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1935 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1936
1937 #: options.c:591
1938 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1939 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1940
1941 #: options.c:592
1942 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1943 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1944
1945 #: options.c:593
1946 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1947 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1948
1949 #: options.c:594
1950 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1951 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1952
1953 #: options.c:595
1954 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1955 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1956
1957 #: options.c:596
1958 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1959 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1960
1961 #: options.c:597
1962 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1963 msgstr "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n"
1964
1965 #: options.c:598
1966 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1967 msgstr "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1968
1969 #: options.c:599
1970 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1971 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1972
1973 #: options.c:600
1974 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1975 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1976
1977 #: options.c:601
1978 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1979 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
1980
1981 #: options.c:602
1982 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1983 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1984
1985 #: options.c:603
1986 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1987 msgstr "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1988
1989 #: options.c:605
1990 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1991 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1992
1993 #: options.c:606
1994 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1995 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1996
1997 #: options.c:609
1998 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1999 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2000
2001 #: options.c:610
2002 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2003 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2004
2005 #: options.c:611
2006 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2007 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2008
2009 #: options.c:612
2010 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2011 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2012
2013 #: options.c:613
2014 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2015 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2016
2017 #: options.c:614
2018 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2019 msgstr "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2020
2021 #: options.c:615
2022 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2023 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2024
2025 #: options.c:617
2026 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2027 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2028
2029 #: options.c:618
2030 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2031 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2032
2033 #: options.c:620
2034 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2035 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2036
2037 #: options.c:621
2038 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2039 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2040
2041 #: options.c:622
2042 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2043 msgstr "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --service)\n"
2044
2045 #: options.c:623
2046 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2047 msgstr "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2048
2049 #: options.c:624
2050 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2051 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2052
2053 #: options.c:625
2054 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2055 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2056
2057 #: options.c:626
2058 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2059 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2060
2061 #: options.c:627
2062 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2063 msgstr "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2064
2065 #: options.c:628
2066 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2067 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2068
2069 #: options.c:629
2070 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2071 msgstr "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky Received\n"
2072
2073 #: options.c:631
2074 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2075 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2076
2077 #: options.c:632
2078 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2079 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2080
2081 #: options.c:633
2082 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2083 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2084
2085 #: options.c:634
2086 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2087 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2088
2089 #: options.c:635
2090 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2091 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2092
2093 #: options.c:636
2094 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2095 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2096
2097 #: options.c:637
2098 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2099 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2100
2101 #: options.c:638
2102 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2103 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2104
2105 #: options.c:639
2106 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2107 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2108
2109 #: options.c:641
2110 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2111 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2112
2113 #: options.c:642
2114 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2115 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2116
2117 #: options.c:643
2118 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2119 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2120
2121 #: options.c:644
2122 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2123 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2124
2125 #: options.c:645
2126 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2127 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2128
2129 #: options.c:646
2130 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2131 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2132
2133 #: options.c:647
2134 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2135 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2136
2137 #: options.c:648
2138 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2139 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2140
2141 #: options.c:649
2142 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2143 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2144
2145 #: options.c:650
2146 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2147 msgstr "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2148
2149 #: options.c:651
2150 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2151 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2152
2153 #: options.c:652
2154 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2155 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2156
2157 #: options.c:653
2158 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2159 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2160
2161 #: options.c:654
2162 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2163 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2164
2165 #: options.c:655
2166 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2167 msgstr "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2168
2169 #: pop3.c:350
2170 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2171 msgstr "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR namísto TOP.\n"
2172
2173 #: pop3.c:449
2174 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2175 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2176
2177 #: pop3.c:450
2178 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2179 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2180
2181 #: pop3.c:525
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2184 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2185
2186 #: pop3.c:633
2187 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2188 msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2189
2190 #: pop3.c:647
2191 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2192 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2193
2194 #: pop3.c:656
2195 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2196 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2197
2198 #: pop3.c:672
2199 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2200 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2201
2202 #: pop3.c:696
2203 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2204 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2205
2206 #: pop3.c:717
2207 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2208 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2209
2210 #: pop3.c:796
2211 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2212 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2213
2214 #: pop3.c:819
2215 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2216 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2217
2218 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2219 #, c-format
2220 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2221 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2222
2223 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2224 #, c-format
2225 msgid "%u is unseen\n"
2226 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2227
2228 #: pop3.c:952
2229 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2230 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2231
2232 #: pop3.c:1044
2233 msgid "protocol error\n"
2234 msgstr "chyba protokolu\n"
2235
2236 #: pop3.c:1060
2237 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2238 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2239
2240 #: pop3.c:1430
2241 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2242 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2243
2244 #: rcfile_y.y:124
2245 msgid "server option after user options"
2246 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2247
2248 #: rcfile_y.y:167
2249 msgid "SDPS not enabled."
2250 msgstr "SDPS není povoleno."
2251
2252 #: rcfile_y.y:213
2253 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2254 msgstr "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2255
2256 #: rcfile_y.y:220
2257 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2258 msgstr "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2259
2260 #: rcfile_y.y:333
2261 msgid "SSL is not enabled"
2262 msgstr "SSL není povoleno"
2263
2264 #: rcfile_y.y:382
2265 msgid "end of input"
2266 msgstr "konec vstupu"
2267
2268 #: rcfile_y.y:419
2269 #, c-format
2270 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2271 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2272
2273 #: rcfile_y.y:429
2274 #, c-format
2275 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2276 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2277
2278 #: rcfile_y.y:441
2279 #, c-format
2280 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2281 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2282
2283 #: report.c:77
2284 msgid "Unknown system error"
2285 msgstr "Neznámá chyba systému"
2286
2287 #: report.c:104
2288 #, c-format
2289 msgid "%s (log message incomplete)"
2290 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2291
2292 #: rfc822.c:76
2293 #, c-format
2294 msgid "About to rewrite %s"
2295 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2296
2297 #: rfc822.c:212
2298 #, c-format
2299 msgid "Rewritten version is %s\n"
2300 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2301
2302 #: rpa.c:117
2303 msgid "Success"
2304 msgstr "Úspěch"
2305
2306 #: rpa.c:118
2307 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2308 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2309
2310 #: rpa.c:119
2311 msgid "Invalid userid or passphrase"
2312 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2313
2314 #: rpa.c:120
2315 msgid "Deity error"
2316 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2317
2318 #: rpa.c:173
2319 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2320 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2321
2322 #: rpa.c:184
2323 #, c-format
2324 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2325 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2326
2327 #: rpa.c:190
2328 #, c-format
2329 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2330 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2331
2332 #: rpa.c:199
2333 #, c-format
2334 msgid "Service timestamp %s\n"
2335 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2336
2337 #: rpa.c:204
2338 msgid "RPA token 2 length error\n"
2339 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2340
2341 #: rpa.c:208
2342 #, c-format
2343 msgid "Realm list: %s\n"
2344 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2345
2346 #: rpa.c:212
2347 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2348 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2349
2350 #: rpa.c:249
2351 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2352 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2353
2354 #: rpa.c:260
2355 #, c-format
2356 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2357 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2358
2359 #: rpa.c:274
2360 #, c-format
2361 msgid "RPA status: %02X\n"
2362 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2363
2364 #: rpa.c:280
2365 msgid "RPA token 4 length error\n"
2366 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2367
2368 #: rpa.c:287
2369 #, c-format
2370 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2371 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2372
2373 #: rpa.c:289
2374 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2375 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2376
2377 #: rpa.c:297
2378 #, c-format
2379 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2380 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2381
2382 #: rpa.c:302
2383 #, c-format
2384 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2385 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2386
2387 #: rpa.c:308
2388 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2389 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2390
2391 #: rpa.c:313
2392 msgid "Session key established:\n"
2393 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2394
2395 #: rpa.c:344
2396 msgid "RPA authorisation complete\n"
2397 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2398
2399 #: rpa.c:371
2400 msgid "Get response\n"
2401 msgstr "Získat odpověď\n"
2402
2403 #: rpa.c:401
2404 #, c-format
2405 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2406 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2407
2408 #: rpa.c:462
2409 msgid "Hdr not 60\n"
2410 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2411
2412 #: rpa.c:483
2413 msgid "Token length error\n"
2414 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2415
2416 #: rpa.c:488
2417 #, c-format
2418 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2419 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2420
2421 #: rpa.c:494
2422 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2423 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2424
2425 #: rpa.c:530
2426 #, c-format
2427 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2428 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2429
2430 #: rpa.c:545
2431 msgid "Inbound binary data:\n"
2432 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2433
2434 #: rpa.c:581
2435 msgid "Outbound data:\n"
2436 msgstr "Výstupní data:\n"
2437
2438 #: rpa.c:644
2439 msgid "RPA String too long\n"
2440 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2441
2442 #: rpa.c:649
2443 msgid "Unicode:\n"
2444 msgstr "Unicode:\n"
2445
2446 #: rpa.c:708
2447 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2448 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2449
2450 #: rpa.c:709
2451 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2452 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2453
2454 #: rpa.c:710
2455 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2456 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2457
2458 #: rpa.c:711
2459 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2460 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2461
2462 #: rpa.c:712
2463 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2464 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2465
2466 #: rpa.c:723
2467 msgid "User challenge:\n"
2468 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2469
2470 #: rpa.c:873
2471 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2472 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2473
2474 #: rpa.c:886
2475 msgid "MD5 result is: \n"
2476 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2477
2478 #: servport.c:53
2479 #, c-format
2480 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2481 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2482
2483 #: servport.c:80
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2486 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2487
2488 #: servport.c:81
2489 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2490 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2491
2492 #: sink.c:220
2493 #, c-format
2494 msgid "forwarding to %s\n"
2495 msgstr "přeposílám na %s\n"
2496
2497 #: sink.c:306
2498 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2499 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2500
2501 #: sink.c:309
2502 #, c-format
2503 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2504 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2505
2506 #: sink.c:442
2507 #, c-format
2508 msgid "Saved error is still %d\n"
2509 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2510
2511 #: sink.c:502 sink.c:587
2512 #, c-format
2513 msgid "%cMTP error: %s\n"
2514 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2515
2516 #: sink.c:712
2517 #, c-format
2518 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2519 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2520
2521 #: sink.c:758
2522 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2523 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2524
2525 #: sink.c:972
2526 #, c-format
2527 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2528 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2529
2530 #: sink.c:979
2531 #, c-format
2532 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2533 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2534
2535 #: sink.c:1025
2536 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2537 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2538
2539 #: sink.c:1037
2540 #, c-format
2541 msgid "can't even send to %s!\n"
2542 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2543
2544 #: sink.c:1043
2545 #, c-format
2546 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2547 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2548
2549 #: sink.c:1199
2550 #, c-format
2551 msgid "about to deliver with: %s\n"
2552 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2553
2554 #: sink.c:1223
2555 msgid "MDA open failed\n"
2556 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2557
2558 #: sink.c:1260
2559 #, c-format
2560 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2561 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2562
2563 #: sink.c:1284
2564 #, c-format
2565 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2566 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2567
2568 #: sink.c:1346
2569 #, c-format
2570 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2571 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2572
2573 #: sink.c:1349
2574 #, c-format
2575 msgid "MDA died of signal %d\n"
2576 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2577
2578 #: sink.c:1352
2579 #, c-format
2580 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2581 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2582
2583 #: sink.c:1355
2584 #, c-format
2585 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2586 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2587
2588 #: sink.c:1377
2589 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2590 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2591
2592 #: sink.c:1399
2593 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2594 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2595
2596 #: sink.c:1429
2597 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2598 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2599
2600 #: sink.c:1432
2601 #, c-format
2602 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2603 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2604
2605 #: sink.c:1587
2606 msgid ""
2607 "-- \n"
2608 "The Fetchmail Daemon"
2609 msgstr ""
2610 "-- \n"
2611 "Démon Fetchmail"
2612
2613 #: smtp.c:79
2614 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2615 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2616
2617 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2618 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2619 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2620
2621 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2622 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2623 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2624
2625 #: smtp.c:98
2626 #, c-format
2627 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2628 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2629
2630 #: smtp.c:115
2631 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2632 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2633
2634 #: smtp.c:130
2635 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2636 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2637
2638 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2639 msgid "smtp listener protocol error\n"
2640 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2641
2642 #: socket.c:114 socket.c:140
2643 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2644 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2645
2646 #: socket.c:172
2647 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2648 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2649
2650 #: socket.c:178
2651 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2652 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2653
2654 #: socket.c:185
2655 msgid "dup2 failed\n"
2656 msgstr "dup2 selhalo\n"
2657
2658 #: socket.c:191
2659 #, c-format
2660 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2661 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2662
2663 #: socket.c:194
2664 #, c-format
2665 msgid "execvp(%s) failed\n"
2666 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2667
2668 #: socket.c:282
2669 #, c-format
2670 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2671 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2672
2673 #: socket.c:285
2674 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2675 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2676
2677 #: socket.c:296 socket.c:299
2678 #, c-format
2679 msgid "unknown (%s)"
2680 msgstr "neznámý (%s)"
2681
2682 #: socket.c:302
2683 #, c-format
2684 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2685 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2686
2687 #: socket.c:310
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot create socket: %s\n"
2690 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2691
2692 #: socket.c:326
2693 msgid "connection failed.\n"
2694 msgstr "spojení selhalo.\n"
2695
2696 #: socket.c:328
2697 #, c-format
2698 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2699 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2700
2701 #: socket.c:334
2702 msgid "connected.\n"
2703 msgstr "spojeno.\n"
2704
2705 #: socket.c:660
2706 #, c-format
2707 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2708 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2709
2710 #: socket.c:662
2711 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2712 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2713
2714 #: socket.c:664
2715 msgid "Unknown Organization\n"
2716 msgstr "Neznámá organizace\n"
2717
2718 #: socket.c:666
2719 #, c-format
2720 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2721 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2722
2723 #: socket.c:668
2724 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2725 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2726
2727 #: socket.c:670
2728 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2729 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2730
2731 #: socket.c:674
2732 #, c-format
2733 msgid "Server CommonName: %s\n"
2734 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2735
2736 #: socket.c:678
2737 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2738 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2739
2740 #: socket.c:724
2741 #, c-format
2742 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2743 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2744
2745 #: socket.c:730
2746 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2747 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2748
2749 #: socket.c:735
2750 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2751 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2752
2753 #: socket.c:737
2754 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2755 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2756
2757 #: socket.c:749
2758 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2759 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2760
2761 #: socket.c:753
2762 msgid "Out of memory!\n"
2763 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2764
2765 #: socket.c:761
2766 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2767 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2768
2769 #: socket.c:767
2770 #, c-format
2771 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2772 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2773
2774 #: socket.c:771
2775 #, c-format
2776 msgid "%s fingerprints match.\n"
2777 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2778
2779 #: socket.c:773
2780 #, c-format
2781 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2782 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2783
2784 #: socket.c:782
2785 #, c-format
2786 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2787 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2788
2789 #: socket.c:788
2790 #, c-format
2791 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2792 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2793
2794 #: socket.c:875
2795 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2796 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2797
2798 #: socket.c:891
2799 #, c-format
2800 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2801 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2802
2803 #: socket.c:964
2804 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2805 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2806
2807 #: socket.c:1042
2808 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2809 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2810
2811 #: socket.c:1045
2812 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2813 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2814
2815 #: transact.c:67
2816 #, c-format
2817 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2818 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2819
2820 #: transact.c:89
2821 #, c-format
2822 msgid "mapped %s to local %s\n"
2823 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2824
2825 #: transact.c:156
2826 #, c-format
2827 msgid "passed through %s matching %s\n"
2828 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2829
2830 #: transact.c:226
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "analyzing Received line:\n"
2834 "%s"
2835 msgstr ""
2836 "analyzuji řádek Received:\n"
2837 "%s"
2838
2839 #: transact.c:265
2840 #, c-format
2841 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2842 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2843
2844 #: transact.c:271
2845 #, c-format
2846 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2847 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2848
2849 #: transact.c:345
2850 msgid "no Received address found\n"
2851 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2852
2853 #: transact.c:354
2854 #, c-format
2855 msgid "found Received address `%s'\n"
2856 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2857
2858 #: transact.c:551
2859 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2860 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2861
2862 #: transact.c:582
2863 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2864 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2865
2866 #: transact.c:584
2867 #, c-format
2868 msgid "line: %s"
2869 msgstr "řádek: %s"
2870
2871 #: transact.c:1130
2872 #, c-format
2873 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2874 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2875
2876 #: transact.c:1145
2877 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2878 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2879
2880 #: transact.c:1255
2881 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2882 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2883
2884 #: transact.c:1273
2885 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2886 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2887
2888 #: transact.c:1280
2889 #, c-format
2890 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2891 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2892
2893 #: transact.c:1289
2894 msgid "message has embedded NULs"
2895 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2896
2897 #: transact.c:1297
2898 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2899 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2900
2901 #: transact.c:1445
2902 msgid "error writing message text\n"
2903 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
2904
2905 #: uid.c:250
2906 #, c-format
2907 msgid "Old UID list from %s:"
2908 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2909
2910 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2911 msgid " <empty>"
2912 msgstr " <prázdný>"
2913
2914 #: uid.c:262
2915 msgid "Scratch list of UIDs:"
2916 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2917
2918 #: uid.c:517 uid.c:569
2919 #, c-format
2920 msgid "Merged UID list from %s:"
2921 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2922
2923 #: uid.c:519
2924 #, c-format
2925 msgid "New UID list from %s:"
2926 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2927
2928 #: uid.c:548
2929 msgid "swapping UID lists\n"
2930 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2931
2932 #: uid.c:556
2933 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2934 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2935
2936 #: uid.c:581
2937 msgid "discarding new UID list\n"
2938 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2939
2940 #: uid.c:616
2941 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2942 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2943
2944 #: uid.c:618
2945 #, c-format
2946 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2947 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2948
2949 #: uid.c:624
2950 msgid "Writing fetchids file.\n"
2951 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2952
2953 #: uid.c:643
2954 #, c-format
2955 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2956 msgstr "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2957
2958 #: uid.c:647
2959 #, c-format
2960 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2961 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2962
2963 #: uid.c:651
2964 #, c-format
2965 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2966 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2967
2968 #: xmalloc.c:33
2969 msgid "malloc failed\n"
2970 msgstr "malloc selhalo\n"
2971
2972 #: xmalloc.c:47
2973 msgid "realloc failed\n"
2974 msgstr "realloc selhalo\n"