1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 16:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
109 msgstr " (příliš velká)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
124 msgstr " (%d oktetů)"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
138 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
143 msgstr " zachována\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " nesmazána\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
158 msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
159 msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
164 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
179 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds.\n"
184 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
187 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
188 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
192 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
193 msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
205 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
206 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
208 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
212 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
213 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
217 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
218 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
221 msgid "Lead server has no name.\n"
222 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
226 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
227 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
231 msgid "%s connection to %s failed"
232 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
234 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
236 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
237 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
241 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
242 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
245 msgid "SSL connection failed.\n"
246 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
250 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
255 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
260 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
261 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
264 msgid " (previously authorized)"
265 msgstr " (dříve autorizován)"
267 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
280 "The attempt to get authorization failed.\n"
281 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
282 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
283 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
286 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
287 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
288 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
289 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
295 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
296 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
297 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
299 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
300 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
304 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
305 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
306 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
308 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
309 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
313 "The attempt to get authorization failed.\n"
314 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
315 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
316 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
322 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
323 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
324 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
325 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
327 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
328 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s na %s (složka %s)"
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
381 msgstr "Stahuji z %s\n"
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
388 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
389 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
400 msgid "%d message for %s"
401 msgid_plural "%d messages for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d oktetů).\n"
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
416 #: driver.c:1375 imap.c:90
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "hlavičky RFC822"
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokolu klient/server"
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "zámku na serveru"
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transakce SMTP"
450 msgstr "hledání v DNS"
454 msgstr "nedefinovaná"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
508 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
509 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
510 "From: nebo Message-ID:.\n"
511 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
517 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
519 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
524 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
525 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
526 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
527 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
532 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
533 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl doplnit na celé jméno!\n"
551 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
552 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
553 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
555 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
556 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
557 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
559 #: etrn.c:49 odmr.c:60
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
628 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
630 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright © 2005–2007 Matthias Andree\n"
637 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
638 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
639 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
641 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové vybavení\n"
642 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
643 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
646 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
647 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
650 msgid "fetchmail: invoked with"
651 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
654 msgid "could not get current working directory\n"
655 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
659 msgid "This is fetchmail release %s"
660 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
664 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
665 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
673 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
674 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
677 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
678 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
681 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
682 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
686 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
687 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
689 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
693 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
699 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
700 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
703 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
704 msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n"
708 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
709 msgstr "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %d.\n"
713 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
714 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
717 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
718 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
722 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
723 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
727 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
728 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
732 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
733 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
737 msgid "Enter password for %s@%s: "
738 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
740 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
741 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
742 msgstr "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy hledejte v obou!\n"
745 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
746 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
750 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
751 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
753 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
755 msgid "could not open %s to append logs to \n"
756 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
760 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
761 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
765 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
766 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
769 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
770 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
773 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
774 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
778 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
779 msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
783 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
784 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
787 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
788 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
791 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
792 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
795 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
796 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
799 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
800 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
803 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
804 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
807 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
808 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
811 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
812 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
815 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
816 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
819 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
820 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
823 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
824 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
827 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
828 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
831 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
832 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
835 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
836 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
839 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
840 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
844 msgid "Query status=%d\n"
845 msgstr "Stav spojení=%d\n"
848 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
849 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
853 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
854 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
858 msgid "awakened by %s\n"
859 msgstr "probuzen %s\n"
863 msgid "awakened by signal %d\n"
864 msgstr "probuzen signálem %d\n"
868 msgid "awakened at %s\n"
869 msgstr "probuzen v %s\n"
873 msgid "normal termination, status %d\n"
874 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
877 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
878 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
882 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
883 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
886 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
887 msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát.\n"
890 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
891 msgstr "SSL není podporováno.\n"
894 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
895 msgstr "Podpora pro KEBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
898 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
899 msgstr "Podpora pro KEBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
902 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
903 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
907 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
908 msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n"
912 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
913 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
916 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
917 msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
921 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
922 msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n"
926 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
927 msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
931 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
932 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
935 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
936 msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
940 msgid "terminated with signal %d\n"
941 msgstr "ukončen signálem %d\n"
945 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
946 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
949 msgid "POP2 support is not configured.\n"
950 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
953 msgid "POP3 support is not configured.\n"
954 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
957 msgid "IMAP support is not configured.\n"
958 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
961 msgid "ETRN support is not configured.\n"
962 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
965 msgid "ODMR support is not configured.\n"
966 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
969 msgid "unsupported protocol selected.\n"
970 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
974 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
975 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
979 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
980 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
984 msgid "Logfile is %s\n"
985 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
989 msgid "Idfile is %s\n"
990 msgstr "Soubor ID je %s\n"
993 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
994 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
997 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
998 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1001 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1002 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1006 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1007 msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n"
1010 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1011 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1014 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1015 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1019 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1020 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1024 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1025 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1029 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1030 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1031 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1032 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1033 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1037 msgid " True name of server is %s.\n"
1038 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1041 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1042 msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1045 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1046 msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1049 msgid " Password will be prompted for.\n"
1050 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1054 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1055 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1059 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1060 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1064 msgid " Password = \"%s\".\n"
1065 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1069 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1070 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1074 msgid " Protocol is %s"
1075 msgstr " Protokol je %s"
1079 msgid " (using service %s)"
1080 msgstr " (pomocí služby %s)"
1083 msgid " (using default port)"
1084 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1087 msgid " (forcing UIDL use)"
1088 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1091 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1092 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1095 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1096 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1099 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1100 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1103 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1104 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1107 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1108 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1111 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1115 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1119 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1123 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1127 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1128 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1132 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1133 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1136 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1137 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1141 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1142 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1145 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1146 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1150 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1151 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1155 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1156 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1160 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1161 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1164 msgid " (default).\n"
1165 msgstr " (implicitní).\n"
1168 msgid " Default mailbox selected.\n"
1169 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1172 msgid " Selected mailboxes are:"
1173 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1176 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1177 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1180 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1181 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1184 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1185 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1188 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1189 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1192 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1193 msgstr " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1196 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1197 msgstr " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1200 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1201 msgstr " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n"
1204 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1205 msgstr " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n"
1208 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1209 msgstr " Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1212 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1213 msgstr " Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1216 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1217 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1220 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1221 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1224 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1225 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1228 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1229 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1232 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1233 msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1236 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1237 msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1240 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1241 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1244 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1245 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1248 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1249 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1252 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1253 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1256 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1257 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1260 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1261 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1264 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1265 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1268 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1269 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1273 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1274 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1277 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1278 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1282 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1283 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1286 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1287 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1291 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1292 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1295 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1296 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1300 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1301 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1304 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1305 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1308 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1309 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1313 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1314 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1317 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1318 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1322 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1323 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1326 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1327 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1331 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1332 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1335 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1336 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1339 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1340 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1342 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1344 msgstr " (implicitní)"
1348 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1349 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1353 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1354 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1358 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1359 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1363 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1364 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1368 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1369 msgstr " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1372 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1373 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1376 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1377 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1381 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1382 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1385 msgid " No pre-connection command.\n"
1386 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1390 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1391 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1394 msgid " No post-connection command.\n"
1395 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1398 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1399 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1402 msgid " Multi-drop mode: "
1403 msgstr " Režim společných schránek: "
1406 msgid " Single-drop mode: "
1407 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1411 msgid "%d local name recognized.\n"
1412 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1413 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1414 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1415 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1418 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1419 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1422 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1423 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1426 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1427 msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n"
1430 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1431 msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n"
1434 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1435 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1439 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1440 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1444 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1445 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1449 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1450 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1453 msgid " No prefix stripping\n"
1454 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1457 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1458 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1461 msgid " Local domains:"
1462 msgstr " Místní domény:"
1466 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1467 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1470 msgid " No interface requirement specified.\n"
1471 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1475 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1476 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1479 msgid " No monitor interface specified.\n"
1480 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1484 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1485 msgstr " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1488 msgid " No plugin command specified.\n"
1489 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1493 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1494 msgstr " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n"
1497 msgid " No plugout command specified.\n"
1498 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1501 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1502 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1506 msgid " %d UIDs saved.\n"
1507 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1510 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1511 msgstr " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1515 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1517 msgstr " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1521 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1522 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1525 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1526 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1531 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1534 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1538 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1539 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1543 msgid "Using service name [%s]\n"
1544 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1547 msgid "Sending credentials\n"
1548 msgstr "Odesílám ověření\n"
1551 msgid "Error exchanging credentials\n"
1552 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1555 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1556 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1559 msgid "Credential exchange complete\n"
1560 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1563 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1564 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1568 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1569 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1573 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1574 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1577 msgid "Error creating security level request\n"
1578 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1581 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1582 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1585 msgid "Error releasing credentials\n"
1586 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1590 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1591 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1594 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1595 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1598 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1599 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1602 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1603 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1606 msgid "will idle after poll\n"
1607 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1609 #: imap.c:441 pop3.c:505
1611 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1612 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1614 #: imap.c:450 pop3.c:514
1616 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1617 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1621 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1622 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1625 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1626 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1628 #: imap.c:587 pop3.c:380
1629 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1630 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1633 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1634 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1638 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1639 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1641 #: imap.c:768 imap.c:827
1642 msgid "re-poll failed\n"
1643 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1645 #: imap.c:776 imap.c:832
1647 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1648 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1649 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1650 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1651 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1654 msgid "mailbox selection failed\n"
1655 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1659 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1660 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1661 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1662 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1663 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1666 msgid "expunge failed\n"
1667 msgstr "čištění selhalo\n"
1671 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1672 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1673 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1674 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1675 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1678 msgid "search for unseen messages failed\n"
1679 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1683 msgid "%lu is unseen\n"
1684 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1686 #: imap.c:897 pop3.c:876
1688 msgid "%u is first unseen\n"
1689 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1692 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1693 msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1696 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1697 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1701 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1702 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1705 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1706 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1709 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1710 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1713 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1714 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1718 msgid "Routing message version %d not understood."
1719 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1723 msgid "No interface found with name %s"
1724 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1728 msgid "No IP address found for %s"
1729 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1732 msgid "missing IP interface address\n"
1733 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1736 msgid "invalid IP interface address\n"
1737 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1740 msgid "invalid IP interface mask\n"
1741 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1745 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1746 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1750 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1751 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1755 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1756 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1760 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1761 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1765 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1766 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1770 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1771 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1774 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1775 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1779 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1780 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1784 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1785 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1788 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1789 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1792 msgid "challenge mismatch\n"
1793 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1797 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1798 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1801 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1802 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1806 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1807 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1810 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1811 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1815 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1816 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1820 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1821 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1825 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1826 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1829 msgid "Turnaround now...\n"
1830 msgstr "Otočení teď...\n"
1833 msgid "ATRN request refused.\n"
1834 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1837 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1838 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1841 msgid "You have no mail.\n"
1842 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1845 msgid "Command not implemented\n"
1846 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1849 msgid "Authentication required.\n"
1850 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1854 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1855 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1858 msgid "receiving message data\n"
1859 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1862 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1863 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1866 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1867 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1870 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1871 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1874 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1875 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1878 msgid "server recv fatal\n"
1879 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1882 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1883 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1885 #: opie.c:64 pop3.c:597
1886 msgid "Secret pass phrase: "
1887 msgstr "Tajné heslo: "
1889 #: options.c:166 options.c:210
1891 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1892 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1896 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1897 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1909 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1910 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1914 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1915 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1918 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1919 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1922 msgid " Options are as follows:\n"
1923 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
1926 msgid " -?, --help display this option help\n"
1927 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1930 msgid " -V, --version display version info\n"
1931 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
1934 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1935 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1938 msgid " -s, --silent work silently\n"
1939 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
1942 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1943 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1946 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1947 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1950 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1951 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
1954 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1955 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
1958 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1959 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
1962 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1963 msgstr " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n"
1966 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1967 msgstr " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1970 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1971 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1974 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1975 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
1978 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
1979 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
1982 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1983 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
1986 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1987 msgstr " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1990 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1991 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
1994 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1995 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
1998 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1999 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2002 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2003 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2006 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2007 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2010 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2011 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2014 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2015 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2018 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2019 msgstr " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2022 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2023 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2026 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2027 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2030 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2031 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2034 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2035 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2038 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2039 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2042 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2043 msgstr " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --service)\n"
2046 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2047 msgstr " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2050 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2051 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2054 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2055 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2058 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2059 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2062 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2063 msgstr " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2066 msgid " --principal mail service principal\n"
2067 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2070 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2071 msgstr " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky Received\n"
2074 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2075 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2078 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2079 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2082 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2083 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2086 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2087 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2090 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2091 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2094 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2095 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2098 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2099 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2102 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2103 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2106 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2107 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2110 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2111 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2114 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2115 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2118 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2119 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2122 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2123 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2126 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2127 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2130 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2131 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2134 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2135 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2138 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2139 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2142 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2143 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2146 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2147 msgstr " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2150 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2151 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2154 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2155 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2158 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2159 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2162 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2163 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2166 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2167 msgstr " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2170 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2171 msgstr "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR namísto TOP.\n"
2174 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2175 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2178 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2179 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2183 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2184 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2187 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2188 msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2191 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2192 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2195 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2196 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2199 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2200 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2203 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2204 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2207 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2208 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2211 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2212 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2215 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2216 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2218 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2220 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2221 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2223 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2225 msgid "%u is unseen\n"
2226 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2229 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2230 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2233 msgid "protocol error\n"
2234 msgstr "chyba protokolu\n"
2237 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2238 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2241 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2242 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2245 msgid "server option after user options"
2246 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2249 msgid "SDPS not enabled."
2250 msgstr "SDPS není povoleno."
2253 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2254 msgstr "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2257 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2258 msgstr "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2261 msgid "SSL is not enabled"
2262 msgstr "SSL není povoleno"
2265 msgid "end of input"
2266 msgstr "konec vstupu"
2270 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2271 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2275 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2276 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2280 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2281 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2284 msgid "Unknown system error"
2285 msgstr "Neznámá chyba systému"
2289 msgid "%s (log message incomplete)"
2290 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2294 msgid "About to rewrite %s"
2295 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2299 msgid "Rewritten version is %s\n"
2300 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2307 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2308 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2311 msgid "Invalid userid or passphrase"
2312 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2316 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2319 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2320 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2324 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2325 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2329 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2330 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2334 msgid "Service timestamp %s\n"
2335 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2338 msgid "RPA token 2 length error\n"
2339 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2343 msgid "Realm list: %s\n"
2344 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2347 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2348 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2351 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2352 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2356 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2357 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2361 msgid "RPA status: %02X\n"
2362 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2365 msgid "RPA token 4 length error\n"
2366 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2370 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2371 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2374 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2375 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2379 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2380 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2384 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2385 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2388 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2389 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2392 msgid "Session key established:\n"
2393 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2396 msgid "RPA authorisation complete\n"
2397 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2400 msgid "Get response\n"
2401 msgstr "Získat odpověď\n"
2405 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2406 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2409 msgid "Hdr not 60\n"
2410 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2413 msgid "Token length error\n"
2414 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2418 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2419 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2422 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2423 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2427 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2428 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2431 msgid "Inbound binary data:\n"
2432 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2435 msgid "Outbound data:\n"
2436 msgstr "Výstupní data:\n"
2439 msgid "RPA String too long\n"
2440 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2447 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2448 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2451 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2452 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2455 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2456 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2459 msgid " service that you think you are (replay\n"
2460 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2463 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2464 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2467 msgid "User challenge:\n"
2468 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2471 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2472 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2475 msgid "MD5 result is: \n"
2476 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2480 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2481 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2485 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2486 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2489 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2490 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2494 msgid "forwarding to %s\n"
2495 msgstr "přeposílám na %s\n"
2498 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2499 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2503 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2504 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2508 msgid "Saved error is still %d\n"
2509 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2511 #: sink.c:502 sink.c:587
2513 msgid "%cMTP error: %s\n"
2514 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2518 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2519 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2522 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2523 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2527 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2528 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2532 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2533 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2536 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2537 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2541 msgid "can't even send to %s!\n"
2542 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2546 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2547 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2551 msgid "about to deliver with: %s\n"
2552 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2555 msgid "MDA open failed\n"
2556 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2560 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2561 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2565 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2566 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2570 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2571 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2575 msgid "MDA died of signal %d\n"
2576 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2580 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2581 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2585 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2586 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2589 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2590 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2593 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2594 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2597 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2598 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2602 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2603 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2608 "The Fetchmail Daemon"
2614 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2615 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2617 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2618 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2619 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2621 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2622 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2623 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2627 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2628 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2631 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2632 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2635 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2636 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2638 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2639 msgid "smtp listener protocol error\n"
2640 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2642 #: socket.c:114 socket.c:140
2643 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2644 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2647 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2648 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2651 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2652 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2655 msgid "dup2 failed\n"
2656 msgstr "dup2 selhalo\n"
2660 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2661 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2665 msgid "execvp(%s) failed\n"
2666 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2670 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2671 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2674 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2675 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2677 #: socket.c:296 socket.c:299
2679 msgid "unknown (%s)"
2680 msgstr "neznámý (%s)"
2684 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2685 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2689 msgid "cannot create socket: %s\n"
2690 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2693 msgid "connection failed.\n"
2694 msgstr "spojení selhalo.\n"
2698 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2699 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2702 msgid "connected.\n"
2707 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2708 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2711 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2712 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2715 msgid "Unknown Organization\n"
2716 msgstr "Neznámá organizace\n"
2720 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2721 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2724 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2725 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2728 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2729 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2733 msgid "Server CommonName: %s\n"
2734 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2737 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2738 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2742 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2743 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2746 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2747 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2750 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2751 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2754 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2755 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2758 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2759 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2762 msgid "Out of memory!\n"
2763 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2766 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2767 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2771 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2772 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2776 msgid "%s fingerprints match.\n"
2777 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2781 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2782 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2786 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2787 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2791 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2792 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2795 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2796 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2800 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2801 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2804 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2805 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2808 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2809 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2812 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2813 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2817 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2818 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2822 msgid "mapped %s to local %s\n"
2823 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2827 msgid "passed through %s matching %s\n"
2828 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2833 "analyzing Received line:\n"
2836 "analyzuji řádek Received:\n"
2841 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2842 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2846 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2847 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2850 msgid "no Received address found\n"
2851 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2855 msgid "found Received address `%s'\n"
2856 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2859 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2860 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2863 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2864 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2873 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2874 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2877 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2878 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2881 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2882 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2885 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2886 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2890 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2891 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2894 msgid "message has embedded NULs"
2895 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2898 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2899 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2902 msgid "error writing message text\n"
2903 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
2907 msgid "Old UID list from %s:"
2908 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2910 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2915 msgid "Scratch list of UIDs:"
2916 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2918 #: uid.c:517 uid.c:569
2920 msgid "Merged UID list from %s:"
2921 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2925 msgid "New UID list from %s:"
2926 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2929 msgid "swapping UID lists\n"
2930 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2933 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2934 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2937 msgid "discarding new UID list\n"
2938 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2941 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2942 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2946 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2947 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2950 msgid "Writing fetchids file.\n"
2951 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2955 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2956 msgstr "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2960 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2961 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2965 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2966 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2969 msgid "malloc failed\n"
2970 msgstr "malloc selhalo\n"
2973 msgid "realloc failed\n"
2974 msgstr "realloc selhalo\n"