1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 00:58+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při tisku"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "Systém souborů"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Dolů v cestě"
170 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "_Vzhled stránky"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3961
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3969
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "KP_Page_Down"
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 msgid "Failed to open file '%s': %s"
304 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 msgid "Image file '%s' contains no data"
309 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
340 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
399 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
400 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
413 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Neznámý formát obrázku"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
437 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
438 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Formát obrázku ANI"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Formát obrázku BMP"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Přetečení zásobníku"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Nalezen chybný kód"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Formát obrázku GIF"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Formát obrázku ICO"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 msgid "Could not decode ICNS file"
621 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Formát obrázku ICNS"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
632 msgid "Couldn't decode image"
633 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
645 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
648 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
649 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
652 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
653 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
656 msgid "The JPEG 2000 image format"
657 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
661 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
662 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
666 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
680 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "Formát obrázku JPEG"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "Formát obrázku PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
788 "paměť ukončením několika aplikací"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Formát obrázku PNG"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "Formát obrázku Targa"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
977 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
978 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
985 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
986 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
989 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
990 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
993 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
994 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
997 msgid "Failed to open TIFF image"
998 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1001 msgid "TIFFClose operation failed"
1002 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1005 msgid "Failed to load TIFF image"
1006 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 msgid "Failed to write TIFF data"
1014 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1017 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1018 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1021 msgid "The TIFF image format"
1022 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1025 msgid "Image has zero width"
1026 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1029 msgid "Image has zero height"
1030 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1033 msgid "Not enough memory to load image"
1034 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1045 msgid "Invalid XBM file"
1046 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "Formát obrázku XBM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Formát obrázku XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "Formát obrázku EMF"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1126 msgid "Couldn't load bitmap"
1127 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1130 msgid "Couldn't load metafile"
1131 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1138 msgid "Couldn't save"
1139 msgstr "Nelze uložit"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1142 msgid "The WMF image format"
1143 msgstr "Formát obrázku WMF"
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1147 msgid "Don't batch GDI requests"
1148 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1150 #. Description of --no-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1152 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1153 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1155 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1157 msgid "Same as --no-wintab"
1158 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1160 #. Description of --use-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1162 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1163 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1165 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1167 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1168 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1177 msgid "Make X calls synchronous"
1178 msgstr "Provede volání X synchronně"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1183 msgstr "Spouští se %s"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1188 msgstr "Otevírá se %s"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1192 msgid "Opening %d Item"
1193 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1195 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1196 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "Licence programu"
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1219 msgstr "O aplikaci %s"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "Zdokumentovali"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1234 msgid "Translated by"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 msgctxt "progress bar label"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Vybrat barvu"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1444 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Průhlednost barvy."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Název barvy:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1517 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1518 "barvy, například \"orange\"."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgstr "Barevný kotouč"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1535 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1536 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1543 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1544 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "_Uložit barvu zde"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1556 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1557 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Výběr barvy"
1563 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1564 msgid "Input _Methods"
1565 msgstr "Vstupní _metody"
1567 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1568 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1569 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1571 #: gtk/gtkentry.c:9793
1573 msgid "Caps Lock is on"
1574 msgstr "Kopírovat _umístění"
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "Zvolte soubor"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgstr "Pracovní plocha"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "Nelze přidat záložku"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1614 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "Neplatný název souboru"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s na %2$s"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "Naposledy použité"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1671 msgstr "Přejmenovat..."
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1688 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1689 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1696 msgid "Remove the selected bookmark"
1697 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1700 msgid "Could not select file"
1701 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1704 msgid "_Add to Bookmarks"
1705 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1708 msgid "Show _Hidden Files"
1709 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1712 msgid "Show _Size Column"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1737 msgid "_Browse for other folders"
1738 msgstr "Procházet _jiné složky"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1741 msgid "Type a file name"
1742 msgstr "Zadání názvu souboru"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "V_ytvořit složku"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1754 msgid "Save in _folder:"
1755 msgstr "U_ložit do složky:"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1758 msgid "Create in _folder:"
1759 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1762 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1763 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1767 msgid "Shortcut %s already exists"
1768 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1772 msgid "Shortcut %s does not exist"
1773 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1777 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1778 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1783 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1784 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1797 "Please make sure it is running."
1799 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "Nelze připojit %s"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 msgstr "Včera v %H:%M"
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1836 msgid "Invalid path"
1837 msgstr "Neplatná cesta"
1839 #. translators: this text is shown when there are no completions
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 msgstr "Žádná shoda"
1846 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1850 msgid "Sole completion"
1851 msgstr "Jediné dokončení"
1853 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1854 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1858 msgid "Complete, but not unique"
1859 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1861 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1862 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1864 msgid "Completing..."
1865 msgstr "Dokončování..."
1867 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1870 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1872 msgid "Only local files may be selected"
1875 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1878 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1880 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1885 #. * and then hits Tab
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1888 msgid "Path does not exist"
1889 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1891 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1894 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1895 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1917 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1918 "available to this program.\n"
1919 "Are you sure that you want to select it?"
1921 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1922 "pro tento program.\n"
1923 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1927 msgstr "_Nová složka"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1930 msgid "De_lete File"
1931 msgstr "Smazat s_oubor"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1934 msgid "_Rename File"
1935 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1940 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 msgstr "Nová složka"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1949 msgid "_Folder name:"
1950 msgstr "Název _složky:"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1958 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1974 msgstr "Smazat soubor"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1984 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1988 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1993 msgstr "Přejmenovat soubor"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1997 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1998 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2002 msgstr "Pře_jmenovat"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2011 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2012 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2015 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2018 msgid "Invalid UTF-8"
2019 msgstr "Neplatné UTF-8"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2022 msgid "Name too long"
2023 msgstr "Příliš dlouhý název"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2026 msgid "Couldn't convert filename"
2027 msgstr "Nelze převést název souboru"
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2034 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2036 msgstr "Systém souborů"
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2040 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgstr "Vybrat písmo"
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Výběr písma"
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "Hodnota _gama"
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2110 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2111 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2112 "Získat ho je možné z:\n"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2121 msgid "Failed to load icon"
2122 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2130 msgctxt "input method menu"
2132 msgstr "Systém souborů"
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2136 msgctxt "input method menu"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2221 msgstr "Kopírovat URL"
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2225 msgstr "Neplatné URI"
2227 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:450
2229 msgid "Load additional GTK+ modules"
2230 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2232 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:451
2237 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:453
2239 msgid "Make all warnings fatal"
2240 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2242 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:456
2244 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2245 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2247 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:459
2249 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2250 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2252 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2253 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2255 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2257 #: gtk/gtkmain.c:707
2259 msgstr "default:LTR"
2261 #: gtk/gtkmain.c:773
2263 msgid "Cannot open display: %s"
2264 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "GTK+ Options"
2268 msgstr "Přepínače GTK+"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "Show GTK+ Options"
2272 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2279 msgid "Connect _anonymously"
2280 msgstr "Připojit se _anonymně"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2283 msgid "Connect as u_ser:"
2284 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2288 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2299 msgid "Forget password _immediately"
2300 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2304 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2307 msgid "Remember _forever"
2308 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2334 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2335 "Pro přenositelné dokumenty"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Formát pro:"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Velikost papíru:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Orientace:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2378 msgstr "Vzhled stránky"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Vlastní velikost %d"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2403 msgstr "Rozměry papíru"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Okraje papíru"
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2427 msgstr "Nahoru v cestě"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2431 msgstr "Dolů v cestě"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Kořen systému souborů"
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "Uložit do složk_y:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2452 msgstr "%s: úloha č. %d"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2463 msgstr "Připravuje se %d"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2488 msgctxt "print operation status"
2490 msgstr "Tiskne se %d"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2494 msgctxt "print operation status"
2496 msgstr "Dokončování"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished with error"
2502 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2506 msgid "Preparing %d"
2507 msgstr "Připravuje se %d"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2512 msgstr "Připravuje se"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2517 msgstr "Tiskne se %d"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2521 msgid "Error creating print preview"
2522 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2527 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2536 msgid "Error printing"
2537 msgstr "Chyba při tisku"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr "Tiskárna není připojena"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2548 msgid "Out of paper"
2549 msgstr "Došel papír"
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2558 msgid "Need user intervention"
2559 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2563 msgstr "Vlastní velikost"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2570 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2571 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2574 msgid "Error from StartDoc"
2575 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2583 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2584 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2595 msgid "Unspecified error"
2596 msgstr "Neurčená chyba"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2602 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2607 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2618 msgstr "Vše_chny strany"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2621 msgid "C_urrent Page"
2622 msgstr "Aktuá_lní strana"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2630 "Specify one or more page ranges,\n"
2633 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2657 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2658 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2662 msgid "Page Ordering"
2663 msgstr "Řazení stran"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2666 msgid "Left to right"
2667 msgstr "Zleva doprava"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2670 msgid "Right to left"
2671 msgstr "Zprava doleva"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2679 msgstr "Obo_ustranné:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2682 msgid "Pages per _side:"
2683 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2686 msgid "Page or_dering:"
2687 msgstr "Ř_azení stran:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2690 msgid "_Only print:"
2691 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2696 msgstr "Všechny listy"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2704 msgstr "Liché listy"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2715 msgid "Paper _type:"
2716 msgstr "Typ _papíru:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2719 msgid "Paper _source:"
2720 msgstr "Z_droj papíru:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2723 msgid "Output t_ray:"
2724 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2728 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2735 msgid "_Billing info:"
2736 msgstr "Účtovací in_formace:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2739 msgid "Print Document"
2740 msgstr "Vytisknout dokument"
2742 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2743 #. * in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2753 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2754 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2758 "Specify the time of print,\n"
2759 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2764 msgstr "S posečká_ním"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2767 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2771 msgid "Add Cover Page"
2772 msgstr "Přidat krycí stranu"
2774 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2775 #. * dialog that controls the front cover page.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2782 #. * dialog that controls the back cover page.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2788 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2789 #. * job-specific options in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2800 msgid "Image Quality"
2801 msgstr "Kvalita obrazu"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2809 msgstr "Dokončování"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2812 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2813 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2821 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2822 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2824 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2826 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2827 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2829 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2832 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2833 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2836 msgid "Select which type of documents are shown"
2837 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2841 msgid "No item for URI '%s' found"
2842 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2845 msgid "Untitled filter"
2846 msgstr "Filtr bez názvu"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2849 msgid "Could not remove item"
2850 msgstr "Nelze odstranit položku"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2853 msgid "Could not clear list"
2854 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2857 msgid "Copy _Location"
2858 msgstr "Kopírovat _umístění"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2861 msgid "_Remove From List"
2862 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2866 msgstr "Vy_mazat seznam"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2869 msgid "Show _Private Resources"
2870 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2872 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2873 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2874 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2875 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2876 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2877 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2878 #. * right place when idly populating the menu in case the
2879 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2880 #. * recent chooser menu widget.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2883 msgid "No items found"
2884 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2888 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2889 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2894 msgstr "Otevřít \"%s\""
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2897 msgid "Unknown item"
2898 msgstr "Neznámá položka"
2900 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2901 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2902 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2903 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2916 msgctxt "recent menu label"
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2925 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2926 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2928 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2929 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:289
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:290
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:291
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2954 #. * need the mnemonics to be rationalized
2956 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "O _aplikaci"
2962 #: gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:298
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:299
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:300
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:301
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:302
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:303
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:304
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: gtk/gtkstock.c:305
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:306
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:307
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:308
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:309
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:311
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:312
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:313
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:314
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Find and _Replace"
3068 msgstr "Hledat a nah_radit"
3070 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:316
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "_Celá obrazovka"
3082 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:321
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3103 #: gtk/gtkstock.c:323
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3110 #: gtk/gtkstock.c:325
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go back"
3117 #: gtk/gtkstock.c:327
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #. This is a navigation label as in "go down"
3123 #: gtk/gtkstock.c:329
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 #. This is a navigation label as in "go forward"
3130 #: gtk/gtkstock.c:331
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #. This is a navigation label as in "go up"
3137 #: gtk/gtkstock.c:333
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 #: gtk/gtkstock.c:334
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "_Pevný disk"
3148 #: gtk/gtkstock.c:335
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:336
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:337
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Increase Indent"
3164 msgstr "Zvětšit odsazení"
3166 #: gtk/gtkstock.c:338
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Decrease Indent"
3170 msgstr "Zmenšit odsazení"
3172 #: gtk/gtkstock.c:339
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:340
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Information"
3184 #: gtk/gtkstock.c:341
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:342
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #. This is about text justification, "centered text"
3197 #: gtk/gtkstock.c:344
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #. This is about text justification
3204 #: gtk/gtkstock.c:346
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #. This is about text justification, "left-justified text"
3211 #: gtk/gtkstock.c:348
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #. This is about text justification, "right-justified text"
3218 #: gtk/gtkstock.c:350
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #. Media label, as in "fast forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:353
3227 msgctxt "Stock label, media"
3231 #. Media label, as in "next song"
3232 #: gtk/gtkstock.c:355
3234 msgctxt "Stock label, media"
3238 #. Media label, as in "pause music"
3239 #: gtk/gtkstock.c:357
3241 msgctxt "Stock label, media"
3245 #. Media label, as in "play music"
3246 #: gtk/gtkstock.c:359
3248 msgctxt "Stock label, media"
3252 #. Media label, as in "previous song"
3253 #: gtk/gtkstock.c:361
3255 msgctxt "Stock label, media"
3260 #: gtk/gtkstock.c:363
3262 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgstr "_Zaznamenávat"
3267 #: gtk/gtkstock.c:365
3269 msgctxt "Stock label, media"
3274 #: gtk/gtkstock.c:367
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #: gtk/gtkstock.c:368
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:369
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:370
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:371
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:372
3306 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:374
3313 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:376
3320 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:378
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Reverse landscape"
3329 msgstr "Obráceně na šířku"
3332 #: gtk/gtkstock.c:380
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Reverse portrait"
3336 msgstr "Obráceně na výšku"
3338 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "_Vzhled stránky"
3344 #: gtk/gtkstock.c:382
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:383
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Preferences"
3356 #: gtk/gtkstock.c:384
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Print Pre_view"
3366 msgstr "Ná_hled tisku"
3368 #: gtk/gtkstock.c:386
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "_Vlastnosti"
3374 #: gtk/gtkstock.c:387
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:388
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:389
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:390
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:392
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:393
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "Uložit _jako"
3416 #: gtk/gtkstock.c:394
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "V_ybrat vše"
3422 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #. Sorting direction
3435 #: gtk/gtkstock.c:398
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #. Sorting direction
3442 #: gtk/gtkstock.c:400
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:401
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Spell Check"
3452 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3454 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:404
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Strikethrough"
3465 msgstr "_Přeškrtnuté"
3467 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "_Zrušit smazání"
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Normal Size"
3497 msgstr "_Normální velikost"
3500 #: gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "Při_způsobit velikost"
3506 #: gtk/gtkstock.c:414
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:415
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3520 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3521 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3523 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3525 msgid "No deserialize function found for format %s"
3526 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3530 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3531 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3536 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3541 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3546 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3550 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3551 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3555 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3556 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3560 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3561 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3564 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3565 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3569 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3576 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3597 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3602 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3607 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3612 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3632 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:61
3635 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3636 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:62
3639 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3640 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:63
3643 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3644 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:64
3647 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3648 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:65
3651 msgid "LRO Left-to-right _override"
3652 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:66
3655 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3656 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:67
3659 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3660 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:68
3663 msgid "ZWS _Zero width space"
3664 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:69
3667 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3668 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:70
3671 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3672 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3674 #: gtk/gtkthemes.c:71
3676 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3677 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3679 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3680 msgid "--- No Tip ---"
3681 msgstr "--- Bez rady ---"
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3685 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3686 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3691 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3693 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3702 msgid "Turns volume down or up"
3703 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3706 msgid "Adjusts the volume"
3707 msgstr "Změní hlasitost"
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 msgstr "Snížit hlasitost"
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3714 msgid "Decreases the volume"
3715 msgstr "Sníží hlasitost"
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3719 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3722 msgid "Increases the volume"
3723 msgstr "Zvýší hlasitost"
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3731 msgstr "Maximální hlasitost"
3733 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3734 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3735 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3736 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3740 msgctxt "volume percentage"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 2 Envelope"
4150 msgstr "Obálka Choukei 2"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 3 Envelope"
4156 msgstr "Obálka Choukei 3"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 4 Envelope"
4162 msgstr "Obálka Choukei 4"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "hagaki (postcard)"
4168 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "kahu Envelope"
4174 msgstr "Obálka kahu"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "kaku2 Envelope"
4180 msgstr "Obálka kaku2"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "oufuku (reply postcard)"
4186 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "you4 Envelope"
4192 msgstr "Obálka you4"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "6x9 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "7x9 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "9x11 Envelope"
4250 msgstr "Obálka 9x11"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "European edp"
4318 msgstr "Evropské edp"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold European"
4335 msgstr "FanFold European"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold German Legal"
4347 msgstr "FanFold German Legal"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Government Legal"
4353 msgstr "Government Legal"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Government Letter"
4359 msgstr "Government Letter"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4371 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 ext"
4377 msgstr "Index 4x6 ext"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Legal Extra"
4404 msgstr "US Legal Extra"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter Extra"
4416 msgstr "US Letter Extra"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Plus"
4422 msgstr "US Letter Plus"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Monarch Envelope"
4428 msgstr "Obálka Monarch"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#10 Envelope"
4434 msgstr "Obálka č. 10"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#11 Envelope"
4440 msgstr "Obálka č. 11"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#12 Envelope"
4446 msgstr "Obálka č. 12"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#14 Envelope"
4452 msgstr "Obálka č. 14"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4456 msgctxt "paper size"
4458 msgstr "Obálka č. 9"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Personal Envelope"
4464 msgstr "Osobní obálka"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4485 msgctxt "paper size"
4487 msgstr "Široký formát"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Invite Envelope"
4510 msgstr "Obálka Invite"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Italian Envelope"
4516 msgstr "Italská obálka"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "juuro-ku-kai"
4522 msgstr "juuro-ku-kai"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Postfix Envelope"
4533 msgstr "Obálka Postfix"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc1 Envelope"
4545 msgstr "Obálka prc1"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc10 Envelope"
4551 msgstr "Obálka prc10"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc2 Envelope"
4562 msgstr "Obálka prc2"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc3 Envelope"
4568 msgstr "Obálka prc3"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc4 Envelope"
4579 msgstr "Obálka prc4"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc5 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc6 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc6"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc7 Envelope"
4597 msgstr "Obálka prc7"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc8 Envelope"
4603 msgstr "Obálka prc8"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4618 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4622 msgid "Failed to write header\n"
4623 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4628 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4638 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4653 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4658 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4673 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4677 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4685 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4688 msgid "Output a C header file"
4689 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4692 msgid "Turn off verbose output"
4693 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4697 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4707 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4711 msgid "No theme index file."
4712 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4720 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4721 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4722 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4725 #: modules/input/imam-et.c:454
4726 msgid "Amharic (EZ+)"
4727 msgstr "Amharština (EZ+)"
4730 #: modules/input/imcedilla.c:92
4735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4737 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4742 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4745 #: modules/input/imipa.c:145
4750 #: modules/input/immultipress.c:31
4755 #: modules/input/imthai.c:35
4757 msgstr "Thajština-laoština"
4760 #: modules/input/imti-er.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4762 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4765 #: modules/input/imti-et.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4767 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4770 #: modules/input/imviqr.c:244
4771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4772 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4775 #: modules/input/imxim.c:28
4776 msgid "X Input Method"
4777 msgstr "Vstupní metoda X"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4781 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4782 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4786 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4787 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4789 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4792 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4793 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4795 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4798 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4799 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4801 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4804 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4805 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4807 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4810 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4811 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4815 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4816 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4820 msgid "The door is open on printer '%s'."
4821 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4825 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4826 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4830 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4831 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4835 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4836 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4840 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4841 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4845 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4846 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4848 #. Translators: this is a printer status.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4850 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4851 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4853 #. Translators: this is a printer status.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4855 msgid "Rejecting Jobs"
4856 msgstr "Odmítání úloh"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4860 msgstr "Oboustranný"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4867 msgid "Paper Source"
4868 msgstr "Zdroj papíru"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4872 msgstr "Výstupní zásobník"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4880 msgid "GhostScript pre-filtering"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4885 msgstr "Jednostranný"
4887 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4889 msgid "Long Edge (Standard)"
4892 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4894 msgid "Short Edge (Flip)"
4897 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4902 msgstr "Automatický výběr"
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4911 msgid "Printer Default"
4912 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4914 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4916 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4921 msgid "Convert to PS level 1"
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4926 msgid "Convert to PS level 2"
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4932 msgid "No pre-filtering"
4933 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
4935 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4936 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4938 msgid "Miscellaneous"
4941 #. Translators: These strings name the possible values of the
4942 #. * job priority option in the print dialog
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4960 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4961 #. * multiple pages on a sheet when printing
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4964 msgid "Left to right, top to bottom"
4965 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4968 msgid "Left to right, bottom to top"
4969 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4972 msgid "Right to left, top to bottom"
4973 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4976 msgid "Right to left, bottom to top"
4977 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4980 msgid "Top to bottom, left to right"
4981 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4984 msgid "Top to bottom, right to left"
4985 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4988 msgid "Bottom to top, left to right"
4989 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4992 msgid "Bottom to top, right to left"
4993 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4995 #. Cups specific, non-ppd related settings
4996 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4997 #. * in the print dialog
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5000 msgid "Pages per Sheet"
5001 msgstr "Stran na list"
5003 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5004 #. * in the print dialog
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5007 msgid "Job Priority"
5008 msgstr "Priorita úlohy"
5010 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5011 #. * in the print dialog
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5014 msgid "Billing Info"
5015 msgstr "Účtovací informace"
5017 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5018 #. * pages that the printing system may support.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5029 msgid "Confidential"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5042 msgstr "Přísně tajné"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5045 msgid "Unclassified"
5046 msgstr "Neutajované"
5048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5049 #. * dialog that controls the front cover page.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5056 #. * dialog that controls the back cover page.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5062 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5063 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5070 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5071 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5074 msgid "Print at time"
5075 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5077 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5078 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5079 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5083 msgid "Custom %sx%s"
5084 msgstr "Vlastní %sx%s"
5086 #. default filename used for print-to-file
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5093 msgid "Print to File"
5094 msgstr "Tisknout do souboru"
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5105 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5106 msgid "Pages per _sheet:"
5107 msgstr "St_ran na list:"
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5114 msgid "_Output format"
5115 msgstr "_Výstupní formát"
5117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5118 msgid "Print to LPR"
5119 msgstr "Tisknout na LPR"
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5122 msgid "Pages Per Sheet"
5123 msgstr "Stran na list"
5125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5126 msgid "Command Line"
5127 msgstr "Příkazový řádek"
5129 #. default filename used for print-to-test
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5132 msgid "test-output.%s"
5133 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5136 msgid "Print to Test Printer"
5137 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5139 #: tests/testfilechooser.c:207
5141 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5142 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5144 #~ msgid "directfb arg"
5145 #~ msgstr "argument directfb"
5147 #~ msgid "sdl|system"
5150 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5151 #~ msgstr "Backspace"
5153 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5156 #~ msgid "keyboard label|Return"
5159 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5162 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5163 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5165 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5168 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5171 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5172 #~ msgstr "Multi_key"
5174 #~ msgid "keyboard label|Home"
5177 #~ msgid "keyboard label|Left"
5180 #~ msgid "keyboard label|Up"
5183 #~ msgid "keyboard label|Right"
5186 #~ msgid "keyboard label|Down"
5189 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5192 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5193 #~ msgstr "Page_Down"
5195 #~ msgid "keyboard label|End"
5198 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5201 #~ msgid "keyboard label|Print"
5204 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5207 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5208 #~ msgstr "Num_Lock"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5211 #~ msgstr "KP_Mezerník"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5217 #~ msgstr "KP_Enter"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5223 #~ msgstr "KP_Doleva"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5226 #~ msgstr "KP_Nahoru"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5229 #~ msgstr "KP_Doprava"
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5235 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5238 #~ msgstr "KP_Prior"
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5247 #~ msgstr "KP_Begin"
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5250 #~ msgstr "KP_Insert"
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5253 #~ msgstr "KP_Delete"
5255 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5258 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5259 #~ msgstr "Nelze vytvořit pixbuf"
5261 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5264 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5267 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5270 #~ msgid "keyboard label|Super"
5273 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5276 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5279 #~ msgid "keyboard label|Space"
5280 #~ msgstr "Mezerník"
5282 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5283 #~ msgstr "Obrácené lomítko"
5285 #~ msgid "year measurement template|2000"
5288 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5291 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5294 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5297 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5298 #~ msgstr "Zakázáno"
5300 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5312 #~ msgid "input method menu|System"
5313 #~ msgstr "Systémové"
5315 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5316 #~ msgstr "Výchozí stav"
5318 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5319 #~ msgstr "Připravuje se k tisku"
5321 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5322 #~ msgstr "Generují se data"
5324 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5325 #~ msgstr "Odesílají se data"
5327 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5330 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5331 #~ msgstr "Blokováno původcem problému"
5333 #~ msgid "print operation status|Printing"
5334 #~ msgstr "Tiskne se"
5336 #~ msgid "print operation status|Finished"
5339 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5342 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5345 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5348 #~ msgid "Navigation|_First"
5351 #~ msgid "Navigation|_Last"
5352 #~ msgstr "Po_slední"
5354 #~ msgid "Navigation|_Top"
5357 #~ msgid "Navigation|_Back"
5360 #~ msgid "Navigation|_Down"
5363 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5366 #~ msgid "Navigation|_Up"
5369 #~ msgid "Justify|_Center"
5370 #~ msgstr "Na _střed"
5372 #~ msgid "Justify|_Fill"
5373 #~ msgstr "_Vyplnit"
5375 #~ msgid "Justify|_Left"
5378 #~ msgid "Justify|_Right"
5379 #~ msgstr "Do_prava"
5381 #~ msgid "Media|_Next"
5382 #~ msgstr "_Následující"
5384 #~ msgid "Media|P_ause"
5385 #~ msgstr "_Pozastavit"
5387 #~ msgid "Media|_Play"
5388 #~ msgstr "Pře_hrát"
5390 #~ msgid "Media|_Stop"
5391 #~ msgstr "Za_stavit"
5393 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5396 #~ msgid "paper size|asme_f"
5399 #~ msgid "paper size|A0x2"
5402 #~ msgid "paper size|A0"
5405 #~ msgid "paper size|A0x3"
5408 #~ msgid "paper size|A1"
5411 #~ msgid "paper size|A10"
5414 #~ msgid "paper size|A1x3"
5417 #~ msgid "paper size|A1x4"
5420 #~ msgid "paper size|A2"
5423 #~ msgid "paper size|A2x3"
5426 #~ msgid "paper size|A2x4"
5429 #~ msgid "paper size|A2x5"
5432 #~ msgid "paper size|A3"
5435 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5436 #~ msgstr "A3 Extra"
5438 #~ msgid "paper size|A3x3"
5441 #~ msgid "paper size|A3x4"
5444 #~ msgid "paper size|A3x5"
5447 #~ msgid "paper size|A3x6"
5450 #~ msgid "paper size|A3x7"
5453 #~ msgid "paper size|A4"
5456 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5457 #~ msgstr "A4 Extra"
5459 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5462 #~ msgid "paper size|A4x3"
5465 #~ msgid "paper size|A4x4"
5468 #~ msgid "paper size|A4x5"
5471 #~ msgid "paper size|A4x6"
5474 #~ msgid "paper size|A4x7"
5477 #~ msgid "paper size|A4x8"
5480 #~ msgid "paper size|A4x9"
5483 #~ msgid "paper size|A5"
5486 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5487 #~ msgstr "A5 Extra"
5489 #~ msgid "paper size|A6"
5492 #~ msgid "paper size|A7"
5495 #~ msgid "paper size|A8"
5498 #~ msgid "paper size|A9"
5501 #~ msgid "paper size|B0"
5504 #~ msgid "paper size|B1"
5507 #~ msgid "paper size|B10"
5510 #~ msgid "paper size|B2"
5513 #~ msgid "paper size|B3"
5516 #~ msgid "paper size|B4"
5519 #~ msgid "paper size|B5"
5522 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5523 #~ msgstr "B5 Extra"
5525 #~ msgid "paper size|B6"
5528 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5531 #~ msgid "paper size|B7"
5534 #~ msgid "paper size|B8"
5537 #~ msgid "paper size|B9"
5540 #~ msgid "paper size|C0"
5543 #~ msgid "paper size|C1"
5546 #~ msgid "paper size|C10"
5549 #~ msgid "paper size|C2"
5552 #~ msgid "paper size|C3"
5555 #~ msgid "paper size|C4"
5558 #~ msgid "paper size|C5"
5561 #~ msgid "paper size|C6"
5564 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5567 #~ msgid "paper size|C7"
5570 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5573 #~ msgid "paper size|C8"
5576 #~ msgid "paper size|C9"
5579 #~ msgid "paper size|RA0"
5582 #~ msgid "paper size|RA1"
5585 #~ msgid "paper size|RA2"
5588 #~ msgid "paper size|SRA0"
5591 #~ msgid "paper size|SRA1"
5594 #~ msgid "paper size|SRA2"
5597 #~ msgid "paper size|JB0"
5600 #~ msgid "paper size|JB1"
5603 #~ msgid "paper size|JB10"
5606 #~ msgid "paper size|JB2"
5609 #~ msgid "paper size|JB3"
5612 #~ msgid "paper size|JB4"
5615 #~ msgid "paper size|JB5"
5618 #~ msgid "paper size|JB6"
5621 #~ msgid "paper size|JB7"
5624 #~ msgid "paper size|JB8"
5627 #~ msgid "paper size|JB9"
5630 #~ msgid "paper size|jis exec"
5631 #~ msgstr "jis exec"
5633 #~ msgid "paper size|10x11"
5636 #~ msgid "paper size|10x13"
5639 #~ msgid "paper size|10x14"
5642 #~ msgid "paper size|10x15"
5645 #~ msgid "paper size|11x12"
5648 #~ msgid "paper size|11x15"
5651 #~ msgid "paper size|12x19"
5654 #~ msgid "paper size|5x7"
5657 #~ msgid "paper size|Arch A"
5660 #~ msgid "paper size|Arch B"
5663 #~ msgid "paper size|Arch C"
5666 #~ msgid "paper size|Arch D"
5669 #~ msgid "paper size|Arch E"
5672 #~ msgid "paper size|b-plus"
5675 #~ msgid "paper size|c"
5678 #~ msgid "paper size|d"
5681 #~ msgid "paper size|e"
5684 #~ msgid "paper size|edp"
5687 #~ msgid "paper size|Executive"
5688 #~ msgstr "Executive"
5690 #~ msgid "paper size|f"
5693 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5694 #~ msgstr "Index 3x5"
5696 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5697 #~ msgstr "Index 5x8"
5699 #~ msgid "paper size|Invoice"
5702 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5705 #~ msgid "paper size|US Legal"
5706 #~ msgstr "US Legal"
5708 #~ msgid "paper size|Quarto"
5711 #~ msgid "paper size|Super A"
5714 #~ msgid "paper size|Super B"
5717 #~ msgid "paper size|Folio"
5720 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5721 #~ msgstr "Folio sp"
5723 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5726 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5729 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5732 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5733 #~ msgstr "Obálka prc5"
5735 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5738 #~ msgid "paper size|ROC 8k"