1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
143 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
144 "pro toto selhání neudal důvod"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Neznámý formát obrázku"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
166 msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
167 msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "Formát obrázku ANI"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "Formát obrázku BMP"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Přetečení zásobníku"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Nalezen chybný kód"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Formát obrázku GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Formát obrázku ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "Formát obrázku JPEG"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "Formát obrázku PCX"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
510 "ukončením několika aplikací"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
556 msgid "The PNG image format"
557 msgstr "Formát obrázku PNG"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
562 msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
567 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
572 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 msgid "PNM file has an image width of 0"
577 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 msgid "PNM file has an image height of 0"
582 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
587 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
592 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 msgid "Raw PNM image type is invalid"
597 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
617 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
622 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
627 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 msgid "Unexpected end of PNM image data"
632 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
637 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
640 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
641 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 msgid "RAS image has bogus header data"
646 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 msgid "RAS image has unknown type"
651 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 msgid "unsupported RAS image variation"
656 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 msgid "Not enough memory to load RAS image"
661 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
664 msgid "The Sun raster image format"
665 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
670 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
675 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
680 msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
685 msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
690 msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 msgid "Cannot allocate colormap structure"
695 msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 msgid "Cannot allocate colormap entries"
700 msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
705 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
710 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 msgid "TGA image has invalid dimensions"
715 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 msgid "TGA image type not supported"
721 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
726 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 msgid "Excess data in file"
731 msgstr "V souboru jsou data navíc"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
734 msgid "The Targa image format"
735 msgstr "Formát obrázku Targa"
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
738 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
739 msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
742 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
743 msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
748 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
753 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
759 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
762 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
763 msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
766 msgid "Failed to open TIFF image"
767 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
770 msgid "TIFFClose operation failed"
771 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
774 msgid "Failed to load TIFF image"
775 msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
794 msgstr "Formát obrázku TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 msgid "Image has zero width"
799 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 msgid "Image has zero height"
804 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "Nemohu uložit zbytek"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
818 msgstr "Formát obrázku WBMP"
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "Neplatný soubor XBM"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "Formát obrázku XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
886 msgstr "Formát obrázku XPM"
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #. Description of --name=NAME in --help output
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "Displej X, který používat"
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "KP_Mezerník"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "KP_Page_Down"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Volat X synchronně"
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Licence programu"
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Zdokumentovali"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1149 msgid "Translated by"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "Obrácené lomítko"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:MY"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "calendar:week_start:1"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Vyberte barvu"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1343 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1344 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1352 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Uložit barvu zde"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1364 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1365 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1373 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Saturation:"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Brightness of the color."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgstr "Stup_eň krytí:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Průhlednost barvy."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Název barvy: "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
1449 "barvy, například 'orange'."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1458 msgstr "Barevné kolo"
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Výběr barvy"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Vstupní _metody"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Zvolte soubor"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1484 msgstr "Pracovní plocha"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nemohu přidat záložku"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nemohu odstranit záložku"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Adresář nelze vytvořit"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
1516 "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Neplatný název souboru"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Odstranit záložku '%s'"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1557 msgstr "Přejmenovat..."
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Nemohu vybrat soubor"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Procházet jiné adresáře"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Neplatný název souboru"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Vytvořit _adresář"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1643 msgid "Save in _folder:"
1644 msgstr "Uložit do _adresáře:"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1647 msgid "Create in _folder:"
1648 msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1657 msgid "Shortcut %s already exists"
1658 msgstr "zkratka %s již existuje"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1662 msgid "shortcut %s already exists"
1663 msgstr "zkratka %s již existuje"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Nemohu připojit %s"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Napište název nového adresáře"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1697 msgid_plural "%d bytes"
1699 msgstr[1] "%d bajty"
1700 msgstr[2] "%d bajtů"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1743 msgid "Folder unreadable: %s"
1744 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1749 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1750 "available to this program.\n"
1751 "Are you sure that you want to select it?"
1753 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1754 "pro tento program.\n"
1755 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1759 msgstr "_Nový adresář"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1762 msgid "De_lete File"
1763 msgstr "_Odstranit soubor"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1766 msgid "_Rename File"
1767 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1772 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1774 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1780 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1783 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1787 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1788 msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1792 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1793 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1797 msgstr "Nový adresář"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1800 msgid "_Folder name:"
1801 msgstr "Název _adresáře:"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1809 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1816 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1819 "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1823 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1824 msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1828 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1829 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1833 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1834 msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1838 msgstr "Odstranit soubor"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1842 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1849 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1852 "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1858 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1861 "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1871 msgstr "Přejmenovat soubor"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1880 msgstr "Pře_jmenovat"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1883 msgid "_Selection: "
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1889 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1890 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1892 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
1893 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1896 msgid "Invalid UTF-8"
1897 msgstr "Neplatné UTF-8"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1900 msgid "Name too long"
1901 msgstr "Název příliš dlouhý"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1904 msgid "Couldn't convert filename"
1905 msgstr "Nemohu převést název souboru"
1907 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1909 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1910 msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
1912 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1914 msgid "Could not obtain root folder"
1916 "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1932 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1933 msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1937 msgid "This file system does not support mounting"
1938 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1942 msgstr "Systém souborů"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1947 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948 "Please use a different name."
1950 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1970 msgid "Error getting information for '/': %s"
1971 msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1975 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1980 msgid "Network Drive (%s)"
1981 msgstr "Síťový disk (%s)"
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990 msgstr "Vyberte písmo"
1992 #. Initialize fields
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "Výběr písma"
2028 #: gtk/gtkgamma.c:370
2032 #: gtk/gtkgamma.c:380
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "Hodnota _gama"
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2052 "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2053 "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
2054 "Můžete ji získat z:\n"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2153 #: gtk/gtklabel.c:4045
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:404
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:405
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:407
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Učinit všechna varování fatální"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:410
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:413
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #: gtk/gtkmain.c:497
2189 msgstr "default:LTR"
2191 #: gtk/gtkmain.c:593
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "Přepínače GTK+"
2195 #: gtk/gtkmain.c:593
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:759
2200 msgid "Arrow spacing"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:760
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2221 msgstr "default:LTR"
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2225 "<b>Any Printer</b>\n"
2226 "For portable documents"
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2248 msgid "Manage Custom Sizes..."
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2252 msgid "_Format for:"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2257 msgid "_Paper size:"
2258 msgstr "_Vlastnosti"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2262 msgid "_Orientation:"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2271 msgid "Margins from Printer..."
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2276 msgid "Custom Size %d"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2280 msgid "Manage Custom Sizes"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2314 msgid "Paper Margins"
2317 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2318 msgid "Not available"
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2322 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2323 msgid "Print to PDF"
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2328 msgid "_Save in folder:"
2329 msgstr "Uložit do _adresáře:"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2333 msgid "print operation status|Initial state"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2338 msgid "print operation status|Preparing to print"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2343 msgid "print operation status|Generating data"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2348 msgid "print operation status|Sending data"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2353 msgid "print operation status|Waiting"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2358 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2363 msgid "print operation status|Printing"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2368 msgid "print operation status|Finished"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2373 msgid "print operation status|Finished with error"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2378 msgid "Preparing %d"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2393 msgid "Error launching preview"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2398 msgid "Error printing"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2407 msgid "Printer offline"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2411 msgid "Out of paper"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2420 msgid "Need user intervention"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2430 msgid "Not enough free memory"
2431 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2435 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2440 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2445 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2446 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2450 msgid "Unspecified error"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2455 msgid "Error from StartDoc"
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2475 msgstr "Ná_hled tisku"
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2495 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2519 msgid "Pages per _sheet:"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2528 msgid "_Only print:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2555 msgid "Paper _type:"
2556 msgstr "_Vlastnosti"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2560 msgid "Paper _source:"
2561 msgstr "_Vlastnosti"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2564 msgid "Output t_ray:"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2576 msgid "_Billing info:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2580 msgid "Print Document"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2598 msgid "Add Cover Page"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2618 msgid "Image Quality"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2631 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2639 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2643 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2644 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2645 msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2649 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2650 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2652 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2654 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2655 msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2659 msgid "Select which type of documents are shown"
2660 msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2664 msgid "No item for URI '%s' found"
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2669 msgid "Could not remove item"
2670 msgstr "Nemohu vybrat položku"
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2674 msgid "Could not clear list"
2675 msgstr "Nemohu vybrat položku"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2679 msgid "Copy _Location"
2680 msgstr "Otevřít _umístění"
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2683 msgid "_Remove From List"
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2692 msgid "Show _Private Resources"
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2697 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2704 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2714 msgid "Unknown item"
2717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2720 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2721 msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
2723 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2724 #: gtk/gtkstock.c:308
2728 #: gtk/gtkstock.c:309
2732 #: gtk/gtkstock.c:310
2736 #: gtk/gtkstock.c:311
2740 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2741 #. * need the mnemonics to be rationalized
2743 #: gtk/gtkstock.c:316
2745 msgstr "O _aplikaci"
2747 #: gtk/gtkstock.c:318
2751 #: gtk/gtkstock.c:319
2755 #: gtk/gtkstock.c:320
2759 #: gtk/gtkstock.c:321
2763 #: gtk/gtkstock.c:322
2767 #: gtk/gtkstock.c:323
2771 #: gtk/gtkstock.c:324
2775 #: gtk/gtkstock.c:325
2779 #: gtk/gtkstock.c:326
2783 #: gtk/gtkstock.c:327
2787 #: gtk/gtkstock.c:328
2791 #: gtk/gtkstock.c:329
2795 #: gtk/gtkstock.c:330
2799 #: gtk/gtkstock.c:331
2803 #: gtk/gtkstock.c:332
2807 #: gtk/gtkstock.c:333
2808 msgid "Find and _Replace"
2809 msgstr "Hledat a nah_radit"
2811 #: gtk/gtkstock.c:334
2815 #: gtk/gtkstock.c:335
2817 msgstr "_Celá obrazovka"
2819 #: gtk/gtkstock.c:336
2820 msgid "_Leave Fullscreen"
2821 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: gtk/gtkstock.c:338
2825 msgid "Navigation|_Bottom"
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: gtk/gtkstock.c:340
2830 msgid "Navigation|_First"
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: gtk/gtkstock.c:342
2835 msgid "Navigation|_Last"
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:344
2840 msgid "Navigation|_Top"
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:346
2845 msgid "Navigation|_Back"
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:348
2850 msgid "Navigation|_Down"
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:350
2855 msgid "Navigation|_Forward"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:352
2860 msgid "Navigation|_Up"
2863 #: gtk/gtkstock.c:353
2865 msgstr "_Pevný disk"
2867 #: gtk/gtkstock.c:354
2871 #: gtk/gtkstock.c:355
2875 #: gtk/gtkstock.c:356
2876 msgid "Increase Indent"
2877 msgstr "Zvětšit odsazení"
2879 #: gtk/gtkstock.c:357
2880 msgid "Decrease Indent"
2881 msgstr "Zmenšit odsazení"
2883 #: gtk/gtkstock.c:358
2887 #: gtk/gtkstock.c:359
2888 msgid "_Information"
2891 #: gtk/gtkstock.c:360
2895 #: gtk/gtkstock.c:361
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:363
2901 msgid "Justify|_Center"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:365
2906 msgid "Justify|_Fill"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:367
2911 msgid "Justify|_Left"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:369
2916 msgid "Justify|_Right"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:372
2921 msgid "Media|_Forward"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:374
2927 msgstr "_Následující"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:376
2931 msgid "Media|P_ause"
2932 msgstr "_Pozastavit"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:378
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:380
2941 msgid "Media|Pre_vious"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:382
2946 msgid "Media|_Record"
2947 msgstr "_Zaznamenávat"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:384
2951 msgid "Media|R_ewind"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:386
2959 #: gtk/gtkstock.c:387
2963 #: gtk/gtkstock.c:388
2967 #: gtk/gtkstock.c:389
2971 #: gtk/gtkstock.c:390
2975 #: gtk/gtkstock.c:391
2979 #: gtk/gtkstock.c:392
2983 #: gtk/gtkstock.c:393
2988 #: gtk/gtkstock.c:394
2989 msgid "Reverse landscape"
2992 #: gtk/gtkstock.c:395
2993 msgid "Reverse portrait"
2996 #: gtk/gtkstock.c:396
3000 #: gtk/gtkstock.c:397
3001 msgid "_Preferences"
3004 #: gtk/gtkstock.c:398
3008 #: gtk/gtkstock.c:399
3009 msgid "Print Pre_view"
3010 msgstr "Ná_hled tisku"
3012 #: gtk/gtkstock.c:400
3014 msgstr "_Vlastnosti"
3016 #: gtk/gtkstock.c:401
3020 #: gtk/gtkstock.c:402
3024 #: gtk/gtkstock.c:403
3028 #: gtk/gtkstock.c:405
3032 #: gtk/gtkstock.c:406
3036 #: gtk/gtkstock.c:407
3038 msgstr "Uložit _jako"
3040 #: gtk/gtkstock.c:408
3042 msgstr "Vybrat _vše"
3044 #: gtk/gtkstock.c:409
3048 #: gtk/gtkstock.c:410
3052 #: gtk/gtkstock.c:411
3056 #: gtk/gtkstock.c:412
3060 #: gtk/gtkstock.c:413
3061 msgid "_Spell Check"
3062 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3064 #: gtk/gtkstock.c:414
3068 #: gtk/gtkstock.c:415
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "_Přeškrtnuté"
3072 #: gtk/gtkstock.c:416
3074 msgstr "_Zrušit odstranění"
3076 #: gtk/gtkstock.c:417
3080 #: gtk/gtkstock.c:418
3084 #: gtk/gtkstock.c:419
3088 #: gtk/gtkstock.c:420
3089 msgid "_Normal Size"
3090 msgstr "_Normální velikost"
3092 #: gtk/gtkstock.c:421
3094 msgstr "Při_způsobit velikost"
3096 #: gtk/gtkstock.c:422
3100 #: gtk/gtkstock.c:423
3104 #: gtk/gtktextutil.c:60
3105 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3106 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:61
3109 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3110 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:62
3113 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3114 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:63
3117 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3118 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
3120 #: gtk/gtktextutil.c:64
3121 msgid "LRO Left-to-right _override"
3122 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
3124 #: gtk/gtktextutil.c:65
3125 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3126 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
3128 #: gtk/gtktextutil.c:66
3129 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3130 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
3132 #: gtk/gtktextutil.c:67
3133 msgid "ZWS _Zero width space"
3134 msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
3136 #: gtk/gtktextutil.c:68
3137 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3138 msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:69
3141 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3142 msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
3144 #: gtk/gtkthemes.c:71
3146 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3147 msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
3149 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3150 msgid "--- No Tip ---"
3151 msgstr "--- Bez rady ---"
3153 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3155 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3156 msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3160 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3165 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3166 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3174 msgid "paper size|asme_f"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3179 msgid "paper size|A0x2"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3184 msgid "paper size|A0"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3189 msgid "paper size|A0x3"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3194 msgid "paper size|A1"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3199 msgid "paper size|A10"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3204 msgid "paper size|A1x3"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3209 msgid "paper size|A1x4"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3214 msgid "paper size|A2"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3219 msgid "paper size|A2x3"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3224 msgid "paper size|A2x4"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3229 msgid "paper size|A2x5"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3234 msgid "paper size|A3"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3239 msgid "paper size|A3 Extra"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3244 msgid "paper size|A3x3"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3249 msgid "paper size|A3x4"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3254 msgid "paper size|A3x5"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3259 msgid "paper size|A3x6"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3264 msgid "paper size|A3x7"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3269 msgid "paper size|A4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3274 msgid "paper size|A4 Extra"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3279 msgid "paper size|A4 Tab"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3284 msgid "paper size|A4x3"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3289 msgid "paper size|A4x4"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3294 msgid "paper size|A4x5"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3299 msgid "paper size|A4x6"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3304 msgid "paper size|A4x7"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3309 msgid "paper size|A4x8"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3314 msgid "paper size|A4x9"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3319 msgid "paper size|A5"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3324 msgid "paper size|A5 Extra"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3329 msgid "paper size|A6"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3334 msgid "paper size|A7"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3339 msgid "paper size|A8"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3344 msgid "paper size|A9"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3349 msgid "paper size|B0"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3354 msgid "paper size|B1"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3359 msgid "paper size|B10"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3364 msgid "paper size|B2"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3369 msgid "paper size|B3"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3374 msgid "paper size|B4"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3379 msgid "paper size|B5"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3384 msgid "paper size|B5 Extra"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3389 msgid "paper size|B6"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3394 msgid "paper size|B6/C4"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3399 msgid "paper size|B7"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3404 msgid "paper size|B8"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3409 msgid "paper size|B9"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3414 msgid "paper size|C0"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3419 msgid "paper size|C1"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3424 msgid "paper size|C10"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3429 msgid "paper size|C2"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3434 msgid "paper size|C3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3439 msgid "paper size|C4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3444 msgid "paper size|C5"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3449 msgid "paper size|C6"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3454 msgid "paper size|C6/C5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3459 msgid "paper size|C7"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3464 msgid "paper size|C7/C6"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3469 msgid "paper size|C8"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3474 msgid "paper size|C9"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3479 msgid "paper size|DL Envelope"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3484 msgid "paper size|RA0"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3489 msgid "paper size|RA1"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3494 msgid "paper size|RA2"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3499 msgid "paper size|SRA0"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3504 msgid "paper size|SRA1"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3509 msgid "paper size|SRA2"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3514 msgid "paper size|JB0"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3519 msgid "paper size|JB1"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3524 msgid "paper size|JB10"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3529 msgid "paper size|JB2"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3534 msgid "paper size|JB3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3539 msgid "paper size|JB4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3544 msgid "paper size|JB5"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3549 msgid "paper size|JB6"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3554 msgid "paper size|JB7"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3559 msgid "paper size|JB8"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3564 msgid "paper size|JB9"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3569 msgid "paper size|jis exec"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3574 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3579 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3584 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3589 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3594 msgid "paper size|kahu Envelope"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3599 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3604 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3609 msgid "paper size|you4 Envelope"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3614 msgid "paper size|10x11"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3619 msgid "paper size|10x13"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3624 msgid "paper size|10x14"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3629 msgid "paper size|10x15"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3634 msgid "paper size|11x12"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3639 msgid "paper size|11x15"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3644 msgid "paper size|12x19"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3649 msgid "paper size|5x7"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3654 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3659 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3664 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3669 msgid "paper size|a2 Envelope"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3674 msgid "paper size|Arch A"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3679 msgid "paper size|Arch B"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3684 msgid "paper size|Arch C"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3689 msgid "paper size|Arch D"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3694 msgid "paper size|Arch E"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3699 msgid "paper size|b-plus"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3704 msgid "paper size|c"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3709 msgid "paper size|c5 Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3714 msgid "paper size|d"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3719 msgid "paper size|e"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3724 msgid "paper size|edp"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3729 msgid "paper size|European edp"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3734 msgid "paper size|Executive"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3739 msgid "paper size|f"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3744 msgid "paper size|FanFold European"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3749 msgid "paper size|FanFold US"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3754 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3759 msgid "paper size|Government Legal"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3764 msgid "paper size|Government Letter"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3769 msgid "paper size|Index 3x5"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3774 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3779 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3784 msgid "paper size|Index 5x8"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3789 msgid "paper size|Invoice"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3794 msgid "paper size|Tabloid"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3799 msgid "paper size|US Legal"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3804 msgid "paper size|US Legal Extra"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3809 msgid "paper size|US Letter"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3814 msgid "paper size|US Letter Extra"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3819 msgid "paper size|US Letter Plus"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3824 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3829 msgid "paper size|#10 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3834 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3839 msgid "paper size|#12 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3844 msgid "paper size|#14 Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3849 msgid "paper size|#9 Envelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3854 msgid "paper size|Personal Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3859 msgid "paper size|Quarto"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3864 msgid "paper size|Super A"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3869 msgid "paper size|Super B"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3874 msgid "paper size|Wide Format"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3879 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3884 msgid "paper size|Folio"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3889 msgid "paper size|Folio sp"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3894 msgid "paper size|Invite Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3899 msgid "paper size|Italian Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3904 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3909 msgid "paper size|pa-kai"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3914 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3919 msgid "paper size|Small Photo"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3924 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3929 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3934 msgid "paper size|prc 16k"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3939 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3944 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3949 msgid "paper size|prc 32k"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3954 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3959 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3964 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3969 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3974 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3979 msgid "paper size|ROC 16k"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3984 msgid "paper size|ROC 8k"
3988 #: modules/input/imam-et.c:454
3989 msgid "Amharic (EZ+)"
3990 msgstr "Amharicky (EZ+)"
3993 #: modules/input/imcedilla.c:91
3998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4000 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4003 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4004 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4005 msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
4008 #: modules/input/imipa.c:145
4013 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4014 msgid "Thai (Broken)"
4015 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4018 #: modules/input/imti-er.c:453
4019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4020 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4023 #: modules/input/imti-et.c:453
4024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4025 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4028 #: modules/input/imviqr.c:244
4029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4030 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4033 #: modules/input/imxim.c:28
4034 msgid "X Input Method"
4035 msgstr "Vstupní metoda X"
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4046 msgid "Paper Source"
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4062 msgstr "Výběr písma"
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4069 msgid "Printer Default"
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4098 msgid "Confidential"
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4115 msgid "Unclassified"
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4119 msgid "Print to LPR"
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4123 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4125 msgid "Pages Per Sheet"
4126 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
4128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4129 msgid "Command Line"
4132 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4137 #: tests/testfilechooser.c:205
4139 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4140 msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
4142 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4143 msgid "directfb arg"
4146 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4150 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4154 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4155 msgid "The URI bound to this button"
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4166 msgstr "Neplatné UTF-8"
4168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4170 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4173 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4175 msgid "No deserialize function found for format %s"
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4180 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4185 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4190 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4195 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4200 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4205 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4210 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4214 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4219 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4225 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4241 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4246 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4251 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4256 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4261 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4265 msgid "A <tags> element has already been specified"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4269 msgid "A <text> element has already been specified"
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4278 msgid "Serialized data is malformed"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4287 #. sorted by name, remember to sort when changing
4288 #: gtk/paper_names.c:18
4294 #: gtk/paper_names.c:19
4298 #: gtk/paper_names.c:20
4302 #: gtk/paper_names.c:21
4306 #: gtk/paper_names.c:22
4310 #: gtk/paper_names.c:23
4314 #: gtk/paper_names.c:24
4318 #: gtk/paper_names.c:25
4322 #: gtk/paper_names.c:26
4326 #: gtk/paper_names.c:27
4330 #: gtk/paper_names.c:28
4334 #: gtk/paper_names.c:29
4338 #: gtk/paper_names.c:30
4342 #: gtk/paper_names.c:31
4346 #: gtk/paper_names.c:32
4350 #: gtk/paper_names.c:33
4354 #: gtk/paper_names.c:34
4358 #: gtk/paper_names.c:35
4362 #: gtk/paper_names.c:36
4366 #: gtk/paper_names.c:37
4370 #: gtk/paper_names.c:38
4374 #: gtk/paper_names.c:39
4378 #: gtk/paper_names.c:40
4382 #: gtk/paper_names.c:41
4386 #: gtk/paper_names.c:42
4390 #: gtk/paper_names.c:43
4394 #: gtk/paper_names.c:44
4398 #: gtk/paper_names.c:45
4402 #: gtk/paper_names.c:46
4406 #: gtk/paper_names.c:47
4410 #: gtk/paper_names.c:48
4414 #: gtk/paper_names.c:49
4418 #: gtk/paper_names.c:50
4422 #: gtk/paper_names.c:51
4426 #: gtk/paper_names.c:52
4430 #: gtk/paper_names.c:53
4434 #: gtk/paper_names.c:54
4438 #: gtk/paper_names.c:55
4442 #: gtk/paper_names.c:56
4446 #: gtk/paper_names.c:57
4450 #: gtk/paper_names.c:58
4454 #: gtk/paper_names.c:59
4458 #: gtk/paper_names.c:60
4462 #: gtk/paper_names.c:61
4466 #: gtk/paper_names.c:62
4471 #: gtk/paper_names.c:63
4475 #: gtk/paper_names.c:64
4479 #: gtk/paper_names.c:65
4483 #: gtk/paper_names.c:66
4487 #: gtk/paper_names.c:67
4491 #: gtk/paper_names.c:68
4495 #: gtk/paper_names.c:69
4499 #: gtk/paper_names.c:70
4503 #: gtk/paper_names.c:71
4507 #: gtk/paper_names.c:72
4511 #: gtk/paper_names.c:73
4515 #: gtk/paper_names.c:74
4519 #: gtk/paper_names.c:75
4523 #: gtk/paper_names.c:76
4528 #: gtk/paper_names.c:77
4532 #: gtk/paper_names.c:78
4536 #: gtk/paper_names.c:79
4540 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4541 #: gtk/paper_names.c:80
4545 #: gtk/paper_names.c:81
4549 #: gtk/paper_names.c:82
4553 #: gtk/paper_names.c:83
4557 #: gtk/paper_names.c:84
4561 #: gtk/paper_names.c:85
4565 #: gtk/paper_names.c:86
4569 #: gtk/paper_names.c:87
4573 #: gtk/paper_names.c:88
4577 #: gtk/paper_names.c:89
4581 #: gtk/paper_names.c:90
4585 #: gtk/paper_names.c:91
4589 #: gtk/paper_names.c:92
4593 #: gtk/paper_names.c:93
4597 #: gtk/paper_names.c:94
4601 #: gtk/paper_names.c:95
4605 #: gtk/paper_names.c:96
4609 #: gtk/paper_names.c:97
4613 #: gtk/paper_names.c:98
4614 msgid "Choukei 2 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names.c:99
4618 msgid "Choukei 3 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names.c:100
4622 msgid "Choukei 4 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names.c:101
4626 msgid "hagaki (postcard)"
4629 #: gtk/paper_names.c:102
4630 msgid "kahu Envelope"
4633 #: gtk/paper_names.c:103
4634 msgid "kaku2 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names.c:104
4638 msgid "oufuku (reply postcard)"
4641 #: gtk/paper_names.c:105
4642 msgid "you4 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names.c:106
4649 #: gtk/paper_names.c:107
4653 #: gtk/paper_names.c:108
4657 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4661 #: gtk/paper_names.c:111
4665 #: gtk/paper_names.c:112
4669 #: gtk/paper_names.c:113
4673 #: gtk/paper_names.c:114
4677 #: gtk/paper_names.c:115
4678 msgid "6x9 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names.c:116
4682 msgid "7x9 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names.c:117
4686 msgid "9x11 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names.c:118
4693 #: gtk/paper_names.c:119
4697 #: gtk/paper_names.c:120
4701 #: gtk/paper_names.c:121
4705 #: gtk/paper_names.c:122
4709 #: gtk/paper_names.c:123
4713 #: gtk/paper_names.c:124
4717 #: gtk/paper_names.c:125
4721 #: gtk/paper_names.c:126
4725 #: gtk/paper_names.c:127
4729 #: gtk/paper_names.c:128
4733 #: gtk/paper_names.c:129
4737 #: gtk/paper_names.c:130
4738 msgid "European edp"
4741 #: gtk/paper_names.c:131
4746 #: gtk/paper_names.c:132
4750 #: gtk/paper_names.c:133
4751 msgid "FanFold European"
4754 #: gtk/paper_names.c:134
4758 #: gtk/paper_names.c:135
4759 msgid "FanFold German Legal"
4762 #. foolscap, german-legal-fanfold
4763 #: gtk/paper_names.c:136
4764 msgid "Government Legal"
4767 #: gtk/paper_names.c:137
4768 msgid "Government Letter"
4771 #: gtk/paper_names.c:138
4776 #: gtk/paper_names.c:139
4777 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4780 #: gtk/paper_names.c:140
4781 msgid "Index 4x6 ext"
4784 #: gtk/paper_names.c:141
4789 #: gtk/paper_names.c:142
4793 #. invoice, statement, mini, half-letter
4794 #: gtk/paper_names.c:143
4798 #. tabloid, engineering-b
4799 #: gtk/paper_names.c:144
4803 #: gtk/paper_names.c:145
4804 msgid "US Legal Extra"
4807 #: gtk/paper_names.c:146
4811 #: gtk/paper_names.c:147
4812 msgid "US Letter Extra"
4815 #: gtk/paper_names.c:148
4816 msgid "US Letter Plus"
4819 #: gtk/paper_names.c:149
4820 msgid "Monarch Envelope"
4823 #: gtk/paper_names.c:150
4824 msgid "#10 Envelope"
4827 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4828 #: gtk/paper_names.c:151
4829 msgid "#11 Envelope"
4832 #. number-11 Envelope
4833 #: gtk/paper_names.c:152
4834 msgid "#12 Envelope"
4837 #. number-12 Envelope
4838 #: gtk/paper_names.c:153
4839 msgid "#14 Envelope"
4842 #. number-14 Envelope
4843 #: gtk/paper_names.c:154
4847 #: gtk/paper_names.c:155
4848 msgid "Personal Envelope"
4851 #: gtk/paper_names.c:156
4855 #: gtk/paper_names.c:157
4859 #: gtk/paper_names.c:158
4863 #: gtk/paper_names.c:159
4867 #: gtk/paper_names.c:160
4871 #: gtk/paper_names.c:161
4875 #: gtk/paper_names.c:162
4879 #: gtk/paper_names.c:163
4880 msgid "Invite Envelope"
4883 #: gtk/paper_names.c:164
4884 msgid "Italian Envelope"
4887 #: gtk/paper_names.c:165
4888 msgid "juuro-ku-kai"
4891 #: gtk/paper_names.c:166
4895 #: gtk/paper_names.c:167
4896 msgid "Postfix Envelope"
4899 #: gtk/paper_names.c:168
4903 #: gtk/paper_names.c:169
4904 msgid "prc1 Envelope"
4907 #: gtk/paper_names.c:170
4908 msgid "prc10 Envelope"
4911 #: gtk/paper_names.c:171
4915 #: gtk/paper_names.c:172
4916 msgid "prc2 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names.c:173
4920 msgid "prc3 Envelope"
4923 #: gtk/paper_names.c:174
4927 #: gtk/paper_names.c:175
4928 msgid "prc4 Envelope"
4931 #: gtk/paper_names.c:176
4932 msgid "prc5 Envelope"
4935 #: gtk/paper_names.c:177
4936 msgid "prc6 Envelope"
4939 #: gtk/paper_names.c:178
4940 msgid "prc7 Envelope"
4943 #: gtk/paper_names.c:179
4944 msgid "prc8 Envelope"
4947 #: gtk/paper_names.c:180
4951 #: gtk/paper_names.c:181
4955 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4957 #~ "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
4962 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4963 #~ msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
4965 #~ msgid "Shortcuts"
4971 #~ msgid "Cannot change folder"
4972 #~ msgstr "Nemohu změnit adresář"
4974 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4975 #~ msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
4977 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4978 #~ msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
4980 #~ msgid "Open Location"
4981 #~ msgstr "Otevřít umístění"
4983 #~ msgid "Save in Location"
4984 #~ msgstr "Uložit do umístění"
4993 #~ msgstr "vyčistit"
4995 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4996 #~ msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
4998 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4999 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o '%s'"
5001 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5002 #~ msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
5004 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5005 #~ msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
5007 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5008 #~ msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
5010 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5011 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
5014 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5017 #~ "Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
5020 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5021 #~ msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
5023 #~ msgid "Could not find the path"
5024 #~ msgstr "Nemohu najít cestu"
5026 #~ msgid "Input Methods"
5027 #~ msgstr "Vstupní metody"
5029 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5030 #~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
5033 #~ msgstr "%d. %b %Y"
5036 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5039 #~ "Nemohu přejít do rodičovského adresáře %s:\n"
5042 #~ msgid "File name"
5043 #~ msgstr "Název souboru"
5051 #~ msgid "_Filename:"
5052 #~ msgstr "Název _souboru:"
5054 #~ msgid "Current folder: %s"
5055 #~ msgstr "Aktuální adresář: %s"
5057 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5058 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
5060 #~ msgid "This file system does not support icons"
5061 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"