]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-01-16 23:09+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "argument directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "systém"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "TŘÍDA"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NÁZEV"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Displej X, který použije"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "OBRAZOVKA"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PŘÍZNAKY"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Rq"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Doleva"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Nahoru"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Doprava"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Dolů"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Mezerník"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Doleva"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Nahoru"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Doprava"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Dolů"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
260 "obrázku"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
269 "animace"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
283 "verze GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
316 #, c-format
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
326 #, c-format
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "s"
340 msgstr ""
341 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
342 "%s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
345 #, c-format
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image stream"
352 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
358 "but didn't give a reason for the failure"
359 msgstr ""
360 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
361 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 #, c-format
365 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
369 #, c-format
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
374 #, c-format
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Neznámý formát obrázku"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
379 #, c-format
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
384 #, c-format
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
388 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
389 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
392 #, c-format
393 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
394 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
397 #, c-format
398 msgid "Unsupported animation type"
399 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
403 #, c-format
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
414 #, c-format
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Formát obrázku ANI"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nedostatek paměti k načtení bitmapového obrázku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "Formát obrázku BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 #, c-format
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 #, c-format
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Přetečení zásobníku"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Nalezen chybný kód"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
525 "lokální mapu."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Formát obrázku GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Formát obrázku ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "Formát obrázku ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
656 "několika aplikací"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
681 "zpracovat."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Formát obrázku JPEG"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Formát obrázku PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 #, c-format
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
791 "paměť ukončením několika aplikací"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 #, c-format
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr ""
820 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
821 "zpracovat."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr ""
829 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
830 "povolena."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Formát obrázku PNG"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 #, c-format
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 #, c-format
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 #, c-format
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 #, c-format
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 #, c-format
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 #, c-format
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
887 #, c-format
888 msgid "Premature end-of-file encountered"
889 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Formát obrázku Targa"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Formát obrázku XBM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "Formát obrázku XPM"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "BARVY"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Provede volání X synchronně"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1198 msgid "License"
1199 msgstr "Licence"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "Licence programu"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "Zá_sluhy"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "_Licence"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "O aplikaci %s"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Zásluhy"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "Napsali"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "Zdokumentovali"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "Přeložili"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "Grafika"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1248 msgid "keyboard label|Shift"
1249 msgstr "Shift"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1259 msgid "keyboard label|Ctrl"
1260 msgstr "Ctrl"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1270 msgid "keyboard label|Alt"
1271 msgstr "Alt"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1280 msgid "keyboard label|Super"
1281 msgstr "Super"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1290 msgid "keyboard label|Hyper"
1291 msgstr "Hyper"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1300 msgid "keyboard label|Meta"
1301 msgstr "Meta"
1302
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1305 msgid "keyboard label|Space"
1306 msgstr "Mezerník"
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1310 msgid "keyboard label|Backslash"
1311 msgstr "Obrácené lomítko"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:MY"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. *
1352 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1353 #. * in the translation.
1354 #. *
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1358 msgid "year measurement template|2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1366 #. * part in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 #, c-format
1374 msgid "calendar:day:digits|%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1382 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:week:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1402 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1405 msgid "calendar year format|%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1410 #. * the text after the | in the translation.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1413 msgid "Accelerator|Disabled"
1414 msgstr "Zakázáno"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1423
1424 #. do not translate the part before the |
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1426 #, c-format
1427 msgid "progress bar label|%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Vybrat barvu"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1439 msgid ""
1440 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1441 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1442 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1443 msgstr ""
1444 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1445 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1446 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1449 msgid ""
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1452 msgstr ""
1453 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1454 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1457 msgid "_Save color here"
1458 msgstr "_Uložit barvu zde"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1461 msgid ""
1462 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1463 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1464 msgstr ""
1465 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1466 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1467 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1475 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "_Odstín:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "_Sytost:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "_Hodnota:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Jas barvy."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "Če_rvená:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "_Zelená:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "_Modrá:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1532 msgid "Op_acity:"
1533 msgstr "_Krytí:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Průhlednost barvy."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Název barvy:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1549 "barvy, například \"orange\"."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "_Paleta:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1556 msgid "Color Wheel"
1557 msgstr "Barevný kotouč"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Výběr barvy"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1564 msgid "Input _Methods"
1565 msgstr "Vstupní _metody"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1568 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1569 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1572 msgid "Select A File"
1573 msgstr "Zvolte soubor"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1576 msgid "Desktop"
1577 msgstr "Pracovní plocha"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1580 msgid "(None)"
1581 msgstr "(Žádný)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1584 msgid "Other..."
1585 msgstr "Jiné..."
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1588 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid filename: %s"
1591 msgstr "Neplatný název souboru: %s"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "Nelze přidat záložku"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1610 msgid ""
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 msgstr ""
1614 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1615 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "Neplatný název souboru"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%1$s na %2$s"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "Hledat"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "Naposledy použité"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1667 #, c-format
1668 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1669 msgstr "Nelze přidat záložku \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1672 msgid "Remove"
1673 msgstr "Odstranit"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1676 msgid "Rename..."
1677 msgstr "Přejmenovat..."
1678
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1681 msgid "Places"
1682 msgstr "Místa"
1683
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "_Místa"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "_Přidat"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "O_dstranit"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1710 #, c-format
1711 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1712 msgstr "Nelze vybrat soubor \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1723 msgid "Files"
1724 msgstr "Soubory"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Název"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1731 msgid "Size"
1732 msgstr "Velikost"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1735 msgid "Modified"
1736 msgstr "Změněno"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1740 msgid "_Name:"
1741 msgstr "_Název:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "Procházet _jiné složky"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Zadání názvu souboru"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "V_ytvořit složku"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1757 msgid "_Location:"
1758 msgstr "_Umístění:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "U_ložit do složky:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1795 msgid "_Replace"
1796 msgstr "Na_hradit"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1803 msgid ""
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1805 "Please make sure it is running."
1806 msgstr ""
1807 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1808 "prosím, že běží."
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1816 msgid "_Search:"
1817 msgstr "_Hledat:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "Nelze připojit %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1829 #, c-format
1830 msgid "%d byte"
1831 msgid_plural "%d bytes"
1832 msgstr[0] "%d bajt"
1833 msgstr[1] "%d bajty"
1834 msgstr[2] "%d bajtů"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1837 #, c-format
1838 msgid "%.1f KB"
1839 msgstr "%.1f KB"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1842 #, c-format
1843 msgid "%.1f MB"
1844 msgstr "%.1f MB"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1847 #, c-format
1848 msgid "%.1f GB"
1849 msgstr "%.1f GB"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Neznámé"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1857 msgid "Today at %H:%M"
1858 msgstr "Dnes v %H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Včera v %H:%M"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1867 #, c-format
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1872 msgid "Folders"
1873 msgstr "Složky"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1876 msgid "Fol_ders"
1877 msgstr "_Složky"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1880 msgid "_Files"
1881 msgstr "_Soubory"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1884 #, c-format
1885 msgid "Folder unreadable: %s"
1886 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1892 "available to this program.\n"
1893 "Are you sure that you want to select it?"
1894 msgstr ""
1895 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1896 "pro tento program.\n"
1897 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "_Nová složka"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "Smazat s_oubor"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr ""
1916 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "Nová složka"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "Název _složky:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "_Vytvořit"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr ""
1934 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1937 #, c-format
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1942 #, c-format
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1947 msgid "Delete File"
1948 msgstr "Smazat soubor"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "Přejmenovat soubor"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "Pře_jmenovat"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "_Výběr: "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
1989 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "Neplatné UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Příliš dlouhý název"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Nelze převést název souboru"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006 msgstr "Nelze získat standardní ikonu pro %s\n"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not obtain root folder"
2011 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2014 msgid "(Empty)"
2015 msgstr "(Prázdný)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2020 #, c-format
2021 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2022 msgstr "Chyba při získávání informací o \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2025 #, c-format
2026 msgid "This file system does not support mounting"
2027 msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2030 msgid "File System"
2031 msgstr "Systém souborů"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2037 "Please use a different name."
2038 msgstr ""
2039 "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
2040 "název."
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2043 #, c-format
2044 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2045 msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2048 #, c-format
2049 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2050 msgstr "\"%s\" již v seznamu záložek existuje"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2053 #, c-format
2054 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2055 msgstr "\"%s\" neexistuje v seznamu záložek"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2058 #, c-format
2059 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2060 msgstr "Cesta není složkou: \"%s\""
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2063 #, c-format
2064 msgid "Network Drive (%s)"
2065 msgstr "Síťový disk (%s)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2068 #, c-format
2069 msgid "%s (%s)"
2070 msgstr "%s (%s)"
2071
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2073 msgid "Pick a Font"
2074 msgstr "Vybrat písmo"
2075
2076 #. Initialize fields
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2078 msgid "Sans 12"
2079 msgstr "Sans 12"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2082 msgid "Font"
2083 msgstr "Písmo"
2084
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2092 msgid "_Family:"
2093 msgstr "_Rodina:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2096 msgid "_Style:"
2097 msgstr "_Styl:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2100 msgid "Si_ze:"
2101 msgstr "_Velikost:"
2102
2103 #. create the text entry widget
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2105 msgid "_Preview:"
2106 msgstr "_Náhled:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2109 msgid "Font Selection"
2110 msgstr "Výběr písma"
2111
2112 #: gtk/gtkgamma.c:408
2113 msgid "Gamma"
2114 msgstr "Gama"
2115
2116 #: gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "Hodnota _gama"
2119
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #. * load it.
2122 #.
2123 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2124 #, c-format
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2134 "\t%s"
2135 msgstr ""
2136 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2137 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2138 "Získat ho je možné z:\n"
2139 "\t%s"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2150
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2152 msgid "Simple"
2153 msgstr "Jednoduché"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2156 msgid "input method menu|System"
2157 msgstr "Systémové"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "Vstup"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "_Zařízení:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "Vypnuto"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "Obrazovka"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "Okno"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2184 msgid "_Mode:"
2185 msgstr "_Režim:"
2186
2187 #. The axis listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2189 msgid "Axes"
2190 msgstr "Osy"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2194 msgid "Keys"
2195 msgstr "Klávesy"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2198 msgid "_X:"
2199 msgstr "_X:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2202 msgid "_Y:"
2203 msgstr "_Y:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 msgid "_Pressure:"
2207 msgstr "_Tlak:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 msgid "X _tilt:"
2211 msgstr "Sk_lon X:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 msgid "Y t_ilt:"
2215 msgstr "Skl_on Y:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 msgid "_Wheel:"
2219 msgstr "_Kolečko:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2222 msgid "none"
2223 msgstr "žádný"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(vypnuto)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(neznámá)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2235 msgid "Cl_ear"
2236 msgstr "Vy_mazat"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2239 msgid "URI"
2240 msgstr "URI"
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2243 msgid "The URI bound to this button"
2244 msgstr "URI přiřazené k tomuto tlačítku"
2245
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2247 msgid "Copy URL"
2248 msgstr "Kopírovat URL"
2249
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2251 msgid "Invalid URI"
2252 msgstr "Neplatné URI"
2253
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:427
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2258
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:428
2261 msgid "MODULES"
2262 msgstr "MODULY"
2263
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:430
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2268
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:433
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2273
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:436
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2278
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2283 #.
2284 #: gtk/gtkmain.c:672
2285 msgid "default:LTR"
2286 msgstr "default:LTR"
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:768
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "Přepínače GTK+"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:768
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2295
2296 #: gtk/gtknotebook.c:828
2297 msgid "Arrow spacing"
2298 msgstr "Rozestup šipky"
2299
2300 #: gtk/gtknotebook.c:829
2301 msgid "Scroll arrow spacing"
2302 msgstr "Posun rozestupu šipky"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "Strana %u"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2310 #, c-format
2311 msgid "Not a valid page setup file"
2312 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2313
2314 #. Translate to the default units to use for presenting
2315 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2316 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2318 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #.
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2321 msgid "default:mm"
2322 msgstr "default:mm"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 msgid ""
2326 "<b>Any Printer</b>\n"
2327 "For portable documents"
2328 msgstr ""
2329 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2330 "Pro přenositelné dokumenty"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2333 msgid "mm"
2334 msgstr "mm"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2337 msgid "inch"
2338 msgstr "palec"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Margins:\n"
2344 " Left: %s %s\n"
2345 " Right: %s %s\n"
2346 " Top: %s %s\n"
2347 " Bottom: %s %s"
2348 msgstr ""
2349 "Okraje:\n"
2350 " Levý: %s %s\n"
2351 " Pravý: %s %s\n"
2352 " Horní: %s %s\n"
2353 " Dolní: %s %s"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2356 msgid "Manage Custom Sizes..."
2357 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2360 msgid "_Format for:"
2361 msgstr "_Formát pro:"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2364 msgid "_Paper size:"
2365 msgstr "_Velikost papíru:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2368 msgid "_Orientation:"
2369 msgstr "_Orientace:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2372 msgid "Page Setup"
2373 msgstr "Vzhled stránky"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2376 msgid "Margins from Printer..."
2377 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2380 #, c-format
2381 msgid "Custom Size %d"
2382 msgstr "Vlastní velikost %d"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2385 msgid "Manage Custom Sizes"
2386 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2389 msgid "_Width:"
2390 msgstr "Šíř_ka:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2393 msgid "_Height:"
2394 msgstr "_Výška:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr "Rozměry papíru"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2401 msgid "_Top:"
2402 msgstr "_Horní:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2405 msgid "_Bottom:"
2406 msgstr "_Dolní:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2409 msgid "_Left:"
2410 msgstr "_Levý:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2413 msgid "_Right:"
2414 msgstr "P_ravý:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2417 msgid "Paper Margins"
2418 msgstr "Okraje papíru"
2419
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2421 msgid "Up Path"
2422 msgstr "Nahoru v cestě"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2425 msgid "Down Path"
2426 msgstr "Dolů v cestě"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2429 msgid "File System Root"
2430 msgstr "Kořen systému souborů"
2431
2432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2433 msgid "Not available"
2434 msgstr "Nedostupné"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2437 msgid "_Save in folder:"
2438 msgstr "Uložit do složk_y:"
2439
2440 #. translators: this string is the default job title for print
2441 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2442 #. * by the job number.
2443 #.
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2445 #, c-format
2446 msgid "%s job #%d"
2447 msgstr "%s: úloha č. %d"
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2451 msgid "print operation status|Initial state"
2452 msgstr "Výchozí stav"
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2456 msgid "print operation status|Preparing to print"
2457 msgstr "Připravuje se k tisku"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2461 msgid "print operation status|Generating data"
2462 msgstr "Generují se data"
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2466 msgid "print operation status|Sending data"
2467 msgstr "Odesílají se data"
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2471 msgid "print operation status|Waiting"
2472 msgstr "Čeká se"
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2476 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2477 msgstr "Blokováno původcem problému"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2481 msgid "print operation status|Printing"
2482 msgstr "Tiskne se"
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2486 msgid "print operation status|Finished"
2487 msgstr "Hotovo"
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2491 msgid "print operation status|Finished with error"
2492 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2495 #, c-format
2496 msgid "Preparing %d"
2497 msgstr "Připravuje se %d"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing"
2502 msgstr "Připravuje se"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2505 #, c-format
2506 msgid "Printing %d"
2507 msgstr "Tiskne se %d"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2510 #, c-format
2511 msgid "Error launching preview"
2512 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2515 #, c-format
2516 msgid "Error printing"
2517 msgstr "Chyba při tisku"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2520 msgid "Application"
2521 msgstr "Aplikace"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2524 msgid "Printer offline"
2525 msgstr "Tiskárna není připojena"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2528 msgid "Out of paper"
2529 msgstr "Došel papír"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2532 msgid "Paused"
2533 msgstr "Přerušeno"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2540 msgid "Custom size"
2541 msgstr "Vlastní velikost"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2545 #, c-format
2546 msgid "Not enough free memory"
2547 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2550 #, c-format
2551 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2555 #, c-format
2556 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2557 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2560 #, c-format
2561 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2565 #, c-format
2566 msgid "Unspecified error"
2567 msgstr "Neurčená chyba"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2570 #, c-format
2571 msgid "Error from StartDoc"
2572 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2575 msgid "Printer"
2576 msgstr "Tiskárna"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Umístění"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2583 msgid "Status"
2584 msgstr "Stav"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2587 msgid "Range"
2588 msgstr "Rozsah"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2591 msgid "_All Pages"
2592 msgstr "Vše_chny strany"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2595 msgid "C_urrent Page"
2596 msgstr "Aktuá_lní strana"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2599 msgid "Pag_es:"
2600 msgstr "St_rany:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2603 msgid ""
2604 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 " e.g. 1-3,7,11"
2606 msgstr ""
2607 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2608 "např. 1-3,7,11"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2611 msgid "Copies"
2612 msgstr "Kopie"
2613
2614 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2616 msgid "Copie_s:"
2617 msgstr "_Kopie:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2620 msgid "C_ollate"
2621 msgstr "S_etřídit"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2624 msgid "_Reverse"
2625 msgstr "O_brátit"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2628 msgid "General"
2629 msgstr "Obecné"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2632 msgid "Layout"
2633 msgstr "Rozvržení"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2636 msgid "Pages per _side:"
2637 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2640 msgid "T_wo-sided:"
2641 msgstr "Obo_ustranné:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2644 msgid "_Only print:"
2645 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2646
2647 #. In enum order
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2649 msgid "All sheets"
2650 msgstr "Všechny listy"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2653 msgid "Even sheets"
2654 msgstr "Sudé listy"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2657 msgid "Odd sheets"
2658 msgstr "Liché listy"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2661 msgid "Sc_ale:"
2662 msgstr "_Měřítko:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2665 msgid "Paper"
2666 msgstr "Papír"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2669 msgid "Paper _type:"
2670 msgstr "Typ _papíru:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2673 msgid "Paper _source:"
2674 msgstr "Z_droj papíru:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2677 msgid "Output t_ray:"
2678 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2681 msgid "Job Details"
2682 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2685 msgid "Pri_ority:"
2686 msgstr "Pr_iorita:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2689 msgid "_Billing info:"
2690 msgstr "Účtovací in_formace:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2693 msgid "Print Document"
2694 msgstr "Vytisknout dokument"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2697 msgid "_Now"
2698 msgstr "N_yní"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2701 msgid "A_t:"
2702 msgstr "_V:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2705 msgid "On _hold"
2706 msgstr "S posečká_ním"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2709 msgid "Add Cover Page"
2710 msgstr "Přidat krycí stranu"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2713 msgid "Be_fore:"
2714 msgstr "Pře_d:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2717 msgid "_After:"
2718 msgstr "Z_a:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2721 msgid "Job"
2722 msgstr "Úloha"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2725 msgid "Advanced"
2726 msgstr "Pokročilé"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2729 msgid "Image Quality"
2730 msgstr "Kvalita obrazu"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2733 msgid "Color"
2734 msgstr "Barva"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2737 msgid "Finishing"
2738 msgstr "Dokončování"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2741 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2742 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2745 msgid "Print"
2746 msgstr "Tisk"
2747
2748 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2749 msgid "Group"
2750 msgstr "Skupina"
2751
2752 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2753 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2754 msgstr "Přepínač, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2755
2756 #: gtk/gtkrc.c:2872
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2759 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2760
2761 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2764 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2768 #, c-format
2769 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2770 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2773 msgid "Select which type of documents are shown"
2774 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2777 #, c-format
2778 msgid "No item for URI '%s' found"
2779 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2782 msgid "Untitled filter"
2783 msgstr "Filtr bez názvu"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2786 msgid "Could not remove item"
2787 msgstr "Nelze odstranit položku"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2790 msgid "Could not clear list"
2791 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2794 msgid "Copy _Location"
2795 msgstr "Kopírovat _umístění"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2798 msgid "_Remove From List"
2799 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2802 msgid "_Clear List"
2803 msgstr "Vy_mazat seznam"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2806 msgid "Show _Private Resources"
2807 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2808
2809 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2810 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2811 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2812 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2813 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2814 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2815 #. * right place when idly populating the menu in case the
2816 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2817 #. * recent chooser menu widget.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2820 msgid "No items found"
2821 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2824 #, c-format
2825 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2826 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2829 #, c-format
2830 msgid "Open '%s'"
2831 msgstr "Otevřít \"%s\""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2834 msgid "Unknown item"
2835 msgstr "Neznámá položka"
2836
2837 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2838 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2839 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2840 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2841 #. *
2842 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2845 #, c-format
2846 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2847 msgstr "_%d. %s"
2848
2849 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2850 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2851 #. *
2852 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2855 #, c-format
2856 msgid "recent menu label|%d. %s"
2857 msgstr "%d. %s"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2863 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2864
2865 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2866 #: gtk/gtkstock.c:288
2867 msgid "Information"
2868 msgstr "Informace"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:289
2871 msgid "Warning"
2872 msgstr "Varování"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:290
2875 msgid "Error"
2876 msgstr "Chyba"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:291
2879 msgid "Question"
2880 msgstr "Otázka"
2881
2882 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2883 #. * need the mnemonics to be rationalized
2884 #.
2885 #: gtk/gtkstock.c:296
2886 msgid "_About"
2887 msgstr "O _aplikaci"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:298
2890 msgid "_Apply"
2891 msgstr "_Použít"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:299
2894 msgid "_Bold"
2895 msgstr "_Tučné"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:300
2898 msgid "_Cancel"
2899 msgstr "_Zrušit"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:301
2902 msgid "_CD-Rom"
2903 msgstr "_CD-ROM"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:302
2906 msgid "_Clear"
2907 msgstr "Vy_mazat"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:303
2910 msgid "_Close"
2911 msgstr "_Zavřít"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:304
2914 msgid "C_onnect"
2915 msgstr "_Připojit"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:305
2918 msgid "_Convert"
2919 msgstr "_Převést"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:306
2922 msgid "_Copy"
2923 msgstr "_Kopírovat"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:307
2926 msgid "Cu_t"
2927 msgstr "_Vyjmout"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:308
2930 msgid "_Delete"
2931 msgstr "_Smazat"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:309
2934 msgid "_Discard"
2935 msgstr "Za_hodit"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:310
2938 msgid "_Disconnect"
2939 msgstr "_Odpojit"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:311
2942 msgid "_Execute"
2943 msgstr "_Spustit"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:312
2946 msgid "_Edit"
2947 msgstr "_Upravit"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:313
2950 msgid "_Find"
2951 msgstr "_Hledat"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:314
2954 msgid "Find and _Replace"
2955 msgstr "Hledat a nah_radit"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:315
2958 msgid "_Floppy"
2959 msgstr "_Disketa"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:316
2962 msgid "_Fullscreen"
2963 msgstr "_Celá obrazovka"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:317
2966 msgid "_Leave Fullscreen"
2967 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:319
2971 msgid "Navigation|_Bottom"
2972 msgstr "_Dolů"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:321
2976 msgid "Navigation|_First"
2977 msgstr "P_rvní"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:323
2981 msgid "Navigation|_Last"
2982 msgstr "Po_slední"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:325
2986 msgid "Navigation|_Top"
2987 msgstr "N_ahoru"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:327
2991 msgid "Navigation|_Back"
2992 msgstr "_Zpět"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:329
2996 msgid "Navigation|_Down"
2997 msgstr "_Níž"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:331
3001 msgid "Navigation|_Forward"
3002 msgstr "_Vpřed"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:333
3006 msgid "Navigation|_Up"
3007 msgstr "_Výš"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:334
3010 msgid "_Harddisk"
3011 msgstr "_Pevný disk"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:335
3014 msgid "_Help"
3015 msgstr "_Nápověda"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:336
3018 msgid "_Home"
3019 msgstr "_Domů"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:337
3022 msgid "Increase Indent"
3023 msgstr "Zvětšit odsazení"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:338
3026 msgid "Decrease Indent"
3027 msgstr "Zmenšit odsazení"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:339
3030 msgid "_Index"
3031 msgstr "_Index"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:340
3034 msgid "_Information"
3035 msgstr "_Informace"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:341
3038 msgid "_Italic"
3039 msgstr "_Kurzíva"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:342
3042 msgid "_Jump to"
3043 msgstr "_Přejít na"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:344
3047 msgid "Justify|_Center"
3048 msgstr "Na _střed"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:346
3052 msgid "Justify|_Fill"
3053 msgstr "_Vyplnit"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:348
3057 msgid "Justify|_Left"
3058 msgstr "Do_leva"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:350
3062 msgid "Justify|_Right"
3063 msgstr "Do_prava"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:353
3067 msgid "Media|_Forward"
3068 msgstr "_Vpřed"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:355
3072 msgid "Media|_Next"
3073 msgstr "_Následující"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:357
3077 msgid "Media|P_ause"
3078 msgstr "_Pozastavit"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:359
3082 msgid "Media|_Play"
3083 msgstr "Pře_hrát"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:361
3087 msgid "Media|Pre_vious"
3088 msgstr "_Předchozí"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:363
3092 msgid "Media|_Record"
3093 msgstr "_Zaznamenávat"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:365
3097 msgid "Media|R_ewind"
3098 msgstr "Pře_točit"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:367
3102 msgid "Media|_Stop"
3103 msgstr "Za_stavit"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:368
3106 msgid "_Network"
3107 msgstr "_Síť"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:369
3110 msgid "_New"
3111 msgstr "_Nový"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:370
3114 msgid "_No"
3115 msgstr "_Ne"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:371
3118 msgid "_OK"
3119 msgstr "_Budiž"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:372
3122 msgid "_Open"
3123 msgstr "_Otevřít"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:373
3126 msgid "Landscape"
3127 msgstr "Na šířku"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:374
3130 msgid "Portrait"
3131 msgstr "Na výšku"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:375
3134 msgid "Reverse landscape"
3135 msgstr "Obráceně na šířku"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:376
3138 msgid "Reverse portrait"
3139 msgstr "Obráceně na výšku"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:377
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Page Set_up"
3144 msgstr "Vzhled stránky"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:378
3147 msgid "_Paste"
3148 msgstr "V_ložit"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:379
3151 msgid "_Preferences"
3152 msgstr "_Nastavení"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:380
3155 msgid "_Print"
3156 msgstr "_Tisk"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:381
3159 msgid "Print Pre_view"
3160 msgstr "Ná_hled tisku"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:382
3163 msgid "_Properties"
3164 msgstr "_Vlastnosti"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:383
3167 msgid "_Quit"
3168 msgstr "U_končit"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:384
3171 msgid "_Redo"
3172 msgstr "Zn_ovu"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:385
3175 msgid "_Refresh"
3176 msgstr "Ob_novit"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:387
3179 msgid "_Revert"
3180 msgstr "_Vrátit"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:388
3183 msgid "_Save"
3184 msgstr "_Uložit"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:389
3187 msgid "Save _As"
3188 msgstr "Uložit _jako"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:390
3191 msgid "Select _All"
3192 msgstr "V_ybrat vše"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:391
3195 msgid "_Color"
3196 msgstr "_Barva"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:392
3199 msgid "_Font"
3200 msgstr "_Písmo"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:393
3203 msgid "_Ascending"
3204 msgstr "_Vzestupně"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:394
3207 msgid "_Descending"
3208 msgstr "_Sestupně"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:395
3211 msgid "_Spell Check"
3212 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:396
3215 msgid "_Stop"
3216 msgstr "Za_stavit"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:397
3219 msgid "_Strikethrough"
3220 msgstr "_Přeškrtnuté"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:398
3223 msgid "_Undelete"
3224 msgstr "_Zrušit smazání"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:399
3227 msgid "_Underline"
3228 msgstr "Po_dtržené"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:400
3231 msgid "_Undo"
3232 msgstr "_Zpět"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:401
3235 msgid "_Yes"
3236 msgstr "_Ano"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:402
3239 msgid "_Normal Size"
3240 msgstr "_Normální velikost"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:403
3243 msgid "Best _Fit"
3244 msgstr "Při_způsobit velikost"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:404
3247 msgid "Zoom _In"
3248 msgstr "Z_většit"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:405
3251 msgid "Zoom _Out"
3252 msgstr "Z_menšit"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3255 #, c-format
3256 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3257 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3260 #, c-format
3261 msgid "No deserialize function found for format %s"
3262 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3265 #, c-format
3266 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3267 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3270 #, c-format
3271 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3272 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3275 #, c-format
3276 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3277 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3280 #, c-format
3281 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3282 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3285 #, c-format
3286 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3287 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3290 #, c-format
3291 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3292 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3297 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3300 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3301 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3306 msgstr ""
3307 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3311 #, c-format
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3313 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3318 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3323 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3334 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3337 #, c-format
3338 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3339 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3344 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3347 #, c-format
3348 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3349 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3352 #, c-format
3353 msgid "A <%s> element has already been specified"
3354 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3357 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3358 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3361 #, c-format
3362 msgid "Serialized data is malformed"
3363 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3369 msgstr ""
3370 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:60
3373 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3374 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:61
3377 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3378 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:62
3381 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3382 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:63
3385 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3386 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:64
3389 msgid "LRO Left-to-right _override"
3390 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:65
3393 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3394 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:66
3397 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3398 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:67
3401 msgid "ZWS _Zero width space"
3402 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:68
3405 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3406 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:69
3409 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3410 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3411
3412 #: gtk/gtkthemes.c:71
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3415 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3416
3417 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3418 msgid "--- No Tip ---"
3419 msgstr "--- Bez rady ---"
3420
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3424 msgstr "Neznámý atribut \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3425
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3427 #, c-format
3428 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3429 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3430
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3432 #, c-format
3433 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3434 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3435
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3437 msgid "Empty"
3438 msgstr "Prázdný"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3441 msgid "Volume"
3442 msgstr "Hlasitost"
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3445 msgid "Volume Down"
3446 msgstr "Snížit hlasitost"
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3449 msgid "Volume Up"
3450 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3453 msgid "Muted"
3454 msgstr "Ztlumeno"
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3457 msgid "Full Volume"
3458 msgstr "Maximální hlasitost"
3459
3460 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3461 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3462 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3463 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3464 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3465 #. * part in the translation!
3466 #.
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3468 #, c-format
3469 msgid "volume percentage|%d %%"
3470 msgstr "%d %%"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3474 msgid "paper size|asme_f"
3475 msgstr "asme_f"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3479 msgid "paper size|A0x2"
3480 msgstr "A0x2"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3484 msgid "paper size|A0"
3485 msgstr "A0"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3489 msgid "paper size|A0x3"
3490 msgstr "A0x3"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3494 msgid "paper size|A1"
3495 msgstr "A1"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3499 msgid "paper size|A10"
3500 msgstr "A10"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3504 msgid "paper size|A1x3"
3505 msgstr "A1x3"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgid "paper size|A1x4"
3510 msgstr "A1x4"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3514 msgid "paper size|A2"
3515 msgstr "A2"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3519 msgid "paper size|A2x3"
3520 msgstr "A2x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3524 msgid "paper size|A2x4"
3525 msgstr "A2x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgid "paper size|A2x5"
3530 msgstr "A2x5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgid "paper size|A3"
3535 msgstr "A3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgid "paper size|A3 Extra"
3540 msgstr "A3 Extra"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgid "paper size|A3x3"
3545 msgstr "A3x3"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgid "paper size|A3x4"
3550 msgstr "A3x4"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgid "paper size|A3x5"
3555 msgstr "A3x5"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgid "paper size|A3x6"
3560 msgstr "A3x6"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgid "paper size|A3x7"
3565 msgstr "A3x7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgid "paper size|A4"
3570 msgstr "A4"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3574 msgid "paper size|A4 Extra"
3575 msgstr "A4 Extra"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3579 msgid "paper size|A4 Tab"
3580 msgstr "A4 Tab"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3584 msgid "paper size|A4x3"
3585 msgstr "A4x3"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3589 msgid "paper size|A4x4"
3590 msgstr "A4x4"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3594 msgid "paper size|A4x5"
3595 msgstr "A4x5"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3599 msgid "paper size|A4x6"
3600 msgstr "A4x6"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgid "paper size|A4x7"
3605 msgstr "A4x7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3609 msgid "paper size|A4x8"
3610 msgstr "A4x8"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3614 msgid "paper size|A4x9"
3615 msgstr "A4x9"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3619 msgid "paper size|A5"
3620 msgstr "A5"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3624 msgid "paper size|A5 Extra"
3625 msgstr "A5 Extra"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3629 msgid "paper size|A6"
3630 msgstr "A6"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3634 msgid "paper size|A7"
3635 msgstr "A7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3639 msgid "paper size|A8"
3640 msgstr "A8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3644 msgid "paper size|A9"
3645 msgstr "A9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3649 msgid "paper size|B0"
3650 msgstr "B0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3654 msgid "paper size|B1"
3655 msgstr "B1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3659 msgid "paper size|B10"
3660 msgstr "B10"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3664 msgid "paper size|B2"
3665 msgstr "B2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3669 msgid "paper size|B3"
3670 msgstr "B3"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3674 msgid "paper size|B4"
3675 msgstr "B4"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3679 msgid "paper size|B5"
3680 msgstr "B5"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3684 msgid "paper size|B5 Extra"
3685 msgstr "B5 Extra"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3689 msgid "paper size|B6"
3690 msgstr "B6"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3694 msgid "paper size|B6/C4"
3695 msgstr "B6/C4"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3699 msgid "paper size|B7"
3700 msgstr "B7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3704 msgid "paper size|B8"
3705 msgstr "B8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3709 msgid "paper size|B9"
3710 msgstr "B9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3714 msgid "paper size|C0"
3715 msgstr "C0"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3719 msgid "paper size|C1"
3720 msgstr "C1"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3724 msgid "paper size|C10"
3725 msgstr "C10"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3729 msgid "paper size|C2"
3730 msgstr "C2"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3734 msgid "paper size|C3"
3735 msgstr "C3"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3739 msgid "paper size|C4"
3740 msgstr "C4"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3744 msgid "paper size|C5"
3745 msgstr "C5"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3749 msgid "paper size|C6"
3750 msgstr "C6"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3754 msgid "paper size|C6/C5"
3755 msgstr "C6/C5"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3759 msgid "paper size|C7"
3760 msgstr "C7"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3764 msgid "paper size|C7/C6"
3765 msgstr "C7/C6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3769 msgid "paper size|C8"
3770 msgstr "C8"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3774 msgid "paper size|C9"
3775 msgstr "C9"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3779 msgid "paper size|DL Envelope"
3780 msgstr "Obálka DL"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3784 msgid "paper size|RA0"
3785 msgstr "RA0"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3789 msgid "paper size|RA1"
3790 msgstr "RA1"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3794 msgid "paper size|RA2"
3795 msgstr "RA2"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3799 msgid "paper size|SRA0"
3800 msgstr "SRA0"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3804 msgid "paper size|SRA1"
3805 msgstr "SRA1"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3809 msgid "paper size|SRA2"
3810 msgstr "SRA2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3814 msgid "paper size|JB0"
3815 msgstr "JB0"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3819 msgid "paper size|JB1"
3820 msgstr "JB1"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3824 msgid "paper size|JB10"
3825 msgstr "JB10"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3829 msgid "paper size|JB2"
3830 msgstr "JB2"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3834 msgid "paper size|JB3"
3835 msgstr "JB3"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgid "paper size|JB4"
3840 msgstr "JB4"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3844 msgid "paper size|JB5"
3845 msgstr "JB5"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3849 msgid "paper size|JB6"
3850 msgstr "JB6"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3854 msgid "paper size|JB7"
3855 msgstr "JB7"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3859 msgid "paper size|JB8"
3860 msgstr "JB8"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgid "paper size|JB9"
3865 msgstr "JB9"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3869 msgid "paper size|jis exec"
3870 msgstr "jis exec"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3874 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3875 msgstr "Obálka Choukei 2"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3879 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3880 msgstr "Obálka Choukei 3"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3884 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3885 msgstr "Obálka Choukei 4"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3889 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3890 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3894 msgid "paper size|kahu Envelope"
3895 msgstr "Obálka kahu"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3899 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3900 msgstr "Obálka kaku2"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3904 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3905 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3909 msgid "paper size|you4 Envelope"
3910 msgstr "Obálka you4"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3914 msgid "paper size|10x11"
3915 msgstr "10x11"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3919 msgid "paper size|10x13"
3920 msgstr "10x13"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3924 msgid "paper size|10x14"
3925 msgstr "10x14"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3929 msgid "paper size|10x15"
3930 msgstr "10x15"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3934 msgid "paper size|11x12"
3935 msgstr "11x12"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3939 msgid "paper size|11x15"
3940 msgstr "11x15"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3944 msgid "paper size|12x19"
3945 msgstr "12x19"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3949 msgid "paper size|5x7"
3950 msgstr "5x7"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3954 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3955 msgstr "Obálka 6x9"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3959 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3960 msgstr "Obálka 7x9"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3964 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3965 msgstr "Obálka 9x11"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3969 msgid "paper size|a2 Envelope"
3970 msgstr "Obálka a2"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3974 msgid "paper size|Arch A"
3975 msgstr "Arch A"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3979 msgid "paper size|Arch B"
3980 msgstr "Arch B"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3984 msgid "paper size|Arch C"
3985 msgstr "Arch C"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3989 msgid "paper size|Arch D"
3990 msgstr "Arch D"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3994 msgid "paper size|Arch E"
3995 msgstr "Arch E"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3999 msgid "paper size|b-plus"
4000 msgstr "b-plus"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4004 msgid "paper size|c"
4005 msgstr "c"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4009 msgid "paper size|c5 Envelope"
4010 msgstr "Obálka c5"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4014 msgid "paper size|d"
4015 msgstr "d"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4019 msgid "paper size|e"
4020 msgstr "e"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4024 msgid "paper size|edp"
4025 msgstr "edp"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4029 msgid "paper size|European edp"
4030 msgstr "Evropské edp"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4034 msgid "paper size|Executive"
4035 msgstr "Executive"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4039 msgid "paper size|f"
4040 msgstr "f"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4044 msgid "paper size|FanFold European"
4045 msgstr "FanFold European"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4049 msgid "paper size|FanFold US"
4050 msgstr "FanFold US"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4054 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4055 msgstr "FanFold German Legal"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4059 msgid "paper size|Government Legal"
4060 msgstr "Government Legal"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4064 msgid "paper size|Government Letter"
4065 msgstr "Government Letter"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4069 msgid "paper size|Index 3x5"
4070 msgstr "Index 3x5"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4074 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4075 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4079 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4080 msgstr "Index 4x6 ext"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4084 msgid "paper size|Index 5x8"
4085 msgstr "Index 5x8"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4089 msgid "paper size|Invoice"
4090 msgstr "Faktura"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4094 msgid "paper size|Tabloid"
4095 msgstr "Tabloid"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4099 msgid "paper size|US Legal"
4100 msgstr "US Legal"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4104 msgid "paper size|US Legal Extra"
4105 msgstr "US Legal Extra"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4109 msgid "paper size|US Letter"
4110 msgstr "US Letter"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4114 msgid "paper size|US Letter Extra"
4115 msgstr "US Letter Extra"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4119 msgid "paper size|US Letter Plus"
4120 msgstr "US Letter Plus"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4124 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4125 msgstr "Obálka Monarch"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4129 msgid "paper size|#10 Envelope"
4130 msgstr "Obálka č. 10"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4134 msgid "paper size|#11 Envelope"
4135 msgstr "Obálka č. 11"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4139 msgid "paper size|#12 Envelope"
4140 msgstr "Obálka č. 12"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4144 msgid "paper size|#14 Envelope"
4145 msgstr "Obálka č. 14"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4149 msgid "paper size|#9 Envelope"
4150 msgstr "Obálka č. 9"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4154 msgid "paper size|Personal Envelope"
4155 msgstr "Osobní obálka"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4159 msgid "paper size|Quarto"
4160 msgstr "Quarto"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4164 msgid "paper size|Super A"
4165 msgstr "Super A"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4169 msgid "paper size|Super B"
4170 msgstr "Super B"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4174 msgid "paper size|Wide Format"
4175 msgstr "Široký formát"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4179 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4180 msgstr "Dai-pa-kai"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4184 msgid "paper size|Folio"
4185 msgstr "Folio"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4189 msgid "paper size|Folio sp"
4190 msgstr "Folio sp"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4194 msgid "paper size|Invite Envelope"
4195 msgstr "Obálka Invite"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4199 msgid "paper size|Italian Envelope"
4200 msgstr "Italská obálka"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4204 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4205 msgstr "juuro-ku-kai"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4209 msgid "paper size|pa-kai"
4210 msgstr "pa-kai"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4214 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4215 msgstr "Obálka Postfix"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4219 msgid "paper size|Small Photo"
4220 msgstr "Malé foto"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4224 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4225 msgstr "Obálka prc1"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4229 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4230 msgstr "Obálka prc10"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4234 msgid "paper size|prc 16k"
4235 msgstr "prc 16k"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4239 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4240 msgstr "Obálka prc2"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4244 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4245 msgstr "Obálka prc3"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4249 msgid "paper size|prc 32k"
4250 msgstr "prc 32k"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4254 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4255 msgstr "Obálka prc4"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4259 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4260 msgstr "Obálka prc5"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4264 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4265 msgstr "Obálka prc6"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4269 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4270 msgstr "Obálka prc7"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4274 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4275 msgstr "Obálka prc8"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4279 msgid "paper size|ROC 16k"
4280 msgstr "ROC 16k"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4284 msgid "paper size|ROC 8k"
4285 msgstr "ROC 8k"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4288 #, c-format
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write folder index\n"
4305 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4315 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4318 #, c-format
4319 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4320 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4325 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4330 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4333 #, c-format
4334 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4335 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4338 #, c-format
4339 msgid "Cache file created successfully.\n"
4340 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4343 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4344 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4347 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4348 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4351 msgid "Don't include image data in the cache"
4352 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4355 msgid "Output a C header file"
4356 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4359 msgid "Turn off verbose output"
4360 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4363 msgid "Validate existing icon cache"
4364 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4367 #, c-format
4368 msgid "File not found: %s\n"
4369 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4372 #, c-format
4373 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4374 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 msgstr ""
4382 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4383 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4384 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4389 msgstr "Amharština (EZ+)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imcedilla.c:91
4393 msgid "Cedilla"
4394 msgstr "Cédille"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4398 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4399 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4403 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4404 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imipa.c:145
4408 msgid "IPA"
4409 msgstr "IPA"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/immultipress.c:31
4413 msgid "Multipress"
4414 msgstr "Multipress"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imthai.c:35
4418 msgid "Thai-Lao"
4419 msgstr "Thajština-laoština"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "Vstupní metoda X"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4442 msgid "Two Sided"
4443 msgstr "Oboustranný"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4446 msgid "Paper Type"
4447 msgstr "Typ papíru"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4450 msgid "Paper Source"
4451 msgstr "Zdroj papíru"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4454 msgid "Output Tray"
4455 msgstr "Výstupní zásobník"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4458 msgid "One Sided"
4459 msgstr "Jednostranný"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4464 msgid "Auto Select"
4465 msgstr "Automatický výběr"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4471 msgid "Printer Default"
4472 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Urgent"
4476 msgstr "Naléhavá"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 msgid "High"
4480 msgstr "Vysoká"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4483 msgid "Medium"
4484 msgstr "Střední"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4487 msgid "Low"
4488 msgstr "Nízká"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "None"
4492 msgstr "Žádné"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 msgid "Classified"
4496 msgstr "Utajované"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Confidential"
4500 msgstr "Důvěrné"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Secret"
4504 msgstr "Tajné"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Standard"
4508 msgstr "Standardní"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 msgid "Top Secret"
4512 msgstr "Přísně tajné"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Unclassified"
4516 msgstr "Neutajované"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4519 #, c-format
4520 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4521 msgstr "Vlastní %.2fx%.2f"
4522
4523 #. default filename used for print-to-file
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4525 #, c-format
4526 msgid "output.%s"
4527 msgstr "výstup.%s"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4530 msgid "Print to File"
4531 msgstr "Tisknout do souboru"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4534 msgid "PDF"
4535 msgstr "PDF"
4536
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4538 msgid "Postscript"
4539 msgstr "Postscript"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4543 msgid "Pages per _sheet:"
4544 msgstr "St_ran na list:"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4547 msgid "File"
4548 msgstr "Soubor"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4551 msgid "_Output format"
4552 msgstr "_Výstupní formát"
4553
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4555 msgid "Print to LPR"
4556 msgstr "Tisknout na LPR"
4557
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4559 msgid "Pages Per Sheet"
4560 msgstr "Stran na list"
4561
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4563 msgid "Command Line"
4564 msgstr "Příkazový řádek"
4565
4566 #. default filename used for print-to-test
4567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4568 #, c-format
4569 msgid "test-output.%s"
4570 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4571
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4573 msgid "Print to Test Printer"
4574 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4575
4576 #: tests/testfilechooser.c:205
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4579 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"