]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
aff42f8a105fb56a197d9715dc556b9dde7600d3
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 00:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:172
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:176
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:180
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:196
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:221
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:251 driver.c:256
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:337
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:341
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:345
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:364
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:368
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:502
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:556
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:572
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:575
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:590
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:607
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:612
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:613
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:685
124 #, c-format
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:743
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:818
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:881
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
163
164 #: driver.c:888
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
168
169 #: driver.c:892
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
173
174 #: driver.c:896
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
178
179 #: driver.c:901
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
183
184 #: driver.c:904
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
188
189 #: driver.c:916
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
192
193 #: driver.c:919
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:923
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
215
216 #: driver.c:948
217 #, c-format
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
220
221 #: driver.c:972
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
225
226 #: driver.c:993
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
229
230 #: driver.c:1017
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
234
235 #: driver.c:1055
236 #, c-format
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
239
240 #: driver.c:1071
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
243
244 #: driver.c:1073
245 #, c-format
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
248
249 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
252
253 #: driver.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1156
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1161
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1164
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
271
272 #: driver.c:1185
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
276
277 #: driver.c:1189
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
281
282 #: driver.c:1193
283 msgid ""
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "error message.\n"
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
299 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
300 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
301 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
302 "\n"
303 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
304 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
305 "restartovat.\n"
306 "\n"
307 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
308 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
309
310 #: driver.c:1208
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
322 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
323 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
324 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
325 "\n"
326 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328
329 #: driver.c:1223
330 #, c-format
331 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
332 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
333
334 #: driver.c:1228
335 #, c-format
336 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
337 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
338
339 #: driver.c:1252
340 #, c-format
341 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
342 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
343
344 #: driver.c:1258
345 #, c-format
346 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
347 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
348
349 #: driver.c:1262
350 #, c-format
351 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
352 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
353
354 #: driver.c:1266
355 msgid "Service has been restored.\n"
356 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
357
358 #: driver.c:1297
359 #, c-format
360 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
361 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
362
363 #: driver.c:1299
364 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
365 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
366
367 #: driver.c:1311
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%s na %s (složka %s)"
371
372 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
373 #, c-format
374 msgid "%s at %s"
375 msgstr "%s na %s"
376
377 #: driver.c:1319
378 #, c-format
379 msgid "Polling %s\n"
380 msgstr "Stahuji z %s\n"
381
382 #: driver.c:1323
383 #, c-format
384 msgid "%d message (%d %s) for %s"
385 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
386 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
387 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
388 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
389
390 #: driver.c:1326
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "přečtena"
394 msgstr[1] "přečteny"
395 msgstr[2] "přečteno"
396
397 #: driver.c:1329
398 #, c-format
399 msgid "%d message for %s"
400 msgid_plural "%d messages for %s"
401 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
402 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
403 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
404
405 #: driver.c:1336
406 #, c-format
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktetů).\n"
409
410 #: driver.c:1342
411 #, c-format
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
414
415 #: driver.c:1375 imap.c:89
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
418
419 #: driver.c:1485
420 msgid "socket"
421 msgstr "socketu"
422
423 #: driver.c:1488
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "hlavičky RFC822"
426
427 #: driver.c:1491
428 msgid "MDA"
429 msgstr "MDA"
430
431 #: driver.c:1494
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
434
435 #: driver.c:1497
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokolu klient/server"
438
439 #: driver.c:1500
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "zámku na serveru"
442
443 #: driver.c:1503
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transakce SMTP"
446
447 #: driver.c:1506
448 msgid "DNS lookup"
449 msgstr "hledání v DNS"
450
451 #: driver.c:1509
452 msgid "undefined error\n"
453 msgstr "nedefinované\n"
454
455 #: driver.c:1515
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
458 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
459
460 #: driver.c:1517
461 #, fuzzy
462 msgid "unknown"
463 msgstr "počítač není znám."
464
465 #: driver.c:1519
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
469
470 #: driver.c:1529
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
474
475 #: driver.c:1550
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
478
479 #: driver.c:1558
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
482
483 #: driver.c:1569
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
487
488 #: driver.c:1575
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
492
493 #: driver.c:1584
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
497
498 #: env.c:56
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
508 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
509 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
510 "From: nebo Message-ID:.\n"
511 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
512 "%s: Končím.\n"
513
514 #: env.c:68
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
519 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
520 "headers.\n"
521 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
525 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
526 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
527 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
528 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
529 "%s: Končím.\n"
530
531 #: env.c:80
532 #, c-format
533 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
534 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
535
536 #: env.c:142
537 #, c-format
538 msgid "%s: can't determine your host!"
539 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
540
541 #: env.c:163
542 #, c-format
543 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
544 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
545
546 #: env.c:165
547 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
548 msgstr ""
549
550 #: env.c:169
551 msgid ""
552 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
553 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
554 "problems!\n"
555 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
556 msgstr ""
557
558 #: etrn.c:47 odmr.c:58
559 #, c-format
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
562
563 #: etrn.c:53
564 #, c-format
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
567
568 #: etrn.c:77
569 #, c-format
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
572
573 #: etrn.c:82
574 #, c-format
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
577
578 #: etrn.c:88
579 #, c-format
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
582
583 #: etrn.c:92
584 #, c-format
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
587
588 #: etrn.c:96
589 #, c-format
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
592
593 #: etrn.c:100
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:104
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:108
602 #, c-format
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
605
606 #: etrn.c:151
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
609
610 #: etrn.c:155
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
613
614 #: etrn.c:159
615 #, fuzzy
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
618
619 #: etrn.c:163
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
622
623 #: fetchmail.c:159
624 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
625 msgstr ""
626
627 #: fetchmail.c:171
628 msgid "fetchmail: invoked with"
629 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
630
631 #: fetchmail.c:195
632 msgid "could not get current working directory\n"
633 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
634
635 #: fetchmail.c:257
636 #, c-format
637 msgid "This is fetchmail release %s"
638 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
639
640 #: fetchmail.c:354
641 #, c-format
642 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
643 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
644
645 #: fetchmail.c:355
646 msgid " and "
647 msgstr " a "
648
649 #: fetchmail.c:360
650 #, c-format
651 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
652 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
653
654 #: fetchmail.c:381
655 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
656 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
657
658 #: fetchmail.c:393
659 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
660 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
661
662 #: fetchmail.c:399
663 #, c-format
664 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
665 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
666
667 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
668 msgid "background"
669 msgstr "na pozadí"
670
671 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
672 msgid "foreground"
673 msgstr "v popředí"
674
675 #: fetchmail.c:408
676 #, c-format
677 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
678 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
679
680 #: fetchmail.c:431
681 msgid ""
682 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
683 "running.\n"
684 msgstr ""
685 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
686 "počítači.\n"
687
688 #: fetchmail.c:437
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
692 msgstr ""
693 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
694 "d.\n"
695
696 #: fetchmail.c:444
697 #, c-format
698 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
699 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
700
701 #: fetchmail.c:454
702 msgid ""
703 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
704 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
705
706 #: fetchmail.c:460
707 #, c-format
708 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
709 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
710
711 #: fetchmail.c:472
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
714 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
715
716 #: fetchmail.c:487
717 #, c-format
718 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
719 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
720
721 #: fetchmail.c:491
722 #, c-format
723 msgid "Enter password for %s@%s: "
724 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
725
726 #: fetchmail.c:522
727 #, c-format
728 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
729 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
730
731 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
732 #, c-format
733 msgid "could not open %s to append logs to \n"
734 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
735
736 #: fetchmail.c:575
737 #, c-format
738 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
739 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
740
741 #: fetchmail.c:580
742 #, c-format
743 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
744 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
745
746 #: fetchmail.c:585
747 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
748 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
749
750 #: fetchmail.c:612
751 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
752 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
753
754 #: fetchmail.c:640
755 #, c-format
756 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
757 msgstr ""
758 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
759
760 #: fetchmail.c:652
761 #, c-format
762 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
763 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
764
765 #: fetchmail.c:690
766 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
767 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
768
769 #: fetchmail.c:692
770 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
771 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
772
773 #: fetchmail.c:694
774 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
775 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
776
777 #: fetchmail.c:696
778 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
779 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
780
781 #: fetchmail.c:698
782 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
783 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
784
785 #: fetchmail.c:700
786 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
787 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
788
789 #: fetchmail.c:702
790 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
791 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
792
793 #: fetchmail.c:704
794 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
795 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
796
797 #: fetchmail.c:706
798 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
799 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
800
801 #: fetchmail.c:708
802 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
803 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
804
805 #: fetchmail.c:710
806 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
807 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
808
809 #: fetchmail.c:712
810 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
811 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
812
813 #: fetchmail.c:714
814 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
815 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
816
817 #: fetchmail.c:716
818 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
819 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
820
821 #: fetchmail.c:718
822 #, c-format
823 msgid "Query status=%d\n"
824 msgstr "Stav spojení=%d\n"
825
826 #: fetchmail.c:764
827 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
828 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
829
830 #: fetchmail.c:771
831 #, c-format
832 msgid "sleeping at %s\n"
833 msgstr "spím v %s\n"
834
835 #: fetchmail.c:795
836 #, c-format
837 msgid "awakened by %s\n"
838 msgstr "probuzen %s\n"
839
840 #: fetchmail.c:798
841 #, c-format
842 msgid "awakened by signal %d\n"
843 msgstr "probuzen signálem %d\n"
844
845 #: fetchmail.c:805
846 #, c-format
847 msgid "awakened at %s\n"
848 msgstr "probuzen v %s\n"
849
850 #: fetchmail.c:811
851 #, c-format
852 msgid "normal termination, status %d\n"
853 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
854
855 #: fetchmail.c:963
856 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
857 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
858
859 #: fetchmail.c:996
860 #, c-format
861 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
862 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
863
864 #: fetchmail.c:1029
865 #, fuzzy
866 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
867 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
868
869 #: fetchmail.c:1149
870 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
871 msgstr "SSL není podporováno.\n"
872
873 #: fetchmail.c:1180
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
877 msgstr ""
878 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
879 "schránek z %s\n"
880
881 #: fetchmail.c:1191
882 #, c-format
883 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
884 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
885
886 #: fetchmail.c:1192
887 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
888 msgstr ""
889 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
890
891 #: fetchmail.c:1209
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid ""
894 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
895 "service or port\n"
896 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
897
898 #: fetchmail.c:1216
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
901 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
902
903 #: fetchmail.c:1234
904 #, c-format
905 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
906 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
907
908 #: fetchmail.c:1248
909 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
910 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
911
912 #: fetchmail.c:1298
913 #, c-format
914 msgid "terminated with signal %d\n"
915 msgstr "ukončen signálem %d\n"
916
917 #: fetchmail.c:1383
918 #, c-format
919 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
920 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
921
922 #: fetchmail.c:1408
923 msgid "POP2 support is not configured.\n"
924 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1420
927 msgid "POP3 support is not configured.\n"
928 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1430
931 msgid "IMAP support is not configured.\n"
932 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1436
935 msgid "ETRN support is not configured.\n"
936 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1444
939 msgid "ODMR support is not configured.\n"
940 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1451
943 msgid "unsupported protocol selected.\n"
944 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1461
947 #, c-format
948 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
949 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
950
951 #: fetchmail.c:1478
952 #, c-format
953 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
954 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
955
956 #: fetchmail.c:1480
957 #, c-format
958 msgid "Logfile is %s\n"
959 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
960
961 #: fetchmail.c:1482
962 #, c-format
963 msgid "Idfile is %s\n"
964 msgstr "Soubor ID je %s\n"
965
966 #: fetchmail.c:1485
967 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
968 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
969
970 #: fetchmail.c:1488
971 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
972 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
973
974 #: fetchmail.c:1490
975 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
976 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
977
978 #: fetchmail.c:1492
979 #, c-format
980 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
981 msgstr ""
982 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
983 "%s.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1496
986 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
987 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1498
990 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
991 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1505
994 #, c-format
995 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
996 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
997
998 #: fetchmail.c:1509
999 #, c-format
1000 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1001 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1512
1004 #, c-format
1005 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1006 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1007 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1008 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1009 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1516
1012 #, c-format
1013 msgid "  True name of server is %s.\n"
1014 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1519
1017 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1018 msgstr ""
1019 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1520
1022 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1023 msgstr ""
1024 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1524
1027 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1028 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1528
1031 #, c-format
1032 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1033 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1531
1036 #, c-format
1037 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1038 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1534
1041 #, c-format
1042 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1043 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1543
1046 #, c-format
1047 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1048 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1049
1050 #: fetchmail.c:1546
1051 #, c-format
1052 msgid "  Protocol is %s"
1053 msgstr " Protokol je %s"
1054
1055 #: fetchmail.c:1548
1056 #, c-format
1057 msgid " (using service %s)"
1058 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1059
1060 #: fetchmail.c:1550
1061 msgid " (using default port)"
1062 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1063
1064 #: fetchmail.c:1552
1065 msgid " (forcing UIDL use)"
1066 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1067
1068 #: fetchmail.c:1558
1069 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1070 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1561
1073 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1074 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1564
1077 #, fuzzy
1078 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1079 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1567
1082 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1083 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1570
1086 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1087 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1573
1090 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1091 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1576
1094 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1095 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1579
1098 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1099 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1582
1102 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1103 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1585
1106 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1107 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1589
1110 #, c-format
1111 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1112 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1592
1115 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1116 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1594
1119 #, c-format
1120 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1121 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1596
1124 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1125 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1598
1128 #, c-format
1129 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1130 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1601
1133 #, c-format
1134 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1135 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1604
1138 #, c-format
1139 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1140 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1141
1142 #: fetchmail.c:1606
1143 msgid " (default).\n"
1144 msgstr " (implicitní).\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1613
1147 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1148 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1618
1151 msgid "  Selected mailboxes are:"
1152 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1153
1154 #: fetchmail.c:1624
1155 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1156 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1625
1159 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1160 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1627
1163 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1164 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1628
1167 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1168 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1630
1171 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1172 msgstr ""
1173 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1631
1176 msgid ""
1177 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1178 msgstr ""
1179 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1633
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1185 "on).\n"
1186 msgstr ""
1187 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1634
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1193 "limitflush off).\n"
1194 msgstr ""
1195 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1636
1198 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1199 msgstr ""
1200 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1637
1203 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1204 msgstr ""
1205 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1639
1208 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1209 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1640
1212 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1213 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1642
1216 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1217 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1643
1220 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1221 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1645
1224 msgid ""
1225 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1226 msgstr ""
1227 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1646
1230 msgid ""
1231 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1232 msgstr ""
1233 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1648
1236 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1237 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1649
1240 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1241 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1651
1244 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1245 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1652
1248 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1249 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1654
1252 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1253 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1655
1256 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1257 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1657
1260 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1261 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1658
1264 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1265 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1662
1268 #, c-format
1269 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1270 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1665
1273 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1274 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1667
1277 #, c-format
1278 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1279 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1670
1282 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1283 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1673
1286 #, c-format
1287 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1288 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1676
1291 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1292 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1678
1295 #, c-format
1296 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1297 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1681
1300 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1301 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1685
1304 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1305 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1687
1308 #, c-format
1309 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1310 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1690
1313 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1314 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1692
1317 #, c-format
1318 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1319 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1694
1322 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1323 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1698
1326 #, c-format
1327 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1328 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1700
1331 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1332 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1707
1335 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1336 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1337
1338 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1339 msgid " (default)"
1340 msgstr " (implicitní)"
1341
1342 #: fetchmail.c:1717
1343 #, c-format
1344 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1345 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1719
1348 #, c-format
1349 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1350 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1726
1353 #, c-format
1354 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1355 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1356
1357 #: fetchmail.c:1737
1358 #, c-format
1359 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1360 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1740
1363 #, c-format
1364 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1365 msgstr ""
1366 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1749
1369 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1370 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1371
1372 #: fetchmail.c:1755
1373 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1374 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1758
1377 #, c-format
1378 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1379 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1761
1382 msgid "  No pre-connection command.\n"
1383 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1763
1386 #, c-format
1387 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1388 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1766
1391 msgid "  No post-connection command.\n"
1392 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1769
1395 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1396 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1779
1399 msgid "  Multi-drop mode: "
1400 msgstr "  Režim společných schránek: "
1401
1402 #: fetchmail.c:1781
1403 msgid "  Single-drop mode: "
1404 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1405
1406 #: fetchmail.c:1783
1407 #, c-format
1408 msgid "%d local name recognized.\n"
1409 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1410 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1411 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1412 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1798
1415 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1416 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1799
1419 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1420 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1803
1423 msgid ""
1424 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1425 msgstr ""
1426 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1427 "IP adres.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1805
1430 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1431 msgstr ""
1432 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1433 "názvu.\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1808
1436 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1437 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1811
1440 #, c-format
1441 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1442 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1814
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1447 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1817
1450 #, c-format
1451 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1452 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1820
1455 msgid "  No prefix stripping\n"
1456 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1827
1459 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1460 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1836
1463 msgid "  Local domains:"
1464 msgstr "  Místní domény:"
1465
1466 #: fetchmail.c:1846
1467 #, c-format
1468 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1469 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1848
1472 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1473 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1850
1476 #, c-format
1477 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1478 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1852
1481 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1482 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1856
1485 #, c-format
1486 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1487 msgstr ""
1488 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1858
1491 msgid "  No plugin command specified.\n"
1492 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1860
1495 #, c-format
1496 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1497 msgstr ""
1498 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1499 "s).\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1862
1502 msgid "  No plugout command specified.\n"
1503 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1867
1506 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1507 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1876
1510 #, c-format
1511 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1512 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1884
1515 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1516 msgstr ""
1517 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1886
1520 msgid ""
1521 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1522 ".\n"
1523 msgstr ""
1524 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1889
1527 #, c-format
1528 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1529 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1530
1531 #: getpass.c:72
1532 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1533 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1534
1535 #: getpass.c:193
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1542
1543 #: gssapi.c:66
1544 #, c-format
1545 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1546 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1547
1548 #: gssapi.c:72
1549 #, c-format
1550 msgid "Using service name [%s]\n"
1551 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1552
1553 #: gssapi.c:88
1554 msgid "Sending credentials\n"
1555 msgstr "Odesílám ověření\n"
1556
1557 #: gssapi.c:106
1558 msgid "Error exchanging credentials\n"
1559 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1560
1561 #: gssapi.c:151
1562 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1563 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1564
1565 #: gssapi.c:156
1566 msgid "Credential exchange complete\n"
1567 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1568
1569 #: gssapi.c:160
1570 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1571 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1572
1573 #: gssapi.c:169
1574 #, c-format
1575 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1576 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1577
1578 #: gssapi.c:173
1579 #, c-format
1580 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1581 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1582
1583 #: gssapi.c:186
1584 msgid "Error creating security level request\n"
1585 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1586
1587 #: gssapi.c:197
1588 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1589 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1590
1591 #: gssapi.c:200
1592 msgid "Error releasing credentials\n"
1593 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1594
1595 #: idle.c:61
1596 #, c-format
1597 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1598 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1599
1600 #: imap.c:306
1601 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1602 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1603
1604 #: imap.c:312
1605 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1606 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1607
1608 #: imap.c:319
1609 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1610 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1611
1612 #: imap.c:334
1613 msgid "will idle after poll\n"
1614 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1615
1616 #: imap.c:490
1617 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1618 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1619
1620 #: imap.c:512 pop3.c:341
1621 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1622 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1623
1624 #: imap.c:521
1625 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1626 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1627
1628 #: imap.c:682 imap.c:715
1629 msgid "re-poll failed\n"
1630 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1631
1632 #: imap.c:690
1633 #, c-format
1634 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1635 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1636 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1637 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1638 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1639
1640 #: imap.c:702
1641 msgid "mailbox selection failed\n"
1642 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1643
1644 # c-format
1645 #: imap.c:706
1646 #, c-format
1647 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1648 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1649 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1650 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1651 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1652
1653 #: imap.c:730
1654 msgid "expunge failed\n"
1655 msgstr "čištění selhalo\n"
1656
1657 #: imap.c:734
1658 #, c-format
1659 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1660 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1661 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1662 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1663 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1664
1665 #: imap.c:759
1666 msgid "search for unseen messages failed\n"
1667 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1668
1669 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1670 #, c-format
1671 msgid "%u is unseen\n"
1672 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1673
1674 #: imap.c:801 pop3.c:744
1675 #, c-format
1676 msgid "%u is first unseen\n"
1677 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1678
1679 #: interface.c:256
1680 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1681 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1682
1683 #: interface.c:396
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1686 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1687
1688 #: interface.c:418
1689 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1690 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1691
1692 #: interface.c:424
1693 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1694 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1695
1696 #: interface.c:430
1697 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1698 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1699
1700 #: interface.c:448
1701 #, c-format
1702 msgid "Routing message version %d not understood."
1703 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1704
1705 #: interface.c:480
1706 #, c-format
1707 msgid "No interface found with name %s"
1708 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1709
1710 #: interface.c:538
1711 #, c-format
1712 msgid "No IP address found for %s"
1713 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1714
1715 #: interface.c:589
1716 msgid "missing IP interface address\n"
1717 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1718
1719 #: interface.c:605
1720 msgid "invalid IP interface address\n"
1721 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1722
1723 #: interface.c:611
1724 msgid "invalid IP interface mask\n"
1725 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1726
1727 #: interface.c:650
1728 #, c-format
1729 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1730 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1731
1732 #: interface.c:665
1733 #, c-format
1734 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1735 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1736
1737 #: interface.c:684
1738 #, c-format
1739 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1740 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1741
1742 #: interface.c:696
1743 #, c-format
1744 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1745 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1746
1747 #: interface.c:722
1748 #, c-format
1749 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1750 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1751
1752 #: interface.c:729
1753 #, c-format
1754 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1755 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1756
1757 #: kerberos.c:74
1758 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1759 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1760
1761 #: kerberos.c:139
1762 #, c-format
1763 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1764 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1765
1766 #: kerberos.c:147
1767 #, c-format
1768 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1769 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1770
1771 #: kerberos.c:213
1772 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1773 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1774
1775 #: kerberos.c:220
1776 msgid "challenge mismatch\n"
1777 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1778
1779 #: lock.c:77
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1782 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1783
1784 #: lock.c:89
1785 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1786 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1787
1788 #: lock.c:96
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1792
1793 #: lock.c:137
1794 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1795 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1796
1797 #: netrc.c:220
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1800 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1801
1802 #: netrc.c:258
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1805 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1806
1807 #: odmr.c:64
1808 #, c-format
1809 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1810 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1811
1812 #: odmr.c:102
1813 msgid "Turnaround now...\n"
1814 msgstr "Otočení teď...\n"
1815
1816 #: odmr.c:107
1817 msgid "ATRN request refused.\n"
1818 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1819
1820 #: odmr.c:111
1821 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1822 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1823
1824 #: odmr.c:116
1825 msgid "You have no mail.\n"
1826 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1827
1828 #: odmr.c:120
1829 msgid "Command not implemented\n"
1830 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1831
1832 #: odmr.c:124
1833 msgid "Authentication required.\n"
1834 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1835
1836 #: odmr.c:128
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1839 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1840
1841 #: odmr.c:187
1842 #, fuzzy
1843 msgid "receiving message data\n"
1844 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1845
1846 #: odmr.c:240
1847 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1848 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1849
1850 #: odmr.c:244
1851 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1852 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1853
1854 #: odmr.c:248
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1857 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1858
1859 #: odmr.c:252
1860 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1861 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1862
1863 #: opie.c:36
1864 msgid "server recv fatal\n"
1865 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1866
1867 #: opie.c:50
1868 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1869 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1870
1871 #: opie.c:58 pop3.c:515
1872 msgid "Secret pass phrase: "
1873 msgstr "Tajné heslo: "
1874
1875 #: options.c:161 options.c:205
1876 #, c-format
1877 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1878 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1879
1880 #: options.c:170
1881 #, c-format
1882 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1883 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1884
1885 #: options.c:171
1886 msgid "smaller"
1887 msgstr "menší"
1888
1889 #: options.c:171
1890 msgid "larger"
1891 msgstr "větší"
1892
1893 #: options.c:330
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1896 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1897
1898 #: options.c:372
1899 #, c-format
1900 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1901 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1902
1903 #: options.c:573
1904 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1905 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1906
1907 #: options.c:574
1908 msgid "  Options are as follows:\n"
1909 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1910
1911 #: options.c:575
1912 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1913 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1914
1915 #: options.c:576
1916 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1917 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1918
1919 #: options.c:578
1920 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1921 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1922
1923 #: options.c:579
1924 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1925 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1926
1927 #: options.c:580
1928 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1929 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1930
1931 #: options.c:581
1932 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1933 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1934
1935 #: options.c:582
1936 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1937 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1938
1939 #: options.c:583
1940 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1941 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1942
1943 #: options.c:584
1944 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1945 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1946
1947 #: options.c:585
1948 msgid ""
1949 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1950 "daemon\n"
1951 msgstr ""
1952 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1953 "démon\n"
1954
1955 #: options.c:586
1956 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1957 msgstr ""
1958 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1959
1960 #: options.c:587
1961 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1962 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1963
1964 #: options.c:588
1965 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1966 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1967
1968 #: options.c:589
1969 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1970 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1971
1972 #: options.c:590
1973 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1974 msgstr ""
1975 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1976
1977 #: options.c:592
1978 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1979 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1980
1981 #: options.c:593
1982 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1983 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1984
1985 #: options.c:596
1986 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1987 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1988
1989 #: options.c:597
1990 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1991 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1992
1993 #: options.c:598
1994 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1995 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1996
1997 #: options.c:599
1998 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1999 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2000
2001 #: options.c:600
2002 msgid ""
2003 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2004 "cert.\n"
2005 msgstr ""
2006 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2007
2008 #: options.c:601
2009 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2010 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2011
2012 #: options.c:603
2013 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2014 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2015
2016 #: options.c:604
2017 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2018 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2019
2020 #: options.c:606
2021 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2022 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2023
2024 #: options.c:607
2025 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2026 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2027
2028 #: options.c:608
2029 #, fuzzy
2030 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2031 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2032
2033 #: options.c:609
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2037 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2038
2039 #: options.c:610
2040 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2041 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2042
2043 #: options.c:611
2044 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2045 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2046
2047 #: options.c:612
2048 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2049 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2050
2051 #: options.c:613
2052 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2053 msgstr ""
2054 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2055
2056 #: options.c:614
2057 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2058 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2059
2060 #: options.c:615
2061 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2062 msgstr ""
2063 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2064 "Received\n"
2065
2066 #: options.c:617
2067 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2068 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2069
2070 #: options.c:618
2071 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2072 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2073
2074 #: options.c:619
2075 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2076 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2077
2078 #: options.c:620
2079 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2080 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2081
2082 #: options.c:621
2083 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2084 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2085
2086 #: options.c:622
2087 #, fuzzy
2088 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2089 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2090
2091 #: options.c:623
2092 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2093 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2094
2095 #: options.c:624
2096 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2097 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2098
2099 #: options.c:625
2100 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2101 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2102
2103 #: options.c:627
2104 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2105 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2106
2107 #: options.c:628
2108 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2109 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2110
2111 #: options.c:629
2112 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2113 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2114
2115 #: options.c:630
2116 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2117 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2118
2119 #: options.c:631
2120 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2121 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2122
2123 #: options.c:632
2124 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2125 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2126
2127 #: options.c:633
2128 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2129 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2130
2131 #: options.c:634
2132 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2133 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2134
2135 #: options.c:635
2136 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2137 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2138
2139 #: options.c:636
2140 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2141 msgstr ""
2142 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2143
2144 #: options.c:637
2145 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2146 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2147
2148 #: options.c:638
2149 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2150 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2151
2152 #: options.c:639
2153 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2154 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2155
2156 #: options.c:640
2157 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2158 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2159
2160 #: options.c:641
2161 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2162 msgstr ""
2163 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2164
2165 #: pop3.c:553
2166 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2167 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2168
2169 #: pop3.c:562
2170 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2171 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2172
2173 #: pop3.c:584
2174 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2175 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2176
2177 #: pop3.c:592
2178 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2179 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2180
2181 #: pop3.c:664
2182 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: pop3.c:687
2186 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2190 #, c-format
2191 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2192 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2193
2194 #: pop3.c:816
2195 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2196 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2197
2198 #: pop3.c:902
2199 msgid "protocol error\n"
2200 msgstr "chyba protokolu\n"
2201
2202 #: pop3.c:917
2203 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2204 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2205
2206 #: pop3.c:1276
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2209 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2210
2211 #: rcfile_y.y:123
2212 msgid "server option after user options"
2213 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2214
2215 #: rcfile_y.y:166
2216 msgid "SDPS not enabled."
2217 msgstr "SDPS není povoleno."
2218
2219 #: rcfile_y.y:212
2220 msgid ""
2221 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2222 "FreeBSD\n"
2223 msgstr ""
2224 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2225 "FreeBSD\n"
2226
2227 #: rcfile_y.y:219
2228 msgid ""
2229 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2230 "FreeBSD\n"
2231 msgstr ""
2232 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2233
2234 #: rcfile_y.y:332
2235 msgid "SSL is not enabled"
2236 msgstr "SSL není povoleno"
2237
2238 #: rcfile_y.y:381
2239 msgid "end of input"
2240 msgstr "konec vstupu"
2241
2242 #: rcfile_y.y:418
2243 #, c-format
2244 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2245 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2246
2247 #: rcfile_y.y:428
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2250 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2251
2252 #: rcfile_y.y:440
2253 #, c-format
2254 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2255 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2256
2257 #: report.c:77
2258 msgid "Unknown system error"
2259 msgstr "Neznámá chyba systému"
2260
2261 #: report.c:104
2262 #, c-format
2263 msgid "%s (log message incomplete)"
2264 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2265
2266 #: rfc822.c:76
2267 #, c-format
2268 msgid "About to rewrite %s"
2269 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2270
2271 #: rfc822.c:212
2272 #, c-format
2273 msgid "Rewritten version is %s\n"
2274 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2275
2276 #: rpa.c:117
2277 msgid "Success"
2278 msgstr "Úspěch"
2279
2280 #: rpa.c:118
2281 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: rpa.c:119
2285 msgid "Invalid userid or passphrase"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: rpa.c:120
2289 msgid "Deity error"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: rpa.c:173
2293 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2294 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2295
2296 #: rpa.c:184
2297 #, c-format
2298 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2299 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2300
2301 #: rpa.c:190
2302 #, c-format
2303 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2304 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2305
2306 #: rpa.c:199
2307 #, c-format
2308 msgid "Service timestamp %s\n"
2309 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2310
2311 #: rpa.c:204
2312 msgid "RPA token 2 length error\n"
2313 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2314
2315 #: rpa.c:208
2316 #, c-format
2317 msgid "Realm list: %s\n"
2318 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2319
2320 #: rpa.c:212
2321 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2322 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2323
2324 #: rpa.c:249
2325 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2326 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2327
2328 #: rpa.c:260
2329 #, c-format
2330 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2331 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2332
2333 #: rpa.c:274
2334 #, c-format
2335 msgid "RPA status: %02X\n"
2336 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2337
2338 #: rpa.c:280
2339 msgid "RPA token 4 length error\n"
2340 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2341
2342 #: rpa.c:287
2343 #, c-format
2344 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2345 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2346
2347 #: rpa.c:289
2348 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2349 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2350
2351 #: rpa.c:297
2352 #, c-format
2353 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2354 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2355
2356 #: rpa.c:302
2357 #, c-format
2358 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2359 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2360
2361 #: rpa.c:308
2362 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2363 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2364
2365 #: rpa.c:313
2366 msgid "Session key established:\n"
2367 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2368
2369 #: rpa.c:344
2370 msgid "RPA authorisation complete\n"
2371 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2372
2373 #: rpa.c:373
2374 msgid "Get response\n"
2375 msgstr "Získat odpověď\n"
2376
2377 #: rpa.c:403
2378 #, c-format
2379 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2380 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2381
2382 #: rpa.c:466
2383 msgid "Hdr not 60\n"
2384 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2385
2386 #: rpa.c:487
2387 msgid "Token length error\n"
2388 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2389
2390 #: rpa.c:492
2391 #, c-format
2392 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2393 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2394
2395 #: rpa.c:498
2396 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2397 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2398
2399 #: rpa.c:535
2400 #, c-format
2401 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2402 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2403
2404 #: rpa.c:550
2405 msgid "Inbound binary data:\n"
2406 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2407
2408 #: rpa.c:588
2409 msgid "Outbound data:\n"
2410 msgstr "Výstupní data:\n"
2411
2412 #: rpa.c:651
2413 msgid "RPA String too long\n"
2414 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2415
2416 #: rpa.c:656
2417 msgid "Unicode:\n"
2418 msgstr "Unicode:\n"
2419
2420 #: rpa.c:715
2421 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2422 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2423
2424 #: rpa.c:716
2425 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2426 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2427
2428 #: rpa.c:717
2429 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2430 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2431
2432 #: rpa.c:718
2433 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2434 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2435
2436 #: rpa.c:719
2437 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2438 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2439
2440 #: rpa.c:730
2441 msgid "User challenge:\n"
2442 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2443
2444 #: rpa.c:883
2445 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2446 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2447
2448 #: rpa.c:896
2449 msgid "MD5 result is: \n"
2450 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2451
2452 #: servport.c:52
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2455 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2456
2457 #: servport.c:78
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: servport.c:79
2463 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: sink.c:223
2467 #, c-format
2468 msgid "forwarding to %s\n"
2469 msgstr "přeposílám na %s\n"
2470
2471 #: sink.c:312
2472 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2473 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2474
2475 #: sink.c:315
2476 #, c-format
2477 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2478 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2479
2480 #: sink.c:447
2481 #, c-format
2482 msgid "Saved error is still %d\n"
2483 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2484
2485 #: sink.c:507 sink.c:591
2486 #, c-format
2487 msgid "%cMTP error: %s\n"
2488 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2489
2490 #: sink.c:752
2491 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2492 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2493
2494 #: sink.c:965
2495 #, c-format
2496 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2497 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2498
2499 #: sink.c:972
2500 #, c-format
2501 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2502 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2503
2504 #: sink.c:1013
2505 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2506 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2507
2508 #: sink.c:1025
2509 #, c-format
2510 msgid "can't even send to %s!\n"
2511 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2512
2513 #: sink.c:1031
2514 #, c-format
2515 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2516 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2517
2518 #: sink.c:1185
2519 #, c-format
2520 msgid "about to deliver with: %s\n"
2521 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2522
2523 #: sink.c:1209
2524 msgid "MDA open failed\n"
2525 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2526
2527 #: sink.c:1246
2528 #, c-format
2529 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2530 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2531
2532 #: sink.c:1270
2533 #, c-format
2534 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2535 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2536
2537 #: sink.c:1326
2538 #, c-format
2539 msgid "MDA died of signal %d\n"
2540 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2541
2542 #: sink.c:1329
2543 #, c-format
2544 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2545 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2546
2547 #: sink.c:1332
2548 #, c-format
2549 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2550 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2551
2552 #: sink.c:1353
2553 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2554 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2555
2556 #: sink.c:1374
2557 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2558 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2559
2560 #: sink.c:1404
2561 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2562 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2563
2564 #: sink.c:1407
2565 #, c-format
2566 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2567 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2568
2569 #: sink.c:1561
2570 msgid ""
2571 "-- \n"
2572 "The Fetchmail Daemon"
2573 msgstr ""
2574 "-- \n"
2575 "Démon Fetchmail"
2576
2577 #: smtp.c:87
2578 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2579 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2580
2581 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2582 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2583 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2584
2585 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2586 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2587 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2588
2589 #: smtp.c:106
2590 #, c-format
2591 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2592 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2593
2594 #: smtp.c:123
2595 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2596 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2597
2598 #: smtp.c:138
2599 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2600 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2601
2602 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2603 msgid "smtp listener protocol error\n"
2604 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2605
2606 #: socket.c:114 socket.c:140
2607 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2608 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2609
2610 #: socket.c:172
2611 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2612 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2613
2614 #: socket.c:178
2615 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2616 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2617
2618 #: socket.c:185
2619 msgid "dup2 failed\n"
2620 msgstr "dup2 selhalo\n"
2621
2622 #: socket.c:191
2623 #, c-format
2624 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2625 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2626
2627 #: socket.c:194
2628 #, c-format
2629 msgid "execvp(%s) failed\n"
2630 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2631
2632 #: socket.c:281
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2635 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2636
2637 #: socket.c:284
2638 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: socket.c:626
2642 #, c-format
2643 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2644 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2645
2646 #: socket.c:628
2647 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2648 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2649
2650 #: socket.c:630
2651 msgid "Unknown Organization\n"
2652 msgstr "Neznámá organizace\n"
2653
2654 #: socket.c:632
2655 #, c-format
2656 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2657 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2658
2659 #: socket.c:634
2660 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2661 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2662
2663 #: socket.c:636
2664 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2665 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2666
2667 #: socket.c:640
2668 #, c-format
2669 msgid "Server CommonName: %s\n"
2670 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2671
2672 #: socket.c:644
2673 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2674 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2675
2676 #: socket.c:690
2677 #, c-format
2678 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2679 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2680
2681 #: socket.c:696
2682 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2683 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2684
2685 #: socket.c:701
2686 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2687 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2688
2689 #: socket.c:703
2690 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2691 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2692
2693 #: socket.c:713
2694 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2695 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2696
2697 #: socket.c:717
2698 msgid "Out of memory!\n"
2699 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2700
2701 #: socket.c:725
2702 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2703 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2704
2705 #: socket.c:731
2706 #, c-format
2707 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2708 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2709
2710 #: socket.c:735
2711 #, c-format
2712 msgid "%s fingerprints match.\n"
2713 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2714
2715 #: socket.c:738
2716 #, c-format
2717 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2718 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2719
2720 #: socket.c:747
2721 #, c-format
2722 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2723 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2724
2725 #: socket.c:753
2726 #, c-format
2727 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2728 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2729
2730 #: socket.c:805
2731 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2732 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2733
2734 #: socket.c:822
2735 #, c-format
2736 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2737 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2738
2739 #: socket.c:883
2740 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2741 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2742
2743 #: socket.c:957
2744 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2745 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2746
2747 #: socket.c:960
2748 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2749 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2750
2751 #: transact.c:74
2752 #, c-format
2753 msgid "mapped %s to local %s\n"
2754 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2755
2756 #: transact.c:138
2757 #, c-format
2758 msgid "passed through %s matching %s\n"
2759 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2760
2761 #: transact.c:207
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "analyzing Received line:\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "analyzuji řádek Received:\n"
2768 "%s"
2769
2770 #: transact.c:246
2771 #, c-format
2772 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2773 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2774
2775 #: transact.c:252
2776 #, c-format
2777 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2778 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2779
2780 #: transact.c:326
2781 msgid "no Received address found\n"
2782 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2783
2784 #: transact.c:335
2785 #, c-format
2786 msgid "found Received address `%s'\n"
2787 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2788
2789 #: transact.c:538
2790 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2791 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2792
2793 #: transact.c:559
2794 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2795 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2796
2797 #: transact.c:561
2798 #, c-format
2799 msgid "line: %s"
2800 msgstr "řádek: %s"
2801
2802 #: transact.c:1082
2803 #, c-format
2804 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2805 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2806
2807 #: transact.c:1097
2808 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2809 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2810
2811 #: transact.c:1209
2812 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2813 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2814
2815 #: transact.c:1230
2816 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2817 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2818
2819 #: transact.c:1237
2820 #, c-format
2821 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2822 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2823
2824 #: transact.c:1246
2825 msgid "message has embedded NULs"
2826 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2827
2828 #: transact.c:1254
2829 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2830 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2831
2832 #: transact.c:1382
2833 msgid "writing message text\n"
2834 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2835
2836 #: uid.c:248
2837 #, c-format
2838 msgid "Old UID list from %s:"
2839 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2840
2841 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2842 msgid " <empty>"
2843 msgstr " <prázdný>"
2844
2845 #: uid.c:260
2846 msgid "Scratch list of UIDs:"
2847 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2848
2849 #: uid.c:514 uid.c:566
2850 #, c-format
2851 msgid "Merged UID list from %s:"
2852 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2853
2854 #: uid.c:516
2855 #, c-format
2856 msgid "New UID list from %s:"
2857 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2858
2859 #: uid.c:545
2860 msgid "swapping UID lists\n"
2861 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2862
2863 #: uid.c:553
2864 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2865 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2866
2867 #: uid.c:578
2868 msgid "discarding new UID list\n"
2869 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2870
2871 #: uid.c:613
2872 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2873 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2874
2875 #: uid.c:615
2876 #, c-format
2877 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2878 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2879
2880 #: uid.c:621
2881 msgid "Writing fetchids file.\n"
2882 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2883
2884 #: uid.c:640
2885 #, c-format
2886 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2889
2890 #: uid.c:644
2891 #, c-format
2892 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2893 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2894
2895 #: uid.c:648
2896 #, c-format
2897 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2898 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2899
2900 #: xmalloc.c:33
2901 msgid "malloc failed\n"
2902 msgstr "malloc selhalo\n"
2903
2904 #: xmalloc.c:47
2905 msgid "realloc failed\n"
2906 msgstr "realloc selhalo\n"
2907
2908 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2909 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2910
2911 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2912 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2913
2914 #~ msgid "Received"
2915 #~ msgstr "Received"
2916
2917 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2918 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2919
2920 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2921 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2922
2923 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2924 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2925
2926 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2927 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2928
2929 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2930 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2931
2932 #~ msgid "temporary name server error."
2933 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2934
2935 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2936 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2937
2938 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2939 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2940
2941 #~ msgid " (using port %d)"
2942 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2943
2944 #~ msgid " (using network security options %s)"
2945 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2946
2947 #~ msgid "alloca failed"
2948 #~ msgstr "alloca selhalo"
2949
2950 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2951 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2952
2953 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2954 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2955
2956 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2957 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2958
2959 #~ msgid "invalid security request"
2960 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2961
2962 #~ msgid "network-security support disabled"
2963 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "%d is unseen\n"
2967 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2971 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2975 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2976
2977 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2978 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"