1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-25 15:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56 #: driver.c:252 driver.c:257
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
77 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr " zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
82 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr " zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
101 msgstr " (příliš velká)"
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
116 msgstr " (%d oktetů)"
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
138 msgstr " zachována\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249 #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
292 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
293 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
294 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
296 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
297 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
300 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
301 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
307 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
308 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
309 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
311 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
312 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
315 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
316 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
317 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
318 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
320 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
321 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
324 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
325 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
338 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
339 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
340 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
341 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
343 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
344 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
389 #: driver.c:1328 rcfile_y.y:380
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
432 #: driver.c:1389 imap.c:89
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "hlavičky RFC822"
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "protokolu klient/server"
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "zámku na serveru"
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "transakce SMTP"
466 msgstr "hledání v DNS"
471 msgstr "nedefinované\n"
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
481 msgstr "počítač není znám."
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
486 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
490 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
491 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
498 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
499 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
503 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
504 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
508 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
509 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
513 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
514 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
519 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
521 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
522 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
527 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From: nebo Message-ID:.\n"
529 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
535 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
537 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
539 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
543 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
544 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
545 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
546 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
551 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
552 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
556 msgid "%s: can't determine your host!"
557 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
561 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
562 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
565 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 #: etrn.c:49 odmr.c:60
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
579 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
584 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
588 msgid "Queuing for %s started\n"
589 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
593 msgid "No messages waiting for %s\n"
594 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
598 msgid "Pending messages for %s started\n"
599 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
603 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
604 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
608 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
609 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
612 msgid "ETRN syntax error\n"
613 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
616 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
617 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
621 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
622 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
625 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
629 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
646 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
661 msgid "fetchmail: invoked with"
662 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
665 msgid "could not get current working directory\n"
666 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
670 msgid "This is fetchmail release %s"
671 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
675 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
676 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
684 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
685 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
688 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
689 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
692 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
693 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
697 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
698 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
700 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
704 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
710 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
711 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
715 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
718 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
724 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
726 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
731 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
732 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
736 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
737 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
741 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
742 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
746 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
747 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
751 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
752 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
756 msgid "Enter password for %s@%s: "
757 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
761 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
762 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
764 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
766 msgid "could not open %s to append logs to \n"
767 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
771 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
772 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
776 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
777 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
780 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
781 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
784 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
785 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
789 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Stav spojení=%d\n"
860 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
861 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
865 msgid "sleeping at %s\n"
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "probuzen %s\n"
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "probuzen signálem %d\n"
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "probuzen v %s\n"
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "SSL není podporováno.\n"
909 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
911 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
916 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
917 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
920 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
922 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
927 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
929 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
934 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
938 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
939 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
942 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
943 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
947 msgid "terminated with signal %d\n"
948 msgstr "ukončen signálem %d\n"
952 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
953 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
956 msgid "POP2 support is not configured.\n"
957 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
960 msgid "POP3 support is not configured.\n"
961 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
964 msgid "IMAP support is not configured.\n"
965 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
968 msgid "ETRN support is not configured.\n"
969 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
972 msgid "ODMR support is not configured.\n"
973 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
976 msgid "unsupported protocol selected.\n"
977 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
981 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
982 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
986 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
987 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
991 msgid "Logfile is %s\n"
992 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
996 msgid "Idfile is %s\n"
997 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1000 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1001 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1004 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1005 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1008 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1009 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1013 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1015 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1019 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1020 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1024 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1028 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1029 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1033 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1034 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1038 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1039 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1040 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1041 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1042 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1046 msgid " True name of server is %s.\n"
1047 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1050 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1052 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1055 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1057 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1060 msgid " Password will be prompted for.\n"
1061 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1065 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1066 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1070 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1071 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1075 msgid " Password = \"%s\".\n"
1076 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1080 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1081 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1085 msgid " Protocol is %s"
1086 msgstr " Protokol je %s"
1090 msgid " (using service %s)"
1091 msgstr " (pomocí služby %s)"
1094 msgid " (using default port)"
1095 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1098 msgid " (forcing UIDL use)"
1099 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1102 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1103 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1106 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1107 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1111 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1115 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1119 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1123 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1127 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1128 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1131 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1132 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1135 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1139 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1140 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1144 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1145 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1148 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1149 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1153 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1154 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1157 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1158 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1162 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1163 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1167 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1168 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1172 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1173 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1176 msgid " (default).\n"
1177 msgstr " (implicitní).\n"
1180 msgid " Default mailbox selected.\n"
1181 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1184 msgid " Selected mailboxes are:"
1185 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1188 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1189 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1192 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1193 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1196 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1197 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1200 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1201 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1204 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1206 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1210 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1212 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1217 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1220 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1225 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1226 "limitflush off).\n"
1228 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1231 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1233 " Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1236 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1238 " Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1241 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1242 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1245 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1246 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1249 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1250 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1253 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1254 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1258 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1260 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1264 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1266 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1269 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1270 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1273 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1274 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1277 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1278 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1281 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1282 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1285 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1286 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1289 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1290 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1293 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1294 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1297 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1298 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1302 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1303 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1306 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1307 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1311 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1312 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1315 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1316 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1320 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1321 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1324 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1325 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1329 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1330 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1333 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1334 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1337 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1338 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1342 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1343 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1346 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1347 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1351 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1352 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1355 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1356 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1360 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1361 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1364 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1365 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1368 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1369 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1371 #: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723
1373 msgstr " (implicitní)"
1377 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1378 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1382 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1383 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1387 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1388 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1392 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1393 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1397 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1399 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1402 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1403 msgstr " Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1406 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1407 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1411 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1412 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1415 msgid " No pre-connection command.\n"
1416 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1420 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1421 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1424 msgid " No post-connection command.\n"
1425 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1428 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1429 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1432 msgid " Multi-drop mode: "
1433 msgstr " Režim společných schránek: "
1436 msgid " Single-drop mode: "
1437 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1441 msgid "%d local name recognized.\n"
1442 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1443 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1444 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1445 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1448 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1449 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1452 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1453 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1457 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1459 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1463 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1465 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1469 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1474 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1479 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr " Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1484 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1488 msgid " No prefix stripping\n"
1489 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1492 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1496 msgid " Local domains:"
1497 msgstr " Místní domény:"
1501 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1505 msgid " No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1510 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1514 msgid " No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1519 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1521 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1524 msgid " No plugin command specified.\n"
1525 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1529 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1531 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1535 msgid " No plugout command specified.\n"
1536 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1539 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1540 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1544 msgid " %d UIDs saved.\n"
1545 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1548 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1550 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1554 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1557 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1561 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1562 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1565 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1566 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1571 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1574 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1578 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1579 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1583 msgid "Using service name [%s]\n"
1584 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1587 msgid "Sending credentials\n"
1588 msgstr "Odesílám ověření\n"
1591 msgid "Error exchanging credentials\n"
1592 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1595 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1596 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1599 msgid "Credential exchange complete\n"
1600 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1603 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1604 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1608 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1609 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1613 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1614 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1617 msgid "Error creating security level request\n"
1618 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1621 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1622 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1625 msgid "Error releasing credentials\n"
1626 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1630 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1631 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1634 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1635 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1638 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1639 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1642 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1643 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1646 msgid "will idle after poll\n"
1647 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1650 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1651 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1653 #: imap.c:519 pop3.c:372
1654 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1655 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1658 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1659 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1663 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1665 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1668 #: imap.c:706 imap.c:765
1669 msgid "re-poll failed\n"
1670 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1672 #: imap.c:714 imap.c:770
1674 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1675 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1676 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1677 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1678 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1681 msgid "mailbox selection failed\n"
1682 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1687 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1690 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1691 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1694 msgid "expunge failed\n"
1695 msgstr "čištění selhalo\n"
1699 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1700 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1701 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1702 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1703 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1706 msgid "search for unseen messages failed\n"
1707 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1711 msgid "%lu is unseen\n"
1712 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1714 #: imap.c:835 pop3.c:775
1716 msgid "%u is first unseen\n"
1717 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1721 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1725 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1726 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1730 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1731 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1734 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1735 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1738 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1739 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1742 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1743 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1747 msgid "Routing message version %d not understood."
1748 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1752 msgid "No interface found with name %s"
1753 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1757 msgid "No IP address found for %s"
1758 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1761 msgid "missing IP interface address\n"
1762 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1765 msgid "invalid IP interface address\n"
1766 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1769 msgid "invalid IP interface mask\n"
1770 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1774 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1775 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1779 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1780 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1784 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1785 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1789 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1790 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1794 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1795 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1799 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1800 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1803 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1804 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1808 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1809 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1813 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1814 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1817 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1818 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1821 msgid "challenge mismatch\n"
1822 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1826 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1827 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1830 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1831 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1835 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1836 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1839 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1840 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1844 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1845 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1849 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1850 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1854 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1855 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1858 msgid "Turnaround now...\n"
1859 msgstr "Otočení teď...\n"
1862 msgid "ATRN request refused.\n"
1863 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1866 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1867 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1870 msgid "You have no mail.\n"
1871 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1874 msgid "Command not implemented\n"
1875 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1878 msgid "Authentication required.\n"
1879 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1883 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1884 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1888 msgid "receiving message data\n"
1889 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1892 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1893 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1896 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1897 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1901 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1902 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1905 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1906 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1909 msgid "server recv fatal\n"
1910 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1913 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1914 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1916 #: opie.c:64 pop3.c:548
1917 msgid "Secret pass phrase: "
1918 msgstr "Tajné heslo: "
1920 #: options.c:164 options.c:208
1922 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1923 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1927 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1928 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1940 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1941 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1945 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1946 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1949 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1950 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1953 msgid " Options are as follows:\n"
1954 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
1957 msgid " -?, --help display this option help\n"
1958 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1961 msgid " -V, --version display version info\n"
1962 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
1965 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1966 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1969 msgid " -s, --silent work silently\n"
1970 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
1973 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1974 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1977 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1978 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1981 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1982 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
1985 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1986 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
1989 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1990 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
1994 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1997 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2001 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2003 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2006 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2007 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2010 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2011 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2014 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2015 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2018 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2020 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2023 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2024 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2027 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2028 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2031 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2032 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2035 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2036 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2039 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2040 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2044 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2045 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2048 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2049 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2053 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2056 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2059 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2060 msgstr " --sslproto vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2063 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2064 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2067 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2068 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2071 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2072 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2075 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2076 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2080 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2081 msgstr " -P, --port port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2086 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2087 msgstr " -P, --port port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2090 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2091 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2094 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2095 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2098 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2099 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2102 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2104 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2107 msgid " --principal mail service principal\n"
2108 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2111 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2113 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2117 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2118 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2121 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2122 msgstr " -a, --all stahovat staré i nové zprávy\n"
2125 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2126 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2129 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2130 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2133 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2134 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2138 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2139 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2142 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2143 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2146 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2147 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2150 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2151 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2154 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2155 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2158 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2159 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2162 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2163 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2166 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2167 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2170 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2171 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2174 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2175 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2178 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2179 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2182 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2183 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2186 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2187 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2190 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2192 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2195 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2196 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2199 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2200 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2203 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2204 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2207 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2208 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2211 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2213 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2217 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2222 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2223 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2226 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2227 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2230 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2231 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2234 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2235 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2238 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2242 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2245 #: pop3.c:745 pop3.c:987
2247 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2248 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2250 #: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003
2252 msgid "%u is unseen\n"
2253 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2256 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2257 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2260 msgid "protocol error\n"
2261 msgstr "chyba protokolu\n"
2264 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2265 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2269 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2270 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2273 msgid "server option after user options"
2274 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2277 msgid "SDPS not enabled."
2278 msgstr "SDPS není povoleno."
2282 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2285 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2290 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2293 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2296 msgid "SSL is not enabled"
2297 msgstr "SSL není povoleno"
2300 msgid "end of input"
2301 msgstr "konec vstupu"
2305 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2306 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2310 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2311 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2315 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2316 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2319 msgid "Unknown system error"
2320 msgstr "Neznámá chyba systému"
2324 msgid "%s (log message incomplete)"
2325 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2329 msgid "About to rewrite %s"
2330 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2334 msgid "Rewritten version is %s\n"
2335 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2342 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2346 msgid "Invalid userid or passphrase"
2354 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2355 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2359 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2360 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2364 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2365 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2369 msgid "Service timestamp %s\n"
2370 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2373 msgid "RPA token 2 length error\n"
2374 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2378 msgid "Realm list: %s\n"
2379 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2382 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2383 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2386 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2387 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2391 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2392 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2396 msgid "RPA status: %02X\n"
2397 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2400 msgid "RPA token 4 length error\n"
2401 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2405 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2406 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2409 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2410 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2414 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2415 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2419 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2420 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2423 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2424 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2427 msgid "Session key established:\n"
2428 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2431 msgid "RPA authorisation complete\n"
2432 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2435 msgid "Get response\n"
2436 msgstr "Získat odpověď\n"
2440 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2441 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2444 msgid "Hdr not 60\n"
2445 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2448 msgid "Token length error\n"
2449 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2453 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2454 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2457 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2458 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2462 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2463 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2466 msgid "Inbound binary data:\n"
2467 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2470 msgid "Outbound data:\n"
2471 msgstr "Výstupní data:\n"
2474 msgid "RPA String too long\n"
2475 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2482 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2483 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2486 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2487 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2490 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2491 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2494 msgid " service that you think you are (replay\n"
2495 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2498 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2499 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2502 msgid "User challenge:\n"
2503 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2506 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2507 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2510 msgid "MD5 result is: \n"
2511 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2515 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2516 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2520 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2524 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2529 msgid "forwarding to %s\n"
2530 msgstr "přeposílám na %s\n"
2533 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2534 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2538 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2539 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2543 msgid "Saved error is still %d\n"
2544 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2546 #: sink.c:502 sink.c:586
2548 msgid "%cMTP error: %s\n"
2549 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2552 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2553 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2557 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2558 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2562 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2563 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2566 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2567 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2571 msgid "can't even send to %s!\n"
2572 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2576 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2577 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2581 msgid "about to deliver with: %s\n"
2582 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2585 msgid "MDA open failed\n"
2586 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2590 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2591 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2595 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2596 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2600 msgid "MDA died of signal %d\n"
2601 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2605 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2606 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2610 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2611 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2614 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2615 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2618 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2619 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2622 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2623 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2627 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2628 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2633 "The Fetchmail Daemon"
2639 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2640 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2642 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2643 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2644 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2646 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2647 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2648 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2652 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2653 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2656 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2657 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2660 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2661 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2663 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2664 msgid "smtp listener protocol error\n"
2665 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2667 #: socket.c:114 socket.c:140
2668 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2669 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2672 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2673 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2676 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2677 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2680 msgid "dup2 failed\n"
2681 msgstr "dup2 selhalo\n"
2685 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2686 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2690 msgid "execvp(%s) failed\n"
2691 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2695 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2696 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2699 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2704 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2705 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2708 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2709 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2712 msgid "Unknown Organization\n"
2713 msgstr "Neznámá organizace\n"
2717 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2718 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2721 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2722 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2725 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2726 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2730 msgid "Server CommonName: %s\n"
2731 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2735 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2739 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2740 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2743 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2744 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2747 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2748 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2751 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2752 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2755 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2756 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2759 msgid "Out of memory!\n"
2760 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2763 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2764 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2768 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2769 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2773 msgid "%s fingerprints match.\n"
2774 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2778 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2779 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2783 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2784 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2788 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2789 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2792 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2793 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2797 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2798 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2801 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2802 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2805 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2806 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2809 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2810 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2814 msgid "mapped %s to local %s\n"
2815 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2819 msgid "passed through %s matching %s\n"
2820 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2825 "analyzing Received line:\n"
2828 "analyzuji řádek Received:\n"
2833 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2834 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2838 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2839 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2842 msgid "no Received address found\n"
2843 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2847 msgid "found Received address `%s'\n"
2848 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2851 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2852 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2855 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2856 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2865 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2866 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2869 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2870 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2873 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2874 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2877 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2878 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2882 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2883 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2886 msgid "message has embedded NULs"
2887 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2890 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2891 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2894 msgid "writing message text\n"
2895 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2899 msgid "Old UID list from %s:"
2900 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2902 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2907 msgid "Scratch list of UIDs:"
2908 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2910 #: uid.c:514 uid.c:566
2912 msgid "Merged UID list from %s:"
2913 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2917 msgid "New UID list from %s:"
2918 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2921 msgid "swapping UID lists\n"
2922 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2925 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2926 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2929 msgid "discarding new UID list\n"
2930 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2933 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2934 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2938 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2939 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2942 msgid "Writing fetchids file.\n"
2943 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2947 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2949 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2953 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2954 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2958 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2959 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2962 msgid "malloc failed\n"
2963 msgstr "malloc selhalo\n"
2966 msgid "realloc failed\n"
2967 msgstr "realloc selhalo\n"
2969 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2970 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2972 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2973 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2976 #~ msgstr "Received"
2978 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2979 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2981 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2982 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2984 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2985 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2987 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2988 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2990 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2991 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2993 #~ msgid "temporary name server error."
2994 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2996 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2997 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2999 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3000 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3002 #~ msgid " (using port %d)"
3003 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3005 #~ msgid " (using network security options %s)"
3006 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3008 #~ msgid "alloca failed"
3009 #~ msgstr "alloca selhalo"
3011 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3012 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3014 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3015 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3017 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3018 #~ msgstr " -T, --netsec nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3020 #~ msgid "invalid security request"
3021 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3023 #~ msgid "network-security support disabled"
3024 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3027 #~ msgid "%d is unseen\n"
3028 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3031 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3032 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3034 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3035 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"