]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
96017c13b355678cc15a0b2f72f49d87d015c578
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-25 15:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:194
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:252 driver.c:257
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:338
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:342
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:346
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:365
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:369
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:504
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:558
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:574
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:577
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:592
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:609
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:614
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:615
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:687
124 #, c-format
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:745
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:776
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:786
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:803
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:821
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:885
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
168
169 #: driver.c:896
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
173
174 #: driver.c:900
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
178
179 #: driver.c:905
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
183
184 #: driver.c:908
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
188
189 #: driver.c:920
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
192
193 #: driver.c:923
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:927
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
215
216 #: driver.c:952
217 #, c-format
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
220
221 #: driver.c:976
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
225
226 #: driver.c:997
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
229
230 #: driver.c:1021
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
234
235 #: driver.c:1067
236 #, c-format
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
239
240 #: driver.c:1083
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
243
244 #: driver.c:1085
245 #, c-format
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
248
249 #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
252
253 #: driver.c:1164
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1168
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1173
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1176
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
271
272 #: driver.c:1197
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
276
277 #: driver.c:1201
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
281
282 #: driver.c:1205
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message."
290 msgstr ""
291 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
292 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
293 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
294 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
295 "\n"
296 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
297 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
298 "restartovat.\n"
299 "\n"
300 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
301 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
302
303 #: driver.c:1211
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "\n"
307 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
308 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
309 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "\n"
311 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
312 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
313 "is restored."
314 msgstr ""
315 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
316 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
317 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
318 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
319 "\n"
320 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
321 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
322 "restartovat.\n"
323 "\n"
324 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
325 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
326
327 #: driver.c:1221
328 msgid ""
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
336 "is restored."
337 msgstr ""
338 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
339 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
340 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
341 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
342 "\n"
343 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
344 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
345
346 #: driver.c:1237
347 #, c-format
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1242
352 #, c-format
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1266
357 #, c-format
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
360
361 #: driver.c:1272
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
365
366 #: driver.c:1276
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1280
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
374
375 #: driver.c:1311
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
379
380 #: driver.c:1313
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
383
384 #: driver.c:1325
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
388
389 #: driver.c:1328 rcfile_y.y:380
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s na %s"
393
394 #: driver.c:1333
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
398
399 #: driver.c:1337
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
406
407 #: driver.c:1340
408 msgid "seen"
409 msgid_plural "seen"
410 msgstr[0] "přečtena"
411 msgstr[1] "přečteny"
412 msgstr[2] "přečteno"
413
414 #: driver.c:1343
415 #, c-format
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
421
422 #: driver.c:1350
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
426
427 #: driver.c:1356
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
431
432 #: driver.c:1389 imap.c:89
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
435
436 #: driver.c:1531
437 msgid "socket"
438 msgstr "socketu"
439
440 #: driver.c:1534
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "hlavičky RFC822"
443
444 #: driver.c:1537
445 msgid "MDA"
446 msgstr "MDA"
447
448 #: driver.c:1540
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
451
452 #: driver.c:1543
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "protokolu klient/server"
455
456 #: driver.c:1546
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "zámku na serveru"
459
460 #: driver.c:1549
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "transakce SMTP"
463
464 #: driver.c:1552
465 msgid "DNS lookup"
466 msgstr "hledání v DNS"
467
468 #: driver.c:1555
469 #, fuzzy
470 msgid "undefined"
471 msgstr "nedefinované\n"
472
473 #: driver.c:1561
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
477
478 #: driver.c:1563
479 #, fuzzy
480 msgid "unknown"
481 msgstr "počítač není znám."
482
483 #: driver.c:1565
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
486 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
487
488 #: driver.c:1575
489 #, c-format
490 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
491 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
492
493 #: driver.c:1595
494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
496
497 #: driver.c:1603
498 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
499 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
500
501 #: driver.c:1614
502 #, c-format
503 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
504 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
505
506 #: driver.c:1620
507 #, c-format
508 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
509 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
510
511 #: driver.c:1629
512 #, c-format
513 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
514 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
515
516 #: env.c:59
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
521 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
522 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
527 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From: nebo Message-ID:.\n"
529 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
530 "%s: Končím.\n"
531
532 #: env.c:71
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
537 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "headers.\n"
539 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: Abort.\n"
541 msgstr ""
542 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
543 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
544 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
545 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
546 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
547 "%s: Končím.\n"
548
549 #: env.c:83
550 #, c-format
551 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
552 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
553
554 #: env.c:145
555 #, c-format
556 msgid "%s: can't determine your host!"
557 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
558
559 #: env.c:166
560 #, c-format
561 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
562 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
563
564 #: env.c:168
565 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
566 msgstr ""
567
568 #: env.c:172
569 msgid ""
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "problems!\n"
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: etrn.c:49 odmr.c:60
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
579 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
580
581 #: etrn.c:55
582 #, c-format
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
584 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
585
586 #: etrn.c:79
587 #, c-format
588 msgid "Queuing for %s started\n"
589 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
590
591 #: etrn.c:84
592 #, c-format
593 msgid "No messages waiting for %s\n"
594 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
595
596 #: etrn.c:90
597 #, c-format
598 msgid "Pending messages for %s started\n"
599 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
600
601 #: etrn.c:94
602 #, c-format
603 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
604 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
605
606 #: etrn.c:98
607 #, c-format
608 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
609 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
610
611 #: etrn.c:102
612 msgid "ETRN syntax error\n"
613 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:106
616 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
617 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:110
620 #, c-format
621 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
622 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
623
624 #: etrn.c:154
625 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
627
628 #: etrn.c:158
629 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
631
632 #: etrn.c:162
633 #, fuzzy
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: etrn.c:166
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: fetchmail.c:131
642 msgid ""
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
645 "Wilson\n"
646 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
647 msgstr ""
648
649 #: fetchmail.c:135
650 msgid ""
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: fetchmail.c:169
657 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: fetchmail.c:181
661 msgid "fetchmail: invoked with"
662 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
663
664 #: fetchmail.c:205
665 msgid "could not get current working directory\n"
666 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
667
668 #: fetchmail.c:267
669 #, c-format
670 msgid "This is fetchmail release %s"
671 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
672
673 #: fetchmail.c:382
674 #, c-format
675 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
676 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
677
678 #: fetchmail.c:383
679 msgid " and "
680 msgstr " a "
681
682 #: fetchmail.c:388
683 #, c-format
684 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
685 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
686
687 #: fetchmail.c:409
688 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
689 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
690
691 #: fetchmail.c:421
692 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
693 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
694
695 #: fetchmail.c:427
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
698 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
699
700 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
701 msgid "background"
702 msgstr "na pozadí"
703
704 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
705 msgid "foreground"
706 msgstr "v popředí"
707
708 #: fetchmail.c:436
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
711 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
712
713 #: fetchmail.c:459
714 msgid ""
715 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
716 "running.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
719 "počítači.\n"
720
721 #: fetchmail.c:465
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
727 "d.\n"
728
729 #: fetchmail.c:472
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
732 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
733
734 #: fetchmail.c:482
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
737 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
738
739 #: fetchmail.c:488
740 #, c-format
741 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
742 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
743
744 #: fetchmail.c:500
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
747 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
748
749 #: fetchmail.c:515
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
752 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
753
754 #: fetchmail.c:519
755 #, c-format
756 msgid "Enter password for %s@%s: "
757 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
758
759 #: fetchmail.c:550
760 #, c-format
761 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
762 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
763
764 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
765 #, c-format
766 msgid "could not open %s to append logs to \n"
767 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
768
769 #: fetchmail.c:603
770 #, c-format
771 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
772 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
773
774 #: fetchmail.c:608
775 #, c-format
776 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
777 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
778
779 #: fetchmail.c:613
780 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
781 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
782
783 #: fetchmail.c:640
784 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
785 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
786
787 #: fetchmail.c:668
788 #, c-format
789 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
790 msgstr ""
791 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
792
793 #: fetchmail.c:680
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
797
798 #: fetchmail.c:718
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
801
802 #: fetchmail.c:720
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
805
806 #: fetchmail.c:722
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
809
810 #: fetchmail.c:724
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
813
814 #: fetchmail.c:726
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
817
818 #: fetchmail.c:728
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
821
822 #: fetchmail.c:730
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
825
826 #: fetchmail.c:732
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
829
830 #: fetchmail.c:734
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
833
834 #: fetchmail.c:736
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
837
838 #: fetchmail.c:738
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
841
842 #: fetchmail.c:740
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
845
846 #: fetchmail.c:742
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:744
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
853
854 #: fetchmail.c:746
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Stav spojení=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:792
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
862
863 #: fetchmail.c:799
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s\n"
866 msgstr "spím v %s\n"
867
868 #: fetchmail.c:823
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "probuzen %s\n"
872
873 #: fetchmail.c:826
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "probuzen signálem %d\n"
877
878 #: fetchmail.c:833
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "probuzen v %s\n"
882
883 #: fetchmail.c:839
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:991
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
891
892 #: fetchmail.c:1024
893 #, c-format
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
896
897 #: fetchmail.c:1057
898 #, fuzzy
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
901
902 #: fetchmail.c:1177
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "SSL není podporováno.\n"
905
906 #: fetchmail.c:1208
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
910 msgstr ""
911 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
912 "schránek z %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:1219
915 #, c-format
916 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
917 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
918
919 #: fetchmail.c:1220
920 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
921 msgstr ""
922 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
923
924 #: fetchmail.c:1237
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
928 "service or port\n"
929 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1244
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
934 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
935
936 #: fetchmail.c:1262
937 #, c-format
938 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
939 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
940
941 #: fetchmail.c:1276
942 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
943 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
944
945 #: fetchmail.c:1301
946 #, c-format
947 msgid "terminated with signal %d\n"
948 msgstr "ukončen signálem %d\n"
949
950 #: fetchmail.c:1374
951 #, c-format
952 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
953 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
954
955 #: fetchmail.c:1399
956 msgid "POP2 support is not configured.\n"
957 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
958
959 #: fetchmail.c:1411
960 msgid "POP3 support is not configured.\n"
961 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1421
964 msgid "IMAP support is not configured.\n"
965 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
966
967 #: fetchmail.c:1427
968 msgid "ETRN support is not configured.\n"
969 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1435
972 msgid "ODMR support is not configured.\n"
973 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1442
976 msgid "unsupported protocol selected.\n"
977 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1452
980 #, c-format
981 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
982 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
983
984 #: fetchmail.c:1469
985 #, c-format
986 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
987 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
988
989 #: fetchmail.c:1471
990 #, c-format
991 msgid "Logfile is %s\n"
992 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
993
994 #: fetchmail.c:1473
995 #, c-format
996 msgid "Idfile is %s\n"
997 msgstr "Soubor ID je %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1476
1000 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1001 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1479
1004 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1005 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1481
1008 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1009 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1483
1012 #, c-format
1013 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1016 "%s.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1487
1019 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1020 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1489
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1024 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1496
1027 #, c-format
1028 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1029 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1500
1032 #, c-format
1033 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1034 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1503
1037 #, c-format
1038 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1039 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1040 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1041 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1042 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1507
1045 #, c-format
1046 msgid "  True name of server is %s.\n"
1047 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1510
1050 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1511
1055 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1515
1060 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1061 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1519
1064 #, c-format
1065 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1066 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1522
1069 #, c-format
1070 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1071 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1525
1074 #, c-format
1075 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1076 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1534
1079 #, c-format
1080 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1081 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1082
1083 #: fetchmail.c:1537
1084 #, c-format
1085 msgid "  Protocol is %s"
1086 msgstr " Protokol je %s"
1087
1088 #: fetchmail.c:1539
1089 #, c-format
1090 msgid " (using service %s)"
1091 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1092
1093 #: fetchmail.c:1541
1094 msgid " (using default port)"
1095 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1096
1097 #: fetchmail.c:1543
1098 msgid " (forcing UIDL use)"
1099 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1100
1101 #: fetchmail.c:1549
1102 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1103 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1552
1106 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1107 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1555
1110 #, fuzzy
1111 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1558
1115 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1561
1119 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1120 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1564
1123 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1567
1127 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1128 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1570
1131 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1132 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1573
1135 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1136 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1576
1139 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1140 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1580
1143 #, c-format
1144 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1145 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1583
1148 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1149 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1585
1152 #, c-format
1153 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1154 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1587
1157 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1158 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1589
1161 #, c-format
1162 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1163 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1592
1166 #, c-format
1167 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1168 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1595
1171 #, c-format
1172 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1173 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1174
1175 #: fetchmail.c:1597
1176 msgid " (default).\n"
1177 msgstr " (implicitní).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1604
1180 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1181 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1609
1184 msgid "  Selected mailboxes are:"
1185 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1186
1187 #: fetchmail.c:1615
1188 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1189 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1616
1192 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1193 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1618
1196 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1197 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1619
1200 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1201 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1621
1204 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1622
1209 msgid ""
1210 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1211 msgstr ""
1212 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1624
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1218 "on).\n"
1219 msgstr ""
1220 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1625
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1226 "limitflush off).\n"
1227 msgstr ""
1228 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1627
1231 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1232 msgstr ""
1233 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1628
1236 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1237 msgstr ""
1238 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1630
1241 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1242 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1631
1245 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1246 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1633
1249 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1250 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1634
1253 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1254 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1636
1257 msgid ""
1258 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1637
1263 msgid ""
1264 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1639
1269 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1270 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1640
1273 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1274 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1642
1277 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1278 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1643
1281 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1282 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1645
1285 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1286 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1646
1289 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1290 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1648
1293 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1294 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1649
1297 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1298 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1653
1301 #, c-format
1302 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1303 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1656
1306 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1307 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1658
1310 #, c-format
1311 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1312 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1661
1315 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1316 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1664
1319 #, c-format
1320 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1321 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1667
1324 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1325 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1669
1328 #, c-format
1329 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1330 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1672
1333 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1334 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1676
1337 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1338 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1678
1341 #, c-format
1342 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1343 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1681
1346 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1347 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1683
1350 #, c-format
1351 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1352 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1685
1355 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1356 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1689
1359 #, c-format
1360 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1361 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1691
1364 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1365 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1698
1368 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1369 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1370
1371 #: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723
1372 msgid " (default)"
1373 msgstr " (implicitní)"
1374
1375 #: fetchmail.c:1708
1376 #, c-format
1377 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1378 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1710
1381 #, c-format
1382 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1383 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1717
1386 #, c-format
1387 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1388 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1389
1390 #: fetchmail.c:1728
1391 #, c-format
1392 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1393 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1731
1396 #, c-format
1397 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1740
1402 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1403 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1404
1405 #: fetchmail.c:1746
1406 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1407 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1749
1410 #, c-format
1411 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1412 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1752
1415 msgid "  No pre-connection command.\n"
1416 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1754
1419 #, c-format
1420 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1421 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1757
1424 msgid "  No post-connection command.\n"
1425 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1760
1428 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1429 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1770
1432 msgid "  Multi-drop mode: "
1433 msgstr "  Režim společných schránek: "
1434
1435 #: fetchmail.c:1772
1436 msgid "  Single-drop mode: "
1437 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1438
1439 #: fetchmail.c:1774
1440 #, c-format
1441 msgid "%d local name recognized.\n"
1442 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1443 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1444 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1445 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1789
1448 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1449 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1790
1452 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1453 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1794
1456 msgid ""
1457 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1460 "IP adres.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1796
1463 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1466 "názvu.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1799
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1802
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1805
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1808
1483 #, c-format
1484 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1811
1488 msgid "  No prefix stripping\n"
1489 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1818
1492 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1827
1496 msgid "  Local domains:"
1497 msgstr "  Místní domény:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1837
1500 #, c-format
1501 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1839
1505 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1841
1509 #, c-format
1510 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1843
1514 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1847
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 msgstr ""
1521 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1849
1524 msgid "  No plugin command specified.\n"
1525 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1851
1528 #, c-format
1529 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1530 msgstr ""
1531 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1532 "s).\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1853
1535 msgid "  No plugout command specified.\n"
1536 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1858
1539 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1540 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1867
1543 #, c-format
1544 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1545 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1875
1548 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 msgstr ""
1550 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1877
1553 msgid ""
1554 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1555 ".\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1880
1560 #, c-format
1561 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1562 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1563
1564 #: getpass.c:71
1565 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1566 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1567
1568 #: getpass.c:193
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1575
1576 #: gssapi.c:66
1577 #, c-format
1578 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1579 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1580
1581 #: gssapi.c:72
1582 #, c-format
1583 msgid "Using service name [%s]\n"
1584 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1585
1586 #: gssapi.c:89
1587 msgid "Sending credentials\n"
1588 msgstr "Odesílám ověření\n"
1589
1590 #: gssapi.c:107
1591 msgid "Error exchanging credentials\n"
1592 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1593
1594 #: gssapi.c:152
1595 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1596 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1597
1598 #: gssapi.c:157
1599 msgid "Credential exchange complete\n"
1600 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1601
1602 #: gssapi.c:161
1603 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1604 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1605
1606 #: gssapi.c:170
1607 #, c-format
1608 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1609 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1610
1611 #: gssapi.c:174
1612 #, c-format
1613 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1614 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1615
1616 #: gssapi.c:187
1617 msgid "Error creating security level request\n"
1618 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1619
1620 #: gssapi.c:198
1621 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1622 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1623
1624 #: gssapi.c:201
1625 msgid "Error releasing credentials\n"
1626 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1627
1628 #: idle.c:61
1629 #, c-format
1630 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1631 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1632
1633 #: imap.c:312
1634 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1635 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1636
1637 #: imap.c:318
1638 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1639 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1640
1641 #: imap.c:325
1642 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1643 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1644
1645 #: imap.c:340
1646 msgid "will idle after poll\n"
1647 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1648
1649 #: imap.c:497
1650 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1651 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1652
1653 #: imap.c:519 pop3.c:372
1654 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1655 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1656
1657 #: imap.c:528
1658 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1659 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1660
1661 #: imap.c:602
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1664 msgstr ""
1665 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1666 "očekáváno)\n"
1667
1668 #: imap.c:706 imap.c:765
1669 msgid "re-poll failed\n"
1670 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1671
1672 #: imap.c:714 imap.c:770
1673 #, c-format
1674 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1675 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1676 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1677 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1678 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1679
1680 #: imap.c:731
1681 msgid "mailbox selection failed\n"
1682 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1683
1684 # c-format
1685 #: imap.c:735
1686 #, c-format
1687 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1690 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1691 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1692
1693 #: imap.c:749
1694 msgid "expunge failed\n"
1695 msgstr "čištění selhalo\n"
1696
1697 #: imap.c:753
1698 #, c-format
1699 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1700 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1701 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1702 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1703 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1704
1705 #: imap.c:795
1706 msgid "search for unseen messages failed\n"
1707 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1708
1709 #: imap.c:823
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%lu is unseen\n"
1712 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1713
1714 #: imap.c:835 pop3.c:775
1715 #, c-format
1716 msgid "%u is first unseen\n"
1717 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1718
1719 #: imap.c:926
1720 msgid ""
1721 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: interface.c:256
1725 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1726 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1727
1728 #: interface.c:396
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1731 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1732
1733 #: interface.c:418
1734 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1735 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1736
1737 #: interface.c:424
1738 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1739 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1740
1741 #: interface.c:430
1742 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1743 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1744
1745 #: interface.c:448
1746 #, c-format
1747 msgid "Routing message version %d not understood."
1748 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1749
1750 #: interface.c:480
1751 #, c-format
1752 msgid "No interface found with name %s"
1753 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1754
1755 #: interface.c:538
1756 #, c-format
1757 msgid "No IP address found for %s"
1758 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1759
1760 #: interface.c:589
1761 msgid "missing IP interface address\n"
1762 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1763
1764 #: interface.c:605
1765 msgid "invalid IP interface address\n"
1766 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1767
1768 #: interface.c:611
1769 msgid "invalid IP interface mask\n"
1770 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1771
1772 #: interface.c:650
1773 #, c-format
1774 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1775 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1776
1777 #: interface.c:665
1778 #, c-format
1779 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1780 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1781
1782 #: interface.c:684
1783 #, c-format
1784 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1785 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1786
1787 #: interface.c:696
1788 #, c-format
1789 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1790 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1791
1792 #: interface.c:722
1793 #, c-format
1794 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1795 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1796
1797 #: interface.c:729
1798 #, c-format
1799 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1800 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1801
1802 #: kerberos.c:74
1803 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1804 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1805
1806 #: kerberos.c:139
1807 #, c-format
1808 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1809 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1810
1811 #: kerberos.c:147
1812 #, c-format
1813 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1814 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1815
1816 #: kerberos.c:213
1817 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1818 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1819
1820 #: kerberos.c:220
1821 msgid "challenge mismatch\n"
1822 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1823
1824 #: lock.c:77
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1827 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1828
1829 #: lock.c:89
1830 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1831 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1832
1833 #: lock.c:96
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1836 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1837
1838 #: lock.c:143
1839 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1840 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1841
1842 #: netrc.c:219
1843 #, c-format
1844 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1845 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1846
1847 #: netrc.c:257
1848 #, c-format
1849 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1850 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1851
1852 #: odmr.c:66
1853 #, c-format
1854 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1855 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1856
1857 #: odmr.c:104
1858 msgid "Turnaround now...\n"
1859 msgstr "Otočení teď...\n"
1860
1861 #: odmr.c:109
1862 msgid "ATRN request refused.\n"
1863 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1864
1865 #: odmr.c:113
1866 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1867 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1868
1869 #: odmr.c:118
1870 msgid "You have no mail.\n"
1871 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1872
1873 #: odmr.c:122
1874 msgid "Command not implemented\n"
1875 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1876
1877 #: odmr.c:126
1878 msgid "Authentication required.\n"
1879 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1880
1881 #: odmr.c:130
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1884 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1885
1886 #: odmr.c:189
1887 #, fuzzy
1888 msgid "receiving message data\n"
1889 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1890
1891 #: odmr.c:242
1892 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1893 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1894
1895 #: odmr.c:246
1896 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1897 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1898
1899 #: odmr.c:250
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1902 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1903
1904 #: odmr.c:254
1905 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1906 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1907
1908 #: opie.c:42
1909 msgid "server recv fatal\n"
1910 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1911
1912 #: opie.c:56
1913 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1914 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1915
1916 #: opie.c:64 pop3.c:548
1917 msgid "Secret pass phrase: "
1918 msgstr "Tajné heslo: "
1919
1920 #: options.c:164 options.c:208
1921 #, c-format
1922 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1923 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1924
1925 #: options.c:173
1926 #, c-format
1927 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1928 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1929
1930 #: options.c:174
1931 msgid "smaller"
1932 msgstr "menší"
1933
1934 #: options.c:174
1935 msgid "larger"
1936 msgstr "větší"
1937
1938 #: options.c:332
1939 #, c-format
1940 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1941 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1942
1943 #: options.c:377
1944 #, c-format
1945 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1946 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1947
1948 #: options.c:578
1949 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1950 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1951
1952 #: options.c:579
1953 msgid "  Options are as follows:\n"
1954 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1955
1956 #: options.c:580
1957 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1958 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1959
1960 #: options.c:581
1961 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1962 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1963
1964 #: options.c:583
1965 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1966 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1967
1968 #: options.c:584
1969 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1970 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1971
1972 #: options.c:585
1973 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1974 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1975
1976 #: options.c:586
1977 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1978 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1979
1980 #: options.c:587
1981 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1982 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1983
1984 #: options.c:588
1985 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1986 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1987
1988 #: options.c:589
1989 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1990 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1991
1992 #: options.c:590
1993 msgid ""
1994 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1995 "daemon\n"
1996 msgstr ""
1997 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1998 "démon\n"
1999
2000 #: options.c:591
2001 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2002 msgstr ""
2003 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2004
2005 #: options.c:592
2006 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2007 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2008
2009 #: options.c:593
2010 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2011 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2012
2013 #: options.c:594
2014 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2015 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2016
2017 #: options.c:595
2018 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2019 msgstr ""
2020 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2021
2022 #: options.c:597
2023 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2024 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2025
2026 #: options.c:598
2027 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2028 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2029
2030 #: options.c:601
2031 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2032 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2033
2034 #: options.c:602
2035 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2036 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2037
2038 #: options.c:603
2039 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2040 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2041
2042 #: options.c:604
2043 #, fuzzy
2044 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2045 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2046
2047 #: options.c:605
2048 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2049 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2050
2051 #: options.c:606
2052 msgid ""
2053 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2054 "cert.\n"
2055 msgstr ""
2056 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2057
2058 #: options.c:607
2059 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2060 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2061
2062 #: options.c:609
2063 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2064 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2065
2066 #: options.c:610
2067 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2068 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2069
2070 #: options.c:612
2071 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2072 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2073
2074 #: options.c:613
2075 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2076 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2077
2078 #: options.c:614
2079 #, fuzzy
2080 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2081 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2082
2083 #: options.c:615
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2087 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2088
2089 #: options.c:616
2090 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2091 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2092
2093 #: options.c:617
2094 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2095 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2096
2097 #: options.c:618
2098 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2099 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2100
2101 #: options.c:619
2102 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2103 msgstr ""
2104 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2105
2106 #: options.c:620
2107 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2108 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2109
2110 #: options.c:621
2111 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2112 msgstr ""
2113 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2114 "Received\n"
2115
2116 #: options.c:623
2117 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2118 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2119
2120 #: options.c:624
2121 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2122 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2123
2124 #: options.c:625
2125 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2126 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2127
2128 #: options.c:626
2129 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2130 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2131
2132 #: options.c:627
2133 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2134 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2135
2136 #: options.c:628
2137 #, fuzzy
2138 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2139 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2140
2141 #: options.c:629
2142 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2143 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2144
2145 #: options.c:630
2146 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2147 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2148
2149 #: options.c:631
2150 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2151 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2152
2153 #: options.c:633
2154 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2155 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2156
2157 #: options.c:634
2158 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2159 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2160
2161 #: options.c:635
2162 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2163 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2164
2165 #: options.c:636
2166 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2167 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2168
2169 #: options.c:637
2170 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2171 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2172
2173 #: options.c:638
2174 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2175 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2176
2177 #: options.c:639
2178 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2179 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2180
2181 #: options.c:640
2182 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2183 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2184
2185 #: options.c:641
2186 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2187 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2188
2189 #: options.c:642
2190 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2191 msgstr ""
2192 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2193
2194 #: options.c:643
2195 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2196 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2197
2198 #: options.c:644
2199 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2200 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2201
2202 #: options.c:645
2203 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2204 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2205
2206 #: options.c:646
2207 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2208 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2209
2210 #: options.c:647
2211 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2212 msgstr ""
2213 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2214
2215 #: pop3.c:342
2216 msgid ""
2217 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2218 "of TOP.\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: pop3.c:586
2222 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2223 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2224
2225 #: pop3.c:595
2226 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2227 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2228
2229 #: pop3.c:617
2230 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2231 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2232
2233 #: pop3.c:625
2234 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2235 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2236
2237 #: pop3.c:695
2238 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: pop3.c:718
2242 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: pop3.c:745 pop3.c:987
2246 #, c-format
2247 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2248 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2249
2250 #: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003
2251 #, c-format
2252 msgid "%u is unseen\n"
2253 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2254
2255 #: pop3.c:847
2256 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2257 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2258
2259 #: pop3.c:939
2260 msgid "protocol error\n"
2261 msgstr "chyba protokolu\n"
2262
2263 #: pop3.c:955
2264 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2265 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2266
2267 #: pop3.c:1324
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2270 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2271
2272 #: rcfile_y.y:123
2273 msgid "server option after user options"
2274 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2275
2276 #: rcfile_y.y:166
2277 msgid "SDPS not enabled."
2278 msgstr "SDPS není povoleno."
2279
2280 #: rcfile_y.y:212
2281 msgid ""
2282 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2283 "FreeBSD\n"
2284 msgstr ""
2285 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2286 "FreeBSD\n"
2287
2288 #: rcfile_y.y:219
2289 msgid ""
2290 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2291 "FreeBSD\n"
2292 msgstr ""
2293 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2294
2295 #: rcfile_y.y:332
2296 msgid "SSL is not enabled"
2297 msgstr "SSL není povoleno"
2298
2299 #: rcfile_y.y:381
2300 msgid "end of input"
2301 msgstr "konec vstupu"
2302
2303 #: rcfile_y.y:418
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2306 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2307
2308 #: rcfile_y.y:428
2309 #, c-format
2310 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2311 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2312
2313 #: rcfile_y.y:440
2314 #, c-format
2315 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2316 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2317
2318 #: report.c:77
2319 msgid "Unknown system error"
2320 msgstr "Neznámá chyba systému"
2321
2322 #: report.c:104
2323 #, c-format
2324 msgid "%s (log message incomplete)"
2325 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2326
2327 #: rfc822.c:76
2328 #, c-format
2329 msgid "About to rewrite %s"
2330 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2331
2332 #: rfc822.c:212
2333 #, c-format
2334 msgid "Rewritten version is %s\n"
2335 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2336
2337 #: rpa.c:117
2338 msgid "Success"
2339 msgstr "Úspěch"
2340
2341 #: rpa.c:118
2342 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: rpa.c:119
2346 msgid "Invalid userid or passphrase"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: rpa.c:120
2350 msgid "Deity error"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: rpa.c:173
2354 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2355 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2356
2357 #: rpa.c:184
2358 #, c-format
2359 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2360 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2361
2362 #: rpa.c:190
2363 #, c-format
2364 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2365 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2366
2367 #: rpa.c:199
2368 #, c-format
2369 msgid "Service timestamp %s\n"
2370 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2371
2372 #: rpa.c:204
2373 msgid "RPA token 2 length error\n"
2374 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2375
2376 #: rpa.c:208
2377 #, c-format
2378 msgid "Realm list: %s\n"
2379 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2380
2381 #: rpa.c:212
2382 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2383 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2384
2385 #: rpa.c:249
2386 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2387 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2388
2389 #: rpa.c:260
2390 #, c-format
2391 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2392 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2393
2394 #: rpa.c:274
2395 #, c-format
2396 msgid "RPA status: %02X\n"
2397 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2398
2399 #: rpa.c:280
2400 msgid "RPA token 4 length error\n"
2401 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2402
2403 #: rpa.c:287
2404 #, c-format
2405 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2406 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2407
2408 #: rpa.c:289
2409 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2410 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2411
2412 #: rpa.c:297
2413 #, c-format
2414 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2415 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2416
2417 #: rpa.c:302
2418 #, c-format
2419 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2420 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2421
2422 #: rpa.c:308
2423 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2424 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2425
2426 #: rpa.c:313
2427 msgid "Session key established:\n"
2428 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2429
2430 #: rpa.c:344
2431 msgid "RPA authorisation complete\n"
2432 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2433
2434 #: rpa.c:371
2435 msgid "Get response\n"
2436 msgstr "Získat odpověď\n"
2437
2438 #: rpa.c:401
2439 #, c-format
2440 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2441 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2442
2443 #: rpa.c:462
2444 msgid "Hdr not 60\n"
2445 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2446
2447 #: rpa.c:483
2448 msgid "Token length error\n"
2449 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2450
2451 #: rpa.c:488
2452 #, c-format
2453 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2454 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2455
2456 #: rpa.c:494
2457 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2458 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2459
2460 #: rpa.c:530
2461 #, c-format
2462 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2463 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2464
2465 #: rpa.c:545
2466 msgid "Inbound binary data:\n"
2467 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2468
2469 #: rpa.c:581
2470 msgid "Outbound data:\n"
2471 msgstr "Výstupní data:\n"
2472
2473 #: rpa.c:644
2474 msgid "RPA String too long\n"
2475 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2476
2477 #: rpa.c:649
2478 msgid "Unicode:\n"
2479 msgstr "Unicode:\n"
2480
2481 #: rpa.c:708
2482 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2483 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2484
2485 #: rpa.c:709
2486 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2487 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2488
2489 #: rpa.c:710
2490 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2491 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2492
2493 #: rpa.c:711
2494 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2495 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2496
2497 #: rpa.c:712
2498 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2499 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2500
2501 #: rpa.c:723
2502 msgid "User challenge:\n"
2503 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2504
2505 #: rpa.c:873
2506 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2507 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2508
2509 #: rpa.c:886
2510 msgid "MD5 result is: \n"
2511 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2512
2513 #: servport.c:52
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2516 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2517
2518 #: servport.c:78
2519 #, c-format
2520 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: servport.c:79
2524 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: sink.c:220
2528 #, c-format
2529 msgid "forwarding to %s\n"
2530 msgstr "přeposílám na %s\n"
2531
2532 #: sink.c:306
2533 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2534 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2535
2536 #: sink.c:309
2537 #, c-format
2538 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2539 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2540
2541 #: sink.c:442
2542 #, c-format
2543 msgid "Saved error is still %d\n"
2544 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2545
2546 #: sink.c:502 sink.c:586
2547 #, c-format
2548 msgid "%cMTP error: %s\n"
2549 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2550
2551 #: sink.c:747
2552 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2553 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2554
2555 #: sink.c:962
2556 #, c-format
2557 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2558 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2559
2560 #: sink.c:969
2561 #, c-format
2562 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2563 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2564
2565 #: sink.c:1015
2566 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2567 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2568
2569 #: sink.c:1027
2570 #, c-format
2571 msgid "can't even send to %s!\n"
2572 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2573
2574 #: sink.c:1033
2575 #, c-format
2576 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2577 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2578
2579 #: sink.c:1189
2580 #, c-format
2581 msgid "about to deliver with: %s\n"
2582 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2583
2584 #: sink.c:1213
2585 msgid "MDA open failed\n"
2586 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2587
2588 #: sink.c:1250
2589 #, c-format
2590 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2591 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2592
2593 #: sink.c:1274
2594 #, c-format
2595 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2596 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2597
2598 #: sink.c:1330
2599 #, c-format
2600 msgid "MDA died of signal %d\n"
2601 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2602
2603 #: sink.c:1333
2604 #, c-format
2605 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2606 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2607
2608 #: sink.c:1336
2609 #, c-format
2610 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2611 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2612
2613 #: sink.c:1357
2614 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2615 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2616
2617 #: sink.c:1379
2618 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2619 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2620
2621 #: sink.c:1409
2622 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2623 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2624
2625 #: sink.c:1412
2626 #, c-format
2627 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2628 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2629
2630 #: sink.c:1567
2631 msgid ""
2632 "-- \n"
2633 "The Fetchmail Daemon"
2634 msgstr ""
2635 "-- \n"
2636 "Démon Fetchmail"
2637
2638 #: smtp.c:79
2639 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2640 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2641
2642 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2643 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2644 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2645
2646 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2647 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2648 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2649
2650 #: smtp.c:98
2651 #, c-format
2652 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2653 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2654
2655 #: smtp.c:115
2656 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2657 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2658
2659 #: smtp.c:130
2660 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2661 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2662
2663 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2664 msgid "smtp listener protocol error\n"
2665 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2666
2667 #: socket.c:114 socket.c:140
2668 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2669 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2670
2671 #: socket.c:172
2672 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2673 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2674
2675 #: socket.c:178
2676 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2677 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2678
2679 #: socket.c:185
2680 msgid "dup2 failed\n"
2681 msgstr "dup2 selhalo\n"
2682
2683 #: socket.c:191
2684 #, c-format
2685 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2686 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2687
2688 #: socket.c:194
2689 #, c-format
2690 msgid "execvp(%s) failed\n"
2691 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2692
2693 #: socket.c:281
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2696 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2697
2698 #: socket.c:284
2699 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: socket.c:626
2703 #, c-format
2704 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2705 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2706
2707 #: socket.c:628
2708 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2709 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2710
2711 #: socket.c:630
2712 msgid "Unknown Organization\n"
2713 msgstr "Neznámá organizace\n"
2714
2715 #: socket.c:632
2716 #, c-format
2717 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2718 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2719
2720 #: socket.c:634
2721 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2722 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2723
2724 #: socket.c:636
2725 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2726 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2727
2728 #: socket.c:640
2729 #, c-format
2730 msgid "Server CommonName: %s\n"
2731 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2732
2733 #: socket.c:644
2734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2735 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2736
2737 #: socket.c:690
2738 #, c-format
2739 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2740 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2741
2742 #: socket.c:696
2743 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2744 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2745
2746 #: socket.c:701
2747 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2748 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2749
2750 #: socket.c:703
2751 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2752 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2753
2754 #: socket.c:715
2755 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2756 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2757
2758 #: socket.c:719
2759 msgid "Out of memory!\n"
2760 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2761
2762 #: socket.c:727
2763 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2764 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2765
2766 #: socket.c:733
2767 #, c-format
2768 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2769 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2770
2771 #: socket.c:737
2772 #, c-format
2773 msgid "%s fingerprints match.\n"
2774 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2775
2776 #: socket.c:740
2777 #, c-format
2778 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2779 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2780
2781 #: socket.c:749
2782 #, c-format
2783 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2784 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2785
2786 #: socket.c:755
2787 #, c-format
2788 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2789 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2790
2791 #: socket.c:811
2792 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2793 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2794
2795 #: socket.c:828
2796 #, c-format
2797 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2798 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2799
2800 #: socket.c:891
2801 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2802 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2803
2804 #: socket.c:965
2805 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2806 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2807
2808 #: socket.c:968
2809 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2810 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2811
2812 #: transact.c:74
2813 #, c-format
2814 msgid "mapped %s to local %s\n"
2815 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2816
2817 #: transact.c:136
2818 #, c-format
2819 msgid "passed through %s matching %s\n"
2820 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2821
2822 #: transact.c:205
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "analyzing Received line:\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "analyzuji řádek Received:\n"
2829 "%s"
2830
2831 #: transact.c:244
2832 #, c-format
2833 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2834 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2835
2836 #: transact.c:250
2837 #, c-format
2838 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2839 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2840
2841 #: transact.c:324
2842 msgid "no Received address found\n"
2843 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2844
2845 #: transact.c:333
2846 #, c-format
2847 msgid "found Received address `%s'\n"
2848 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2849
2850 #: transact.c:530
2851 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2852 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2853
2854 #: transact.c:561
2855 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2856 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2857
2858 #: transact.c:563
2859 #, c-format
2860 msgid "line: %s"
2861 msgstr "řádek: %s"
2862
2863 #: transact.c:1109
2864 #, c-format
2865 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2866 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2867
2868 #: transact.c:1124
2869 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2870 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2871
2872 #: transact.c:1230
2873 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2874 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2875
2876 #: transact.c:1248
2877 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2878 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2879
2880 #: transact.c:1255
2881 #, c-format
2882 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2883 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2884
2885 #: transact.c:1264
2886 msgid "message has embedded NULs"
2887 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2888
2889 #: transact.c:1272
2890 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2891 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2892
2893 #: transact.c:1400
2894 msgid "writing message text\n"
2895 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2896
2897 #: uid.c:248
2898 #, c-format
2899 msgid "Old UID list from %s:"
2900 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2901
2902 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2903 msgid " <empty>"
2904 msgstr " <prázdný>"
2905
2906 #: uid.c:260
2907 msgid "Scratch list of UIDs:"
2908 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2909
2910 #: uid.c:514 uid.c:566
2911 #, c-format
2912 msgid "Merged UID list from %s:"
2913 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2914
2915 #: uid.c:516
2916 #, c-format
2917 msgid "New UID list from %s:"
2918 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2919
2920 #: uid.c:545
2921 msgid "swapping UID lists\n"
2922 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2923
2924 #: uid.c:553
2925 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2926 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2927
2928 #: uid.c:578
2929 msgid "discarding new UID list\n"
2930 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2931
2932 #: uid.c:613
2933 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2934 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2935
2936 #: uid.c:615
2937 #, c-format
2938 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2939 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2940
2941 #: uid.c:621
2942 msgid "Writing fetchids file.\n"
2943 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2944
2945 #: uid.c:640
2946 #, c-format
2947 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2948 msgstr ""
2949 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2950
2951 #: uid.c:644
2952 #, c-format
2953 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2954 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2955
2956 #: uid.c:648
2957 #, c-format
2958 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2959 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2960
2961 #: xmalloc.c:33
2962 msgid "malloc failed\n"
2963 msgstr "malloc selhalo\n"
2964
2965 #: xmalloc.c:47
2966 msgid "realloc failed\n"
2967 msgstr "realloc selhalo\n"
2968
2969 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2970 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2971
2972 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2973 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2974
2975 #~ msgid "Received"
2976 #~ msgstr "Received"
2977
2978 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2979 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2980
2981 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2982 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2983
2984 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2985 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2986
2987 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2988 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2989
2990 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2991 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2992
2993 #~ msgid "temporary name server error."
2994 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2995
2996 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2997 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2998
2999 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3000 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3001
3002 #~ msgid " (using port %d)"
3003 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3004
3005 #~ msgid " (using network security options %s)"
3006 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3007
3008 #~ msgid "alloca failed"
3009 #~ msgstr "alloca selhalo"
3010
3011 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3012 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3013
3014 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3015 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3016
3017 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3018 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3019
3020 #~ msgid "invalid security request"
3021 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3022
3023 #~ msgid "network-security support disabled"
3024 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "%d is unseen\n"
3028 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3029
3030 #, fuzzy
3031 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3032 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3033
3034 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3035 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"