]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Updated Korean translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 #
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-25 23:41+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 13:22+0200\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: cs\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:153
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
37
38 #: ../gdk/gdk.c:173
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:201
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:202
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "TŘÍDA"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:204
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:205
60 msgid "NAME"
61 msgstr "NÁZEV"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:207
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Displej X, který použije"
67
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:208
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "DISPLEJ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:211
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PŘÍZNAKY"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:214
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
90
91 #.
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
100 #. * KP_Space      - Space (keypad)
101 #. * Page_Up       - Page up
102 #.
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Backspace"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tabulátor"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Enter"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Vlevo"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Nahoru"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Vpravo"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Dolů"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page_Up"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page_Down"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "Begin"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Print"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Insert"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "KP_Mezerník"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "KP_Tabulátor"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "KP_Enter"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "KP_Home"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "KP_Vlevo"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "KP_Nahoru"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "KP_Vpravo"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "KP_Dolů"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "KP_Page_Up"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "KP_Prior"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "KP_Next"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "KP_End"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "KP_Begin"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "KP_Insert"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "KP_Delete"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Delete"
288
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Battery"
363 msgstr "XF86Battery"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Launch1"
368 msgstr "XF86Launch1"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Forward"
373 msgstr "XF86Forward"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Back"
378 msgstr "XF86Back"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Sleep"
383 msgstr "XF86Sleep"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WLAN"
393 msgstr "XF86WLAN"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86WebCam"
398 msgstr "XF86WebCam"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86Display"
403 msgstr "XF86Display"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86WakeUp"
413 msgstr "XF86WakeUp"
414
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "XF86Suspend"
418 msgstr "XF86Suspend"
419
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
424
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
429
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
434
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
439
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
444
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 msgid "COLORS"
448 msgstr "BARVY"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 #, c-format
452 msgid "Starting %s"
453 msgstr "Spouští se %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 #, c-format
457 msgid "Opening %s"
458 msgstr "Otevírá se %s"
459
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 #, c-format
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
465 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
466 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
469 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 msgid "Spinner"
471 msgstr "Animace průběhu"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
474 msgid "Provides visual indication of progress"
475 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
478 msgctxt "light switch widget"
479 msgid "Switch"
480 msgstr "Přepnout"
481
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
483 msgid "Switches between on and off states"
484 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
487 msgid ""
488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
489 "lightness of that color using the inner triangle."
490 msgstr ""
491 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
492 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
495 msgid ""
496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "that color."
498 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgid "_Hue:"
502 msgstr "_Odstín:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 msgid "S_aturation:"
510 msgstr "_Sytost:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Intenzita barvy."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 msgid "_Value:"
518 msgstr "_Hodnota:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
521 msgid "Brightness of the color."
522 msgstr "Jas barvy."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 msgid "_Red:"
526 msgstr "Če_rvená:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
529 msgid "Amount of red light in the color."
530 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 msgid "_Green:"
534 msgstr "_Zelená:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
537 msgid "Amount of green light in the color."
538 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 msgid "_Blue:"
542 msgstr "_Modrá:"
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
545 msgid "Amount of blue light in the color."
546 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 msgid "Op_acity:"
550 msgstr "_Krytí:"
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
553 msgid "Transparency of the color."
554 msgstr "Průhlednost barvy."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
557 msgid "Color _name:"
558 msgstr "_Název barvy:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 msgid ""
562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
563 "such as 'orange' in this entry."
564 msgstr ""
565 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
566 "barvy, například „orange“."
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 msgid "_Palette:"
570 msgstr "_Paleta:"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 msgid "Color Wheel"
574 msgstr "Barevný kotouč"
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 msgid ""
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 msgstr ""
582 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
583 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
584 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
587 msgid ""
588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
589 "it for use in the future."
590 msgstr ""
591 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
592 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
593
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
595 msgid ""
596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
597 "now."
598 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
601 msgid "The color you've chosen."
602 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
605 msgid "_Save color here"
606 msgstr "_Uložit barvu zde"
607
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
609 msgid ""
610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
612 msgstr ""
613 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
614 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
615 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
616
617 #. We emit the response for the Select button manually,
618 #. * since we want to save the color first
619 #.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
621 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
622 msgid "_Select"
623 msgstr "_Vybrat"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
626 msgid "Color Selection"
627 msgstr "Výběr barvy"
628
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 msgid "_Family:"
637 msgstr "_Rodina:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 msgid "_Style:"
641 msgstr "_Styl:"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 msgid "Si_ze:"
645 msgstr "_Velikost:"
646
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 msgid "_Preview:"
650 msgstr "_Náhled:"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
654 msgstr "Výběr písma"
655
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
658 #.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
664 msgstr ""
665 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
666 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 msgid "License"
670 msgstr "Licence"
671
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Licence programu"
675
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 msgid "C_redits"
679 msgstr "Zá_sluhy"
680
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 msgid "_License"
684 msgstr "_Licence"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 msgid "Homepage"
692 msgstr "Domovská stránka"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 #, c-format
696 msgid "About %s"
697 msgstr "O aplikaci %s"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
700 msgid "Created by"
701 msgstr "Vytvořili"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Zdokumentovali"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
709 msgstr "Přeložili"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
712 msgid "Artwork by"
713 msgstr "Grafika"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Super"
753 msgstr "Super"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Hyper"
763 msgstr "Hyper"
764
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #. * this.
769 #.
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Meta"
773 msgstr "Meta"
774
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
776 msgctxt "keyboard label"
777 msgid "Space"
778 msgstr "Mezerník"
779
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
781 msgctxt "keyboard label"
782 msgid "Backslash"
783 msgstr "Zpětné lomítko"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
786 msgid "Other application..."
787 msgstr "Další aplikace…"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
790 msgid "Failed to look for applications online"
791 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
794 msgid "Find applications online"
795 msgstr "Vyhledat aplikace online"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
798 msgid "Could not run application"
799 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
802 #, c-format
803 msgid "Could not find '%s'"
804 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
807 msgid "Could not find application"
808 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
809
810 #. Translators: %s is a filename
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
812 #, c-format
813 msgid "Select an application to open \"%s\""
814 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\""
819 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
820
821 #. Translators: %s is a file type description
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
823 #, c-format
824 msgid "Select an application for \"%s\" files"
825 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
828 #, c-format
829 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
830 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
833 msgid ""
834 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
835 "online\" to install a new application"
836 msgstr ""
837 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
838 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
841 msgid "Forget association"
842 msgstr "Zapomenout asociaci"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
845 msgid "Show other applications"
846 msgstr "Zobrazit další aplikace"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
849 msgid "Default Application"
850 msgstr "Výchozí aplikace"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
853 msgid "Recommended Applications"
854 msgstr "Doporučené aplikace"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
857 msgid "Related Applications"
858 msgstr "Související aplikace"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
861 msgid "Other Applications"
862 msgstr "Další aplikace"
863
864 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "%s cannot quit at this time:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870 msgstr ""
871 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
872 "\n"
873 "%s"
874
875 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
877 msgid "Application"
878 msgstr "Aplikace"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
881 msgid "C_ontinue"
882 msgstr "P_okračovat"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
885 msgid "Go _Back"
886 msgstr "V_rátit se"
887
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
889 msgid "_Finish"
890 msgstr "_Dokončit"
891
892 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
893 #, c-format
894 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
895 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
898 #, c-format
899 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
900 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
901
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
903 #, c-format
904 msgid "text may not appear inside <%s>"
905 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
906
907 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
908 #, c-format
909 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
910 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
911
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
913 #, c-format
914 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
915 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
918 #, c-format
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
923 #, c-format
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
926
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. *
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
936 #.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
938 msgid "calendar:MY"
939 msgstr "calendar:MY"
940
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
944 #.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:1"
948
949 #. Translators:  This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
951 #. *
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
956 msgid "2000"
957 msgstr "2000"
958
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
961 #. *
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
964 #. *
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
967 #. * too.
968 #.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
970 #, c-format
971 msgctxt "calendar:day:digits"
972 msgid "%d"
973 msgstr "%d"
974
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. *
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. *
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
983 #. * too.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
986 #, c-format
987 msgctxt "calendar:week:digits"
988 msgid "%d"
989 msgstr "%d"
990
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
994 #. *
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
997 #. * msgid.
998 #. *
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1003 msgid "%Y"
1004 msgstr "%Y"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1008 #.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1011 msgid "Disabled"
1012 msgstr "Vypnuto"
1013
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1020 msgid "Invalid"
1021 msgstr "Neplatné"
1022
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1025 #. * acelerator.
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1028 msgid "New accelerator..."
1029 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1032 #, c-format
1033 msgctxt "progress bar label"
1034 msgid "%d %%"
1035 msgstr "%d %%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "Vybrat barvu"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "Vyberte barvu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1046 #, c-format
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1051 #, c-format
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #, c-format
1057 msgid "Color: %s"
1058 msgstr "Barva: %s"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "světle šarlatová"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Scarlet Red"
1068 msgstr "šarlatová"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "tmavě šarlatová"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "světle oranžová"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Orange"
1083 msgstr "oranžová"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Orange"
1088 msgstr "tmavě oranžová"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "světle krémová"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Butter"
1098 msgstr "krémová"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Butter"
1103 msgstr "tmavě krémová"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "světle hrášková"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Chameleon"
1113 msgstr "hrášková"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "tmavě hrášková"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "světlá nebeská modř"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Sky Blue"
1128 msgstr "nebeská modř"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "tmavá nebeská modř"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Plum"
1138 msgstr "světle švestková"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Plum"
1143 msgstr "švestková"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Dark Plum"
1148 msgstr "tmavě švestková"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "světle čokoládová"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Chocolate"
1158 msgstr "čokoládová"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "tmavě čokoládová"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "světle hliníková 1"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Aluminum 1"
1173 msgstr "hliníková 1"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "tmavě hliníková 1"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "světle hliníková 2"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Aluminum 2"
1188 msgstr "hliníková 2"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "tmavě hliníková 2"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Black"
1198 msgstr "černá"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "velmi tmavě šedá"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Darker Gray"
1208 msgstr "tmavější šedá"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Gray"
1213 msgstr "tmavě šedá"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Medium Gray"
1218 msgstr "středně šedá"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Light Gray"
1223 msgstr "světle šedá"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "světleji šedá"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "velmi světle šedá"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "White"
1238 msgstr "bílá"
1239
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1242 msgid "Custom"
1243 msgstr "Vlastní"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1250 #, c-format
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1255 msgid "Color Name"
1256 msgstr "Název barvy"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "Saturation"
1261 msgstr "Sytost"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "Value"
1266 msgstr "Hodnota"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "S"
1271 msgstr "S"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "V"
1276 msgstr "H"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "Hue"
1281 msgstr "Odstín"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "H"
1286 msgstr "O"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Alpha"
1291 msgstr "Alfa"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "A"
1296 msgstr "A"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 msgid "Color Plane"
1300 msgstr "Barevná rovina"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1303 msgid "_Customize"
1304 msgstr "_Upravit"
1305
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1313 msgid "default:mm"
1314 msgstr "default:mm"
1315
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1322 msgid "inch"
1323 msgstr "palec"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1330 msgid "Margins from Printer..."
1331 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1334 #, c-format
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "Vlastní velikost %d"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1339 msgid "_Width:"
1340 msgstr "Šíř_ka:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1343 msgid "_Height:"
1344 msgstr "_Výška:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1347 msgid "Paper Size"
1348 msgstr "Rozměry papíru"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1351 msgid "_Top:"
1352 msgstr "_Horní:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1355 msgid "_Bottom:"
1356 msgstr "_Dolní:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1359 msgid "_Left:"
1360 msgstr "_Levý:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1363 msgid "_Right:"
1364 msgstr "P_ravý:"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "Okraje papíru"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Vstupní _metody"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1381
1382 #. *
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. *
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button.  This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. *
1395 #. * <example>
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1398 #. * {
1399 #. *   GtkWidget *button;
1400 #. *
1401 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. *                                        "/etc");
1405 #. * }
1406 #. * </programlisting>
1407 #. * </example>
1408 #. *
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. *
1412 #. * <important>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. * </important>
1419 #.
1420 #. **************** *
1421 #. *  Private Macros  *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Vyberte soubor"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1428 msgid "Desktop"
1429 msgstr "Pracovní plocha"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1432 msgid "(None)"
1433 msgstr "(Žádný)"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1436 msgid "Other..."
1437 msgstr "Jiné…"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "Nelze přidat záložku"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1460 msgid ""
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 msgstr ""
1464 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1465 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1477 msgid ""
1478 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1480 msgstr ""
1481 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1482 "položku."
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1485 msgid "Invalid file name"
1486 msgstr "Neplatný název souboru"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1489 msgid "The folder contents could not be displayed"
1490 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1491
1492 #. Translators: the first string is a path and the second string
1493 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1494 #. * to translate.
1495 #.
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1497 #, c-format
1498 msgid "%1$s on %2$s"
1499 msgstr "%1$s na %2$s"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1502 msgid "Search"
1503 msgstr "Hledat"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1506 msgid "Recently Used"
1507 msgstr "Naposledy použité"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1516 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1521 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1529 #, c-format
1530 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1534 #, c-format
1535 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1536 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr "Odstranit"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1547 msgid "Rename..."
1548 msgstr "Přejmenovat…"
1549
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1552 msgid "Places"
1553 msgstr "Místa"
1554
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1557 msgid "_Places"
1558 msgstr "_Místa"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1561 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1562 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1565 msgid "Could not select file"
1566 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1569 msgid "_Visit this file"
1570 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1573 msgid "_Copy file's location"
1574 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1585 msgid "Show _Size Column"
1586 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1589 msgid "Files"
1590 msgstr "Soubory"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1593 msgid "Name"
1594 msgstr "Název"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1597 msgid "Size"
1598 msgstr "Velikost"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1601 msgid "Modified"
1602 msgstr "Změněno"
1603
1604 #. Label
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1606 msgid "_Name:"
1607 msgstr "_Název:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1610 msgid "Type a file name"
1611 msgstr "Zadání názvu souboru"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1614 msgid "Please select a folder below"
1615 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1618 msgid "Please type a file name"
1619 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1620
1621 #. Create Folder
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1623 msgid "Create Fo_lder"
1624 msgstr "V_ytvořit složku"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1627 msgid "Search:"
1628 msgstr "Hledat:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1631 msgid "_Location:"
1632 msgstr "_Umístění:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "U_ložit do složky:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not read the contents of %s"
1645 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1648 msgid "Could not read the contents of the folder"
1649 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1653 msgid "Unknown"
1654 msgstr "Neznámé"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1657 msgid "%H:%M"
1658 msgstr "%H:%M"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Včera v %H:%M"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1669 #, c-format
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1679 #, c-format
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1681 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1687 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "Na_hradit"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1694 msgid "Could not start the search process"
1695 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1698 msgid ""
1699 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1700 "Please make sure it is running."
1701 msgstr ""
1702 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1703 "prosím, že běží."
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1706 msgid "Could not send the search request"
1707 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1710 #, c-format
1711 msgid "Could not mount %s"
1712 msgstr "Nelze připojit %s"
1713
1714 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1715 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1716 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1717 #. * this particular string.
1718 #.
1719 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1720 msgid "File System"
1721 msgstr "Systém souborů"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1724 msgid "Sans 12"
1725 msgstr "Sans 12"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1728 msgid "Pick a Font"
1729 msgstr "Vybrat písmo"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1732 msgid "Font"
1733 msgstr "Písmo"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1736 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1737 msgstr ""
1738 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1739 "po změně zadání."
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1742 msgid "Search font name"
1743 msgstr "Hledat název písma"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1746 msgid "Font Family"
1747 msgstr "Rodina písma"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1750 #, c-format
1751 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1752 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1753
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1755 msgid "Failed to load icon"
1756 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1757
1758 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1759 msgid "Simple"
1760 msgstr "Jednoduché"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System"
1765 msgstr "Systémová"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Žádná"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1773 #, c-format
1774 msgctxt "input method menu"
1775 msgid "System (%s)"
1776 msgstr "Systémová (%s)"
1777
1778 #. Open Link
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1780 msgid "_Open Link"
1781 msgstr "_Otevřít odkaz"
1782
1783 #. Copy Link Address
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1785 msgid "Copy _Link Address"
1786 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1787
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1789 msgid "Copy URL"
1790 msgstr "Kopírovat URL"
1791
1792 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1793 msgid "Invalid URI"
1794 msgstr "Neplatné URI"
1795
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1797 msgid "Lock"
1798 msgstr "Uzamknout"
1799
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1801 msgid "Unlock"
1802 msgstr "Odemknout"
1803
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1805 msgid ""
1806 "Dialog is unlocked.\n"
1807 "Click to prevent further changes"
1808 msgstr ""
1809 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1810 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1811
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1813 msgid ""
1814 "Dialog is locked.\n"
1815 "Click to make changes"
1816 msgstr ""
1817 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1818 "Kliknutím povolíte změny"
1819
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1821 msgid ""
1822 "System policy prevents changes.\n"
1823 "Contact your system administrator"
1824 msgstr ""
1825 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1826 "Kontaktujte prosím správce systému"
1827
1828 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1829 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1830 msgid "Load additional GTK+ modules"
1831 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1832
1833 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1835 msgid "MODULES"
1836 msgstr "MODULY"
1837
1838 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1840 msgid "Make all warnings fatal"
1841 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1842
1843 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1845 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1846 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1847
1848 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1850 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1851 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1852
1853 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1854 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1855 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1856 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1857 #.
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1859 msgid "default:LTR"
1860 msgstr "default:LTR"
1861
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot open display: %s"
1865 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1868 msgid "GTK+ Options"
1869 msgstr "Přepínače GTK+"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1872 msgid "Show GTK+ Options"
1873 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1876 msgid "Co_nnect"
1877 msgstr "_Připojit"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1880 msgid "Connect _anonymously"
1881 msgstr "Připojit se _anonymně"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1884 msgid "Connect as u_ser:"
1885 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1888 msgid "_Username:"
1889 msgstr "Uživat_elské jméno:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1892 msgid "_Domain:"
1893 msgstr "_Doména:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1896 msgid "_Password:"
1897 msgstr "_Heslo:"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1900 msgid "Forget password _immediately"
1901 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1904 msgid "Remember password until you _logout"
1905 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1908 msgid "Remember _forever"
1909 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1914 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1917 msgid "Unable to end process"
1918 msgstr "Není možné ukončit proces"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1921 msgid "_End Process"
1922 msgstr "Ukončit proc_es"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1927 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1928
1929 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1931 msgid "Terminal Pager"
1932 msgstr "Stránkování terminálu"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1935 msgid "Top Command"
1936 msgstr "Příkaz top"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1939 msgid "Bourne Again Shell"
1940 msgstr "Bourne Again Shell"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1943 msgid "Bourne Shell"
1944 msgstr "Bourne Shell"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1947 msgid "Z Shell"
1948 msgstr "Z Shell"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1951 #, c-format
1952 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1953 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1956 #, c-format
1957 msgid "Page %u"
1958 msgstr "Strana %u"
1959
1960 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1961 #. * in the number emblem.
1962 #.
1963 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1964 #, c-format
1965 msgctxt "Number format"
1966 msgid "%d"
1967 msgstr "%d"
1968
1969 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1970 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1971 msgid "Not a valid page setup file"
1972 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
1973
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1975 msgid "Any Printer"
1976 msgstr "Libovolná tiskárna"
1977
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1979 msgid "For portable documents"
1980 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
1981
1982 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Margins:\n"
1986 " Left: %s %s\n"
1987 " Right: %s %s\n"
1988 " Top: %s %s\n"
1989 " Bottom: %s %s"
1990 msgstr ""
1991 "Okraje:\n"
1992 " Levý: %s %s\n"
1993 " Pravý: %s %s\n"
1994 " Horní: %s %s\n"
1995 " Dolní: %s %s"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1998 msgid "Manage Custom Sizes..."
1999 msgstr "Spravovat vlastní velikosti…"
2000
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2002 msgid "_Format for:"
2003 msgstr "_Formát pro:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2006 msgid "_Paper size:"
2007 msgstr "_Velikost papíru:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2010 msgid "_Orientation:"
2011 msgstr "_Orientace:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2014 msgid "Page Setup"
2015 msgstr "Vzhled stránky"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2018 msgid "Up Path"
2019 msgstr "Nahoru v cestě"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2022 msgid "Down Path"
2023 msgstr "Dolů v cestě"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2026 msgid "File System Root"
2027 msgstr "Kořen systému souborů"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2030 msgid "Authentication"
2031 msgstr "Ověření"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2034 msgid "Not available"
2035 msgstr "Nedostupné"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2038 msgid "Select a folder"
2039 msgstr "Vyberte složku"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2042 msgid "_Save in folder:"
2043 msgstr "Uložit do složk_y:"
2044
2045 #. translators: this string is the default job title for print
2046 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2047 #. * by the job number.
2048 #.
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2050 #, c-format
2051 msgid "%s job #%d"
2052 msgstr "%s: úloha č. %d"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2055 msgctxt "print operation status"
2056 msgid "Initial state"
2057 msgstr "Počáteční stav"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Preparing to print"
2062 msgstr "Připravuje se tisk"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Generating data"
2067 msgstr "Vytváření dat"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Sending data"
2072 msgstr "Odesílání dat"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Waiting"
2077 msgstr "Čeká se"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Blocking on issue"
2082 msgstr "Blokováno původcem problému"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Printing"
2087 msgstr "Tiskne se"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Finished"
2092 msgstr "Hotovo"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Finished with error"
2097 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2100 #, c-format
2101 msgid "Preparing %d"
2102 msgstr "Připravuje se %d"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2105 msgid "Preparing"
2106 msgstr "Připravuje se"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2109 #, c-format
2110 msgid "Printing %d"
2111 msgstr "Tiskne se %d"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2114 msgid "Error creating print preview"
2115 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2118 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2119 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2122 msgid "Error launching preview"
2123 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2126 msgid "Printer offline"
2127 msgstr "Tiskárna není připojena"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2130 msgid "Out of paper"
2131 msgstr "Došel papír"
2132
2133 #. Translators: this is a printer status.
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2136 msgid "Paused"
2137 msgstr "Přerušeno"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2140 msgid "Need user intervention"
2141 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2144 msgid "Custom size"
2145 msgstr "Vlastní velikost"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2148 msgid "No printer found"
2149 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2152 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2153 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2156 msgid "Error from StartDoc"
2157 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2161 msgid "Not enough free memory"
2162 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2165 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2166 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2169 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2170 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2173 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2174 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2177 msgid "Unspecified error"
2178 msgstr "Neurčená chyba"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2181 msgid "Getting printer information failed"
2182 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2185 msgid "Getting printer information..."
2186 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2189 msgid "Printer"
2190 msgstr "Tiskárna"
2191
2192 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2194 msgid "Location"
2195 msgstr "Umístění"
2196
2197 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2199 msgid "Status"
2200 msgstr "Stav"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2203 msgid "Range"
2204 msgstr "Rozsah"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2207 msgid "_All Pages"
2208 msgstr "Vše_chny strany"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2211 msgid "C_urrent Page"
2212 msgstr "Aktuá_lní strana"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2215 msgid "Se_lection"
2216 msgstr "_Výběr"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2219 msgid "Pag_es:"
2220 msgstr "St_rany:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2223 msgid ""
2224 "Specify one or more page ranges,\n"
2225 " e.g. 1-3,7,11"
2226 msgstr ""
2227 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2228 "např. 1-3,7,11"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2231 msgid "Pages"
2232 msgstr "Strany"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2235 msgid "Copies"
2236 msgstr "Kopie"
2237
2238 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2240 msgid "Copie_s:"
2241 msgstr "_Kopie:"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2244 msgid "C_ollate"
2245 msgstr "S_etřídit"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2248 msgid "_Reverse"
2249 msgstr "O_brátit"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2252 msgid "General"
2253 msgstr "Obecné"
2254
2255 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2256 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2257 #.
2258 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2259 #. * multiple pages on a sheet when printing
2260 #.
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2263 msgid "Left to right, top to bottom"
2264 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2268 msgid "Left to right, bottom to top"
2269 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2273 msgid "Right to left, top to bottom"
2274 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2278 msgid "Right to left, bottom to top"
2279 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2283 msgid "Top to bottom, left to right"
2284 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2288 msgid "Top to bottom, right to left"
2289 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2293 msgid "Bottom to top, left to right"
2294 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2298 msgid "Bottom to top, right to left"
2299 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2300
2301 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2302 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2303 #.
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2306 msgid "Page Ordering"
2307 msgstr "Řazení stran"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2310 msgid "Left to right"
2311 msgstr "Zleva doprava"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2314 msgid "Right to left"
2315 msgstr "Zprava doleva"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2318 msgid "Top to bottom"
2319 msgstr "Shora dolů"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2322 msgid "Bottom to top"
2323 msgstr "Zdola nahoru"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2326 msgid "Layout"
2327 msgstr "Rozvržení"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2330 msgid "T_wo-sided:"
2331 msgstr "Obo_ustranné:"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2334 msgid "Pages per _side:"
2335 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2338 msgid "Page or_dering:"
2339 msgstr "Ř_azení stran:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2342 msgid "_Only print:"
2343 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2344
2345 #. In enum order
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2347 msgid "All sheets"
2348 msgstr "Všechny listy"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2351 msgid "Even sheets"
2352 msgstr "Sudé listy"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2355 msgid "Odd sheets"
2356 msgstr "Liché listy"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2359 msgid "Sc_ale:"
2360 msgstr "_Měřítko:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2363 msgid "Paper"
2364 msgstr "Papír"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2367 msgid "Paper _type:"
2368 msgstr "Typ _papíru:"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2371 msgid "Paper _source:"
2372 msgstr "Z_droj papíru:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2375 msgid "Output t_ray:"
2376 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2379 msgid "Or_ientation:"
2380 msgstr "_Orientace:"
2381
2382 #. In enum order
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2384 msgid "Portrait"
2385 msgstr "Na výšku"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2388 msgid "Landscape"
2389 msgstr "Na šířku"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2392 msgid "Reverse portrait"
2393 msgstr "Obráceně na výšku"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2396 msgid "Reverse landscape"
2397 msgstr "Obráceně na šířku"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2400 msgid "Job Details"
2401 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2404 msgid "Pri_ority:"
2405 msgstr "Pr_iorita:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr "Účtovací in_formace:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "Vytisknout dokument"
2414
2415 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2416 #. * in the print dialog
2417 #.
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2419 msgid "_Now"
2420 msgstr "N_yní"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2423 msgid "A_t:"
2424 msgstr "_V:"
2425
2426 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2427 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2428 #. * supported.
2429 #.
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2431 msgid ""
2432 "Specify the time of print,\n"
2433 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2434 msgstr ""
2435 "Upřesněte čas tisku,\n"
2436 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2439 msgid "Time of print"
2440 msgstr "Čas tisku"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2443 msgid "On _hold"
2444 msgstr "S posečká_ním"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2447 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2448 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2451 msgid "Add Cover Page"
2452 msgstr "Přidat krycí stranu"
2453
2454 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2455 #. * dialog that controls the front cover page.
2456 #.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2458 msgid "Be_fore:"
2459 msgstr "Pře_d:"
2460
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the back cover page.
2463 #.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2465 msgid "_After:"
2466 msgstr "Z_a:"
2467
2468 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2469 #. * job-specific options in the print dialog
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2472 msgid "Job"
2473 msgstr "Úloha"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2476 msgid "Advanced"
2477 msgstr "Pokročilé"
2478
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2481 msgid "Image Quality"
2482 msgstr "Kvalita obrazu"
2483
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2486 msgid "Color"
2487 msgstr "Barva"
2488
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2492 msgid "Finishing"
2493 msgstr "Dokončování"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2496 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2497 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2500 msgid "Print"
2501 msgstr "Tisk"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2508 #, c-format
2509 msgid "No item for URI '%s' found"
2510 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2513 msgid "Untitled filter"
2514 msgstr "Filtr bez názvu"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2517 msgid "Could not remove item"
2518 msgstr "Nelze odstranit položku"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2521 msgid "Could not clear list"
2522 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2525 msgid "Copy _Location"
2526 msgstr "Kopírovat _umístění"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2529 msgid "_Remove From List"
2530 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2533 msgid "_Clear List"
2534 msgstr "Vy_mazat seznam"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2537 msgid "Show _Private Resources"
2538 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2539
2540 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2541 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2542 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2543 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2544 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2545 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2546 #. * right place when idly populating the menu in case the
2547 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2548 #. * recent chooser menu widget.
2549 #.
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2551 msgid "No items found"
2552 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2555 #, c-format
2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2557 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2560 #, c-format
2561 msgid "Open '%s'"
2562 msgstr "Otevřít „%s“"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2565 msgid "Unknown item"
2566 msgstr "Neznámá položka"
2567
2568 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2569 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2570 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2571 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2572 #.
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2574 #, c-format
2575 msgctxt "recent menu label"
2576 msgid "_%d. %s"
2577 msgstr "_%d. %s"
2578
2579 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2580 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2581 #.
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2583 #, c-format
2584 msgctxt "recent menu label"
2585 msgid "%d. %s"
2586 msgstr "%d. %s"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2594 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2597 #, c-format
2598 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2599 msgstr ""
2600 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2601
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "Information"
2606 msgstr "Informace"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Warning"
2611 msgstr "Varování"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "Error"
2616 msgstr "Chyba"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "Question"
2621 msgstr "Otázka"
2622
2623 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2624 #. * need the mnemonics to be rationalized
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_About"
2629 msgstr "O _aplikaci"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Add"
2634 msgstr "_Přidat"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Apply"
2639 msgstr "_Použít"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Bold"
2644 msgstr "_Tučné"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Cancel"
2649 msgstr "_Zrušit"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_CD-ROM"
2654 msgstr "_CD-ROM"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Clear"
2659 msgstr "Vy_mazat"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Close"
2664 msgstr "_Zavřít"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "C_onnect"
2669 msgstr "_Připojit"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Convert"
2674 msgstr "_Převést"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Copy"
2679 msgstr "_Kopírovat"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Cu_t"
2684 msgstr "_Vyjmout"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Delete"
2689 msgstr "_Smazat"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Discard"
2694 msgstr "Za_hodit"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Disconnect"
2699 msgstr "_Odpojit"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Execute"
2704 msgstr "_Spustit"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Edit"
2709 msgstr "_Upravit"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_File"
2714 msgstr "_Soubor"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Find"
2719 msgstr "_Hledat"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Find and _Replace"
2724 msgstr "Hledat a nah_radit"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Floppy"
2729 msgstr "_Disketa"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Fullscreen"
2734 msgstr "_Celá obrazovka"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Leave Fullscreen"
2739 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2740
2741 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 msgid "_Bottom"
2745 msgstr "_Dolů"
2746
2747 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgid "_First"
2751 msgstr "P_rvní"
2752
2753 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 msgid "_Last"
2757 msgstr "Po_slední"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Top"
2763 msgstr "N_ahoru"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go back"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Back"
2769 msgstr "_Zpět"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go down"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Down"
2775 msgstr "_Níž"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go forward"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Forward"
2781 msgstr "_Vpřed"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go up"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Up"
2787 msgstr "_Výš"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Hard Disk"
2792 msgstr "_Pevný disk"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Help"
2797 msgstr "_Nápověda"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Home"
2802 msgstr "_Domů"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "Increase Indent"
2807 msgstr "Zvětšit odsazení"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "Decrease Indent"
2812 msgstr "Zmenšit odsazení"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Index"
2817 msgstr "_Index"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Information"
2822 msgstr "_Informace"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Italic"
2827 msgstr "_Kurzíva"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Jump to"
2832 msgstr "_Přejít na"
2833
2834 #. This is about text justification, "centered text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Center"
2838 msgstr "Na _střed"
2839
2840 #. This is about text justification
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Fill"
2844 msgstr "_Vyplnit"
2845
2846 #. This is about text justification, "left-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Left"
2850 msgstr "Do_leva"
2851
2852 #. This is about text justification, "right-justified text"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Right"
2856 msgstr "Do_prava"
2857
2858 #. Media label, as in "fast forward"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2860 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgid "_Forward"
2862 msgstr "_Vpřed"
2863
2864 #. Media label, as in "next song"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2866 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgid "_Next"
2868 msgstr "_Následující"
2869
2870 #. Media label, as in "pause music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2872 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgid "P_ause"
2874 msgstr "_Pozastavit"
2875
2876 #. Media label, as in "play music"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2878 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgid "_Play"
2880 msgstr "Pře_hrát"
2881
2882 #. Media label, as in  "previous song"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "Pre_vious"
2886 msgstr "_Předchozí"
2887
2888 #. Media label
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "_Record"
2892 msgstr "_Zaznamenávat"
2893
2894 #. Media label
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "R_ewind"
2898 msgstr "Pře_točit"
2899
2900 #. Media label
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Stop"
2904 msgstr "Za_stavit"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Network"
2909 msgstr "_Síť"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_New"
2914 msgstr "_Nový"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_No"
2919 msgstr "_Ne"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_OK"
2924 msgstr "_Budiž"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Open"
2929 msgstr "_Otevřít"
2930
2931 #. Page orientation
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Landscape"
2935 msgstr "Na šířku"
2936
2937 #. Page orientation
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Portrait"
2941 msgstr "Na výšku"
2942
2943 #. Page orientation
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse landscape"
2947 msgstr "Obráceně na šířku"
2948
2949 #. Page orientation
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "Obráceně na výšku"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Page Set_up"
2958 msgstr "_Vzhled stránky"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Paste"
2963 msgstr "V_ložit"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Preferences"
2968 msgstr "_Nastavení"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Print"
2973 msgstr "_Tisk"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Print Pre_view"
2978 msgstr "Ná_hled tisku"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Properties"
2983 msgstr "_Vlastnosti"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Quit"
2988 msgstr "U_končit"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Redo"
2993 msgstr "Zn_ovu"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Refresh"
2998 msgstr "Ob_novit"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Remove"
3003 msgstr "O_dstranit"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Revert"
3008 msgstr "_Vrátit"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Save"
3013 msgstr "_Uložit"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Save _As"
3018 msgstr "Uložit _jako"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Select _All"
3023 msgstr "V_ybrat vše"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Color"
3028 msgstr "_Barva"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Font"
3033 msgstr "_Písmo"
3034
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Ascending"
3039 msgstr "_Vzestupně"
3040
3041 #. Sorting direction
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Descending"
3045 msgstr "_Sestupně"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Spell Check"
3050 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Stop"
3055 msgstr "Za_stavit"
3056
3057 #. Font variant
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Strikethrough"
3061 msgstr "_Přeškrtnuté"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Undelete"
3066 msgstr "_Zrušit smazání"
3067
3068 #. Font variant
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Underline"
3072 msgstr "Po_dtržené"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Undo"
3077 msgstr "_Zpět"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Yes"
3082 msgstr "_Ano"
3083
3084 #. Zoom
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Normal Size"
3088 msgstr "_Normální velikost"
3089
3090 #. Zoom
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Best _Fit"
3094 msgstr "Při_způsobit velikost"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Zoom _In"
3099 msgstr "Z_většit"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Zoom _Out"
3104 msgstr "Z_menšit"
3105
3106 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3107 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3108 #. * the state
3109 #.
3110 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3111 msgctxt "switch"
3112 msgid "ON"
3113 msgstr "❙"
3114
3115 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3117 #.
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3119 msgctxt "switch"
3120 msgid "OFF"
3121 msgstr "○"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3124 #, c-format
3125 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3126 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3127
3128 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3129 #, c-format
3130 msgid "No deserialize function found for format %s"
3131 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3132
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3134 #, c-format
3135 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3136 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3139 #, c-format
3140 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3141 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3144 #, c-format
3145 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3146 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3149 #, c-format
3150 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3151 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3154 #, c-format
3155 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3156 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3159 #, c-format
3160 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3161 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3164 #, c-format
3165 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3166 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3169 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3170 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3173 #, c-format
3174 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3175 msgstr ""
3176 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3180 #, c-format
3181 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3182 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3187 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3192 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3198 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3203 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3206 #, c-format
3207 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3208 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3211 #, c-format
3212 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3213 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3216 #, c-format
3217 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3218 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3221 #, c-format
3222 msgid "A <%s> element has already been specified"
3223 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3227 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3230 msgid "Serialized data is malformed"
3231 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3234 msgid ""
3235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3236 msgstr ""
3237 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3240 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3241 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3244 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3245 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3248 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3249 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3252 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3253 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3256 msgid "LRO Left-to-right _override"
3257 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3260 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3261 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3264 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3265 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3268 msgid "ZWS _Zero width space"
3269 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3272 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3273 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3276 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3277 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3278
3279 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3280 #, c-format
3281 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3282 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3283
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3285 #, c-format
3286 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3287 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3288
3289 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3290 msgid "Empty"
3291 msgstr "Prázdný"
3292
3293 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3294 msgid "Volume"
3295 msgstr "Hlasitost"
3296
3297 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3298 msgid "Turns volume down or up"
3299 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3300
3301 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3302 msgid "Adjusts the volume"
3303 msgstr "Změní hlasitost"
3304
3305 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3306 msgid "Volume Down"
3307 msgstr "Snížit hlasitost"
3308
3309 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3310 msgid "Decreases the volume"
3311 msgstr "Sníží hlasitost"
3312
3313 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3314 msgid "Volume Up"
3315 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3316
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3318 msgid "Increases the volume"
3319 msgstr "Zvýší hlasitost"
3320
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3322 msgid "Muted"
3323 msgstr "Ztlumeno"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3326 msgid "Full Volume"
3327 msgstr "Maximální hlasitost"
3328
3329 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3330 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3331 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3332 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3333 #.
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3335 #, c-format
3336 msgctxt "volume percentage"
3337 msgid "%d %%"
3338 msgstr "%d %%"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "asme_f"
3343 msgstr "asme_f"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "A0x2"
3348 msgstr "A0x2"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "A0"
3353 msgstr "A0"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "A0x3"
3358 msgstr "A0x3"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "A1"
3363 msgstr "A1"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "A10"
3368 msgstr "A10"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A1x3"
3373 msgstr "A1x3"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A1x4"
3378 msgstr "A1x4"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A2"
3383 msgstr "A2"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A2x3"
3388 msgstr "A2x3"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A2x4"
3393 msgstr "A2x4"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A2x5"
3398 msgstr "A2x5"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A3"
3403 msgstr "A3"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A3 Extra"
3408 msgstr "A3 Extra"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A3x3"
3413 msgstr "A3x3"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A3x4"
3418 msgstr "A3x4"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A3x5"
3423 msgstr "A3x5"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A3x6"
3428 msgstr "A3x6"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A3x7"
3433 msgstr "A3x7"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A4"
3438 msgstr "A4"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A4 Extra"
3443 msgstr "A4 Extra"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A4 Tab"
3448 msgstr "A4 Tab"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A4x3"
3453 msgstr "A4x3"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A4x4"
3458 msgstr "A4x4"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A4x5"
3463 msgstr "A4x5"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A4x6"
3468 msgstr "A4x6"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A4x7"
3473 msgstr "A4x7"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A4x8"
3478 msgstr "A4x8"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A4x9"
3483 msgstr "A4x9"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A5"
3488 msgstr "A5"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A5 Extra"
3493 msgstr "A5 Extra"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A6"
3498 msgstr "A6"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A7"
3503 msgstr "A7"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A8"
3508 msgstr "A8"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A9"
3513 msgstr "A9"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "B0"
3518 msgstr "B0"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "B1"
3523 msgstr "B1"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "B10"
3528 msgstr "B10"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "B2"
3533 msgstr "B2"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "B3"
3538 msgstr "B3"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "B4"
3543 msgstr "B4"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "B5"
3548 msgstr "B5"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "B5 Extra"
3553 msgstr "B5 Extra"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B6"
3558 msgstr "B6"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B6/C4"
3563 msgstr "B6/C4"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B7"
3568 msgstr "B7"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B8"
3573 msgstr "B8"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B9"
3578 msgstr "B9"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "C0"
3583 msgstr "C0"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "C1"
3588 msgstr "C1"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "C10"
3593 msgstr "C10"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "C2"
3598 msgstr "C2"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "C3"
3603 msgstr "C3"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "C4"
3608 msgstr "C4"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "C5"
3613 msgstr "C5"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "C6"
3618 msgstr "C6"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C6/C5"
3623 msgstr "C6/C5"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C7"
3628 msgstr "C7"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C7/C6"
3633 msgstr "C7/C6"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C8"
3638 msgstr "C8"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C9"
3643 msgstr "C9"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "DL Envelope"
3648 msgstr "Obálka DL"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "RA0"
3653 msgstr "RA0"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "RA1"
3658 msgstr "RA1"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "RA2"
3663 msgstr "RA2"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "SRA0"
3668 msgstr "SRA0"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "SRA1"
3673 msgstr "SRA1"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "SRA2"
3678 msgstr "SRA2"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "JB0"
3683 msgstr "JB0"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "JB1"
3688 msgstr "JB1"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "JB10"
3693 msgstr "JB10"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "JB2"
3698 msgstr "JB2"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "JB3"
3703 msgstr "JB3"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "JB4"
3708 msgstr "JB4"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "JB5"
3713 msgstr "JB5"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "JB6"
3718 msgstr "JB6"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "JB7"
3723 msgstr "JB7"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB8"
3728 msgstr "JB8"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB9"
3733 msgstr "JB9"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "jis exec"
3738 msgstr "jis exec"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "Choukei 2 Envelope"
3743 msgstr "Obálka Choukei 2"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 3 Envelope"
3748 msgstr "Obálka Choukei 3"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Choukei 4 Envelope"
3753 msgstr "Obálka Choukei 4"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "hagaki (postcard)"
3758 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "kahu Envelope"
3763 msgstr "Obálka kahu"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "kaku2 Envelope"
3768 msgstr "Obálka kaku2"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "oufuku (reply postcard)"
3773 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "you4 Envelope"
3778 msgstr "Obálka you4"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "10x11"
3783 msgstr "10x11"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "10x13"
3788 msgstr "10x13"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "10x14"
3793 msgstr "10x14"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "10x15"
3798 msgstr "10x15"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "11x12"
3803 msgstr "11x12"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "11x15"
3808 msgstr "11x15"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "12x19"
3813 msgstr "12x19"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "5x7"
3818 msgstr "5x7"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "6x9 Envelope"
3823 msgstr "Obálka 6x9"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "7x9 Envelope"
3828 msgstr "Obálka 7x9"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "9x11 Envelope"
3833 msgstr "Obálka 9x11"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "a2 Envelope"
3838 msgstr "Obálka a2"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Arch A"
3843 msgstr "Arch A"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Arch B"
3848 msgstr "Arch B"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "Arch C"
3853 msgstr "Arch C"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "Arch D"
3858 msgstr "Arch D"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "Arch E"
3863 msgstr "Arch E"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "b-plus"
3868 msgstr "b-plus"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "c"
3873 msgstr "c"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "c5 Envelope"
3878 msgstr "Obálka c5"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "d"
3883 msgstr "d"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "e"
3888 msgstr "e"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "edp"
3893 msgstr "edp"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "European edp"
3898 msgstr "European edp"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Executive"
3903 msgstr "Executive"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "f"
3908 msgstr "f"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "FanFold European"
3913 msgstr "FanFold European"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "FanFold US"
3918 msgstr "FanFold US"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "FanFold German Legal"
3923 msgstr "FanFold German Legal"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Government Legal"
3928 msgstr "Government Legal"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Government Letter"
3933 msgstr "Government Letter"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Index 3x5"
3938 msgstr "Index 3x5"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3943 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Index 4x6 ext"
3948 msgstr "Index 4x6 ext"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Index 5x8"
3953 msgstr "Index 5x8"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Invoice"
3958 msgstr "Invoice"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "Tabloid"
3963 msgstr "Tabloid"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "US Legal"
3968 msgstr "US Legal"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "US Legal Extra"
3973 msgstr "US Legal Extra"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "US Letter"
3978 msgstr "US Letter"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "US Letter Extra"
3983 msgstr "US Letter Extra"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "US Letter Plus"
3988 msgstr "US Letter Plus"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Monarch Envelope"
3993 msgstr "Obálka Monarch"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#10 Envelope"
3998 msgstr "Obálka č. 10"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#11 Envelope"
4003 msgstr "Obálka č. 11"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#12 Envelope"
4008 msgstr "Obálka č. 12"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "#14 Envelope"
4013 msgstr "Obálka č. 14"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "#9 Envelope"
4018 msgstr "Obálka č. 9"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Personal Envelope"
4023 msgstr "Osobní obálka"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Quarto"
4028 msgstr "Quarto"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Super A"
4033 msgstr "Super A"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Super B"
4038 msgstr "Super B"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Wide Format"
4043 msgstr "Široký formát"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Dai-pa-kai"
4048 msgstr "Dai-pa-kai"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Folio"
4053 msgstr "Folio"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Folio sp"
4058 msgstr "Folio sp"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Invite Envelope"
4063 msgstr "Obálka Invite"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Italian Envelope"
4068 msgstr "Italská obálka"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "juuro-ku-kai"
4073 msgstr "juuro-ku-kai"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "pa-kai"
4078 msgstr "pa-kai"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Postfix Envelope"
4083 msgstr "Obálka Postfix"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Small Photo"
4088 msgstr "Small Photo"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc1 Envelope"
4093 msgstr "Obálka prc1"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc10 Envelope"
4098 msgstr "Obálka prc10"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc 16k"
4103 msgstr "prc 16k"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc2 Envelope"
4108 msgstr "Obálka prc2"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc3 Envelope"
4113 msgstr "Obálka prc3"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc 32k"
4118 msgstr "prc 32k"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc4 Envelope"
4123 msgstr "Obálka prc4"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc5 Envelope"
4128 msgstr "Obálka prc5"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc6 Envelope"
4133 msgstr "Obálka prc6"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc7 Envelope"
4138 msgstr "Obálka prc7"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc8 Envelope"
4143 msgstr "Obálka prc8"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc9 Envelope"
4148 msgstr "Obálka prc9"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "ROC 16k"
4153 msgstr "ROC 16k"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "ROC 8k"
4158 msgstr "ROC 8k"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to write header\n"
4163 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to write hash table\n"
4168 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to write folder index\n"
4173 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to rewrite header\n"
4178 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4183 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4188 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4191 #, c-format
4192 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4193 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4198 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4203 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4208 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4211 #, c-format
4212 msgid "Cache file created successfully.\n"
4213 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4216 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4217 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4220 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4221 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4224 msgid "Don't include image data in the cache"
4225 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4228 msgid "Output a C header file"
4229 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4232 msgid "Turn off verbose output"
4233 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4236 msgid "Validate existing icon cache"
4237 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4240 #, c-format
4241 msgid "File not found: %s\n"
4242 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4245 #, c-format
4246 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4247 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4250 #, c-format
4251 msgid "No theme index file.\n"
4252 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "No theme index file in '%s'.\n"
4258 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4259 msgstr ""
4260 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4261 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4262 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4263
4264 #. ID
4265 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "Amharština (EZ+)"
4268
4269 #. ID
4270 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4271 msgid "Cedilla"
4272 msgstr "Cédille"
4273
4274 #. ID
4275 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4278
4279 #. ID
4280 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4283
4284 #. ID
4285 #: ../modules/input/imipa.c:143
4286 msgid "IPA"
4287 msgstr "IPA"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4291 msgid "Multipress"
4292 msgstr "Multipress"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imthai.c:33
4296 msgid "Thai-Lao"
4297 msgstr "Thajština-laoština"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imxim.c:26
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "Vstupní metoda X"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4321 msgid "Username:"
4322 msgstr "Uživatelské jméno:"
4323
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4326 msgid "Password:"
4327 msgstr "Heslo:"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4331 #, c-format
4332 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4333 msgstr ""
4334 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4337 #, c-format
4338 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4339 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4342 #, c-format
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4344 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4348 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4351 #, c-format
4352 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4353 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4356 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4357 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4360 #, c-format
4361 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4362 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4365 #, c-format
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4370 #, c-format
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4380 msgid "Domain:"
4381 msgstr "Doména:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4391 msgstr ""
4392 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4393 "%s"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4396 msgid "Authentication is required to print this document"
4397 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4408
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4414
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4420
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4426
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4434 #, c-format
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4439 #, c-format
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4456 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4459 #, c-format
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4462
4463 #. Translators: this is a printer status.
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4465 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4467
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4471 msgstr "Úlohy se odmítají"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4474 msgid "Two Sided"
4475 msgstr "Oboustranný"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4478 msgid "Paper Type"
4479 msgstr "Typ papíru"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "Zdroj papíru"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4486 msgid "Output Tray"
4487 msgstr "Výstupní zásobník"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4490 msgid "Resolution"
4491 msgstr "Rozlišení"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4494 msgid "GhostScript pre-filtering"
4495 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4498 msgid "One Sided"
4499 msgstr "Jednostranný"
4500
4501 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4503 msgid "Long Edge (Standard)"
4504 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4505
4506 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4508 msgid "Short Edge (Flip)"
4509 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4510
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4515 msgid "Auto Select"
4516 msgstr "Automatický výběr"
4517
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4525 msgid "Printer Default"
4526 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4530 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4531 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4532
4533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4535 msgid "Convert to PS level 1"
4536 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4540 msgid "Convert to PS level 2"
4541 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4545 msgid "No pre-filtering"
4546 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4547
4548 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4549 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4551 msgid "Miscellaneous"
4552 msgstr "Různé"
4553
4554 #. Translators: These strings name the possible values of the
4555 #. * job priority option in the print dialog
4556 #.
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4558 msgid "Urgent"
4559 msgstr "Naléhavá"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4562 msgid "High"
4563 msgstr "Vysoká"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4566 msgid "Medium"
4567 msgstr "Střední"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4570 msgid "Low"
4571 msgstr "Nízká"
4572
4573 #. Cups specific, non-ppd related settings
4574 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4575 #. * in the print dialog
4576 #.
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4578 msgid "Pages per Sheet"
4579 msgstr "Stran na list"
4580
4581 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4582 #. * in the print dialog
4583 #.
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4585 msgid "Job Priority"
4586 msgstr "Priorita úlohy"
4587
4588 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4589 #. * in the print dialog
4590 #.
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4592 msgid "Billing Info"
4593 msgstr "Účtovací informace"
4594
4595 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4596 #. * pages that the printing system may support.
4597 #.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4599 msgid "None"
4600 msgstr "Žádné"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4603 msgid "Classified"
4604 msgstr "Utajované"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 msgid "Confidential"
4608 msgstr "Důvěrné"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 msgid "Secret"
4612 msgstr "Tajné"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4615 msgid "Standard"
4616 msgstr "Standardní"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4619 msgid "Top Secret"
4620 msgstr "Přísně tajné"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4623 msgid "Unclassified"
4624 msgstr "Neutajované"
4625
4626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4627 #. * dialog that controls the front cover page.
4628 #.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4630 msgid "Before"
4631 msgstr "Před"
4632
4633 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4634 #. * dialog that controls the back cover page.
4635 #.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4637 msgid "After"
4638 msgstr "Za"
4639
4640 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4641 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4642 #. * or 'on hold'
4643 #.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4645 msgid "Print at"
4646 msgstr "Vytisknout"
4647
4648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4650 #.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4652 msgid "Print at time"
4653 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4654
4655 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4656 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4657 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4658 #.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4660 #, c-format
4661 msgid "Custom %sx%s"
4662 msgstr "Vlastní %sx%s"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4665 msgid "Printer Profile"
4666 msgstr "Profil tiskárny"
4667
4668 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4670 msgid "Unavailable"
4671 msgstr "Není k dispozici"
4672
4673 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4674 #. * it hasn't registered the device with colord
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4676 msgid "Color management unavailable"
4677 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4678
4679 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4681 msgid "No profile available"
4682 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4683
4684 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4686 msgid "Unspecified profile"
4687 msgstr "Neurčený profil"
4688
4689 #. default filename used for print-to-file
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4691 #, c-format
4692 msgid "output.%s"
4693 msgstr "výstup.%s"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4696 msgid "Print to File"
4697 msgstr "Tisknout do souboru"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4700 msgid "PDF"
4701 msgstr "PDF"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4704 msgid "Postscript"
4705 msgstr "Postscript"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4708 msgid "SVG"
4709 msgstr "SVG"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4712 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4713 msgid "Pages per _sheet:"
4714 msgstr "St_ran na list:"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4717 msgid "File"
4718 msgstr "Soubor"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4721 msgid "_Output format"
4722 msgstr "_Výstupní formát"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4725 msgid "Print to LPR"
4726 msgstr "Tisknout na LPR"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4729 msgid "Pages Per Sheet"
4730 msgstr "Stran na list"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4733 msgid "Command Line"
4734 msgstr "Příkazový řádek"
4735
4736 #. SUN_BRANDING
4737 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4738 msgid "printer offline"
4739 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4740
4741 #. SUN_BRANDING
4742 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4743 msgid "ready to print"
4744 msgstr "tisk připraven"
4745
4746 #. SUN_BRANDING
4747 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4748 msgid "processing job"
4749 msgstr "zpracovává se úloha"
4750
4751 #. SUN_BRANDING
4752 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4753 msgid "paused"
4754 msgstr "přerušeno"
4755
4756 #. SUN_BRANDING
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4758 msgid "unknown"
4759 msgstr "neznámé"
4760
4761 #. default filename used for print-to-test
4762 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4763 #, c-format
4764 msgid "test-output.%s"
4765 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4768 msgid "Print to Test Printer"
4769 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"