1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
19 "Project-Id-Version: gtk+\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-25 23:41+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 13:22+0200\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Displej X, který použije"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock - Scroll lock
100 #. * KP_Space - Space (keypad)
101 #. * Page_Up - Page up
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
212 msgstr "KP_Tabulátor"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
453 msgstr "Spouští se %s"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
458 msgstr "Otevírá se %s"
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
465 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
466 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
469 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 msgstr "Animace průběhu"
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
474 msgid "Provides visual indication of progress"
475 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
478 msgctxt "light switch widget"
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
483 msgid "Switches between on and off states"
484 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
489 "lightness of that color using the inner triangle."
491 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
492 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
498 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Intenzita barvy."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
521 msgid "Brightness of the color."
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
529 msgid "Amount of red light in the color."
530 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
537 msgid "Amount of green light in the color."
538 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
545 msgid "Amount of blue light in the color."
546 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
553 msgid "Transparency of the color."
554 msgstr "Průhlednost barvy."
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 msgstr "_Název barvy:"
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
563 "such as 'orange' in this entry."
565 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
566 "barvy, například „orange“."
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
574 msgstr "Barevný kotouč"
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
582 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
583 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
584 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
589 "it for use in the future."
591 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
592 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
598 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
601 msgid "The color you've chosen."
602 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
605 msgid "_Save color here"
606 msgstr "_Uložit barvu zde"
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
613 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
614 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
615 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
617 #. We emit the response for the Select button manually,
618 #. * since we want to save the color first
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
621 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
626 msgid "Color Selection"
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
665 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
666 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Licence programu"
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 msgstr "Domovská stránka"
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
697 msgstr "O aplikaci %s"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Zdokumentovali"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
721 msgctxt "keyboard label"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
731 msgctxt "keyboard label"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
741 msgctxt "keyboard label"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
751 msgctxt "keyboard label"
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
761 msgctxt "keyboard label"
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
771 msgctxt "keyboard label"
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
776 msgctxt "keyboard label"
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
781 msgctxt "keyboard label"
783 msgstr "Zpětné lomítko"
785 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
786 msgid "Other application..."
787 msgstr "Další aplikace…"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
790 msgid "Failed to look for applications online"
791 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
794 msgid "Find applications online"
795 msgstr "Vyhledat aplikace online"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
798 msgid "Could not run application"
799 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
803 msgid "Could not find '%s'"
804 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
807 msgid "Could not find application"
808 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
810 #. Translators: %s is a filename
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
813 msgid "Select an application to open \"%s\""
814 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
818 msgid "No applications available to open \"%s\""
819 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
821 #. Translators: %s is a file type description
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
824 msgid "Select an application for \"%s\" files"
825 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
829 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
830 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
834 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
835 "online\" to install a new application"
837 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
838 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
841 msgid "Forget association"
842 msgstr "Zapomenout asociaci"
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
845 msgid "Show other applications"
846 msgstr "Zobrazit další aplikace"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
849 msgid "Default Application"
850 msgstr "Výchozí aplikace"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
853 msgid "Recommended Applications"
854 msgstr "Doporučené aplikace"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
857 msgid "Related Applications"
858 msgstr "Související aplikace"
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
861 msgid "Other Applications"
862 msgstr "Další aplikace"
864 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
867 "%s cannot quit at this time:\n"
871 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
875 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
892 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
894 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
895 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
897 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
899 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
900 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
904 msgid "text may not appear inside <%s>"
905 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
907 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
909 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
910 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
914 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
915 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:1"
949 #. Translators: This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 msgctxt "calendar:day:digits"
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 msgctxt "calendar:week:digits"
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1028 msgid "New accelerator..."
1029 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 msgctxt "progress bar label"
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "Vybrat barvu"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "Vyberte barvu"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "světle šarlatová"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "tmavě šarlatová"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "světle oranžová"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1088 msgstr "tmavě oranžová"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "světle krémová"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1103 msgstr "tmavě krémová"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "světle hrášková"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "tmavě hrášková"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "světlá nebeská modř"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1128 msgstr "nebeská modř"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "tmavá nebeská modř"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1138 msgstr "světle švestková"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1148 msgstr "tmavě švestková"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "světle čokoládová"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "tmavě čokoládová"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "světle hliníková 1"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1173 msgstr "hliníková 1"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "tmavě hliníková 1"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "světle hliníková 2"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1188 msgstr "hliníková 2"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "tmavě hliníková 2"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "velmi tmavě šedá"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1208 msgstr "tmavější šedá"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1218 msgstr "středně šedá"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1223 msgstr "světle šedá"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "světleji šedá"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "velmi světle šedá"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 msgstr "Název barvy"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1300 msgstr "Barevná rovina"
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1330 msgid "Margins from Printer..."
1331 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "Vlastní velikost %d"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1348 msgstr "Rozměry papíru"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "Okraje papíru"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Vstupní _metody"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button. This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1399 #. * GtkWidget *button;
1401 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1406 #. * </programlisting>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1420 #. **************** *
1421 #. * Private Macros *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Vyberte soubor"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1429 msgstr "Pracovní plocha"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "Nelze přidat záložku"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1465 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1478 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1481 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1485 msgid "Invalid file name"
1486 msgstr "Neplatný název souboru"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1489 msgid "The folder contents could not be displayed"
1490 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1492 #. Translators: the first string is a path and the second string
1493 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1498 msgid "%1$s on %2$s"
1499 msgstr "%1$s na %2$s"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1506 msgid "Recently Used"
1507 msgstr "Naposledy použité"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1515 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1516 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1520 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1521 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1530 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1535 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1536 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1548 msgstr "Přejmenovat…"
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1561 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1562 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1565 msgid "Could not select file"
1566 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1569 msgid "_Visit this file"
1570 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1573 msgid "_Copy file's location"
1574 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1585 msgid "Show _Size Column"
1586 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1610 msgid "Type a file name"
1611 msgstr "Zadání názvu souboru"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1614 msgid "Please select a folder below"
1615 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1618 msgid "Please type a file name"
1619 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1623 msgid "Create Fo_lder"
1624 msgstr "V_ytvořit složku"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "U_ložit do složky:"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1644 msgid "Could not read the contents of %s"
1645 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1648 msgid "Could not read the contents of the folder"
1649 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Včera v %H:%M"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1681 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1686 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1694 msgid "Could not start the search process"
1695 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1699 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1700 "Please make sure it is running."
1702 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1706 msgid "Could not send the search request"
1707 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1711 msgid "Could not mount %s"
1712 msgstr "Nelze připojit %s"
1714 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1715 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1716 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1717 #. * this particular string.
1719 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgstr "Systém souborů"
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgstr "Vybrat písmo"
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1736 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1742 msgid "Search font name"
1743 msgstr "Hledat název písma"
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1747 msgstr "Rodina písma"
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1751 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1752 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1755 msgid "Failed to load icon"
1756 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1758 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1763 msgctxt "input method menu"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1768 msgctxt "input method menu"
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1774 msgctxt "input method menu"
1776 msgstr "Systémová (%s)"
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1781 msgstr "_Otevřít odkaz"
1783 #. Copy Link Address
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1785 msgid "Copy _Link Address"
1786 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1790 msgstr "Kopírovat URL"
1792 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1794 msgstr "Neplatné URI"
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1806 "Dialog is unlocked.\n"
1807 "Click to prevent further changes"
1809 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1810 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1814 "Dialog is locked.\n"
1815 "Click to make changes"
1817 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1818 "Kliknutím povolíte změny"
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1822 "System policy prevents changes.\n"
1823 "Contact your system administrator"
1825 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1826 "Kontaktujte prosím správce systému"
1828 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1829 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1830 msgid "Load additional GTK+ modules"
1831 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1833 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1838 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1840 msgid "Make all warnings fatal"
1841 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1843 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1845 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1846 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1848 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1850 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1851 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1853 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1854 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1855 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1856 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1860 msgstr "default:LTR"
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1864 msgid "Cannot open display: %s"
1865 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1868 msgid "GTK+ Options"
1869 msgstr "Přepínače GTK+"
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1872 msgid "Show GTK+ Options"
1873 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1880 msgid "Connect _anonymously"
1881 msgstr "Připojit se _anonymně"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1884 msgid "Connect as u_ser:"
1885 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1889 msgstr "Uživat_elské jméno:"
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1900 msgid "Forget password _immediately"
1901 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1904 msgid "Remember password until you _logout"
1905 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1908 msgid "Remember _forever"
1909 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1913 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1914 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1917 msgid "Unable to end process"
1918 msgstr "Není možné ukončit proces"
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1921 msgid "_End Process"
1922 msgstr "Ukončit proc_es"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1926 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1927 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1929 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1931 msgid "Terminal Pager"
1932 msgstr "Stránkování terminálu"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1939 msgid "Bourne Again Shell"
1940 msgstr "Bourne Again Shell"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1943 msgid "Bourne Shell"
1944 msgstr "Bourne Shell"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1952 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1953 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
1955 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1960 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1961 #. * in the number emblem.
1963 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1965 msgctxt "Number format"
1969 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1970 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1971 msgid "Not a valid page setup file"
1972 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1976 msgstr "Libovolná tiskárna"
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1979 msgid "For portable documents"
1980 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
1982 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1998 msgid "Manage Custom Sizes..."
1999 msgstr "Spravovat vlastní velikosti…"
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2002 msgid "_Format for:"
2003 msgstr "_Formát pro:"
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2006 msgid "_Paper size:"
2007 msgstr "_Velikost papíru:"
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2010 msgid "_Orientation:"
2011 msgstr "_Orientace:"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2015 msgstr "Vzhled stránky"
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2019 msgstr "Nahoru v cestě"
2021 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2023 msgstr "Dolů v cestě"
2025 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2026 msgid "File System Root"
2027 msgstr "Kořen systému souborů"
2029 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2030 msgid "Authentication"
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2034 msgid "Not available"
2037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2038 msgid "Select a folder"
2039 msgstr "Vyberte složku"
2041 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2042 msgid "_Save in folder:"
2043 msgstr "Uložit do složk_y:"
2045 #. translators: this string is the default job title for print
2046 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2047 #. * by the job number.
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2052 msgstr "%s: úloha č. %d"
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2055 msgctxt "print operation status"
2056 msgid "Initial state"
2057 msgstr "Počáteční stav"
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Preparing to print"
2062 msgstr "Připravuje se tisk"
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Generating data"
2067 msgstr "Vytváření dat"
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Sending data"
2072 msgstr "Odesílání dat"
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2075 msgctxt "print operation status"
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Blocking on issue"
2082 msgstr "Blokováno původcem problému"
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2085 msgctxt "print operation status"
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2090 msgctxt "print operation status"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Finished with error"
2097 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2101 msgid "Preparing %d"
2102 msgstr "Připravuje se %d"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2106 msgstr "Připravuje se"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2111 msgstr "Tiskne se %d"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2114 msgid "Error creating print preview"
2115 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2118 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2119 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2122 msgid "Error launching preview"
2123 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2126 msgid "Printer offline"
2127 msgstr "Tiskárna není připojena"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2130 msgid "Out of paper"
2131 msgstr "Došel papír"
2133 #. Translators: this is a printer status.
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2140 msgid "Need user intervention"
2141 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2145 msgstr "Vlastní velikost"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2148 msgid "No printer found"
2149 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2152 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2153 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2156 msgid "Error from StartDoc"
2157 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2161 msgid "Not enough free memory"
2162 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2165 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2166 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2169 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2170 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2173 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2174 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2177 msgid "Unspecified error"
2178 msgstr "Neurčená chyba"
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2181 msgid "Getting printer information failed"
2182 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2185 msgid "Getting printer information..."
2186 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2192 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2197 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2208 msgstr "Vše_chny strany"
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2211 msgid "C_urrent Page"
2212 msgstr "Aktuá_lní strana"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2224 "Specify one or more page ranges,\n"
2227 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2238 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2255 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2256 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2258 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2259 #. * multiple pages on a sheet when printing
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2263 msgid "Left to right, top to bottom"
2264 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2268 msgid "Left to right, bottom to top"
2269 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2273 msgid "Right to left, top to bottom"
2274 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2278 msgid "Right to left, bottom to top"
2279 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2283 msgid "Top to bottom, left to right"
2284 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2288 msgid "Top to bottom, right to left"
2289 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2293 msgid "Bottom to top, left to right"
2294 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2298 msgid "Bottom to top, right to left"
2299 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2301 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2302 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2306 msgid "Page Ordering"
2307 msgstr "Řazení stran"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2310 msgid "Left to right"
2311 msgstr "Zleva doprava"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2314 msgid "Right to left"
2315 msgstr "Zprava doleva"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2318 msgid "Top to bottom"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2322 msgid "Bottom to top"
2323 msgstr "Zdola nahoru"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2331 msgstr "Obo_ustranné:"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2334 msgid "Pages per _side:"
2335 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2338 msgid "Page or_dering:"
2339 msgstr "Ř_azení stran:"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2342 msgid "_Only print:"
2343 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2348 msgstr "Všechny listy"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2356 msgstr "Liché listy"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2367 msgid "Paper _type:"
2368 msgstr "Typ _papíru:"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2371 msgid "Paper _source:"
2372 msgstr "Z_droj papíru:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2375 msgid "Output t_ray:"
2376 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2379 msgid "Or_ientation:"
2380 msgstr "_Orientace:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2392 msgid "Reverse portrait"
2393 msgstr "Obráceně na výšku"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2396 msgid "Reverse landscape"
2397 msgstr "Obráceně na šířku"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2401 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr "Účtovací in_formace:"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "Vytisknout dokument"
2415 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2416 #. * in the print dialog
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2426 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2427 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2432 "Specify the time of print,\n"
2433 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2435 "Upřesněte čas tisku,\n"
2436 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2439 msgid "Time of print"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2444 msgstr "S posečká_ním"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2447 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2448 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2451 msgid "Add Cover Page"
2452 msgstr "Přidat krycí stranu"
2454 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2455 #. * dialog that controls the front cover page.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the back cover page.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2468 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2469 #. * job-specific options in the print dialog
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2481 msgid "Image Quality"
2482 msgstr "Kvalita obrazu"
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2493 msgstr "Dokončování"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2496 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2497 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2509 msgid "No item for URI '%s' found"
2510 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2513 msgid "Untitled filter"
2514 msgstr "Filtr bez názvu"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2517 msgid "Could not remove item"
2518 msgstr "Nelze odstranit položku"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2521 msgid "Could not clear list"
2522 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2525 msgid "Copy _Location"
2526 msgstr "Kopírovat _umístění"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2529 msgid "_Remove From List"
2530 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2534 msgstr "Vy_mazat seznam"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2537 msgid "Show _Private Resources"
2538 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2540 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2541 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2542 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2543 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2544 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2545 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2546 #. * right place when idly populating the menu in case the
2547 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2548 #. * recent chooser menu widget.
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2551 msgid "No items found"
2552 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2557 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2562 msgstr "Otevřít „%s“"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2565 msgid "Unknown item"
2566 msgstr "Neznámá položka"
2568 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2569 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2570 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2571 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2575 msgctxt "recent menu label"
2579 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2580 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2584 msgctxt "recent menu label"
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2593 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2594 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2598 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2600 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2624 #. * need the mnemonics to be rationalized
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2627 msgctxt "Stock label"
2629 msgstr "O _aplikaci"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2642 msgctxt "Stock label"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2652 msgctxt "Stock label"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Find and _Replace"
2724 msgstr "Hledat a nah_radit"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "_Celá obrazovka"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Leave Fullscreen"
2739 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2741 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2747 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2753 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 #. This is a navigation label as in "go back"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go down"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #. This is a navigation label as in "go forward"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go up"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "_Pevný disk"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2800 msgctxt "Stock label"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "Increase Indent"
2807 msgstr "Zvětšit odsazení"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "Decrease Indent"
2812 msgstr "Zmenšit odsazení"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Information"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2825 msgctxt "Stock label"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2830 msgctxt "Stock label"
2834 #. This is about text justification, "centered text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #. This is about text justification
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #. This is about text justification, "left-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #. This is about text justification, "right-justified text"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #. Media label, as in "fast forward"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2860 msgctxt "Stock label, media"
2864 #. Media label, as in "next song"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2866 msgctxt "Stock label, media"
2868 msgstr "_Následující"
2870 #. Media label, as in "pause music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2872 msgctxt "Stock label, media"
2874 msgstr "_Pozastavit"
2876 #. Media label, as in "play music"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2878 msgctxt "Stock label, media"
2882 #. Media label, as in "previous song"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2884 msgctxt "Stock label, media"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2890 msgctxt "Stock label, media"
2892 msgstr "_Zaznamenávat"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2896 msgctxt "Stock label, media"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2927 msgctxt "Stock label"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2933 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2939 msgctxt "Stock label"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse landscape"
2947 msgstr "Obráceně na šířku"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "Obráceně na výšku"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "_Vzhled stránky"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Preferences"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Print Pre_view"
2978 msgstr "Ná_hled tisku"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "_Vlastnosti"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "Uložit _jako"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "V_ybrat vše"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #. Sorting direction
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Spell Check"
3050 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3053 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Strikethrough"
3061 msgstr "_Přeškrtnuté"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "_Zrušit smazání"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3080 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Normal Size"
3088 msgstr "_Normální velikost"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "Při_způsobit velikost"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3107 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3110 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3115 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3123 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3125 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3126 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3128 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3130 msgid "No deserialize function found for format %s"
3131 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3135 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3136 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3140 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3141 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3145 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3146 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3150 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3151 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3155 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3156 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3160 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3161 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3165 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3166 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3169 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3170 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3174 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3176 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3181 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3182 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3186 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3187 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3192 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3197 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3198 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3202 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3203 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3207 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3208 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3212 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3213 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3217 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3218 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3222 msgid "A <%s> element has already been specified"
3223 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3227 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3230 msgid "Serialized data is malformed"
3231 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3237 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3240 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3241 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3244 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3245 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3248 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3249 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3252 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3253 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3256 msgid "LRO Left-to-right _override"
3257 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3260 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3261 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3264 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3265 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3268 msgid "ZWS _Zero width space"
3269 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3272 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3273 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3276 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3277 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3279 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3281 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3282 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3286 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3287 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3289 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3293 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3297 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3298 msgid "Turns volume down or up"
3299 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3301 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3302 msgid "Adjusts the volume"
3303 msgstr "Změní hlasitost"
3305 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3307 msgstr "Snížit hlasitost"
3309 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3310 msgid "Decreases the volume"
3311 msgstr "Sníží hlasitost"
3313 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3315 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3318 msgid "Increases the volume"
3319 msgstr "Zvýší hlasitost"
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3327 msgstr "Maximální hlasitost"
3329 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3330 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3331 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3332 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3336 msgctxt "volume percentage"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "Choukei 2 Envelope"
3743 msgstr "Obálka Choukei 2"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 3 Envelope"
3748 msgstr "Obálka Choukei 3"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Choukei 4 Envelope"
3753 msgstr "Obálka Choukei 4"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "hagaki (postcard)"
3758 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "kahu Envelope"
3763 msgstr "Obálka kahu"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "kaku2 Envelope"
3768 msgstr "Obálka kaku2"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "oufuku (reply postcard)"
3773 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "you4 Envelope"
3778 msgstr "Obálka you4"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "6x9 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "7x9 Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "9x11 Envelope"
3833 msgstr "Obálka 9x11"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "European edp"
3898 msgstr "European edp"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "FanFold European"
3913 msgstr "FanFold European"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "FanFold German Legal"
3923 msgstr "FanFold German Legal"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Government Legal"
3928 msgstr "Government Legal"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Government Letter"
3933 msgstr "Government Letter"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3943 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Index 4x6 ext"
3948 msgstr "Index 4x6 ext"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "US Legal Extra"
3973 msgstr "US Legal Extra"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "US Letter Extra"
3983 msgstr "US Letter Extra"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "US Letter Plus"
3988 msgstr "US Letter Plus"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Monarch Envelope"
3993 msgstr "Obálka Monarch"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#10 Envelope"
3998 msgstr "Obálka č. 10"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#11 Envelope"
4003 msgstr "Obálka č. 11"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#12 Envelope"
4008 msgstr "Obálka č. 12"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "#14 Envelope"
4013 msgstr "Obálka č. 14"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4016 msgctxt "paper size"
4018 msgstr "Obálka č. 9"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Personal Envelope"
4023 msgstr "Osobní obálka"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4041 msgctxt "paper size"
4043 msgstr "Široký formát"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Invite Envelope"
4063 msgstr "Obálka Invite"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Italian Envelope"
4068 msgstr "Italská obálka"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "juuro-ku-kai"
4073 msgstr "juuro-ku-kai"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Postfix Envelope"
4083 msgstr "Obálka Postfix"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4086 msgctxt "paper size"
4088 msgstr "Small Photo"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc1 Envelope"
4093 msgstr "Obálka prc1"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc10 Envelope"
4098 msgstr "Obálka prc10"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc2 Envelope"
4108 msgstr "Obálka prc2"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc3 Envelope"
4113 msgstr "Obálka prc3"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc4 Envelope"
4123 msgstr "Obálka prc4"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc5 Envelope"
4128 msgstr "Obálka prc5"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc6 Envelope"
4133 msgstr "Obálka prc6"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc7 Envelope"
4138 msgstr "Obálka prc7"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc8 Envelope"
4143 msgstr "Obálka prc8"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc9 Envelope"
4148 msgstr "Obálka prc9"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4162 msgid "Failed to write header\n"
4163 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4167 msgid "Failed to write hash table\n"
4168 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4172 msgid "Failed to write folder index\n"
4173 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4177 msgid "Failed to rewrite header\n"
4178 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4182 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4183 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4187 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4188 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4192 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4193 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4198 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4203 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4207 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4208 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4212 msgid "Cache file created successfully.\n"
4213 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4216 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4217 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4220 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4221 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4224 msgid "Don't include image data in the cache"
4225 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4228 msgid "Output a C header file"
4229 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4232 msgid "Turn off verbose output"
4233 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4236 msgid "Validate existing icon cache"
4237 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4241 msgid "File not found: %s\n"
4242 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4246 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4247 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4251 msgid "No theme index file.\n"
4252 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4257 "No theme index file in '%s'.\n"
4258 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4260 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4261 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4262 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4265 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "Amharština (EZ+)"
4270 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4275 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4280 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4285 #: ../modules/input/imipa.c:143
4290 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4295 #: ../modules/input/imthai.c:33
4297 msgstr "Thajština-laoština"
4300 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4305 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4310 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4315 #: ../modules/input/imxim.c:26
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "Vstupní metoda X"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4322 msgstr "Uživatelské jméno:"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4332 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4334 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4338 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4339 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4344 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4348 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4352 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4353 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4356 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4357 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4361 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4362 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4392 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4396 msgid "Authentication is required to print this document"
4397 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4455 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4456 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4463 #. Translators: this is a printer status.
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4465 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4471 msgstr "Úlohy se odmítají"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4475 msgstr "Oboustranný"
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "Zdroj papíru"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4487 msgstr "Výstupní zásobník"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4494 msgid "GhostScript pre-filtering"
4495 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4499 msgstr "Jednostranný"
4501 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4503 msgid "Long Edge (Standard)"
4504 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4506 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4508 msgid "Short Edge (Flip)"
4509 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4516 msgstr "Automatický výběr"
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4525 msgid "Printer Default"
4526 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4530 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4531 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4535 msgid "Convert to PS level 1"
4536 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4540 msgid "Convert to PS level 2"
4541 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4545 msgid "No pre-filtering"
4546 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4548 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4549 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4551 msgid "Miscellaneous"
4554 #. Translators: These strings name the possible values of the
4555 #. * job priority option in the print dialog
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4573 #. Cups specific, non-ppd related settings
4574 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4575 #. * in the print dialog
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4578 msgid "Pages per Sheet"
4579 msgstr "Stran na list"
4581 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4582 #. * in the print dialog
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4585 msgid "Job Priority"
4586 msgstr "Priorita úlohy"
4588 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4589 #. * in the print dialog
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4592 msgid "Billing Info"
4593 msgstr "Účtovací informace"
4595 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4596 #. * pages that the printing system may support.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 msgid "Confidential"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4620 msgstr "Přísně tajné"
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4623 msgid "Unclassified"
4624 msgstr "Neutajované"
4626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4627 #. * dialog that controls the front cover page.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4633 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4634 #. * dialog that controls the back cover page.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4641 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4652 msgid "Print at time"
4653 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4655 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4656 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4657 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4661 msgid "Custom %sx%s"
4662 msgstr "Vlastní %sx%s"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4665 msgid "Printer Profile"
4666 msgstr "Profil tiskárny"
4668 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4671 msgstr "Není k dispozici"
4673 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4674 #. * it hasn't registered the device with colord
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4676 msgid "Color management unavailable"
4677 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4679 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4681 msgid "No profile available"
4682 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4684 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4686 msgid "Unspecified profile"
4687 msgstr "Neurčený profil"
4689 #. default filename used for print-to-file
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4696 msgid "Print to File"
4697 msgstr "Tisknout do souboru"
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4707 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4711 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4712 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4713 msgid "Pages per _sheet:"
4714 msgstr "St_ran na list:"
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4721 msgid "_Output format"
4722 msgstr "_Výstupní formát"
4724 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4725 msgid "Print to LPR"
4726 msgstr "Tisknout na LPR"
4728 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4729 msgid "Pages Per Sheet"
4730 msgstr "Stran na list"
4732 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4733 msgid "Command Line"
4734 msgstr "Příkazový řádek"
4737 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4738 msgid "printer offline"
4739 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4742 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4743 msgid "ready to print"
4744 msgstr "tisk připraven"
4747 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4748 msgid "processing job"
4749 msgstr "zpracovává se úloha"
4752 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4761 #. default filename used for print-to-test
4762 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4764 msgid "test-output.%s"
4765 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4767 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4768 msgid "Print to Test Printer"
4769 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"