]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
7c3347733d1d8893e8e4023817c72bb335b7f5e4
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 10:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:185
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:189
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:193
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:213 checkalias.c:238
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: cram.c:95
39 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
40 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
41
42 #: cram.c:103
43 #, c-format
44 msgid "decoded as %s\n"
45 msgstr "dekódována jako %s\n"
46
47 #: driver.c:196
48 #, c-format
49 msgid "kerberos error %s\n"
50 msgstr "chyba kerbera %s\n"
51
52 #: driver.c:254 driver.c:259
53 #, c-format
54 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
55 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
56
57 #: driver.c:340
58 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
59 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
60
61 #: driver.c:343
62 #, c-format
63 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
64 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
65
66 #: driver.c:361
67 #, c-format
68 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
69 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
70
71 #: driver.c:502
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
75
76 #: driver.c:558
77 #, c-format
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
80
81 #: driver.c:574
82 msgid " (length -1)"
83 msgstr " (délka -1)"
84
85 #: driver.c:577
86 msgid " (oversized)"
87 msgstr " (příliš velká)"
88
89 #: driver.c:592
90 #, c-format
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
93
94 #: driver.c:609
95 #, c-format
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
98
99 #: driver.c:614
100 #, c-format
101 msgid " (%d octets)"
102 msgstr " (%d oktetů)"
103
104 #: driver.c:615
105 #, c-format
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
108
109 #: driver.c:687
110 #, c-format
111 msgid " (%d body octets) "
112 msgstr " (%d oktetů v těle)"
113
114 #: driver.c:745
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr ""
119 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
120 "očekáváno)\n"
121
122 #: driver.c:776
123 msgid " retained\n"
124 msgstr " zachována\n"
125
126 #: driver.c:785
127 msgid " flushed\n"
128 msgstr " smazána\n"
129
130 #: driver.c:802
131 msgid " not flushed\n"
132 msgstr " nesmazána\n"
133
134 #: driver.c:819
135 #, c-format
136 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
137 msgid_plural ""
138 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
139 msgstr[0] ""
140 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
141 msgstr[1] ""
142 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
143 msgstr[2] ""
144 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
145
146 #: driver.c:882
147 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
148 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
149
150 #: driver.c:889
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
153 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
154
155 #: driver.c:893
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
158 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
159
160 #: driver.c:897
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
163 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
164
165 #: driver.c:902
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
169
170 #: driver.c:905
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
174
175 #: driver.c:917
176 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
177 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
178
179 #: driver.c:920
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
183 "s.\n"
184 msgstr ""
185 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
186
187 #: driver.c:924
188 msgid ""
189 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
190 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
191 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
192 "diagnose the problem.\n"
193 "\n"
194 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
195 msgstr ""
196 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
197 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
198 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
201
202 #: driver.c:949
203 #, c-format
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
206
207 #: driver.c:973
208 #, c-format
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
211
212 #: driver.c:995
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
215
216 #: driver.c:1020 driver.c:1048
217 #, c-format
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
219 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
220
221 #: driver.c:1082
222 msgid "internal inconsistency\n"
223 msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
224
225 #: driver.c:1092
226 #, c-format
227 msgid "%s connection to %s failed"
228 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
229
230 #: driver.c:1098
231 msgid "host is unknown."
232 msgstr "počítač není znám."
233
234 #: driver.c:1101
235 msgid "name is valid but has no IP address."
236 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
237
238 #: driver.c:1104
239 msgid "unrecoverable name server error."
240 msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
241
242 #: driver.c:1106
243 msgid "temporary name server error."
244 msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
245
246 #: driver.c:1109
247 #, c-format
248 msgid "unknown DNS error %d."
249 msgstr "neznámá chyba DNS %d."
250
251 #: driver.c:1127
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
254
255 #: driver.c:1129
256 #, c-format
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
259
260 #: driver.c:1156 imap.c:366 pop3.c:424
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
263
264 #: driver.c:1209
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1213
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1218
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1221
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (dříve autorizován)"
282
283 #: driver.c:1242
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1246
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1250
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message.\n"
300 "\n"
301 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
302 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
303 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
307 "is restored."
308 msgstr ""
309 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
310 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
311 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
312 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
313 "\n"
314 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
315 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
316 "restartovat.\n"
317 "\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
320
321 #: driver.c:1265
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
336 "\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
339
340 #: driver.c:1280
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1285
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1309
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1315
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
359
360 #: driver.c:1319
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1323
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
368
369 #: driver.c:1354
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
373
374 #: driver.c:1356
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
377
378 #: driver.c:1368
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s na %s (složka %s)"
382
383 #: driver.c:1371 rcfile_y.y:372
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s na %s"
387
388 #: driver.c:1376
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Stahuji z %s\n"
392
393 #: driver.c:1380
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
398 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
399 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
400
401 #: driver.c:1383
402 msgid "seen"
403 msgid_plural "seen"
404 msgstr[0] "přečtena"
405 msgstr[1] "přečteny"
406 msgstr[2] "přečteno"
407
408 #: driver.c:1386
409 #, c-format
410 msgid "%d message for %s"
411 msgid_plural "%d messages for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
415
416 #: driver.c:1393
417 #, c-format
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetů).\n"
420
421 #: driver.c:1399
422 #, c-format
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
425
426 #: driver.c:1432 imap.c:70
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
429
430 #: driver.c:1534
431 msgid "socket"
432 msgstr "socketu"
433
434 #: driver.c:1537
435 msgid "missing or bad RFC822 header"
436 msgstr "hlavičky RFC822"
437
438 #: driver.c:1540
439 msgid "MDA"
440 msgstr "MDA"
441
442 #: driver.c:1543
443 msgid "client/server synchronization"
444 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
445
446 #: driver.c:1546
447 msgid "client/server protocol"
448 msgstr "protokolu klient/server"
449
450 #: driver.c:1549
451 msgid "lock busy on server"
452 msgstr "zámku na serveru"
453
454 #: driver.c:1552
455 msgid "SMTP transaction"
456 msgstr "transakce SMTP"
457
458 #: driver.c:1555
459 msgid "DNS lookup"
460 msgstr "hledání v DNS"
461
462 #: driver.c:1558
463 msgid "undefined error\n"
464 msgstr "nedefinované\n"
465
466 #: driver.c:1565
467 #, c-format
468 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
469 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
470
471 #: driver.c:1567
472 #, c-format
473 msgid "%s error while fetching from %s\n"
474 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
475
476 #: driver.c:1577
477 #, c-format
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
480
481 #: driver.c:1598
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
484
485 #: driver.c:1606
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
488
489 #: driver.c:1617
490 #, c-format
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
493
494 #: driver.c:1623
495 #, c-format
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
498
499 #: driver.c:1631
500 #, c-format
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
503
504 #: env.c:56
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
514 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
515 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
516 "From: nebo Message-ID:.\n"
517 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
518 "%s: Končím.\n"
519
520 #: env.c:68
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
531 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
532 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
533 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
534 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
535 "%s: Končím.\n"
536
537 #: env.c:80
538 #, c-format
539 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
540 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
541
542 #: env.c:142
543 #, c-format
544 msgid "%s: can't determine your host!"
545 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
546
547 #: env.c:159
548 #, c-format
549 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
550 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
551
552 #: etrn.c:47 odmr.c:58
553 #, c-format
554 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
555 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
556
557 #: etrn.c:53
558 #, c-format
559 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
560 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
561
562 #: etrn.c:77
563 #, c-format
564 msgid "Queuing for %s started\n"
565 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
566
567 #: etrn.c:82
568 #, c-format
569 msgid "No messages waiting for %s\n"
570 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
571
572 #: etrn.c:88
573 #, c-format
574 msgid "Pending messages for %s started\n"
575 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
576
577 #: etrn.c:92
578 #, c-format
579 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
580 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
581
582 #: etrn.c:96
583 #, c-format
584 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
585 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
586
587 #: etrn.c:100
588 msgid "ETRN syntax error\n"
589 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
590
591 #: etrn.c:104
592 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
593 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
594
595 #: etrn.c:108
596 #, c-format
597 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
598 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
599
600 #: etrn.c:150
601 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
603
604 #: etrn.c:154
605 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
607
608 #: etrn.c:158
609 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
611
612 #: etrn.c:162
613 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
615
616 #: fetchmail.c:156
617 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
618 msgstr ""
619
620 #: fetchmail.c:168
621 msgid "fetchmail: invoked with"
622 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
623
624 #: fetchmail.c:192
625 msgid "could not get current working directory\n"
626 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
627
628 #: fetchmail.c:249
629 #, c-format
630 msgid "This is fetchmail release %s"
631 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
632
633 #: fetchmail.c:346
634 #, c-format
635 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
636 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
637
638 #: fetchmail.c:347
639 msgid " and "
640 msgstr " a "
641
642 #: fetchmail.c:352
643 #, c-format
644 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
645 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
646
647 #: fetchmail.c:373
648 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
649 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
650
651 #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
652 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
653 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
654
655 #: fetchmail.c:397
656 #, c-format
657 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
658 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
659
660 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
661 msgid "background"
662 msgstr "na pozadí"
663
664 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
665 msgid "foreground"
666 msgstr "v popředí"
667
668 #: fetchmail.c:403
669 #, c-format
670 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
671 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
672
673 #: fetchmail.c:419
674 msgid ""
675 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
676 "running.\n"
677 msgstr ""
678 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
679 "počítači.\n"
680
681 #: fetchmail.c:425
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
685 msgstr ""
686 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
687 "d.\n"
688
689 #: fetchmail.c:432
690 #, c-format
691 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
692 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
693
694 #: fetchmail.c:442
695 msgid ""
696 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
697 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
698
699 #: fetchmail.c:448
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
702 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
703
704 #: fetchmail.c:460
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
707 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
708
709 #: fetchmail.c:475
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
712 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
713
714 #: fetchmail.c:479
715 #, c-format
716 msgid "Enter password for %s@%s: "
717 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
718
719 #: fetchmail.c:510
720 #, c-format
721 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
722 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
723
724 #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
725 #, c-format
726 msgid "could not open %s to append logs to \n"
727 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
728
729 #: fetchmail.c:565
730 #, c-format
731 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
732 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
733
734 #: fetchmail.c:570
735 #, c-format
736 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
737 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
738
739 #: fetchmail.c:575
740 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
741 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
742
743 #: fetchmail.c:602
744 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
745 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
746
747 #: fetchmail.c:630
748 #, c-format
749 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
750 msgstr ""
751 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
752
753 #: fetchmail.c:642
754 #, c-format
755 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
756 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
757
758 #: fetchmail.c:680
759 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
760 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
761
762 #: fetchmail.c:682
763 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
764 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
765
766 #: fetchmail.c:684
767 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
768 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
769
770 #: fetchmail.c:686
771 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
772 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
773
774 #: fetchmail.c:688
775 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
776 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
777
778 #: fetchmail.c:690
779 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
780 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
781
782 #: fetchmail.c:692
783 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
784 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
785
786 #: fetchmail.c:694
787 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
788 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
789
790 #: fetchmail.c:696
791 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
792 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
793
794 #: fetchmail.c:698
795 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
796 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
797
798 #: fetchmail.c:700
799 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
800 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
801
802 #: fetchmail.c:702
803 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
804 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
805
806 #: fetchmail.c:704
807 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
808 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
809
810 #: fetchmail.c:706
811 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
812 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
813
814 #: fetchmail.c:708
815 #, c-format
816 msgid "Query status=%d\n"
817 msgstr "Stav spojení=%d\n"
818
819 #: fetchmail.c:754
820 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
821 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
822
823 #: fetchmail.c:761
824 #, c-format
825 msgid "sleeping at %s\n"
826 msgstr "spím v %s\n"
827
828 #: fetchmail.c:785
829 #, c-format
830 msgid "awakened by %s\n"
831 msgstr "probuzen %s\n"
832
833 #: fetchmail.c:788
834 #, c-format
835 msgid "awakened by signal %d\n"
836 msgstr "probuzen signálem %d\n"
837
838 #: fetchmail.c:795
839 #, c-format
840 msgid "awakened at %s\n"
841 msgstr "probuzen v %s\n"
842
843 #: fetchmail.c:801
844 #, c-format
845 msgid "normal termination, status %d\n"
846 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
847
848 #: fetchmail.c:949
849 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
850 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
851
852 #: fetchmail.c:982
853 #, c-format
854 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
855 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
856
857 #: fetchmail.c:1128
858 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
859 msgstr "SSL není podporováno.\n"
860
861 #: fetchmail.c:1159
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
865 msgstr ""
866 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
867 "schránek z %s\n"
868
869 #: fetchmail.c:1170
870 #, c-format
871 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
872 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
873
874 #: fetchmail.c:1171
875 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
876 msgstr ""
877 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
878
879 #: fetchmail.c:1189
880 #, c-format
881 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
882 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
883
884 #: fetchmail.c:1196
885 #, c-format
886 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
887 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
888
889 #: fetchmail.c:1214
890 #, c-format
891 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
892 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
893
894 #: fetchmail.c:1229
895 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
896 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
897
898 #: fetchmail.c:1279
899 #, c-format
900 msgid "terminated with signal %d\n"
901 msgstr "ukončen signálem %d\n"
902
903 #: fetchmail.c:1364
904 #, c-format
905 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
906 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
907
908 #: fetchmail.c:1389
909 msgid "POP2 support is not configured.\n"
910 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
911
912 #: fetchmail.c:1401
913 msgid "POP3 support is not configured.\n"
914 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
915
916 #: fetchmail.c:1411
917 msgid "IMAP support is not configured.\n"
918 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
919
920 #: fetchmail.c:1417
921 msgid "ETRN support is not configured.\n"
922 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1423
925 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
926 msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
927
928 #: fetchmail.c:1430
929 msgid "ODMR support is not configured.\n"
930 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1436
933 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
934 msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
935
936 #: fetchmail.c:1442
937 msgid "unsupported protocol selected.\n"
938 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1452
941 #, c-format
942 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
943 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
944
945 #: fetchmail.c:1469
946 #, c-format
947 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
948 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
949
950 #: fetchmail.c:1471
951 #, c-format
952 msgid "Logfile is %s\n"
953 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
954
955 #: fetchmail.c:1473
956 #, c-format
957 msgid "Idfile is %s\n"
958 msgstr "Soubor ID je %s\n"
959
960 #: fetchmail.c:1476
961 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
962 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
963
964 #: fetchmail.c:1479
965 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
966 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
967
968 #: fetchmail.c:1481
969 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
970 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1483
973 #, c-format
974 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
975 msgstr ""
976 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
977 "%s.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1487
980 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
981 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
982
983 #: fetchmail.c:1489
984 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
985 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
986
987 #: fetchmail.c:1496
988 #, c-format
989 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
990 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
991
992 #: fetchmail.c:1500
993 #, c-format
994 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
995 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
996
997 #: fetchmail.c:1503
998 #, c-format
999 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1000 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1001 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1002 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1003 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1507
1006 #, c-format
1007 msgid "  True name of server is %s.\n"
1008 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1510
1011 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1511
1016 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1017 msgstr ""
1018 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1515
1021 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1022 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1519
1025 #, c-format
1026 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1027 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1522
1030 #, c-format
1031 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1032 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1525
1035 #, c-format
1036 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1037 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1534
1040 #, c-format
1041 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1042 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1043
1044 #: fetchmail.c:1537
1045 #, c-format
1046 msgid "  Protocol is %s"
1047 msgstr " Protokol je %s"
1048
1049 #: fetchmail.c:1539
1050 #, c-format
1051 msgid " (using service %s)"
1052 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1053
1054 #: fetchmail.c:1541
1055 msgid " (using default port)"
1056 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1057
1058 #: fetchmail.c:1543
1059 msgid " (forcing UIDL use)"
1060 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1061
1062 #: fetchmail.c:1549
1063 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1064 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1552
1067 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1068 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1555
1071 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1072 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1558
1075 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1076 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1561
1079 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1080 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1564
1083 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1084 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1567
1087 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1088 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1570
1091 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1092 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1573
1095 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1096 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1577
1099 #, c-format
1100 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1101 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1580
1104 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1105 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1582
1108 #, c-format
1109 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1110 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1584
1113 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1114 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1586
1117 #, c-format
1118 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1119 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1589
1122 #, c-format
1123 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1124 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1592
1127 #, c-format
1128 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1129 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1130
1131 #: fetchmail.c:1594
1132 msgid " (default).\n"
1133 msgstr " (implicitní).\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1601
1136 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1137 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1606
1140 msgid "  Selected mailboxes are:"
1141 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1142
1143 #: fetchmail.c:1612
1144 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1145 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1613
1148 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1149 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1615
1152 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1153 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1616
1156 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1157 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1618
1160 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1161 msgstr ""
1162 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1619
1165 msgid ""
1166 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1167 msgstr ""
1168 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1621
1171 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1172 msgstr ""
1173 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1622
1176 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1177 msgstr ""
1178 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1624
1181 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1182 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1625
1185 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1186 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1627
1189 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1190 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1628
1193 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1194 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1630
1197 msgid ""
1198 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1199 msgstr ""
1200 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1631
1203 msgid ""
1204 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1633
1209 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1210 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1634
1213 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1214 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1636
1217 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1218 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1637
1221 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1222 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1639
1225 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1226 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1640
1229 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1230 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1642
1233 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1234 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1643
1237 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1238 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1646
1241 #, c-format
1242 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1243 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1649
1246 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1247 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1651
1250 #, c-format
1251 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1252 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1654
1255 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1256 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1657
1259 #, c-format
1260 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1261 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1660
1264 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1265 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1662
1268 #, c-format
1269 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1270 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1665
1273 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1274 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1669
1277 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1278 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1671
1281 #, c-format
1282 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1283 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1674
1286 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1287 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1676
1290 #, c-format
1291 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1292 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1678
1295 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1296 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1682
1299 #, c-format
1300 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1301 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1684
1304 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1305 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1691
1308 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1309 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1310
1311 #: fetchmail.c:1696 fetchmail.c:1716
1312 msgid " (default)"
1313 msgstr " (implicitní)"
1314
1315 #: fetchmail.c:1701
1316 #, c-format
1317 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1318 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1703
1321 #, c-format
1322 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1323 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1710
1326 #, c-format
1327 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1328 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1329
1330 #: fetchmail.c:1721
1331 #, c-format
1332 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1333 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1724
1336 #, c-format
1337 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1733
1342 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1343 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1344
1345 #: fetchmail.c:1739
1346 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1347 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1742
1350 #, c-format
1351 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1352 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1745
1355 msgid "  No pre-connection command.\n"
1356 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1747
1359 #, c-format
1360 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1361 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1750
1364 msgid "  No post-connection command.\n"
1365 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1753
1368 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1369 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1763
1372 msgid "  Multi-drop mode: "
1373 msgstr "  Režim společných schránek: "
1374
1375 #: fetchmail.c:1765
1376 msgid "  Single-drop mode: "
1377 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1378
1379 #: fetchmail.c:1767
1380 #, c-format
1381 msgid "%d local name recognized.\n"
1382 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1383 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1384 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1385 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1782
1388 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1389 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1783
1392 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1393 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1787
1396 msgid ""
1397 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1400 "IP adres.\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1789
1403 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1406 "názvu.\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1792
1409 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1410 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1795
1413 #, c-format
1414 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1415 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1796
1418 msgid "Received"
1419 msgstr "Received"
1420
1421 #: fetchmail.c:1798
1422 #, c-format
1423 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1424 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1801
1427 #, c-format
1428 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1429 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1804
1432 msgid "  No prefix stripping\n"
1433 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1811
1436 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1437 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1438
1439 #: fetchmail.c:1820
1440 msgid "  Local domains:"
1441 msgstr "  Místní domény:"
1442
1443 #: fetchmail.c:1830
1444 #, c-format
1445 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1446 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1832
1449 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1450 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1834
1453 #, c-format
1454 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1455 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1836
1458 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1459 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1840
1462 #, c-format
1463 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1464 msgstr ""
1465 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1842
1468 msgid "  No plugin command specified.\n"
1469 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1844
1472 #, c-format
1473 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1474 msgstr ""
1475 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1476 "s).\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1846
1479 msgid "  No plugout command specified.\n"
1480 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1851
1483 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1484 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1860
1487 #, c-format
1488 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1489 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1868
1492 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1493 msgstr ""
1494 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1870
1497 msgid ""
1498 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1499 ".\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1873
1504 #, c-format
1505 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1506 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1507
1508 #: getpass.c:72
1509 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1510 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1511
1512 #: getpass.c:193
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1519
1520 #: gssapi.c:66
1521 #, c-format
1522 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1523 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1524
1525 #: gssapi.c:72
1526 #, c-format
1527 msgid "Using service name [%s]\n"
1528 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1529
1530 #: gssapi.c:88
1531 msgid "Sending credentials\n"
1532 msgstr "Odesílám ověření\n"
1533
1534 #: gssapi.c:106
1535 msgid "Error exchanging credentials\n"
1536 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1537
1538 #: gssapi.c:148
1539 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1540 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1541
1542 #: gssapi.c:153
1543 msgid "Credential exchange complete\n"
1544 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1545
1546 #: gssapi.c:157
1547 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1548 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1549
1550 #: gssapi.c:166
1551 #, c-format
1552 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1553 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1554
1555 #: gssapi.c:170
1556 #, c-format
1557 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1558 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1559
1560 #: gssapi.c:183
1561 msgid "Error creating security level request\n"
1562 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1563
1564 #: gssapi.c:194
1565 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1566 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1567
1568 #: gssapi.c:197
1569 msgid "Error releasing credentials\n"
1570 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1571
1572 #: idle.c:61
1573 #, c-format
1574 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1575 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1576
1577 #: imap.c:280
1578 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1579 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1580
1581 #: imap.c:286
1582 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1583 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1584
1585 #: imap.c:293
1586 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1587 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1588
1589 #: imap.c:308
1590 msgid "will idle after poll\n"
1591 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1592
1593 #: imap.c:461
1594 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1595 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1596
1597 #: imap.c:483
1598 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1599 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1600
1601 #: imap.c:492
1602 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1603 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1604
1605 #: imap.c:650 imap.c:716
1606 msgid "expunge failed\n"
1607 msgstr "čištění selhalo\n"
1608
1609 #: imap.c:668 imap.c:701
1610 msgid "re-poll failed\n"
1611 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1612
1613 #: imap.c:676
1614 #, c-format
1615 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1616 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1617 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1618 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1619 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1620
1621 #: imap.c:688
1622 msgid "mailbox selection failed\n"
1623 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1624
1625 # c-format
1626 #: imap.c:692
1627 #, c-format
1628 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1629 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1630 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1631 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1632 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1633
1634 #: imap.c:720
1635 #, c-format
1636 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1637 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1638 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1639 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1640 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1641
1642 #: imap.c:745
1643 msgid "search for unseen messages failed\n"
1644 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1645
1646 #: imap.c:775 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
1647 #, c-format
1648 msgid "%u is unseen\n"
1649 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1650
1651 #: imap.c:787 pop3.c:735
1652 #, c-format
1653 msgid "%u is first unseen\n"
1654 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1655
1656 #: interface.c:256
1657 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1658 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1659
1660 #: interface.c:396
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1663 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1664
1665 #: interface.c:418
1666 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1667 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1668
1669 #: interface.c:424
1670 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1671 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1672
1673 #: interface.c:430
1674 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1675 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1676
1677 #: interface.c:448
1678 #, c-format
1679 msgid "Routing message version %d not understood."
1680 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1681
1682 #: interface.c:480
1683 #, c-format
1684 msgid "No interface found with name %s"
1685 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1686
1687 #: interface.c:538
1688 #, c-format
1689 msgid "No IP address found for %s"
1690 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1691
1692 #: interface.c:590
1693 msgid "missing IP interface address\n"
1694 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1695
1696 #: interface.c:606
1697 msgid "invalid IP interface address\n"
1698 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1699
1700 #: interface.c:612
1701 msgid "invalid IP interface mask\n"
1702 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1703
1704 #: interface.c:651
1705 #, c-format
1706 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1707 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1708
1709 #: interface.c:666
1710 #, c-format
1711 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1712 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1713
1714 #: interface.c:685
1715 #, c-format
1716 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1717 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1718
1719 #: interface.c:697
1720 #, c-format
1721 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1722 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1723
1724 #: interface.c:723
1725 #, c-format
1726 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1727 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1728
1729 #: interface.c:730
1730 #, c-format
1731 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1732 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1733
1734 #: kerberos.c:74
1735 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1736 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1737
1738 #: kerberos.c:139
1739 #, c-format
1740 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1741 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1742
1743 #: kerberos.c:147
1744 #, c-format
1745 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1746 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1747
1748 #: kerberos.c:213
1749 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1750 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1751
1752 #: kerberos.c:220
1753 msgid "challenge mismatch\n"
1754 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1755
1756 #: lock.c:84
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1759 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1760
1761 #: lock.c:88
1762 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1763 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1764
1765 #: lock.c:97
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1768 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1769
1770 #: lock.c:134
1771 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1772 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1773
1774 #: netrc.c:220
1775 #, c-format
1776 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1777 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1778
1779 #: netrc.c:258
1780 #, c-format
1781 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1782 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1783
1784 #: odmr.c:64
1785 #, c-format
1786 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1787 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1788
1789 #: odmr.c:102
1790 msgid "Turnaround now...\n"
1791 msgstr "Otočení teď...\n"
1792
1793 #: odmr.c:107
1794 msgid "ATRN request refused.\n"
1795 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1796
1797 #: odmr.c:111
1798 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1799 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1800
1801 #: odmr.c:116
1802 msgid "You have no mail.\n"
1803 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1804
1805 #: odmr.c:120
1806 msgid "Command not implemented\n"
1807 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1808
1809 #: odmr.c:124
1810 msgid "Authentication required.\n"
1811 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1812
1813 #: odmr.c:128
1814 #, c-format
1815 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1816 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1817
1818 #: odmr.c:187
1819 #, fuzzy
1820 msgid "receiving message data\n"
1821 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1822
1823 #: odmr.c:239
1824 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1825 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1826
1827 #: odmr.c:243
1828 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1829 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1830
1831 #: odmr.c:247
1832 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1833 msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
1834
1835 #: odmr.c:251
1836 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1837 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1838
1839 #: opie.c:36
1840 msgid "server recv fatal\n"
1841 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1842
1843 #: opie.c:50
1844 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1845 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1846
1847 #: opie.c:58 pop3.c:506
1848 msgid "Secret pass phrase: "
1849 msgstr "Tajné heslo: "
1850
1851 #: options.c:196 options.c:240
1852 #, c-format
1853 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1854 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1855
1856 #: options.c:205
1857 #, c-format
1858 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1859 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1860
1861 #: options.c:206
1862 msgid "smaller"
1863 msgstr "menší"
1864
1865 #: options.c:206
1866 msgid "larger"
1867 msgstr "větší"
1868
1869 #: options.c:375
1870 #, c-format
1871 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1872 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1873
1874 #: options.c:417
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1877 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1878
1879 #: options.c:638
1880 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1881 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1882
1883 #: options.c:639
1884 msgid "  Options are as follows:\n"
1885 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1886
1887 #: options.c:640
1888 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1889 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1890
1891 #: options.c:641
1892 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1893 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1894
1895 #: options.c:643
1896 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1897 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1898
1899 #: options.c:644
1900 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1901 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1902
1903 #: options.c:645
1904 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1905 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1906
1907 #: options.c:646
1908 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1909 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1910
1911 #: options.c:647
1912 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1913 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1914
1915 #: options.c:648
1916 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1917 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1918
1919 #: options.c:649
1920 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1921 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1922
1923 #: options.c:650
1924 msgid ""
1925 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1926 "daemon\n"
1927 msgstr ""
1928 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1929 "démon\n"
1930
1931 #: options.c:651
1932 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1933 msgstr ""
1934 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1935
1936 #: options.c:652
1937 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1938 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1939
1940 #: options.c:653
1941 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1942 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1943
1944 #: options.c:654
1945 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1946 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1947
1948 #: options.c:655
1949 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1950 msgstr ""
1951 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1952
1953 #: options.c:657
1954 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1955 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1956
1957 #: options.c:658
1958 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1959 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1960
1961 #: options.c:661
1962 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1963 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1964
1965 #: options.c:662
1966 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1967 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1968
1969 #: options.c:663
1970 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1971 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1972
1973 #: options.c:664
1974 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1975 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
1976
1977 #: options.c:665
1978 msgid ""
1979 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1980 "cert.\n"
1981 msgstr ""
1982 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
1983
1984 #: options.c:666
1985 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1986 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1987
1988 #: options.c:668
1989 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1990 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
1991
1992 #: options.c:669
1993 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1994 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
1995
1996 #: options.c:671
1997 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1998 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
1999
2000 #: options.c:672
2001 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2002 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2003
2004 #: options.c:673
2005 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2006 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2007
2008 #: options.c:674
2009 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2010 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2011
2012 #: options.c:675
2013 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2014 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2015
2016 #: options.c:676
2017 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2018 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2019
2020 #: options.c:677
2021 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2022 msgstr ""
2023 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2024
2025 #: options.c:678
2026 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2027 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2028
2029 #: options.c:679
2030 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2031 msgstr ""
2032 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2033 "Received\n"
2034
2035 #: options.c:681
2036 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2037 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2038
2039 #: options.c:682
2040 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2041 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2042
2043 #: options.c:683
2044 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2045 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2046
2047 #: options.c:684
2048 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2049 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2050
2051 #: options.c:685
2052 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2053 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2054
2055 #: options.c:686
2056 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2057 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2058
2059 #: options.c:687
2060 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2061 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2062
2063 #: options.c:688
2064 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2065 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2066
2067 #: options.c:690
2068 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2069 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2070
2071 #: options.c:691
2072 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2073 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2074
2075 #: options.c:692
2076 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2077 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2078
2079 #: options.c:693
2080 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2081 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2082
2083 #: options.c:694
2084 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2085 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2086
2087 #: options.c:695
2088 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2089 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2090
2091 #: options.c:696
2092 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2093 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2094
2095 #: options.c:697
2096 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2097 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2098
2099 #: options.c:698
2100 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2101 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2102
2103 #: options.c:699
2104 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2105 msgstr ""
2106 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2107
2108 #: options.c:700
2109 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2110 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2111
2112 #: options.c:701
2113 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2114 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2115
2116 #: options.c:702
2117 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2118 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2119
2120 #: options.c:703
2121 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2122 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2123
2124 #: options.c:704
2125 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2126 msgstr ""
2127 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2128
2129 #: pop3.c:544
2130 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2131 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2132
2133 #: pop3.c:553
2134 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2135 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2136
2137 #: pop3.c:575
2138 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2139 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2140
2141 #: pop3.c:583
2142 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2143 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2144
2145 #: pop3.c:655
2146 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: pop3.c:678
2150 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: pop3.c:705 pop3.c:939
2154 #, c-format
2155 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2156 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2157
2158 #: pop3.c:807
2159 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2160 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2161
2162 #: pop3.c:893
2163 msgid "protocol error\n"
2164 msgstr "chyba protokolu\n"
2165
2166 #: pop3.c:908
2167 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2168 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2169
2170 #: pop3.c:1266
2171 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2172 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2173
2174 #: rcfile_y.y:123
2175 msgid "server option after user options"
2176 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2177
2178 #: rcfile_y.y:166
2179 msgid "SDPS not enabled."
2180 msgstr "SDPS není povoleno."
2181
2182 #: rcfile_y.y:206
2183 msgid ""
2184 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2185 "FreeBSD\n"
2186 msgstr ""
2187 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2188 "FreeBSD\n"
2189
2190 #: rcfile_y.y:213
2191 msgid ""
2192 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2193 "FreeBSD\n"
2194 msgstr ""
2195 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2196
2197 #: rcfile_y.y:325
2198 msgid "SSL is not enabled"
2199 msgstr "SSL není povoleno"
2200
2201 #: rcfile_y.y:373
2202 msgid "end of input"
2203 msgstr "konec vstupu"
2204
2205 #: rcfile_y.y:410
2206 #, c-format
2207 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2208 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2209
2210 #: rcfile_y.y:420
2211 #, c-format
2212 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2213 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2214
2215 #: rcfile_y.y:432
2216 #, c-format
2217 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2218 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2219
2220 #: report.c:77
2221 msgid "Unknown system error"
2222 msgstr "Neznámá chyba systému"
2223
2224 #: report.c:104
2225 #, c-format
2226 msgid "%s (log message incomplete)"
2227 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2228
2229 #: rfc822.c:76
2230 #, c-format
2231 msgid "About to rewrite %s"
2232 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2233
2234 #: rfc822.c:212
2235 #, c-format
2236 msgid "Rewritten version is %s\n"
2237 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2238
2239 #: rpa.c:117
2240 msgid "Success"
2241 msgstr "Úspěch"
2242
2243 #: rpa.c:118
2244 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: rpa.c:119
2248 msgid "Invalid userid or passphrase"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: rpa.c:120
2252 msgid "Deity error"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: rpa.c:173
2256 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2257 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2258
2259 #: rpa.c:184
2260 #, c-format
2261 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2262 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2263
2264 #: rpa.c:190
2265 #, c-format
2266 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2267 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2268
2269 #: rpa.c:199
2270 #, c-format
2271 msgid "Service timestamp %s\n"
2272 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2273
2274 #: rpa.c:204
2275 msgid "RPA token 2 length error\n"
2276 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2277
2278 #: rpa.c:208
2279 #, c-format
2280 msgid "Realm list: %s\n"
2281 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2282
2283 #: rpa.c:212
2284 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2285 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2286
2287 #: rpa.c:249
2288 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2289 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2290
2291 #: rpa.c:260
2292 #, c-format
2293 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2294 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2295
2296 #: rpa.c:274
2297 #, c-format
2298 msgid "RPA status: %02X\n"
2299 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2300
2301 #: rpa.c:280
2302 msgid "RPA token 4 length error\n"
2303 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2304
2305 #: rpa.c:287
2306 #, c-format
2307 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2308 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2309
2310 #: rpa.c:289
2311 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2312 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2313
2314 #: rpa.c:297
2315 #, c-format
2316 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2317 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2318
2319 #: rpa.c:302
2320 #, c-format
2321 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2322 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2323
2324 #: rpa.c:308
2325 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2326 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2327
2328 #: rpa.c:313
2329 msgid "Session key established:\n"
2330 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2331
2332 #: rpa.c:344
2333 msgid "RPA authorisation complete\n"
2334 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2335
2336 #: rpa.c:373
2337 msgid "Get response\n"
2338 msgstr "Získat odpověď\n"
2339
2340 #: rpa.c:403
2341 #, c-format
2342 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2343 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2344
2345 #: rpa.c:466
2346 msgid "Hdr not 60\n"
2347 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2348
2349 #: rpa.c:487
2350 msgid "Token length error\n"
2351 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2352
2353 #: rpa.c:492
2354 #, c-format
2355 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2356 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2357
2358 #: rpa.c:498
2359 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2360 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2361
2362 #: rpa.c:535
2363 #, c-format
2364 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2365 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2366
2367 #: rpa.c:550
2368 msgid "Inbound binary data:\n"
2369 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2370
2371 #: rpa.c:588
2372 msgid "Outbound data:\n"
2373 msgstr "Výstupní data:\n"
2374
2375 #: rpa.c:651
2376 msgid "RPA String too long\n"
2377 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2378
2379 #: rpa.c:656
2380 msgid "Unicode:\n"
2381 msgstr "Unicode:\n"
2382
2383 #: rpa.c:715
2384 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2385 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2386
2387 #: rpa.c:716
2388 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2389 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2390
2391 #: rpa.c:717
2392 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2393 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2394
2395 #: rpa.c:718
2396 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2397 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2398
2399 #: rpa.c:719
2400 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2401 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2402
2403 #: rpa.c:730
2404 msgid "User challenge:\n"
2405 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2406
2407 #: rpa.c:883
2408 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2409 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2410
2411 #: rpa.c:896
2412 msgid "MD5 result is: \n"
2413 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2414
2415 #: servport.c:60
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot resolve service %s to port.  Please specify the service as decimal "
2419 "port number.\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: sink.c:238
2423 #, c-format
2424 msgid "forwarding to %s\n"
2425 msgstr "přeposílám na %s\n"
2426
2427 #: sink.c:324
2428 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2429 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2430
2431 #: sink.c:327
2432 #, c-format
2433 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2434 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2435
2436 #: sink.c:459
2437 #, c-format
2438 msgid "Saved error is still %d\n"
2439 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2440
2441 #: sink.c:519 sink.c:603
2442 #, c-format
2443 msgid "%cMTP error: %s\n"
2444 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2445
2446 #: sink.c:763
2447 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2448 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2449
2450 #: sink.c:976
2451 #, c-format
2452 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2453 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2454
2455 #: sink.c:983
2456 #, c-format
2457 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2458 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2459
2460 #: sink.c:1024
2461 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2462 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2463
2464 #: sink.c:1036
2465 #, c-format
2466 msgid "can't even send to %s!\n"
2467 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2468
2469 #: sink.c:1042
2470 #, c-format
2471 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2472 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2473
2474 #: sink.c:1195
2475 #, c-format
2476 msgid "about to deliver with: %s\n"
2477 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2478
2479 #: sink.c:1219
2480 msgid "MDA open failed\n"
2481 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2482
2483 #: sink.c:1256
2484 #, c-format
2485 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2486 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2487
2488 #: sink.c:1280
2489 #, c-format
2490 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2491 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2492
2493 #: sink.c:1336
2494 #, c-format
2495 msgid "MDA died of signal %d\n"
2496 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2497
2498 #: sink.c:1339
2499 #, c-format
2500 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2501 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2502
2503 #: sink.c:1342
2504 #, c-format
2505 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2506 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2507
2508 #: sink.c:1363
2509 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2510 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2511
2512 #: sink.c:1384
2513 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2514 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2515
2516 #: sink.c:1414
2517 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2518 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2519
2520 #: sink.c:1417
2521 #, c-format
2522 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2523 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2524
2525 #: sink.c:1571
2526 msgid ""
2527 "-- \n"
2528 "The Fetchmail Daemon"
2529 msgstr ""
2530 "-- \n"
2531 "Démon Fetchmail"
2532
2533 #: smtp.c:87
2534 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2535 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2536
2537 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2538 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2539 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2540
2541 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2542 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2543 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2544
2545 #: smtp.c:106
2546 #, c-format
2547 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2548 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2549
2550 #: smtp.c:123
2551 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2552 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2553
2554 #: smtp.c:138
2555 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2556 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2557
2558 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2559 msgid "smtp listener protocol error\n"
2560 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2561
2562 #: socket.c:113 socket.c:139
2563 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2564 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2565
2566 #: socket.c:171
2567 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2568 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2569
2570 #: socket.c:177
2571 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2572 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2573
2574 #: socket.c:184
2575 msgid "dup2 failed\n"
2576 msgstr "dup2 selhalo\n"
2577
2578 #: socket.c:190
2579 #, c-format
2580 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2581 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2582
2583 #: socket.c:193
2584 #, c-format
2585 msgid "execvp(%s) failed\n"
2586 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2587
2588 #: socket.c:280
2589 #, c-format
2590 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2591 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2592
2593 #: socket.c:398
2594 #, c-format
2595 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2596 msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2597
2598 #: socket.c:755
2599 #, c-format
2600 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2601 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2602
2603 #: socket.c:757
2604 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2605 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2606
2607 #: socket.c:759
2608 msgid "Unknown Organization\n"
2609 msgstr "Neznámá organizace\n"
2610
2611 #: socket.c:761
2612 #, c-format
2613 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2614 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2615
2616 #: socket.c:763
2617 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2618 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2619
2620 #: socket.c:765
2621 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2622 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2623
2624 #: socket.c:769
2625 #, c-format
2626 msgid "Server CommonName: %s\n"
2627 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2628
2629 #: socket.c:773
2630 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2631 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2632
2633 #: socket.c:789
2634 #, c-format
2635 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2636 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2637
2638 #: socket.c:795
2639 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2640 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2641
2642 #: socket.c:800
2643 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2644 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2645
2646 #: socket.c:802
2647 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2648 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2649
2650 #: socket.c:812
2651 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2652 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2653
2654 #: socket.c:816
2655 msgid "Out of memory!\n"
2656 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2657
2658 #: socket.c:824
2659 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2660 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2661
2662 #: socket.c:830
2663 #, c-format
2664 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2665 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2666
2667 #: socket.c:834
2668 #, c-format
2669 msgid "%s fingerprints match.\n"
2670 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2671
2672 #: socket.c:837
2673 #, c-format
2674 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2675 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2676
2677 #: socket.c:846
2678 #, c-format
2679 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2680 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2681
2682 #: socket.c:852
2683 #, c-format
2684 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2685 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2686
2687 #: socket.c:904
2688 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2689 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2690
2691 #: socket.c:921
2692 #, c-format
2693 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2694 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2695
2696 #: socket.c:982
2697 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2698 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2699
2700 #: socket.c:1054
2701 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2702 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2703
2704 #: socket.c:1057
2705 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2706 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2707
2708 #: transact.c:66
2709 #, c-format
2710 msgid "mapped %s to local %s\n"
2711 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2712
2713 #: transact.c:130
2714 #, c-format
2715 msgid "passed through %s matching %s\n"
2716 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2717
2718 #: transact.c:199
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "analyzing Received line:\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "analyzuji řádek Received:\n"
2725 "%s"
2726
2727 #: transact.c:238
2728 #, c-format
2729 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2730 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2731
2732 #: transact.c:244
2733 #, c-format
2734 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2735 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2736
2737 #: transact.c:318
2738 msgid "no Received address found\n"
2739 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2740
2741 #: transact.c:327
2742 #, c-format
2743 msgid "found Received address `%s'\n"
2744 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2745
2746 #: transact.c:528
2747 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2748 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2749
2750 #: transact.c:549
2751 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2752 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2753
2754 #: transact.c:551
2755 #, c-format
2756 msgid "line: %s"
2757 msgstr "řádek: %s"
2758
2759 #: transact.c:1065
2760 #, c-format
2761 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2762 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2763
2764 #: transact.c:1080
2765 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2766 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2767
2768 #: transact.c:1188
2769 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2770 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2771
2772 #: transact.c:1209
2773 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2774 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2775
2776 #: transact.c:1216
2777 #, c-format
2778 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2779 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2780
2781 #: transact.c:1225
2782 msgid "message has embedded NULs"
2783 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2784
2785 #: transact.c:1233
2786 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2787 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2788
2789 #: transact.c:1361
2790 msgid "writing message text\n"
2791 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2792
2793 #: uid.c:248
2794 #, c-format
2795 msgid "Old UID list from %s:"
2796 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2797
2798 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2799 msgid " <empty>"
2800 msgstr " <prázdný>"
2801
2802 #: uid.c:260
2803 msgid "Scratch list of UIDs:"
2804 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2805
2806 #: uid.c:514 uid.c:566
2807 #, c-format
2808 msgid "Merged UID list from %s:"
2809 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2810
2811 #: uid.c:516
2812 #, c-format
2813 msgid "New UID list from %s:"
2814 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2815
2816 #: uid.c:545
2817 msgid "swapping UID lists\n"
2818 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2819
2820 #: uid.c:553
2821 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2822 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2823
2824 #: uid.c:578
2825 msgid "discarding new UID list\n"
2826 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2827
2828 #: uid.c:613
2829 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2830 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2831
2832 #: uid.c:615
2833 #, c-format
2834 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2835 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2836
2837 #: uid.c:621
2838 msgid "Writing fetchids file.\n"
2839 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2840
2841 #: uid.c:640
2842 #, c-format
2843 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2846
2847 #: uid.c:644
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2850 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2851
2852 #: uid.c:648
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2855 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2856
2857 #: xmalloc.c:33
2858 msgid "malloc failed\n"
2859 msgstr "malloc selhalo\n"
2860
2861 #: xmalloc.c:47
2862 msgid "realloc failed\n"
2863 msgstr "realloc selhalo\n"
2864
2865 #~ msgid " (using port %d)"
2866 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2867
2868 #~ msgid " (using network security options %s)"
2869 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2870
2871 #~ msgid "alloca failed"
2872 #~ msgstr "alloca selhalo"
2873
2874 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2875 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2876
2877 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2878 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2879
2880 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2881 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2882
2883 #~ msgid "invalid security request"
2884 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2885
2886 #~ msgid "network-security support disabled"
2887 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "%d is unseen\n"
2891 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2895 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2899 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2900
2901 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2902 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"