]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
534b262d1a0a2f529db96e623dd4ae2f58e38134
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 23:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:172
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:176
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:180
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:196
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:221
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "dekódována jako %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56
57 #: driver.c:251 driver.c:256
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:337
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
65
66 #: driver.c:341
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
69 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
70
71 #: driver.c:345
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
74 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
75
76 #: driver.c:364
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
80
81 #: driver.c:368
82 #, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
85
86 #: driver.c:502
87 #, c-format
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
90
91 #: driver.c:556
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
95
96 #: driver.c:572
97 msgid " (length -1)"
98 msgstr " (délka -1)"
99
100 #: driver.c:575
101 msgid " (oversized)"
102 msgstr " (příliš velká)"
103
104 #: driver.c:590
105 #, c-format
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
108
109 #: driver.c:607
110 #, c-format
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
113
114 #: driver.c:612
115 #, c-format
116 msgid " (%d octets)"
117 msgstr " (%d oktetů)"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
123
124 #: driver.c:685
125 #, c-format
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d oktetů v těle)"
128
129 #: driver.c:743
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 msgstr ""
134 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
135 "očekáváno)\n"
136
137 #: driver.c:774
138 msgid " retained\n"
139 msgstr " zachována\n"
140
141 #: driver.c:784
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr " smazána\n"
144
145 #: driver.c:801
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " nesmazána\n"
148
149 #: driver.c:818
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] ""
155 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156 msgstr[1] ""
157 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158 msgstr[2] ""
159 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
160
161 #: driver.c:881
162 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
163 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
164
165 #: driver.c:888
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
169
170 #: driver.c:892
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
174
175 #: driver.c:896
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
179
180 #: driver.c:901
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
189
190 #: driver.c:916
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
193
194 #: driver.c:919
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:923
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
212 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
213 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
216
217 #: driver.c:948
218 #, c-format
219 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
220 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
221
222 #: driver.c:972
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
225 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
226
227 #: driver.c:993
228 msgid "Lead server has no name.\n"
229 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
230
231 #: driver.c:1017
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
234 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
235
236 #: driver.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s connection to %s failed"
239 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
240
241 #: driver.c:1071
242 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
244
245 #: driver.c:1073
246 #, c-format
247 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
248 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249
250 #: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
253
254 #: driver.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1156
260 #, c-format
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 #, c-format
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
268
269 #: driver.c:1164
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr " (dříve autorizován)"
272
273 #: driver.c:1185
274 #, c-format
275 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
276 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
277
278 #: driver.c:1189
279 #, c-format
280 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
281 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
282
283 #: driver.c:1193
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message.\n"
290 "\n"
291 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
292 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
293 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "\n"
295 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
296 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
297 "is restored."
298 msgstr ""
299 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
300 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
301 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
302 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
303 "\n"
304 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
305 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
306 "restartovat.\n"
307 "\n"
308 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
309 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
310
311 #: driver.c:1208
312 msgid ""
313 "The attempt to get authorization failed.\n"
314 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
315 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
316 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
323 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
324 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
325 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326 "\n"
327 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
328 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
329
330 #: driver.c:1223
331 #, c-format
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1228
336 #, c-format
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1252
341 #, c-format
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1258
346 #, c-format
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
349
350 #: driver.c:1262
351 #, c-format
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
354
355 #: driver.c:1266
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
358
359 #: driver.c:1297
360 #, c-format
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
363
364 #: driver.c:1299
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
367
368 #: driver.c:1311
369 #, c-format
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s na %s (složka %s)"
372
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%s na %s"
377
378 #: driver.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "Stahuji z %s\n"
382
383 #: driver.c:1323
384 #, c-format
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
388 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
389 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
390
391 #: driver.c:1326
392 msgid "seen"
393 msgid_plural "seen"
394 msgstr[0] "přečtena"
395 msgstr[1] "přečteny"
396 msgstr[2] "přečteno"
397
398 #: driver.c:1329
399 #, c-format
400 msgid "%d message for %s"
401 msgid_plural "%d messages for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
405
406 #: driver.c:1336
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d oktetů).\n"
410
411 #: driver.c:1342
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415
416 #: driver.c:1375 imap.c:85
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
419
420 #: driver.c:1485
421 msgid "socket"
422 msgstr "socketu"
423
424 #: driver.c:1488
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "hlavičky RFC822"
427
428 #: driver.c:1491
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1494
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
435
436 #: driver.c:1497
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokolu klient/server"
439
440 #: driver.c:1500
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "zámku na serveru"
443
444 #: driver.c:1503
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transakce SMTP"
447
448 #: driver.c:1506
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "hledání v DNS"
451
452 #: driver.c:1509
453 msgid "undefined error\n"
454 msgstr "nedefinované\n"
455
456 #: driver.c:1516
457 #, c-format
458 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1518
462 #, c-format
463 msgid "%s error while fetching from %s\n"
464 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
465
466 #: driver.c:1528
467 #, c-format
468 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
469 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
470
471 #: driver.c:1549
472 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
473 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
474
475 #: driver.c:1557
476 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
477 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
478
479 #: driver.c:1568
480 #, c-format
481 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
482 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
483
484 #: driver.c:1574
485 #, c-format
486 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
488
489 #: driver.c:1583
490 #, c-format
491 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
493
494 #: env.c:56
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
498 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
499 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
500 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Abort.\n"
502 msgstr ""
503 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
504 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
505 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
506 "From: nebo Message-ID:.\n"
507 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
508 "%s: Končím.\n"
509
510 #: env.c:68
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
521 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
522 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
523 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
524 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
525 "%s: Končím.\n"
526
527 #: env.c:80
528 #, c-format
529 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
530 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
531
532 #: env.c:143
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
536
537 #: env.c:164
538 #, c-format
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
541
542 #: env.c:166
543 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
544 msgstr ""
545
546 #: env.c:170
547 msgid ""
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
550 "problems!\n"
551 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
552 msgstr ""
553
554 #: etrn.c:47 odmr.c:58
555 #, c-format
556 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
557 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
558
559 #: etrn.c:53
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
563
564 #: etrn.c:77
565 #, c-format
566 msgid "Queuing for %s started\n"
567 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
568
569 #: etrn.c:82
570 #, c-format
571 msgid "No messages waiting for %s\n"
572 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
573
574 #: etrn.c:88
575 #, c-format
576 msgid "Pending messages for %s started\n"
577 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
578
579 #: etrn.c:92
580 #, c-format
581 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
582 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
583
584 #: etrn.c:96
585 #, c-format
586 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
587 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
588
589 #: etrn.c:100
590 msgid "ETRN syntax error\n"
591 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
592
593 #: etrn.c:104
594 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
595 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:108
598 #, c-format
599 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
600 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
601
602 #: etrn.c:151
603 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
605
606 #: etrn.c:155
607 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
609
610 #: etrn.c:159
611 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
613
614 #: etrn.c:163
615 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
617
618 #: fetchmail.c:159
619 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
620 msgstr ""
621
622 #: fetchmail.c:171
623 msgid "fetchmail: invoked with"
624 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
625
626 #: fetchmail.c:195
627 msgid "could not get current working directory\n"
628 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
629
630 #: fetchmail.c:257
631 #, c-format
632 msgid "This is fetchmail release %s"
633 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
634
635 #: fetchmail.c:354
636 #, c-format
637 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
638 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
639
640 #: fetchmail.c:355
641 msgid " and "
642 msgstr " a "
643
644 #: fetchmail.c:360
645 #, c-format
646 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
647 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
648
649 #: fetchmail.c:381
650 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
651 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
652
653 #: fetchmail.c:393
654 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
655 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
656
657 #: fetchmail.c:399
658 #, c-format
659 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
660 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
661
662 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
663 msgid "background"
664 msgstr "na pozadí"
665
666 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
667 msgid "foreground"
668 msgstr "v popředí"
669
670 #: fetchmail.c:408
671 #, c-format
672 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
673 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
674
675 #: fetchmail.c:431
676 msgid ""
677 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
678 "running.\n"
679 msgstr ""
680 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
681 "počítači.\n"
682
683 #: fetchmail.c:437
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
687 msgstr ""
688 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
689 "d.\n"
690
691 #: fetchmail.c:444
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
694 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
695
696 #: fetchmail.c:454
697 msgid ""
698 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
699 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
700
701 #: fetchmail.c:460
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
704 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
705
706 #: fetchmail.c:472
707 #, c-format
708 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
709 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
710
711 #: fetchmail.c:487
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
714 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
715
716 #: fetchmail.c:491
717 #, c-format
718 msgid "Enter password for %s@%s: "
719 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
720
721 #: fetchmail.c:522
722 #, c-format
723 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
724 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
725
726 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
727 #, c-format
728 msgid "could not open %s to append logs to \n"
729 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
730
731 #: fetchmail.c:575
732 #, c-format
733 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
734 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
735
736 #: fetchmail.c:580
737 #, c-format
738 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
739 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
740
741 #: fetchmail.c:585
742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
743 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
744
745 #: fetchmail.c:612
746 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
747 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
748
749 #: fetchmail.c:640
750 #, c-format
751 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
752 msgstr ""
753 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
754
755 #: fetchmail.c:652
756 #, c-format
757 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
758 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
759
760 #: fetchmail.c:690
761 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
762 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
763
764 #: fetchmail.c:692
765 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
766 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
767
768 #: fetchmail.c:694
769 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
770 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
771
772 #: fetchmail.c:696
773 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
774 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
775
776 #: fetchmail.c:698
777 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
778 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
779
780 #: fetchmail.c:700
781 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
782 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
783
784 #: fetchmail.c:702
785 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
786 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
787
788 #: fetchmail.c:704
789 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
790 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
791
792 #: fetchmail.c:706
793 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
794 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
795
796 #: fetchmail.c:708
797 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
798 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
799
800 #: fetchmail.c:710
801 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
802 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
803
804 #: fetchmail.c:712
805 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
806 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
807
808 #: fetchmail.c:714
809 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
810 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
811
812 #: fetchmail.c:716
813 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
814 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
815
816 #: fetchmail.c:718
817 #, c-format
818 msgid "Query status=%d\n"
819 msgstr "Stav spojení=%d\n"
820
821 #: fetchmail.c:764
822 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
823 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
824
825 #: fetchmail.c:771
826 #, c-format
827 msgid "sleeping at %s\n"
828 msgstr "spím v %s\n"
829
830 #: fetchmail.c:795
831 #, c-format
832 msgid "awakened by %s\n"
833 msgstr "probuzen %s\n"
834
835 #: fetchmail.c:798
836 #, c-format
837 msgid "awakened by signal %d\n"
838 msgstr "probuzen signálem %d\n"
839
840 #: fetchmail.c:805
841 #, c-format
842 msgid "awakened at %s\n"
843 msgstr "probuzen v %s\n"
844
845 #: fetchmail.c:811
846 #, c-format
847 msgid "normal termination, status %d\n"
848 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
849
850 #: fetchmail.c:963
851 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
852 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
853
854 #: fetchmail.c:996
855 #, c-format
856 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
857 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
858
859 #: fetchmail.c:1029
860 #, fuzzy
861 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
862 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
863
864 #: fetchmail.c:1149
865 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
866 msgstr "SSL není podporováno.\n"
867
868 #: fetchmail.c:1180
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
872 msgstr ""
873 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
874 "schránek z %s\n"
875
876 #: fetchmail.c:1191
877 #, c-format
878 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
879 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
880
881 #: fetchmail.c:1192
882 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
883 msgstr ""
884 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
885
886 #: fetchmail.c:1209
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
890 "service or port\n"
891 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
892
893 #: fetchmail.c:1216
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
896 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
897
898 #: fetchmail.c:1234
899 #, c-format
900 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
901 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
902
903 #: fetchmail.c:1248
904 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
905 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
906
907 #: fetchmail.c:1298
908 #, c-format
909 msgid "terminated with signal %d\n"
910 msgstr "ukončen signálem %d\n"
911
912 #: fetchmail.c:1383
913 #, c-format
914 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
915 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
916
917 #: fetchmail.c:1408
918 msgid "POP2 support is not configured.\n"
919 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1420
922 msgid "POP3 support is not configured.\n"
923 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1430
926 msgid "IMAP support is not configured.\n"
927 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
928
929 #: fetchmail.c:1436
930 msgid "ETRN support is not configured.\n"
931 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1444
934 msgid "ODMR support is not configured.\n"
935 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1451
938 msgid "unsupported protocol selected.\n"
939 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
940
941 #: fetchmail.c:1461
942 #, c-format
943 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
944 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
945
946 #: fetchmail.c:1478
947 #, c-format
948 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
949 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
950
951 #: fetchmail.c:1480
952 #, c-format
953 msgid "Logfile is %s\n"
954 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
955
956 #: fetchmail.c:1482
957 #, c-format
958 msgid "Idfile is %s\n"
959 msgstr "Soubor ID je %s\n"
960
961 #: fetchmail.c:1485
962 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
963 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
964
965 #: fetchmail.c:1488
966 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
967 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
968
969 #: fetchmail.c:1490
970 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
971 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1492
974 #, c-format
975 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
976 msgstr ""
977 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
978 "%s.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1496
981 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
982 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1498
985 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
986 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1505
989 #, c-format
990 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
991 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
992
993 #: fetchmail.c:1509
994 #, c-format
995 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
996 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
997
998 #: fetchmail.c:1512
999 #, c-format
1000 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1001 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1002 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1003 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1004 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1516
1007 #, c-format
1008 msgid "  True name of server is %s.\n"
1009 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1519
1012 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1520
1017 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1018 msgstr ""
1019 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1524
1022 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1023 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1528
1026 #, c-format
1027 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1028 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1531
1031 #, c-format
1032 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1033 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1534
1036 #, c-format
1037 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1038 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1543
1041 #, c-format
1042 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1043 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1044
1045 #: fetchmail.c:1546
1046 #, c-format
1047 msgid "  Protocol is %s"
1048 msgstr " Protokol je %s"
1049
1050 #: fetchmail.c:1548
1051 #, c-format
1052 msgid " (using service %s)"
1053 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1054
1055 #: fetchmail.c:1550
1056 msgid " (using default port)"
1057 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1058
1059 #: fetchmail.c:1552
1060 msgid " (forcing UIDL use)"
1061 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1062
1063 #: fetchmail.c:1558
1064 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1065 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1561
1068 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1069 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1564
1072 #, fuzzy
1073 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1074 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1567
1077 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1078 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1570
1081 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1082 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1573
1085 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1086 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1576
1089 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1090 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1579
1093 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1582
1097 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1098 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1585
1101 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1102 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1589
1105 #, c-format
1106 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1107 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1592
1110 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1111 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1594
1114 #, c-format
1115 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1116 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1596
1119 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1120 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1598
1123 #, c-format
1124 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1125 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1601
1128 #, c-format
1129 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1130 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1604
1133 #, c-format
1134 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1135 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1136
1137 #: fetchmail.c:1606
1138 msgid " (default).\n"
1139 msgstr " (implicitní).\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1613
1142 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1143 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1618
1146 msgid "  Selected mailboxes are:"
1147 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1148
1149 #: fetchmail.c:1624
1150 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1151 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1625
1154 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1155 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1627
1158 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1159 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1628
1162 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1163 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1630
1166 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1167 msgstr ""
1168 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1631
1171 msgid ""
1172 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1173 msgstr ""
1174 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1633
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1180 "on).\n"
1181 msgstr ""
1182 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1634
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1188 "limitflush off).\n"
1189 msgstr ""
1190 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1636
1193 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1194 msgstr ""
1195 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1637
1198 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1199 msgstr ""
1200 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1639
1203 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1204 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1640
1207 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1208 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1642
1211 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1212 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1643
1215 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1216 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1645
1219 msgid ""
1220 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1221 msgstr ""
1222 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1646
1225 msgid ""
1226 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1227 msgstr ""
1228 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1648
1231 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1232 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1649
1235 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1236 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1651
1239 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1240 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1652
1243 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1244 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1654
1247 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1248 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1655
1251 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1252 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1657
1255 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1256 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1658
1259 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1260 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1662
1263 #, c-format
1264 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1265 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1665
1268 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1269 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1667
1272 #, c-format
1273 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1274 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1670
1277 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1278 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1673
1281 #, c-format
1282 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1283 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1676
1286 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1287 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1678
1290 #, c-format
1291 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1292 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1681
1295 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1296 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1685
1299 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1300 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1687
1303 #, c-format
1304 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1305 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1690
1308 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1309 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1692
1312 #, c-format
1313 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1314 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1694
1317 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1318 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1698
1321 #, c-format
1322 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1323 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1700
1326 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1327 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1707
1330 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1331 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1332
1333 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1334 msgid " (default)"
1335 msgstr " (implicitní)"
1336
1337 #: fetchmail.c:1717
1338 #, c-format
1339 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1340 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1719
1343 #, c-format
1344 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1345 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1726
1348 #, c-format
1349 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1350 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1351
1352 #: fetchmail.c:1737
1353 #, c-format
1354 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1355 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1740
1358 #, c-format
1359 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1360 msgstr ""
1361 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1749
1364 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1365 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1366
1367 #: fetchmail.c:1755
1368 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1369 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1758
1372 #, c-format
1373 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1374 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1761
1377 msgid "  No pre-connection command.\n"
1378 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1763
1381 #, c-format
1382 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1383 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1766
1386 msgid "  No post-connection command.\n"
1387 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1769
1390 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1391 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1779
1394 msgid "  Multi-drop mode: "
1395 msgstr "  Režim společných schránek: "
1396
1397 #: fetchmail.c:1781
1398 msgid "  Single-drop mode: "
1399 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1400
1401 #: fetchmail.c:1783
1402 #, c-format
1403 msgid "%d local name recognized.\n"
1404 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1405 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1406 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1407 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1798
1410 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1411 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1799
1414 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1415 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1803
1418 msgid ""
1419 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1422 "IP adres.\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1805
1425 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1426 msgstr ""
1427 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1428 "názvu.\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1808
1431 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1432 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1811
1435 #, c-format
1436 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1437 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1814
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1442 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1817
1445 #, c-format
1446 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1447 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1820
1450 msgid "  No prefix stripping\n"
1451 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1827
1454 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1455 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1456
1457 #: fetchmail.c:1836
1458 msgid "  Local domains:"
1459 msgstr "  Místní domény:"
1460
1461 #: fetchmail.c:1846
1462 #, c-format
1463 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1464 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1848
1467 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1468 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1850
1471 #, c-format
1472 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1473 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1852
1476 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1477 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1856
1480 #, c-format
1481 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1482 msgstr ""
1483 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1858
1486 msgid "  No plugin command specified.\n"
1487 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1860
1490 #, c-format
1491 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1492 msgstr ""
1493 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1494 "s).\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1862
1497 msgid "  No plugout command specified.\n"
1498 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1867
1501 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1502 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1876
1505 #, c-format
1506 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1507 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1884
1510 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1511 msgstr ""
1512 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1886
1515 msgid ""
1516 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1517 ".\n"
1518 msgstr ""
1519 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1889
1522 #, c-format
1523 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1524 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1525
1526 #: getpass.c:72
1527 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1528 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1529
1530 #: getpass.c:193
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1537
1538 #: gssapi.c:66
1539 #, c-format
1540 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1541 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1542
1543 #: gssapi.c:72
1544 #, c-format
1545 msgid "Using service name [%s]\n"
1546 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1547
1548 #: gssapi.c:88
1549 msgid "Sending credentials\n"
1550 msgstr "Odesílám ověření\n"
1551
1552 #: gssapi.c:106
1553 msgid "Error exchanging credentials\n"
1554 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1555
1556 #: gssapi.c:151
1557 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1558 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1559
1560 #: gssapi.c:156
1561 msgid "Credential exchange complete\n"
1562 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1563
1564 #: gssapi.c:160
1565 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1566 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1567
1568 #: gssapi.c:169
1569 #, c-format
1570 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1571 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1572
1573 #: gssapi.c:173
1574 #, c-format
1575 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1576 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1577
1578 #: gssapi.c:186
1579 msgid "Error creating security level request\n"
1580 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1581
1582 #: gssapi.c:197
1583 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1584 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1585
1586 #: gssapi.c:200
1587 msgid "Error releasing credentials\n"
1588 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1589
1590 #: idle.c:61
1591 #, c-format
1592 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1593 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1594
1595 #: imap.c:298
1596 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1597 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1598
1599 #: imap.c:304
1600 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1601 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1602
1603 #: imap.c:311
1604 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1605 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1606
1607 #: imap.c:326
1608 msgid "will idle after poll\n"
1609 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1610
1611 #: imap.c:482
1612 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1613 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1614
1615 #: imap.c:504 pop3.c:341
1616 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1617 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1618
1619 #: imap.c:513
1620 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1621 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1622
1623 #: imap.c:674 imap.c:707
1624 msgid "re-poll failed\n"
1625 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1626
1627 #: imap.c:682
1628 #, c-format
1629 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1630 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1631 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1632 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1633 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1634
1635 #: imap.c:694
1636 msgid "mailbox selection failed\n"
1637 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1638
1639 # c-format
1640 #: imap.c:698
1641 #, c-format
1642 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1643 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1644 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1645 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1646 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1647
1648 #: imap.c:722
1649 msgid "expunge failed\n"
1650 msgstr "čištění selhalo\n"
1651
1652 #: imap.c:726
1653 #, c-format
1654 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1655 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1656 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1657 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1658 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1659
1660 #: imap.c:751
1661 msgid "search for unseen messages failed\n"
1662 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1663
1664 #: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1665 #, c-format
1666 msgid "%u is unseen\n"
1667 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1668
1669 #: imap.c:793 pop3.c:744
1670 #, c-format
1671 msgid "%u is first unseen\n"
1672 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1673
1674 #: interface.c:256
1675 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1676 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1677
1678 #: interface.c:396
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1681 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1682
1683 #: interface.c:418
1684 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1685 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1686
1687 #: interface.c:424
1688 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1689 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1690
1691 #: interface.c:430
1692 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1693 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1694
1695 #: interface.c:448
1696 #, c-format
1697 msgid "Routing message version %d not understood."
1698 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1699
1700 #: interface.c:480
1701 #, c-format
1702 msgid "No interface found with name %s"
1703 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1704
1705 #: interface.c:538
1706 #, c-format
1707 msgid "No IP address found for %s"
1708 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1709
1710 #: interface.c:589
1711 msgid "missing IP interface address\n"
1712 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1713
1714 #: interface.c:605
1715 msgid "invalid IP interface address\n"
1716 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1717
1718 #: interface.c:611
1719 msgid "invalid IP interface mask\n"
1720 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1721
1722 #: interface.c:650
1723 #, c-format
1724 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1725 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1726
1727 #: interface.c:665
1728 #, c-format
1729 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1730 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1731
1732 #: interface.c:684
1733 #, c-format
1734 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1735 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1736
1737 #: interface.c:696
1738 #, c-format
1739 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1740 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1741
1742 #: interface.c:722
1743 #, c-format
1744 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1745 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1746
1747 #: interface.c:729
1748 #, c-format
1749 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1750 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1751
1752 #: kerberos.c:74
1753 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1754 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1755
1756 #: kerberos.c:139
1757 #, c-format
1758 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1759 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1760
1761 #: kerberos.c:147
1762 #, c-format
1763 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1764 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1765
1766 #: kerberos.c:213
1767 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1768 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1769
1770 #: kerberos.c:220
1771 msgid "challenge mismatch\n"
1772 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1773
1774 #: lock.c:77
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1777 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1778
1779 #: lock.c:89
1780 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1781 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1782
1783 #: lock.c:96
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1786 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1787
1788 #: lock.c:137
1789 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1790 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1791
1792 #: netrc.c:220
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1795 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1796
1797 #: netrc.c:258
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1800 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1801
1802 #: odmr.c:64
1803 #, c-format
1804 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1805 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1806
1807 #: odmr.c:102
1808 msgid "Turnaround now...\n"
1809 msgstr "Otočení teď...\n"
1810
1811 #: odmr.c:107
1812 msgid "ATRN request refused.\n"
1813 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1814
1815 #: odmr.c:111
1816 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1817 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1818
1819 #: odmr.c:116
1820 msgid "You have no mail.\n"
1821 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1822
1823 #: odmr.c:120
1824 msgid "Command not implemented\n"
1825 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1826
1827 #: odmr.c:124
1828 msgid "Authentication required.\n"
1829 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1830
1831 #: odmr.c:128
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1834 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1835
1836 #: odmr.c:187
1837 #, fuzzy
1838 msgid "receiving message data\n"
1839 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1840
1841 #: odmr.c:240
1842 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1843 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1844
1845 #: odmr.c:244
1846 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1847 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1848
1849 #: odmr.c:248
1850 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1851 msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
1852
1853 #: odmr.c:252
1854 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1855 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1856
1857 #: opie.c:36
1858 msgid "server recv fatal\n"
1859 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1860
1861 #: opie.c:50
1862 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1863 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1864
1865 #: opie.c:58 pop3.c:515
1866 msgid "Secret pass phrase: "
1867 msgstr "Tajné heslo: "
1868
1869 #: options.c:161 options.c:205
1870 #, c-format
1871 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1872 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1873
1874 #: options.c:170
1875 #, c-format
1876 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1877 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1878
1879 #: options.c:171
1880 msgid "smaller"
1881 msgstr "menší"
1882
1883 #: options.c:171
1884 msgid "larger"
1885 msgstr "větší"
1886
1887 #: options.c:330
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1890 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1891
1892 #: options.c:372
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1895 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1896
1897 #: options.c:573
1898 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1899 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1900
1901 #: options.c:574
1902 msgid "  Options are as follows:\n"
1903 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1904
1905 #: options.c:575
1906 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1907 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1908
1909 #: options.c:576
1910 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1911 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1912
1913 #: options.c:578
1914 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1915 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1916
1917 #: options.c:579
1918 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1919 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1920
1921 #: options.c:580
1922 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1923 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1924
1925 #: options.c:581
1926 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1927 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1928
1929 #: options.c:582
1930 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1931 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1932
1933 #: options.c:583
1934 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1935 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1936
1937 #: options.c:584
1938 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1939 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1940
1941 #: options.c:585
1942 msgid ""
1943 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1944 "daemon\n"
1945 msgstr ""
1946 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1947 "démon\n"
1948
1949 #: options.c:586
1950 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1951 msgstr ""
1952 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1953
1954 #: options.c:587
1955 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1956 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1957
1958 #: options.c:588
1959 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1960 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1961
1962 #: options.c:589
1963 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1964 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1965
1966 #: options.c:590
1967 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1968 msgstr ""
1969 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1970
1971 #: options.c:592
1972 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1973 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1974
1975 #: options.c:593
1976 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1977 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1978
1979 #: options.c:596
1980 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1981 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1982
1983 #: options.c:597
1984 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1985 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1986
1987 #: options.c:598
1988 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1989 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1990
1991 #: options.c:599
1992 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1993 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
1994
1995 #: options.c:600
1996 msgid ""
1997 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1998 "cert.\n"
1999 msgstr ""
2000 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2001
2002 #: options.c:601
2003 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2004 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2005
2006 #: options.c:603
2007 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2008 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2009
2010 #: options.c:604
2011 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2012 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2013
2014 #: options.c:606
2015 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2016 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2017
2018 #: options.c:607
2019 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2020 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2021
2022 #: options.c:608
2023 #, fuzzy
2024 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2025 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2026
2027 #: options.c:609
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2031 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2032
2033 #: options.c:610
2034 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2035 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2036
2037 #: options.c:611
2038 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2039 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2040
2041 #: options.c:612
2042 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2043 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2044
2045 #: options.c:613
2046 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2047 msgstr ""
2048 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2049
2050 #: options.c:614
2051 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2052 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2053
2054 #: options.c:615
2055 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2056 msgstr ""
2057 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2058 "Received\n"
2059
2060 #: options.c:617
2061 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2062 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2063
2064 #: options.c:618
2065 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2066 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2067
2068 #: options.c:619
2069 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2070 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2071
2072 #: options.c:620
2073 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2074 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2075
2076 #: options.c:621
2077 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2078 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2079
2080 #: options.c:622
2081 #, fuzzy
2082 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2083 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2084
2085 #: options.c:623
2086 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2087 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2088
2089 #: options.c:624
2090 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2091 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2092
2093 #: options.c:625
2094 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2095 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2096
2097 #: options.c:627
2098 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2099 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2100
2101 #: options.c:628
2102 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2103 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2104
2105 #: options.c:629
2106 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2107 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2108
2109 #: options.c:630
2110 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2111 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2112
2113 #: options.c:631
2114 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2115 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2116
2117 #: options.c:632
2118 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2119 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2120
2121 #: options.c:633
2122 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2123 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2124
2125 #: options.c:634
2126 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2127 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2128
2129 #: options.c:635
2130 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2131 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2132
2133 #: options.c:636
2134 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2135 msgstr ""
2136 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2137
2138 #: options.c:637
2139 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2140 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2141
2142 #: options.c:638
2143 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2144 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2145
2146 #: options.c:639
2147 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2148 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2149
2150 #: options.c:640
2151 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2152 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2153
2154 #: options.c:641
2155 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2158
2159 #: pop3.c:553
2160 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2161 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2162
2163 #: pop3.c:562
2164 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2165 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2166
2167 #: pop3.c:584
2168 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2169 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2170
2171 #: pop3.c:592
2172 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2173 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2174
2175 #: pop3.c:664
2176 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: pop3.c:687
2180 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2184 #, c-format
2185 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2186 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2187
2188 #: pop3.c:816
2189 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2190 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2191
2192 #: pop3.c:902
2193 msgid "protocol error\n"
2194 msgstr "chyba protokolu\n"
2195
2196 #: pop3.c:917
2197 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2198 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2199
2200 #: pop3.c:1276
2201 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2202 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2203
2204 #: rcfile_y.y:123
2205 msgid "server option after user options"
2206 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2207
2208 #: rcfile_y.y:166
2209 msgid "SDPS not enabled."
2210 msgstr "SDPS není povoleno."
2211
2212 #: rcfile_y.y:212
2213 msgid ""
2214 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2215 "FreeBSD\n"
2216 msgstr ""
2217 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2218 "FreeBSD\n"
2219
2220 #: rcfile_y.y:219
2221 msgid ""
2222 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2223 "FreeBSD\n"
2224 msgstr ""
2225 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2226
2227 #: rcfile_y.y:332
2228 msgid "SSL is not enabled"
2229 msgstr "SSL není povoleno"
2230
2231 #: rcfile_y.y:381
2232 msgid "end of input"
2233 msgstr "konec vstupu"
2234
2235 #: rcfile_y.y:418
2236 #, c-format
2237 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2238 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2239
2240 #: rcfile_y.y:428
2241 #, c-format
2242 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2243 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2244
2245 #: rcfile_y.y:440
2246 #, c-format
2247 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2248 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2249
2250 #: report.c:77
2251 msgid "Unknown system error"
2252 msgstr "Neznámá chyba systému"
2253
2254 #: report.c:104
2255 #, c-format
2256 msgid "%s (log message incomplete)"
2257 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2258
2259 #: rfc822.c:76
2260 #, c-format
2261 msgid "About to rewrite %s"
2262 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2263
2264 #: rfc822.c:212
2265 #, c-format
2266 msgid "Rewritten version is %s\n"
2267 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2268
2269 #: rpa.c:117
2270 msgid "Success"
2271 msgstr "Úspěch"
2272
2273 #: rpa.c:118
2274 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: rpa.c:119
2278 msgid "Invalid userid or passphrase"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: rpa.c:120
2282 msgid "Deity error"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: rpa.c:173
2286 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2287 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2288
2289 #: rpa.c:184
2290 #, c-format
2291 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2292 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2293
2294 #: rpa.c:190
2295 #, c-format
2296 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2297 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2298
2299 #: rpa.c:199
2300 #, c-format
2301 msgid "Service timestamp %s\n"
2302 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2303
2304 #: rpa.c:204
2305 msgid "RPA token 2 length error\n"
2306 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2307
2308 #: rpa.c:208
2309 #, c-format
2310 msgid "Realm list: %s\n"
2311 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2312
2313 #: rpa.c:212
2314 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2315 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2316
2317 #: rpa.c:249
2318 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2319 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2320
2321 #: rpa.c:260
2322 #, c-format
2323 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2324 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2325
2326 #: rpa.c:274
2327 #, c-format
2328 msgid "RPA status: %02X\n"
2329 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2330
2331 #: rpa.c:280
2332 msgid "RPA token 4 length error\n"
2333 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2334
2335 #: rpa.c:287
2336 #, c-format
2337 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2338 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2339
2340 #: rpa.c:289
2341 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2342 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2343
2344 #: rpa.c:297
2345 #, c-format
2346 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2347 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2348
2349 #: rpa.c:302
2350 #, c-format
2351 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2352 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2353
2354 #: rpa.c:308
2355 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2356 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2357
2358 #: rpa.c:313
2359 msgid "Session key established:\n"
2360 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2361
2362 #: rpa.c:344
2363 msgid "RPA authorisation complete\n"
2364 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2365
2366 #: rpa.c:373
2367 msgid "Get response\n"
2368 msgstr "Získat odpověď\n"
2369
2370 #: rpa.c:403
2371 #, c-format
2372 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2373 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2374
2375 #: rpa.c:466
2376 msgid "Hdr not 60\n"
2377 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2378
2379 #: rpa.c:487
2380 msgid "Token length error\n"
2381 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2382
2383 #: rpa.c:492
2384 #, c-format
2385 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2386 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2387
2388 #: rpa.c:498
2389 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2390 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2391
2392 #: rpa.c:535
2393 #, c-format
2394 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2395 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2396
2397 #: rpa.c:550
2398 msgid "Inbound binary data:\n"
2399 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2400
2401 #: rpa.c:588
2402 msgid "Outbound data:\n"
2403 msgstr "Výstupní data:\n"
2404
2405 #: rpa.c:651
2406 msgid "RPA String too long\n"
2407 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2408
2409 #: rpa.c:656
2410 msgid "Unicode:\n"
2411 msgstr "Unicode:\n"
2412
2413 #: rpa.c:715
2414 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2415 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2416
2417 #: rpa.c:716
2418 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2419 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2420
2421 #: rpa.c:717
2422 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2423 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2424
2425 #: rpa.c:718
2426 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2427 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2428
2429 #: rpa.c:719
2430 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2431 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2432
2433 #: rpa.c:730
2434 msgid "User challenge:\n"
2435 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2436
2437 #: rpa.c:883
2438 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2439 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2440
2441 #: rpa.c:896
2442 msgid "MD5 result is: \n"
2443 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2444
2445 #: servport.c:52
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2448 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2449
2450 #: servport.c:78
2451 #, c-format
2452 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: servport.c:79
2456 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: sink.c:238
2460 #, c-format
2461 msgid "forwarding to %s\n"
2462 msgstr "přeposílám na %s\n"
2463
2464 #: sink.c:327
2465 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2466 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2467
2468 #: sink.c:330
2469 #, c-format
2470 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2471 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2472
2473 #: sink.c:462
2474 #, c-format
2475 msgid "Saved error is still %d\n"
2476 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2477
2478 #: sink.c:522 sink.c:606
2479 #, c-format
2480 msgid "%cMTP error: %s\n"
2481 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2482
2483 #: sink.c:766
2484 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2485 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2486
2487 #: sink.c:979
2488 #, c-format
2489 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2490 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2491
2492 #: sink.c:986
2493 #, c-format
2494 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2495 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2496
2497 #: sink.c:1027
2498 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2499 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2500
2501 #: sink.c:1039
2502 #, c-format
2503 msgid "can't even send to %s!\n"
2504 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2505
2506 #: sink.c:1045
2507 #, c-format
2508 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2509 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2510
2511 #: sink.c:1198
2512 #, c-format
2513 msgid "about to deliver with: %s\n"
2514 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2515
2516 #: sink.c:1222
2517 msgid "MDA open failed\n"
2518 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2519
2520 #: sink.c:1259
2521 #, c-format
2522 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2523 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2524
2525 #: sink.c:1283
2526 #, c-format
2527 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2528 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2529
2530 #: sink.c:1339
2531 #, c-format
2532 msgid "MDA died of signal %d\n"
2533 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2534
2535 #: sink.c:1342
2536 #, c-format
2537 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2538 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2539
2540 #: sink.c:1345
2541 #, c-format
2542 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2543 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2544
2545 #: sink.c:1366
2546 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2547 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2548
2549 #: sink.c:1387
2550 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2551 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2552
2553 #: sink.c:1417
2554 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2555 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2556
2557 #: sink.c:1420
2558 #, c-format
2559 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2560 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2561
2562 #: sink.c:1574
2563 msgid ""
2564 "-- \n"
2565 "The Fetchmail Daemon"
2566 msgstr ""
2567 "-- \n"
2568 "Démon Fetchmail"
2569
2570 #: smtp.c:87
2571 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2572 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2573
2574 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2575 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2576 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2577
2578 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2579 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2580 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2581
2582 #: smtp.c:106
2583 #, c-format
2584 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2585 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2586
2587 #: smtp.c:123
2588 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2589 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2590
2591 #: smtp.c:138
2592 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2593 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2594
2595 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2596 msgid "smtp listener protocol error\n"
2597 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2598
2599 #: socket.c:114 socket.c:140
2600 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2601 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2602
2603 #: socket.c:172
2604 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2605 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2606
2607 #: socket.c:178
2608 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2609 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2610
2611 #: socket.c:185
2612 msgid "dup2 failed\n"
2613 msgstr "dup2 selhalo\n"
2614
2615 #: socket.c:191
2616 #, c-format
2617 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2618 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2619
2620 #: socket.c:194
2621 #, c-format
2622 msgid "execvp(%s) failed\n"
2623 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2624
2625 #: socket.c:281
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2628 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2629
2630 #: socket.c:284
2631 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: socket.c:626
2635 #, c-format
2636 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2637 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2638
2639 #: socket.c:628
2640 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2641 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2642
2643 #: socket.c:630
2644 msgid "Unknown Organization\n"
2645 msgstr "Neznámá organizace\n"
2646
2647 #: socket.c:632
2648 #, c-format
2649 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2650 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2651
2652 #: socket.c:634
2653 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2654 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2655
2656 #: socket.c:636
2657 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2658 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2659
2660 #: socket.c:640
2661 #, c-format
2662 msgid "Server CommonName: %s\n"
2663 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2664
2665 #: socket.c:644
2666 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2667 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2668
2669 #: socket.c:690
2670 #, c-format
2671 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2672 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2673
2674 #: socket.c:696
2675 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2676 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2677
2678 #: socket.c:701
2679 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2680 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2681
2682 #: socket.c:703
2683 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2684 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2685
2686 #: socket.c:713
2687 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2688 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2689
2690 #: socket.c:717
2691 msgid "Out of memory!\n"
2692 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2693
2694 #: socket.c:725
2695 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2696 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2697
2698 #: socket.c:731
2699 #, c-format
2700 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2701 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2702
2703 #: socket.c:735
2704 #, c-format
2705 msgid "%s fingerprints match.\n"
2706 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2707
2708 #: socket.c:738
2709 #, c-format
2710 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2711 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2712
2713 #: socket.c:747
2714 #, c-format
2715 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2716 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2717
2718 #: socket.c:753
2719 #, c-format
2720 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2721 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2722
2723 #: socket.c:805
2724 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2725 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2726
2727 #: socket.c:822
2728 #, c-format
2729 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2730 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2731
2732 #: socket.c:883
2733 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2734 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2735
2736 #: socket.c:957
2737 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2738 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2739
2740 #: socket.c:960
2741 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2742 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2743
2744 #: transact.c:74
2745 #, c-format
2746 msgid "mapped %s to local %s\n"
2747 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2748
2749 #: transact.c:138
2750 #, c-format
2751 msgid "passed through %s matching %s\n"
2752 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2753
2754 #: transact.c:207
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "analyzing Received line:\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "analyzuji řádek Received:\n"
2761 "%s"
2762
2763 #: transact.c:246
2764 #, c-format
2765 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2766 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2767
2768 #: transact.c:252
2769 #, c-format
2770 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2771 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2772
2773 #: transact.c:326
2774 msgid "no Received address found\n"
2775 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2776
2777 #: transact.c:335
2778 #, c-format
2779 msgid "found Received address `%s'\n"
2780 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2781
2782 #: transact.c:538
2783 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2784 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2785
2786 #: transact.c:559
2787 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2788 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2789
2790 #: transact.c:561
2791 #, c-format
2792 msgid "line: %s"
2793 msgstr "řádek: %s"
2794
2795 #: transact.c:1082
2796 #, c-format
2797 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2798 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2799
2800 #: transact.c:1097
2801 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2802 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2803
2804 #: transact.c:1209
2805 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2806 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2807
2808 #: transact.c:1230
2809 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2810 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2811
2812 #: transact.c:1237
2813 #, c-format
2814 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2815 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2816
2817 #: transact.c:1246
2818 msgid "message has embedded NULs"
2819 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2820
2821 #: transact.c:1254
2822 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2823 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2824
2825 #: transact.c:1382
2826 msgid "writing message text\n"
2827 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2828
2829 #: uid.c:248
2830 #, c-format
2831 msgid "Old UID list from %s:"
2832 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2833
2834 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2835 msgid " <empty>"
2836 msgstr " <prázdný>"
2837
2838 #: uid.c:260
2839 msgid "Scratch list of UIDs:"
2840 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2841
2842 #: uid.c:514 uid.c:566
2843 #, c-format
2844 msgid "Merged UID list from %s:"
2845 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2846
2847 #: uid.c:516
2848 #, c-format
2849 msgid "New UID list from %s:"
2850 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2851
2852 #: uid.c:545
2853 msgid "swapping UID lists\n"
2854 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2855
2856 #: uid.c:553
2857 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2858 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2859
2860 #: uid.c:578
2861 msgid "discarding new UID list\n"
2862 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2863
2864 #: uid.c:613
2865 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2866 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2867
2868 #: uid.c:615
2869 #, c-format
2870 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2871 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2872
2873 #: uid.c:621
2874 msgid "Writing fetchids file.\n"
2875 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2876
2877 #: uid.c:640
2878 #, c-format
2879 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2880 msgstr ""
2881 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2882
2883 #: uid.c:644
2884 #, c-format
2885 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2886 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2887
2888 #: uid.c:648
2889 #, c-format
2890 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2891 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2892
2893 #: xmalloc.c:33
2894 msgid "malloc failed\n"
2895 msgstr "malloc selhalo\n"
2896
2897 #: xmalloc.c:47
2898 msgid "realloc failed\n"
2899 msgstr "realloc selhalo\n"
2900
2901 #~ msgid "Received"
2902 #~ msgstr "Received"
2903
2904 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2905 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2906
2907 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2908 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2909
2910 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2911 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2912
2913 #~ msgid "host is unknown."
2914 #~ msgstr "počítač není znám."
2915
2916 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2917 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2918
2919 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2920 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2921
2922 #~ msgid "temporary name server error."
2923 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2924
2925 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2926 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2927
2928 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2929 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2930
2931 #~ msgid " (using port %d)"
2932 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2933
2934 #~ msgid " (using network security options %s)"
2935 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2936
2937 #~ msgid "alloca failed"
2938 #~ msgstr "alloca selhalo"
2939
2940 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2941 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2942
2943 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2944 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2945
2946 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2947 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2948
2949 #~ msgid "invalid security request"
2950 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2951
2952 #~ msgid "network-security support disabled"
2953 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "%d is unseen\n"
2957 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2961 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2965 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2966
2967 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2968 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"