]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
790 #, c-format
791 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
801 "zpracovat."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
810 "povolena."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "Formát obrázku PNG"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový."
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 #, c-format
891 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 #, c-format
896 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 #, c-format
901 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
902 msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 #, c-format
906 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()."
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
910 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
911 msgstr "Nezdařila se alokace struktury kontextu QTIF."
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
914 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
915 msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader."
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
918 msgid "Failed to find an image data atom."
919 msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat."
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
922 msgid "The QTIF image format"
923 msgstr "Formát obrázku QTIF"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 msgid "RAS image has unknown type"
931 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
966 msgid "Image is corrupted or truncated"
967 msgstr "Obrázek je zkrácený nebo poškozený"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Formát obrázku Targa"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1015 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1016 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek."
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "Formát obrázku XBM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "Formát obrázku XPM"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "Formát obrázku EMF"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "Nelze uložit"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Formát obrázku WMF"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "BARVY"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Provede volání X synchronně"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Spouští se %s"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Otevírá se %s"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1233 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1234 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1241 msgid "License"
1242 msgstr "Licence"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Licence programu"
1247
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1250 msgid "C_redits"
1251 msgstr "Zá_sluhy"
1252
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1255 msgid "_License"
1256 msgstr "_Licence"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1259 #, c-format
1260 msgid "About %s"
1261 msgstr "O aplikaci %s"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1264 msgid "Credits"
1265 msgstr "Zásluhy"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1268 msgid "Written by"
1269 msgstr "Napsali"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Zdokumentovali"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Přeložili"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Grafika"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Shift"
1291 msgstr "Shift"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Ctrl"
1301 msgstr "Ctrl"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Alt"
1311 msgstr "Alt"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Super"
1321 msgstr "Super"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Hyper"
1331 msgstr "Hyper"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Meta"
1341 msgstr "Meta"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Mezerník"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr "Zpětné lomítko"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1359 #, c-format
1360 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1361 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgid "calendar:MY"
1385 msgstr "calendar:MY"
1386
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1394
1395 #. Translators:  This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. *
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1401 msgctxt "year measurement template"
1402 msgid "2000"
1403 msgstr "2000"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:day:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1432 #, c-format
1433 msgctxt "calendar:week:digits"
1434 msgid "%d"
1435 msgstr "%d"
1436
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Also look for the msgid "2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * msgid.
1444 #. *
1445 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1448 msgctxt "calendar year format"
1449 msgid "%Y"
1450 msgstr "%Y"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * a disabled accelerator key combination.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Disabled"
1458 msgstr "Vypnuto"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1462 #. * to gtk_accelerator_valid().
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1465 msgctxt "Accelerator"
1466 msgid "Invalid"
1467 msgstr "Neplatné"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #. * acelerator.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1474 msgid "New accelerator..."
1475 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1478 #, c-format
1479 msgctxt "progress bar label"
1480 msgid "%d %%"
1481 msgstr "%d %%"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1484 msgid "Pick a Color"
1485 msgstr "Vybrat barvu"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1488 msgid "Received invalid color data\n"
1489 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1497 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "_Odstín:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Sytost:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "_Hodnota:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Jas barvy."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "Če_rvená:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "_Zelená:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Modrá:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "_Krytí:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Průhlednost barvy."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Název barvy:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1571 "barvy, například \"orange\"."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Barevný kotouč"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1588 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1589 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1597 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1606 msgid "The color you've chosen."
1607 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Uložit barvu zde"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1619 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1620 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Výběr barvy"
1625
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #.
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1633 msgid "default:mm"
1634 msgstr "default:mm"
1635
1636 #. And show the custom paper dialog
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1638 msgid "Manage Custom Sizes"
1639 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1642 msgid "inch"
1643 msgstr "palec"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1646 msgid "mm"
1647 msgstr "mm"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1650 msgid "Margins from Printer..."
1651 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1654 #, c-format
1655 msgid "Custom Size %d"
1656 msgstr "Vlastní velikost %d"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1659 msgid "_Width:"
1660 msgstr "Šíř_ka:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1663 msgid "_Height:"
1664 msgstr "_Výška:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1667 msgid "Paper Size"
1668 msgstr "Rozměry papíru"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1671 msgid "_Top:"
1672 msgstr "_Horní:"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1675 msgid "_Bottom:"
1676 msgstr "_Dolní:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1679 msgid "_Left:"
1680 msgstr "_Levý:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1683 msgid "_Right:"
1684 msgstr "P_ravý:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1687 msgid "Paper Margins"
1688 msgstr "Okraje papíru"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1691 msgid "Input _Methods"
1692 msgstr "Vstupní _metody"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1695 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1696 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:10003
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Zvolte soubor"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "Pracovní plocha"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(Žádný)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "Jiné..."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Nelze přidat záložku"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1744 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1747 msgid "Invalid file name"
1748 msgstr "Neplatný název souboru"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1751 msgid "The folder contents could not be displayed"
1752 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1753
1754 #. Translators: the first string is a path and the second string
1755 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1756 #. * to translate.
1757 #.
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1759 #, c-format
1760 msgid "%1$s on %2$s"
1761 msgstr "%1$s na %2$s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1764 msgid "Search"
1765 msgstr "Hledat"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1768 msgid "Recently Used"
1769 msgstr "Naposledy použité"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1772 msgid "Select which types of files are shown"
1773 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1778 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1783 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1788 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1791 #, c-format
1792 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1793 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1796 #, c-format
1797 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1798 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1801 msgid "Remove the selected bookmark"
1802 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1805 msgid "Remove"
1806 msgstr "Odstranit"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1809 msgid "Rename..."
1810 msgstr "Přejmenovat..."
1811
1812 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1814 msgid "Places"
1815 msgstr "Místa"
1816
1817 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1819 msgid "_Places"
1820 msgstr "_Místa"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1823 msgid "_Add"
1824 msgstr "_Přidat"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1827 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1828 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1831 msgid "_Remove"
1832 msgstr "O_dstranit"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1835 msgid "Could not select file"
1836 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1847 msgid "Show _Size Column"
1848 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1851 msgid "Files"
1852 msgstr "Soubory"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1855 msgid "Name"
1856 msgstr "Název"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "Velikost"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "Změněno"
1865
1866 #. Label
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1868 msgid "_Name:"
1869 msgstr "_Název:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1872 msgid "_Browse for other folders"
1873 msgstr "Procházet _jiné složky"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1876 msgid "Type a file name"
1877 msgstr "Zadání názvu souboru"
1878
1879 #. Create Folder
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1881 msgid "Create Fo_lder"
1882 msgstr "V_ytvořit složku"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1885 msgid "_Location:"
1886 msgstr "_Umístění:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1889 msgid "Save in _folder:"
1890 msgstr "U_ložit do složky:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1893 msgid "Create in _folder:"
1894 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1902 msgid "Could not read the contents of the folder"
1903 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1907 msgid "Unknown"
1908 msgstr "Neznámé"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1911 msgid "%H:%M"
1912 msgstr "%H:%M"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 msgstr "Včera v %H:%M"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1919 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1920 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s already exists"
1925 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1928 #, c-format
1929 msgid "Shortcut %s does not exist"
1930 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1933 #, c-format
1934 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1941 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1944 msgid "_Replace"
1945 msgstr "Na_hradit"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1952 msgid ""
1953 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1954 "Please make sure it is running."
1955 msgstr ""
1956 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1957 "prosím, že běží."
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1964 msgid "Search:"
1965 msgstr "Hledat:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "Nelze připojit %s"
1971
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975 msgid "Invalid path"
1976 msgstr "Neplatná cesta"
1977
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982 msgid "No match"
1983 msgstr "Žádná shoda"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "Jediné dokončení"
1991
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1994 #. * a longer match
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
1998 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1999
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2004 msgstr "Dokončování..."
2005
2006 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2012 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
2013
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
2021
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026 msgid "Path does not exist"
2027 msgstr "Cesta neexistuje"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2030 #, c-format
2031 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2032 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
2033
2034 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2035 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2036 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2037 #. * this particular string.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2040 msgid "File System"
2041 msgstr "Systém souborů"
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2044 msgid "Pick a Font"
2045 msgstr "Vybrat písmo"
2046
2047 #. Initialize fields
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2049 msgid "Sans 12"
2050 msgstr "Sans 12"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2053 msgid "Font"
2054 msgstr "Písmo"
2055
2056 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2057 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2059 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2063 msgid "_Family:"
2064 msgstr "_Rodina:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2067 msgid "_Style:"
2068 msgstr "_Styl:"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2071 msgid "Si_ze:"
2072 msgstr "_Velikost:"
2073
2074 #. create the text entry widget
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2076 msgid "_Preview:"
2077 msgstr "_Náhled:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2080 msgid "Font Selection"
2081 msgstr "Výběr písma"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2100 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2101 "Získat ho je možné z:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2112
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 msgid "Simple"
2115 msgstr "Jednoduché"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System"
2120 msgstr "Systémová"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "None"
2125 msgstr "Žádná"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2128 #, c-format
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System (%s)"
2131 msgstr "Systémová (%s)"
2132
2133 #. Open Link
2134 #: gtk/gtklabel.c:6077
2135 msgid "_Open Link"
2136 msgstr "_Otevřít odkaz"
2137
2138 #. Copy Link Address
2139 #: gtk/gtklabel.c:6089
2140 msgid "Copy _Link Address"
2141 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2144 msgid "Copy URL"
2145 msgstr "Kopírovat URL"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2148 msgid "Invalid URI"
2149 msgstr "Neplatné URI"
2150
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:447
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2155
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:448
2158 msgid "MODULES"
2159 msgstr "MODULY"
2160
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:450
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2165
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:453
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2170
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:456
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2175
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2180 #.
2181 #: gtk/gtkmain.c:708
2182 msgid "default:LTR"
2183 msgstr "default:LTR"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:773
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot open display: %s"
2188 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:810
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "Přepínače GTK+"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:810
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2199 msgid "Co_nnect"
2200 msgstr "_Připojit"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2203 msgid "Connect _anonymously"
2204 msgstr "Připojit se _anonymně"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2207 msgid "Connect as u_ser:"
2208 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2211 msgid "_Username:"
2212 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2215 msgid "_Domain:"
2216 msgstr "_Doména:"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2219 msgid "_Password:"
2220 msgstr "_Heslo:"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2223 msgid "Forget password _immediately"
2224 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2227 msgid "Remember password until you _logout"
2228 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2231 msgid "Remember _forever"
2232 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2235 #, c-format
2236 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2237 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to end process"
2242 msgstr "Není možné ukončit proces"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2245 msgid "_End Process"
2246 msgstr "Ukončit proc_es"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2251 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2252
2253 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2254 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2255 msgid "Terminal Pager"
2256 msgstr "Stránkování terminálu"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2259 msgid "Top Command"
2260 msgstr "Příkaz top"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2263 msgid "Bourne Again Shell"
2264 msgstr "Bourne Again Shell"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2267 msgid "Bourne Shell"
2268 msgstr "Bourne Shell"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2271 msgid "Z Shell"
2272 msgstr "Z Shell"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2277 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2280 #, c-format
2281 msgid "Page %u"
2282 msgstr "Strana %u"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2286 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2289 msgid "Any Printer"
2290 msgstr "Libovolná tiskárna"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2293 msgid "For portable documents"
2294 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Margins:\n"
2300 " Left: %s %s\n"
2301 " Right: %s %s\n"
2302 " Top: %s %s\n"
2303 " Bottom: %s %s"
2304 msgstr ""
2305 "Okraje:\n"
2306 " Levý: %s %s\n"
2307 " Pravý: %s %s\n"
2308 " Horní: %s %s\n"
2309 " Dolní: %s %s"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "_Formát pro:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "_Velikost papíru:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "_Orientace:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2328 msgid "Page Setup"
2329 msgstr "Vzhled stránky"
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2332 msgid "Up Path"
2333 msgstr "Nahoru v cestě"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2336 msgid "Down Path"
2337 msgstr "Dolů v cestě"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2340 msgid "File System Root"
2341 msgstr "Kořen systému souborů"
2342
2343 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2344 msgid "Authentication"
2345 msgstr "Ověření"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2348 msgid "Not available"
2349 msgstr "Nedostupné"
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Select a folder"
2354 msgstr "Zvolte soubor"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "Uložit do složk_y:"
2359
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2363 #.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2365 #, c-format
2366 msgid "%s job #%d"
2367 msgstr "%s: úloha č. %d"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2370 msgctxt "print operation status"
2371 msgid "Initial state"
2372 msgstr "Počáteční stav"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2375 msgctxt "print operation status"
2376 msgid "Preparing to print"
2377 msgstr "Připravuje se tisk"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2380 msgctxt "print operation status"
2381 msgid "Generating data"
2382 msgstr "Vytváření dat"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2385 msgctxt "print operation status"
2386 msgid "Sending data"
2387 msgstr "Odesílání dat"
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2390 msgctxt "print operation status"
2391 msgid "Waiting"
2392 msgstr "Čeká se"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2395 msgctxt "print operation status"
2396 msgid "Blocking on issue"
2397 msgstr "Blokováno původcem problému"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2400 msgctxt "print operation status"
2401 msgid "Printing"
2402 msgstr "Tiskne se"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Finished"
2407 msgstr "Hotovo"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2410 msgctxt "print operation status"
2411 msgid "Finished with error"
2412 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "Připravuje se %d"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "Připravuje se"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2425 #, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "Tiskne se %d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2430 #, c-format
2431 msgid "Error creating print preview"
2432 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2435 #, c-format
2436 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2437 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2440 #, c-format
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2445 #, c-format
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr "Chyba při tisku"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2450 msgid "Application"
2451 msgstr "Aplikace"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "Tiskárna není připojena"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2458 msgid "Out of paper"
2459 msgstr "Došel papír"
2460
2461 #. Translators: this is a printer status.
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2464 msgid "Paused"
2465 msgstr "Přerušeno"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2468 msgid "Need user intervention"
2469 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "Vlastní velikost"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2476 msgid "No printer found"
2477 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2480 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2481 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2484 msgid "Error from StartDoc"
2485 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2489 msgid "Not enough free memory"
2490 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2505 msgid "Unspecified error"
2506 msgstr "Neurčená chyba"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2509 msgid "Getting printer information failed"
2510 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2513 msgid "Getting printer information..."
2514 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2517 msgid "Printer"
2518 msgstr "Tiskárna"
2519
2520 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "Umístění"
2524
2525 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2527 msgid "Status"
2528 msgstr "Stav"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2531 msgid "Range"
2532 msgstr "Rozsah"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2535 msgid "_All Pages"
2536 msgstr "Vše_chny strany"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2539 msgid "C_urrent Page"
2540 msgstr "Aktuá_lní strana"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2543 msgid "Se_lection"
2544 msgstr "_Výběr"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2547 msgid "Pag_es:"
2548 msgstr "St_rany:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2551 msgid ""
2552 "Specify one or more page ranges,\n"
2553 " e.g. 1-3,7,11"
2554 msgstr ""
2555 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2556 "např. 1-3,7,11"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2559 msgid "Pages"
2560 msgstr "Strany"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2563 msgid "Copies"
2564 msgstr "Kopie"
2565
2566 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2568 msgid "Copie_s:"
2569 msgstr "_Kopie:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2572 msgid "C_ollate"
2573 msgstr "S_etřídit"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2576 msgid "_Reverse"
2577 msgstr "O_brátit"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2580 msgid "General"
2581 msgstr "Obecné"
2582
2583 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2584 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2585 #.
2586 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2587 #. * multiple pages on a sheet when printing
2588 #.
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2591 msgid "Left to right, top to bottom"
2592 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2596 msgid "Left to right, bottom to top"
2597 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2601 msgid "Right to left, top to bottom"
2602 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2606 msgid "Right to left, bottom to top"
2607 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2611 msgid "Top to bottom, left to right"
2612 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2616 msgid "Top to bottom, right to left"
2617 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2621 msgid "Bottom to top, left to right"
2622 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2626 msgid "Bottom to top, right to left"
2627 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2628
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #.
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2634 msgid "Page Ordering"
2635 msgstr "Řazení stran"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2638 msgid "Left to right"
2639 msgstr "Zleva doprava"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "Zprava doleva"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2646 msgid "Top to bottom"
2647 msgstr "Shora dolů"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2650 msgid "Bottom to top"
2651 msgstr "Zdola nahoru"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2654 msgid "Layout"
2655 msgstr "Rozvržení"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2658 msgid "T_wo-sided:"
2659 msgstr "Obo_ustranné:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2662 msgid "Pages per _side:"
2663 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2666 msgid "Page or_dering:"
2667 msgstr "Ř_azení stran:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2670 msgid "_Only print:"
2671 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2672
2673 #. In enum order
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2675 msgid "All sheets"
2676 msgstr "Všechny listy"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2679 msgid "Even sheets"
2680 msgstr "Sudé listy"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2683 msgid "Odd sheets"
2684 msgstr "Liché listy"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2687 msgid "Sc_ale:"
2688 msgstr "_Měřítko:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2691 msgid "Paper"
2692 msgstr "Papír"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2695 msgid "Paper _type:"
2696 msgstr "Typ _papíru:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2699 msgid "Paper _source:"
2700 msgstr "Z_droj papíru:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2703 msgid "Output t_ray:"
2704 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2707 msgid "Or_ientation:"
2708 msgstr "_Orientace:"
2709
2710 #. In enum order
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2712 msgid "Portrait"
2713 msgstr "Na výšku"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2716 msgid "Landscape"
2717 msgstr "Na šířku"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2720 msgid "Reverse portrait"
2721 msgstr "Obráceně na výšku"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2724 msgid "Reverse landscape"
2725 msgstr "Obráceně na šířku"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2728 msgid "Job Details"
2729 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2732 msgid "Pri_ority:"
2733 msgstr "Pr_iorita:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2736 msgid "_Billing info:"
2737 msgstr "Účtovací in_formace:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2740 msgid "Print Document"
2741 msgstr "Vytisknout dokument"
2742
2743 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2744 #. * in the print dialog
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2747 msgid "_Now"
2748 msgstr "N_yní"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2751 msgid "A_t:"
2752 msgstr "_V:"
2753
2754 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2755 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2756 #. * supported.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2759 msgid ""
2760 "Specify the time of print,\n"
2761 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2762 msgstr ""
2763 "Upřesněte čas tisku,\n"
2764 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2767 msgid "Time of print"
2768 msgstr "Čas tisku"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2771 msgid "On _hold"
2772 msgstr "S posečká_ním"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2775 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2776 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2779 msgid "Add Cover Page"
2780 msgstr "Přidat krycí stranu"
2781
2782 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2783 #. * dialog that controls the front cover page.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2786 msgid "Be_fore:"
2787 msgstr "Pře_d:"
2788
2789 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2790 #. * dialog that controls the back cover page.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2793 msgid "_After:"
2794 msgstr "Z_a:"
2795
2796 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2797 #. * job-specific options in the print dialog
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2800 msgid "Job"
2801 msgstr "Úloha"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2804 msgid "Advanced"
2805 msgstr "Pokročilé"
2806
2807 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2809 msgid "Image Quality"
2810 msgstr "Kvalita obrazu"
2811
2812 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2814 msgid "Color"
2815 msgstr "Barva"
2816
2817 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2818 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2820 msgid "Finishing"
2821 msgstr "Dokončování"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2824 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2825 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2828 msgid "Print"
2829 msgstr "Tisk"
2830
2831 #: gtk/gtkrc.c:2839
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2834 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2835
2836 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2839 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2840
2841 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2843 #, c-format
2844 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2845 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2848 msgid "Select which type of documents are shown"
2849 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2852 #, c-format
2853 msgid "No item for URI '%s' found"
2854 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2857 msgid "Untitled filter"
2858 msgstr "Filtr bez názvu"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2861 msgid "Could not remove item"
2862 msgstr "Nelze odstranit položku"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2865 msgid "Could not clear list"
2866 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2869 msgid "Copy _Location"
2870 msgstr "Kopírovat _umístění"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2873 msgid "_Remove From List"
2874 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2877 msgid "_Clear List"
2878 msgstr "Vy_mazat seznam"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2881 msgid "Show _Private Resources"
2882 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2883
2884 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2885 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2886 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2887 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2888 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2889 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2890 #. * right place when idly populating the menu in case the
2891 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2892 #. * recent chooser menu widget.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2895 msgid "No items found"
2896 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2899 #, c-format
2900 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2901 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2904 #, c-format
2905 msgid "Open '%s'"
2906 msgstr "Otevřít \"%s\""
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2909 msgid "Unknown item"
2910 msgstr "Neznámá položka"
2911
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2918 #, c-format
2919 msgctxt "recent menu label"
2920 msgid "_%d. %s"
2921 msgstr "_%d. %s"
2922
2923 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2924 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2927 #, c-format
2928 msgctxt "recent menu label"
2929 msgid "%d. %s"
2930 msgstr "%d. %s"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2938 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2939
2940 #: gtk/gtkspinner.c:458
2941 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2942 msgid "Spinner"
2943 msgstr "Animace průběhu"
2944
2945 #: gtk/gtkspinner.c:459
2946 msgid "Provides visual indication of progress"
2947 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2948
2949 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #: gtk/gtkstock.c:314
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Information"
2953 msgstr "Informace"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:315
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Warning"
2958 msgstr "Varování"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:316
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "Chyba"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:317
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Question"
2968 msgstr "Otázka"
2969
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #.
2973 #: gtk/gtkstock.c:322
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_About"
2976 msgstr "O _aplikaci"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:323
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Add"
2981 msgstr "_Přidat"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:324
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Apply"
2986 msgstr "_Použít"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:325
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Bold"
2991 msgstr "_Tučné"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:326
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Cancel"
2996 msgstr "_Zrušit"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_CD-Rom"
3001 msgstr "_CD-ROM"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:328
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Clear"
3006 msgstr "Vy_mazat"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:329
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Close"
3011 msgstr "_Zavřít"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:330
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "C_onnect"
3016 msgstr "_Připojit"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:331
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Convert"
3021 msgstr "_Převést"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:332
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Copy"
3026 msgstr "_Kopírovat"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:333
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Cu_t"
3031 msgstr "_Vyjmout"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:334
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Delete"
3036 msgstr "_Smazat"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:335
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Discard"
3041 msgstr "Za_hodit"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:336
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Disconnect"
3046 msgstr "_Odpojit"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:337
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Execute"
3051 msgstr "_Spustit"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:338
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "_Upravit"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:339
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Hledat"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:340
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Find and _Replace"
3066 msgstr "Hledat a nah_radit"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:341
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Floppy"
3071 msgstr "_Disketa"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:342
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Fullscreen"
3076 msgstr "_Celá obrazovka"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:343
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:345
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Bottom"
3087 msgstr "_Dolů"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:347
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_First"
3093 msgstr "P_rvní"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:349
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Last"
3099 msgstr "Po_slední"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:351
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Top"
3105 msgstr "N_ahoru"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: gtk/gtkstock.c:353
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Back"
3111 msgstr "_Zpět"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: gtk/gtkstock.c:355
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Down"
3117 msgstr "_Níž"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: gtk/gtkstock.c:357
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Forward"
3123 msgstr "_Vpřed"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: gtk/gtkstock.c:359
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Up"
3129 msgstr "_Výš"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:360
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Harddisk"
3134 msgstr "_Pevný disk"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:361
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "_Nápověda"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:362
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Home"
3144 msgstr "_Domů"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:363
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Increase Indent"
3149 msgstr "Zvětšit odsazení"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:364
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Zmenšit odsazení"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:365
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "_Index"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:366
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Information"
3164 msgstr "_Informace"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:367
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Italic"
3169 msgstr "_Kurzíva"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:368
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Jump to"
3174 msgstr "_Přejít na"
3175
3176 #. This is about text justification, "centered text"
3177 #: gtk/gtkstock.c:370
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Center"
3180 msgstr "Na _střed"
3181
3182 #. This is about text justification
3183 #: gtk/gtkstock.c:372
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Fill"
3186 msgstr "_Vyplnit"
3187
3188 #. This is about text justification, "left-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:374
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Left"
3192 msgstr "Do_leva"
3193
3194 #. This is about text justification, "right-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:376
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Right"
3198 msgstr "Do_prava"
3199
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:379
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "_Vpřed"
3205
3206 #. Media label, as in "next song"
3207 #: gtk/gtkstock.c:381
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "_Next"
3210 msgstr "_Následující"
3211
3212 #. Media label, as in "pause music"
3213 #: gtk/gtkstock.c:383
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "P_ause"
3216 msgstr "_Pozastavit"
3217
3218 #. Media label, as in "play music"
3219 #: gtk/gtkstock.c:385
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "_Play"
3222 msgstr "Pře_hrát"
3223
3224 #. Media label, as in  "previous song"
3225 #: gtk/gtkstock.c:387
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "Pre_vious"
3228 msgstr "_Předchozí"
3229
3230 #. Media label
3231 #: gtk/gtkstock.c:389
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Record"
3234 msgstr "_Zaznamenávat"
3235
3236 #. Media label
3237 #: gtk/gtkstock.c:391
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "R_ewind"
3240 msgstr "Pře_točit"
3241
3242 #. Media label
3243 #: gtk/gtkstock.c:393
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Stop"
3246 msgstr "Za_stavit"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:394
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Network"
3251 msgstr "_Síť"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:395
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_New"
3256 msgstr "_Nový"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:396
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_No"
3261 msgstr "_Ne"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:397
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_OK"
3266 msgstr "_Budiž"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:398
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Open"
3271 msgstr "_Otevřít"
3272
3273 #. Page orientation
3274 #: gtk/gtkstock.c:400
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Na šířku"
3278
3279 #. Page orientation
3280 #: gtk/gtkstock.c:402
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Portrait"
3283 msgstr "Na výšku"
3284
3285 #. Page orientation
3286 #: gtk/gtkstock.c:404
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3289 msgstr "Obráceně na šířku"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: gtk/gtkstock.c:406
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Reverse portrait"
3295 msgstr "Obráceně na výšku"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:407
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Page Set_up"
3300 msgstr "_Vzhled stránky"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:408
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Paste"
3305 msgstr "V_ložit"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:409
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Preferences"
3310 msgstr "_Nastavení"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:410
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Print"
3315 msgstr "_Tisk"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:411
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Print Pre_view"
3320 msgstr "Ná_hled tisku"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:412
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Properties"
3325 msgstr "_Vlastnosti"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:413
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Quit"
3330 msgstr "U_končit"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:414
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Redo"
3335 msgstr "Zn_ovu"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:415
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Refresh"
3340 msgstr "Ob_novit"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:416
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Remove"
3345 msgstr "O_dstranit"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:417
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Revert"
3350 msgstr "_Vrátit"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:418
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Save"
3355 msgstr "_Uložit"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:419
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Save _As"
3360 msgstr "Uložit _jako"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:420
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Select _All"
3365 msgstr "V_ybrat vše"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:421
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Color"
3370 msgstr "_Barva"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:422
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Font"
3375 msgstr "_Písmo"
3376
3377 #. Sorting direction
3378 #: gtk/gtkstock.c:424
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Ascending"
3381 msgstr "_Vzestupně"
3382
3383 #. Sorting direction
3384 #: gtk/gtkstock.c:426
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Descending"
3387 msgstr "_Sestupně"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:427
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Spell Check"
3392 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:428
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "Za_stavit"
3398
3399 #. Font variant
3400 #: gtk/gtkstock.c:430
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Strikethrough"
3403 msgstr "_Přeškrtnuté"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:431
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Undelete"
3408 msgstr "_Zrušit smazání"
3409
3410 #. Font variant
3411 #: gtk/gtkstock.c:433
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Underline"
3414 msgstr "Po_dtržené"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:434
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Undo"
3419 msgstr "_Zpět"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:435
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Yes"
3424 msgstr "_Ano"
3425
3426 #. Zoom
3427 #: gtk/gtkstock.c:437
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Normal Size"
3430 msgstr "_Normální velikost"
3431
3432 #. Zoom
3433 #: gtk/gtkstock.c:439
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Best _Fit"
3436 msgstr "Při_způsobit velikost"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:440
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Zoom _In"
3441 msgstr "Z_většit"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:441
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _Out"
3446 msgstr "Z_menšit"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3449 #, c-format
3450 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3451 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3454 #, c-format
3455 msgid "No deserialize function found for format %s"
3456 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3459 #, c-format
3460 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3461 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3464 #, c-format
3465 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3466 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3469 #, c-format
3470 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3471 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3476 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3479 #, c-format
3480 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3481 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3486 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3491 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3494 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3495 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3498 #, c-format
3499 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3500 msgstr ""
3501 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3505 #, c-format
3506 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3507 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3512 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3515 #, c-format
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3517 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3523 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3526 #, c-format
3527 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3528 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3531 #, c-format
3532 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3533 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3538 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3541 #, c-format
3542 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3543 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3546 #, c-format
3547 msgid "A <%s> element has already been specified"
3548 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3551 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3552 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3555 msgid "Serialized data is malformed"
3556 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3559 msgid ""
3560 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3561 msgstr ""
3562 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:61
3565 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3566 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:62
3569 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3570 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:63
3573 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3574 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:65
3581 msgid "LRO Left-to-right _override"
3582 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:66
3585 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3586 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3590 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:68
3593 msgid "ZWS _Zero width space"
3594 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:69
3597 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3598 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:70
3601 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3602 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3603
3604 #: gtk/gtkthemes.c:71
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3607 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3608
3609 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3610 #, c-format
3611 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3612 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3613
3614 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3615 #, c-format
3616 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3617 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3618
3619 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3620 msgid "Empty"
3621 msgstr "Prázdný"
3622
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3624 msgid "Volume"
3625 msgstr "Hlasitost"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3628 msgid "Turns volume down or up"
3629 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3632 msgid "Adjusts the volume"
3633 msgstr "Změní hlasitost"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3636 msgid "Volume Down"
3637 msgstr "Snížit hlasitost"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3640 msgid "Decreases the volume"
3641 msgstr "Sníží hlasitost"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3644 msgid "Volume Up"
3645 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3648 msgid "Increases the volume"
3649 msgstr "Zvýší hlasitost"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3652 msgid "Muted"
3653 msgstr "Ztlumeno"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3656 msgid "Full Volume"
3657 msgstr "Maximální hlasitost"
3658
3659 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3660 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3661 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3662 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3663 #.
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3665 #, c-format
3666 msgctxt "volume percentage"
3667 msgid "%d %%"
3668 msgstr "%d %%"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "asme_f"
3673 msgstr "asme_f"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A0x2"
3678 msgstr "A0x2"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A0"
3683 msgstr "A0"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A0x3"
3688 msgstr "A0x3"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A1"
3693 msgstr "A1"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A10"
3698 msgstr "A10"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A1x3"
3703 msgstr "A1x3"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A1x4"
3708 msgstr "A1x4"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A2"
3713 msgstr "A2"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A2x3"
3718 msgstr "A2x3"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A2x4"
3723 msgstr "A2x4"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A2x5"
3728 msgstr "A2x5"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A3"
3733 msgstr "A3"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3 Extra"
3738 msgstr "A3 Extra"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3x3"
3743 msgstr "A3x3"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x4"
3748 msgstr "A3x4"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x5"
3753 msgstr "A3x5"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3x6"
3758 msgstr "A3x6"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3x7"
3763 msgstr "A3x7"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4"
3768 msgstr "A4"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4 Extra"
3773 msgstr "A4 Extra"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4 Tab"
3778 msgstr "A4 Tab"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4x3"
3783 msgstr "A4x3"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x4"
3788 msgstr "A4x4"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x5"
3793 msgstr "A4x5"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x6"
3798 msgstr "A4x6"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x7"
3803 msgstr "A4x7"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x8"
3808 msgstr "A4x8"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x9"
3813 msgstr "A4x9"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A5"
3818 msgstr "A5"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A5 Extra"
3823 msgstr "A5 Extra"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A6"
3828 msgstr "A6"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A7"
3833 msgstr "A7"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A8"
3838 msgstr "A8"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A9"
3843 msgstr "A9"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B0"
3848 msgstr "B0"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B1"
3853 msgstr "B1"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B10"
3858 msgstr "B10"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B2"
3863 msgstr "B2"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B3"
3868 msgstr "B3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B4"
3873 msgstr "B4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B5"
3878 msgstr "B5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B5 Extra"
3883 msgstr "B5 Extra"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B6"
3888 msgstr "B6"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B6/C4"
3893 msgstr "B6/C4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B7"
3898 msgstr "B7"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B8"
3903 msgstr "B8"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B9"
3908 msgstr "B9"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C0"
3913 msgstr "C0"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C1"
3918 msgstr "C1"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C10"
3923 msgstr "C10"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C2"
3928 msgstr "C2"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C3"
3933 msgstr "C3"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C4"
3938 msgstr "C4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C5"
3943 msgstr "C5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C6"
3948 msgstr "C6"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C6/C5"
3953 msgstr "C6/C5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C7"
3958 msgstr "C7"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C7/C6"
3963 msgstr "C7/C6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C8"
3968 msgstr "C8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C9"
3973 msgstr "C9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "DL Envelope"
3978 msgstr "Obálka DL"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "RA0"
3983 msgstr "RA0"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "RA1"
3988 msgstr "RA1"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "RA2"
3993 msgstr "RA2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "SRA0"
3998 msgstr "SRA0"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "SRA1"
4003 msgstr "SRA1"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "SRA2"
4008 msgstr "SRA2"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB0"
4013 msgstr "JB0"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB1"
4018 msgstr "JB1"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB10"
4023 msgstr "JB10"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB2"
4028 msgstr "JB2"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB3"
4033 msgstr "JB3"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB4"
4038 msgstr "JB4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB5"
4043 msgstr "JB5"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB6"
4048 msgstr "JB6"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB7"
4053 msgstr "JB7"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB8"
4058 msgstr "JB8"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB9"
4063 msgstr "JB9"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "jis exec"
4068 msgstr "jis exec"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Choukei 2 Envelope"
4073 msgstr "Obálka Choukei 2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Choukei 3 Envelope"
4078 msgstr "Obálka Choukei 3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Choukei 4 Envelope"
4083 msgstr "Obálka Choukei 4"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "hagaki (postcard)"
4088 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "kahu Envelope"
4093 msgstr "Obálka kahu"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "kaku2 Envelope"
4098 msgstr "Obálka kaku2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "oufuku (reply postcard)"
4103 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "you4 Envelope"
4108 msgstr "Obálka you4"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "10x11"
4113 msgstr "10x11"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "10x13"
4118 msgstr "10x13"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "10x14"
4123 msgstr "10x14"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "10x15"
4128 msgstr "10x15"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "11x12"
4133 msgstr "11x12"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "11x15"
4138 msgstr "11x15"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "12x19"
4143 msgstr "12x19"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "5x7"
4148 msgstr "5x7"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "6x9 Envelope"
4153 msgstr "Obálka 6x9"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "7x9 Envelope"
4158 msgstr "Obálka 7x9"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "9x11 Envelope"
4163 msgstr "Obálka 9x11"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "a2 Envelope"
4168 msgstr "Obálka a2"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Arch A"
4173 msgstr "Arch A"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch B"
4178 msgstr "Arch B"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch C"
4183 msgstr "Arch C"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch D"
4188 msgstr "Arch D"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch E"
4193 msgstr "Arch E"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "b-plus"
4198 msgstr "b-plus"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "c"
4203 msgstr "c"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "c5 Envelope"
4208 msgstr "Obálka c5"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "d"
4213 msgstr "d"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "e"
4218 msgstr "e"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "edp"
4223 msgstr "edp"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "European edp"
4228 msgstr "European edp"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Executive"
4233 msgstr "Executive"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "f"
4238 msgstr "f"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "FanFold European"
4243 msgstr "FanFold European"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "FanFold US"
4248 msgstr "FanFold US"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "FanFold German Legal"
4253 msgstr "FanFold German Legal"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Government Legal"
4258 msgstr "Government Legal"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Government Letter"
4263 msgstr "Government Letter"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Index 3x5"
4268 msgstr "Index 3x5"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4273 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 4x6 ext"
4278 msgstr "Index 4x6 ext"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Index 5x8"
4283 msgstr "Index 5x8"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Invoice"
4288 msgstr "Invoice"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Tabloid"
4293 msgstr "Tabloid"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "US Legal"
4298 msgstr "US Legal"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Legal Extra"
4303 msgstr "US Legal Extra"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Letter"
4308 msgstr "US Letter"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter Extra"
4313 msgstr "US Letter Extra"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter Plus"
4318 msgstr "US Letter Plus"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Monarch Envelope"
4323 msgstr "Obálka Monarch"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#10 Envelope"
4328 msgstr "Obálka č. 10"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#11 Envelope"
4333 msgstr "Obálka č. 11"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#12 Envelope"
4338 msgstr "Obálka č. 12"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#14 Envelope"
4343 msgstr "Obálka č. 14"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#9 Envelope"
4348 msgstr "Obálka č. 9"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Personal Envelope"
4353 msgstr "Osobní obálka"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Quarto"
4358 msgstr "Quarto"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Super A"
4363 msgstr "Super A"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Super B"
4368 msgstr "Super B"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Wide Format"
4373 msgstr "Široký formát"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Dai-pa-kai"
4378 msgstr "Dai-pa-kai"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Folio"
4383 msgstr "Folio"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Folio sp"
4388 msgstr "Folio sp"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Invite Envelope"
4393 msgstr "Obálka Invite"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Italian Envelope"
4398 msgstr "Italská obálka"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "juuro-ku-kai"
4403 msgstr "juuro-ku-kai"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "pa-kai"
4408 msgstr "pa-kai"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Postfix Envelope"
4413 msgstr "Obálka Postfix"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Small Photo"
4418 msgstr "Small Photo"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc1 Envelope"
4423 msgstr "Obálka prc1"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc10 Envelope"
4428 msgstr "Obálka prc10"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc 16k"
4433 msgstr "prc 16k"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc2 Envelope"
4438 msgstr "Obálka prc2"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc3 Envelope"
4443 msgstr "Obálka prc3"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc 32k"
4448 msgstr "prc 32k"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc4 Envelope"
4453 msgstr "Obálka prc4"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc5 Envelope"
4458 msgstr "Obálka prc5"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc6 Envelope"
4463 msgstr "Obálka prc6"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc7 Envelope"
4468 msgstr "Obálka prc7"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc8 Envelope"
4473 msgstr "Obálka prc8"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc9 Envelope"
4478 msgstr "Obálka prc9"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "ROC 16k"
4483 msgstr "ROC 16k"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 8k"
4488 msgstr "ROC 8k"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4526 #, c-format
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4538 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4543 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4546 #, c-format
4547 msgid "Cache file created successfully.\n"
4548 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4551 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4552 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4555 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4556 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4559 msgid "Don't include image data in the cache"
4560 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4563 msgid "Output a C header file"
4564 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4567 msgid "Turn off verbose output"
4568 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4571 msgid "Validate existing icon cache"
4572 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4575 #, c-format
4576 msgid "File not found: %s\n"
4577 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4580 #, c-format
4581 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4582 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4585 #, c-format
4586 msgid "No theme index file.\n"
4587 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "No theme index file in '%s'.\n"
4593 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4594 msgstr ""
4595 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4596 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4597 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imam-et.c:454
4601 msgid "Amharic (EZ+)"
4602 msgstr "Amharština (EZ+)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imcedilla.c:92
4606 msgid "Cedilla"
4607 msgstr "Cédille"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4611 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4612 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4616 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4617 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imipa.c:145
4621 msgid "IPA"
4622 msgstr "IPA"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/immultipress.c:31
4626 msgid "Multipress"
4627 msgstr "Multipress"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imthai.c:35
4631 msgid "Thai-Lao"
4632 msgstr "Thajština-laoština"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imti-er.c:453
4636 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4637 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imti-et.c:453
4641 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4642 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imviqr.c:244
4646 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4647 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imxim.c:28
4651 msgid "X Input Method"
4652 msgstr "Vstupní metoda X"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4656 msgid "Username:"
4657 msgstr "Uživatelské jméno:"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4661 msgid "Password:"
4662 msgstr "Heslo:"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4665 #, c-format
4666 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4667 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4673 msgstr ""
4674 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4675 "%s"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4678 #, c-format
4679 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4680 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4685 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4689 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4694 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4697 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4698 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4701 #, c-format
4702 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4703 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4706 #, c-format
4707 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4708 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4711 #, c-format
4712 msgid "Authentication is required on %s"
4713 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4716 msgid "Domain:"
4717 msgstr "Doména:"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4722 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4725 #, c-format
4726 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4727 msgstr ""
4728 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4729 "s"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4732 msgid "Authentication is required to print this document"
4733 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4738 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4743 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4744
4745 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4749 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4750
4751 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4755 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4756
4757 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4761 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4762
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4767 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4770 #, c-format
4771 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4772 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4775 #, c-format
4776 msgid "The door is open on printer '%s'."
4777 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4782 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4787 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4792 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4797 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4800 #, c-format
4801 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4802 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4803
4804 #. Translators: this is a printer status.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4806 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4807 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4808
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4811 msgid "Rejecting Jobs"
4812 msgstr "Odmítání úloh"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4815 msgid "Two Sided"
4816 msgstr "Oboustranný"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4819 msgid "Paper Type"
4820 msgstr "Typ papíru"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4823 msgid "Paper Source"
4824 msgstr "Zdroj papíru"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4827 msgid "Output Tray"
4828 msgstr "Výstupní zásobník"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4831 msgid "Resolution"
4832 msgstr "Rozlišení"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4835 msgid "GhostScript pre-filtering"
4836 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4839 msgid "One Sided"
4840 msgstr "Jednostranný"
4841
4842 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4844 msgid "Long Edge (Standard)"
4845 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4849 msgid "Short Edge (Flip)"
4850 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4856 msgid "Auto Select"
4857 msgstr "Automatický výběr"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4860 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4866 msgid "Printer Default"
4867 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4868
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4871 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4872 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4876 msgid "Convert to PS level 1"
4877 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4878
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4881 msgid "Convert to PS level 2"
4882 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4883
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4886 msgid "No pre-filtering"
4887 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4888
4889 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4890 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4892 msgid "Miscellaneous"
4893 msgstr "Různé"
4894
4895 #. Translators: These strings name the possible values of the
4896 #. * job priority option in the print dialog
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4899 msgid "Urgent"
4900 msgstr "Naléhavá"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4903 msgid "High"
4904 msgstr "Vysoká"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4907 msgid "Medium"
4908 msgstr "Střední"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4911 msgid "Low"
4912 msgstr "Nízká"
4913
4914 #. Cups specific, non-ppd related settings
4915 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4916 #. * in the print dialog
4917 #.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4919 msgid "Pages per Sheet"
4920 msgstr "Stran na list"
4921
4922 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4923 #. * in the print dialog
4924 #.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4926 msgid "Job Priority"
4927 msgstr "Priorita úlohy"
4928
4929 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4930 #. * in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4933 msgid "Billing Info"
4934 msgstr "Účtovací informace"
4935
4936 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4937 #. * pages that the printing system may support.
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4940 msgid "None"
4941 msgstr "Žádné"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4944 msgid "Classified"
4945 msgstr "Utajované"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4948 msgid "Confidential"
4949 msgstr "Důvěrné"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4952 msgid "Secret"
4953 msgstr "Tajné"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4956 msgid "Standard"
4957 msgstr "Standardní"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4960 msgid "Top Secret"
4961 msgstr "Přísně tajné"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4964 msgid "Unclassified"
4965 msgstr "Neutajované"
4966
4967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4968 #. * dialog that controls the front cover page.
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4971 msgid "Before"
4972 msgstr "Před"
4973
4974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4975 #. * dialog that controls the back cover page.
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4978 msgid "After"
4979 msgstr "Za"
4980
4981 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4982 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4983 #. * or 'on hold'
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4986 msgid "Print at"
4987 msgstr "Vytisknout"
4988
4989 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4990 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4993 msgid "Print at time"
4994 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4995
4996 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4997 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4998 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5001 #, c-format
5002 msgid "Custom %sx%s"
5003 msgstr "Vlastní %sx%s"
5004
5005 #. default filename used for print-to-file
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5007 #, c-format
5008 msgid "output.%s"
5009 msgstr "výstup.%s"
5010
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5012 msgid "Print to File"
5013 msgstr "Tisknout do souboru"
5014
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5016 msgid "PDF"
5017 msgstr "PDF"
5018
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5020 msgid "Postscript"
5021 msgstr "Postscript"
5022
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5024 msgid "SVG"
5025 msgstr "SVG"
5026
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5028 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5029 msgid "Pages per _sheet:"
5030 msgstr "St_ran na list:"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5033 msgid "File"
5034 msgstr "Soubor"
5035
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5037 msgid "_Output format"
5038 msgstr "_Výstupní formát"
5039
5040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5041 msgid "Print to LPR"
5042 msgstr "Tisknout na LPR"
5043
5044 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5045 msgid "Pages Per Sheet"
5046 msgstr "Stran na list"
5047
5048 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5049 msgid "Command Line"
5050 msgstr "Příkazový řádek"
5051
5052 #. SUN_BRANDING
5053 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5054 msgid "printer offline"
5055 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5056
5057 #. SUN_BRANDING
5058 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5059 msgid "ready to print"
5060 msgstr "tisk připraven"
5061
5062 #. SUN_BRANDING
5063 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5064 msgid "processing job"
5065 msgstr "zpracovává se úloha"
5066
5067 #. SUN_BRANDING
5068 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5069 msgid "paused"
5070 msgstr "přerušeno"
5071
5072 #. SUN_BRANDING
5073 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5074 msgid "unknown"
5075 msgstr "neznámé"
5076
5077 #. default filename used for print-to-test
5078 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5079 #, c-format
5080 msgid "test-output.%s"
5081 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5082
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5084 msgid "Print to Test Printer"
5085 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5086
5087 #: tests/testfilechooser.c:207
5088 #, c-format
5089 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5090 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5091
5092 #~ msgid "Folders"
5093 #~ msgstr "Složky"
5094
5095 #~ msgid "Fol_ders"
5096 #~ msgstr "_Složky"
5097
5098 #~ msgid "_Files"
5099 #~ msgstr "_Soubory"
5100
5101 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5102 #~ msgstr "Složka nečitelná: %s"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5106 #~ "available to this program.\n"
5107 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být "
5110 #~ "dostupný pro tento program.\n"
5111 #~ "Opravdu jej chcete vybrat?"
5112
5113 #~ msgid "_New Folder"
5114 #~ msgstr "_Nová složka"
5115
5116 #~ msgid "De_lete File"
5117 #~ msgstr "Smazat s_oubor"
5118
5119 #~ msgid "_Rename File"
5120 #~ msgstr "_Přejmenovat soubor"
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
5126 #~ "povoleny"
5127
5128 #~ msgid "New Folder"
5129 #~ msgstr "Nová složka"
5130
5131 #~ msgid "_Folder name:"
5132 #~ msgstr "Název _složky:"
5133
5134 #~ msgid "C_reate"
5135 #~ msgstr "_Vytvořit"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
5141 #~ "povoleny"
5142
5143 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5144 #~ msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
5145
5146 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5147 #~ msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
5148
5149 #~ msgid "Delete File"
5150 #~ msgstr "Smazat soubor"
5151
5152 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5153 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
5154
5155 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5156 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
5157
5158 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5159 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
5160
5161 #~ msgid "Rename File"
5162 #~ msgstr "Přejmenovat soubor"
5163
5164 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5165 #~ msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
5166
5167 #~ msgid "_Rename"
5168 #~ msgstr "Pře_jmenovat"
5169
5170 #~ msgid "_Selection: "
5171 #~ msgstr "_Výběr: "
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5175 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím "
5178 #~ "nastavit proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
5179
5180 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5181 #~ msgstr "Neplatné UTF-8"
5182
5183 #~ msgid "Name too long"
5184 #~ msgstr "Příliš dlouhý název"
5185
5186 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5187 #~ msgstr "Nelze převést název souboru"
5188
5189 #~ msgid "Gamma"
5190 #~ msgstr "Gama"
5191
5192 #~ msgid "_Gamma value"
5193 #~ msgstr "Hodnota _gama"
5194
5195 #~ msgid "Input"
5196 #~ msgstr "Vstup"
5197
5198 #~ msgid "No extended input devices"
5199 #~ msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
5200
5201 #~ msgid "_Device:"
5202 #~ msgstr "_Zařízení:"
5203
5204 #~ msgid "Disabled"
5205 #~ msgstr "Vypnuto"
5206
5207 #~ msgid "Screen"
5208 #~ msgstr "Obrazovka"
5209
5210 #~ msgid "Window"
5211 #~ msgstr "Okno"
5212
5213 #~ msgid "_Mode:"
5214 #~ msgstr "_Režim:"
5215
5216 #~ msgid "Axes"
5217 #~ msgstr "Osy"
5218
5219 #~ msgid "Keys"
5220 #~ msgstr "Klávesy"
5221
5222 #~ msgid "_X:"
5223 #~ msgstr "_X:"
5224
5225 #~ msgid "_Y:"
5226 #~ msgstr "_Y:"
5227
5228 #~ msgid "_Pressure:"
5229 #~ msgstr "_Tlak:"
5230
5231 #~ msgid "X _tilt:"
5232 #~ msgstr "Sk_lon X:"
5233
5234 #~ msgid "Y t_ilt:"
5235 #~ msgstr "Skl_on Y:"
5236
5237 #~ msgid "_Wheel:"
5238 #~ msgstr "_Kolečko:"
5239
5240 #~ msgid "none"
5241 #~ msgstr "žádný"
5242
5243 #~ msgid "(disabled)"
5244 #~ msgstr "(vypnuto)"
5245
5246 #~ msgid "(unknown)"
5247 #~ msgstr "(neznámá)"
5248
5249 #~ msgid "Cl_ear"
5250 #~ msgstr "Vy_mazat"
5251
5252 #~ msgid "--- No Tip ---"
5253 #~ msgstr "--- Bez rady ---"