]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:30+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "argument directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "systém"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "TŘÍDA"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NÁZEV"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Displej X, který použije"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "OBRAZOVKA"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PŘÍZNAKY"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Rq"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Doleva"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Nahoru"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Doprava"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Dolů"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Mezerník"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Doleva"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Nahoru"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Doprava"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Dolů"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
260 "obrázku"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
269 "animace"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
283 "verze GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
338 "%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
355 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Neznámý formát obrázku"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
379 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
380 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "Formát obrázku ANI"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Formát obrázku BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
451 #, c-format
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Přetečení zásobníku"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Nalezen chybný kód"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
489 #, c-format
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
494 msgid ""
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "colormap."
497 msgstr ""
498 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
499 "lokální mapu."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "Formát obrázku GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "Formát obrázku ICO"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 #, c-format
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
566 msgid "The ICNS image format"
567 msgstr "Formát obrázku ICNS"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 msgid ""
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "memory"
610 msgstr ""
611 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
612 "několika aplikací"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
617 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
621 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
622 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
625 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
626 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
632 "parsed."
633 msgstr ""
634 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
635 "zpracovat."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr ""
642 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "Formát obrázku JPEG"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 #, c-format
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Formát obrázku PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
730 "paměť ukončením několika aplikací"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "be parsed."
755 msgstr ""
756 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
757 "zpracovat."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "allowed."
764 msgstr ""
765 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
766 "povolena."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "Formát obrázku PNG"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
802 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
803 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
811 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
814 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
815 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
819 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 msgid "Unexpected end of PNM image data"
827 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
830 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
831 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
834 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
835 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 msgid "unsupported RAS image variation"
847 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
850 msgid "Not enough memory to load RAS image"
851 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
854 msgid "The Sun raster image format"
855 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
867 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
870 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
871 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
874 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
875 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
878 msgid "Cannot allocate colormap structure"
879 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
882 msgid "Cannot allocate colormap entries"
883 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
886 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
887 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
890 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
891 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
894 msgid "TGA image has invalid dimensions"
895 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
899 msgid "TGA image type not supported"
900 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
903 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
904 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
907 msgid "Excess data in file"
908 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
911 msgid "The Targa image format"
912 msgstr "Formát obrázku Targa"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
915 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
916 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
919 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
920 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
923 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
924 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
927 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
928 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
931 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
932 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
935 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
936 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
939 msgid "Failed to open TIFF image"
940 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
943 msgid "TIFFClose operation failed"
944 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
947 msgid "Failed to load TIFF image"
948 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
951 msgid "Failed to save TIFF image"
952 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "Formát obrázku TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "Formát obrázku WBMP"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "Neplatný soubor XBM"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "Formát obrázku XBM"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 msgid "The EMF image format"
1044 msgstr "Formát obrázku EMF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not allocate memory: %s"
1049 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not create stream: %s"
1055 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not seek stream: %s"
1060 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not read from stream: %s"
1065 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1068 msgid "Couldn't create pixbuf"
1069 msgstr "Nelze vytvořit pixbuf"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "Nelze uložit"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázku WMF"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "BARVY"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Provede volání X synchronně"
1125
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting %s"
1129 msgstr "Spouští se %s"
1130
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1132 #, c-format
1133 msgid "Opening %s"
1134 msgstr "Otevírá se %s"
1135
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1141 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1142 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Licence"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licence programu"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "Zá_sluhy"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Licence"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "O aplikaci %s"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Zásluhy"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Napsali"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentovali"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Přeložili"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Mezerník"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Obrácené lomítko"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Zakázáno"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Vybrat barvu"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1391 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1400 msgid "_Hue:"
1401 msgstr "_Odstín:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "_Sytost:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1416 msgid "_Value:"
1417 msgstr "_Hodnota:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "Jas barvy."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1424 msgid "_Red:"
1425 msgstr "Če_rvená:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1432 msgid "_Green:"
1433 msgstr "_Zelená:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1440 msgid "_Blue:"
1441 msgstr "_Modrá:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1448 msgid "Op_acity:"
1449 msgstr "_Krytí:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1452 msgid "Transparency of the color."
1453 msgstr "Průhlednost barvy."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_Název barvy:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1465 "barvy, například \"orange\"."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1468 msgid "_Palette:"
1469 msgstr "_Paleta:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1472 msgid "Color Wheel"
1473 msgstr "Barevný kotouč"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1476 msgid ""
1477 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1478 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1479 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1480 msgstr ""
1481 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1482 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1483 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1486 msgid ""
1487 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1488 "it for use in the future."
1489 msgstr ""
1490 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1491 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "_Uložit barvu zde"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1498 msgid ""
1499 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1500 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 msgstr ""
1502 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1503 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1504 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Výběr barvy"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "Vstupní _metody"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Zvolte soubor"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1523 msgid "Desktop"
1524 msgstr "Pracovní plocha"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1527 msgid "(None)"
1528 msgstr "(Žádný)"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1531 msgid "Other..."
1532 msgstr "Jiné..."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1535 msgid "Could not retrieve information about the file"
1536 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1539 msgid "Could not add a bookmark"
1540 msgstr "Nelze přidat záložku"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1543 msgid "Could not remove bookmark"
1544 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1547 msgid "The folder could not be created"
1548 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1551 msgid ""
1552 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1553 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1554 msgstr ""
1555 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1556 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Neplatný název souboru"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1565
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #. * to translate.
1569 #.
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1573 msgstr "%1$s na %2$s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1576 msgid "Search"
1577 msgstr "Hledat"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1580 msgid "Recently Used"
1581 msgstr "Naposledy použité"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1603 #, c-format
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1608 msgid "Remove"
1609 msgstr "Odstranit"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1612 msgid "Rename..."
1613 msgstr "Přejmenovat..."
1614
1615 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1617 msgid "Places"
1618 msgstr "Místa"
1619
1620 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1622 msgid "_Places"
1623 msgstr "_Místa"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "_Přidat"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1634 msgid "_Remove"
1635 msgstr "O_dstranit"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1642 msgid "Could not select file"
1643 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1654 msgid "Files"
1655 msgstr "Soubory"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "Název"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1662 msgid "Size"
1663 msgstr "Velikost"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1666 msgid "Modified"
1667 msgstr "Změněno"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Název:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "Procházet _jiné složky"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Zadání názvu souboru"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "V_ytvořit složku"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Umístění:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "U_ložit do složky:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "Na_hradit"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1738 "prosím, že běží."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr "_Hledat:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Nelze připojit %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "Neznámé"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr "%H:%M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "Včera v %H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1787 msgid "Invalid path"
1788 msgstr "Neplatná cesta"
1789
1790 #. translators: this text is shown when there are no completions
1791 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1794 msgid "No match"
1795 msgstr "Žádná shoda"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1801 msgid "Sole completion"
1802 msgstr "Jediné dokončení"
1803
1804 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1805 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1806 #. * a longer match
1807 #.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1809 msgid "Complete, but not unique"
1810 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1811
1812 #. translators: this text is shown while the system is searching
1813 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1816 msgid "Completing..."
1817 msgstr "Dokončování..."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1821 #, c-format
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1826 msgid "Folders"
1827 msgstr "Složky"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1830 msgid "Fol_ders"
1831 msgstr "_Složky"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1834 msgid "_Files"
1835 msgstr "_Soubory"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1838 #, c-format
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1848 msgstr ""
1849 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1850 "pro tento program.\n"
1851 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1854 msgid "_New Folder"
1855 msgstr "_Nová složka"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1858 msgid "De_lete File"
1859 msgstr "Smazat s_oubor"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1862 msgid "_Rename File"
1863 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr ""
1870 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1873 msgid "New Folder"
1874 msgstr "Nová složka"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1877 msgid "_Folder name:"
1878 msgstr "Název _složky:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1881 msgid "C_reate"
1882 msgstr "_Vytvořit"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1885 #, c-format
1886 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr ""
1888 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1891 #, c-format
1892 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1893 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1896 #, c-format
1897 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1898 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1901 msgid "Delete File"
1902 msgstr "Smazat soubor"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1907 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1912 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1920 msgid "Rename File"
1921 msgstr "Přejmenovat soubor"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1924 #, c-format
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1929 msgid "_Rename"
1930 msgstr "Pře_jmenovat"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1933 msgid "_Selection: "
1934 msgstr "_Výběr: "
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941 msgstr ""
1942 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
1943 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1946 msgid "Invalid UTF-8"
1947 msgstr "Neplatné UTF-8"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1950 msgid "Name too long"
1951 msgstr "Příliš dlouhý název"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1954 msgid "Couldn't convert filename"
1955 msgstr "Nelze převést název souboru"
1956
1957 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1958 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1959 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1960 #. * this particular string.
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1963 msgid "File System"
1964 msgstr "Systém souborů"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1967 msgid "Could not obtain root folder"
1968 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1971 msgid "(Empty)"
1972 msgstr "(Prázdný)"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1975 msgid "Pick a Font"
1976 msgstr "Vybrat písmo"
1977
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1980 msgid "Sans 12"
1981 msgstr "Sans 12"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "Písmo"
1986
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1994 msgid "_Family:"
1995 msgstr "_Rodina:"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1998 msgid "_Style:"
1999 msgstr "_Styl:"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2002 msgid "Si_ze:"
2003 msgstr "_Velikost:"
2004
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2007 msgid "_Preview:"
2008 msgstr "_Náhled:"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Výběr písma"
2013
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2015 msgid "Gamma"
2016 msgstr "Gama"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2021
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2023 #. * load it.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2026 #, c-format
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2036 "\t%s"
2037 msgstr ""
2038 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2039 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2040 "Získat ho je možné z:\n"
2041 "\t%s"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2044 #, c-format
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2049 msgid "Failed to load icon"
2050 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2051
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2053 msgid "Simple"
2054 msgstr "Jednoduché"
2055
2056 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2057 msgid "input method menu|System"
2058 msgstr "Systémové"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2061 msgid "Input"
2062 msgstr "Vstup"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2065 msgid "No extended input devices"
2066 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2069 msgid "_Device:"
2070 msgstr "_Zařízení:"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2073 msgid "Disabled"
2074 msgstr "Vypnuto"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2077 msgid "Screen"
2078 msgstr "Obrazovka"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2081 msgid "Window"
2082 msgstr "Okno"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2085 msgid "_Mode:"
2086 msgstr "_Režim:"
2087
2088 #. The axis listbox
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2090 msgid "Axes"
2091 msgstr "Osy"
2092
2093 #. Keys listbox
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2095 msgid "Keys"
2096 msgstr "Klávesy"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2099 msgid "_X:"
2100 msgstr "_X:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2103 msgid "_Y:"
2104 msgstr "_Y:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2107 msgid "_Pressure:"
2108 msgstr "_Tlak:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2111 msgid "X _tilt:"
2112 msgstr "Sk_lon X:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2115 msgid "Y t_ilt:"
2116 msgstr "Skl_on Y:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2119 msgid "_Wheel:"
2120 msgstr "_Kolečko:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2123 msgid "none"
2124 msgstr "žádný"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2127 msgid "(disabled)"
2128 msgstr "(vypnuto)"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2131 msgid "(unknown)"
2132 msgstr "(neznámá)"
2133
2134 #. and clear button
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2136 msgid "Cl_ear"
2137 msgstr "Vy_mazat"
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2140 msgid "Copy URL"
2141 msgstr "Kopírovat URL"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2144 msgid "Invalid URI"
2145 msgstr "Neplatné URI"
2146
2147 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:421
2149 msgid "Load additional GTK+ modules"
2150 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2151
2152 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:422
2154 msgid "MODULES"
2155 msgstr "MODULY"
2156
2157 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:424
2159 msgid "Make all warnings fatal"
2160 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2161
2162 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:427
2164 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2165 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2166
2167 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:430
2169 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2170 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2171
2172 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2173 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2174 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2175 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #.
2177 #: gtk/gtkmain.c:678
2178 msgid "default:LTR"
2179 msgstr "default:LTR"
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:740
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot open display: %s"
2184 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkmain.c:777
2187 msgid "GTK+ Options"
2188 msgstr "Přepínače GTK+"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2195 msgid "Co_nnect"
2196 msgstr "_Připojit"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2199 msgid "Connect _anonymously"
2200 msgstr "Připojit se _anonymně"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2203 msgid "Connect as u_ser:"
2204 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2207 msgid "_Username:"
2208 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2211 msgid "_Domain:"
2212 msgstr "_Doména:"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2215 msgid "_Password:"
2216 msgstr "_Heslo:"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Forget password _immediately"
2221 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Remember password until you _logout"
2226 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Remember _forever"
2231 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %u"
2236 msgstr "Strana %u"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2239 msgid "Not a valid page setup file"
2240 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2241
2242 #. Translate to the default units to use for presenting
2243 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2244 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2245 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2246 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #.
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2249 msgid "default:mm"
2250 msgstr "default:mm"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2253 msgid ""
2254 "<b>Any Printer</b>\n"
2255 "For portable documents"
2256 msgstr ""
2257 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2258 "Pro přenositelné dokumenty"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2261 msgid "mm"
2262 msgstr "mm"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 msgid "inch"
2266 msgstr "palec"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Margins:\n"
2272 " Left: %s %s\n"
2273 " Right: %s %s\n"
2274 " Top: %s %s\n"
2275 " Bottom: %s %s"
2276 msgstr ""
2277 "Okraje:\n"
2278 " Levý: %s %s\n"
2279 " Pravý: %s %s\n"
2280 " Horní: %s %s\n"
2281 " Dolní: %s %s"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2284 msgid "Manage Custom Sizes..."
2285 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2288 msgid "_Format for:"
2289 msgstr "_Formát pro:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2292 msgid "_Paper size:"
2293 msgstr "_Velikost papíru:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2296 msgid "_Orientation:"
2297 msgstr "_Orientace:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2300 msgid "Page Setup"
2301 msgstr "Vzhled stránky"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2304 msgid "Margins from Printer..."
2305 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2308 #, c-format
2309 msgid "Custom Size %d"
2310 msgstr "Vlastní velikost %d"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2313 msgid "Manage Custom Sizes"
2314 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2317 msgid "_Width:"
2318 msgstr "Šíř_ka:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2321 msgid "_Height:"
2322 msgstr "_Výška:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2325 msgid "Paper Size"
2326 msgstr "Rozměry papíru"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2329 msgid "_Top:"
2330 msgstr "_Horní:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2333 msgid "_Bottom:"
2334 msgstr "_Dolní:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2337 msgid "_Left:"
2338 msgstr "_Levý:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2341 msgid "_Right:"
2342 msgstr "P_ravý:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2345 msgid "Paper Margins"
2346 msgstr "Okraje papíru"
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2349 msgid "Up Path"
2350 msgstr "Nahoru v cestě"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2353 msgid "Down Path"
2354 msgstr "Dolů v cestě"
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Kořen systému souborů"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Nedostupné"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Uložit do složk_y:"
2367
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2371 #.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2373 #, c-format
2374 msgid "%s job #%d"
2375 msgstr "%s: úloha č. %d"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Výchozí stav"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Připravuje se k tisku"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Generují se data"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Odesílají se data"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2400 msgstr "Čeká se"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "Blokováno původcem problému"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "Tiskne se"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2414 msgid "print operation status|Finished"
2415 msgstr "Hotovo"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "Připravuje se %d"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing"
2430 msgstr "Připravuje se"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2433 #, c-format
2434 msgid "Printing %d"
2435 msgstr "Tiskne se %d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2438 #, c-format
2439 msgid "Error creating print preview"
2440 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2443 #, c-format
2444 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2445 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2448 #, c-format
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2453 #, c-format
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr "Chyba při tisku"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2458 msgid "Application"
2459 msgstr "Aplikace"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2462 msgid "Printer offline"
2463 msgstr "Tiskárna není připojena"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2466 msgid "Out of paper"
2467 msgstr "Došel papír"
2468
2469 #. Translators: this is a printer status.
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "Přerušeno"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr "Vlastní velikost"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2484 #, fuzzy
2485 msgid "No printer found"
2486 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2491 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2494 msgid "Error from StartDoc"
2495 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2499 msgid "Not enough free memory"
2500 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2503 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2507 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2508 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2511 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2512 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2515 msgid "Unspecified error"
2516 msgstr "Neurčená chyba"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2519 msgid "Printer"
2520 msgstr "Tiskárna"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "Umístění"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2527 msgid "Status"
2528 msgstr "Stav"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2531 msgid "Range"
2532 msgstr "Rozsah"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2535 msgid "_All Pages"
2536 msgstr "Vše_chny strany"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2539 msgid "C_urrent Page"
2540 msgstr "Aktuá_lní strana"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2543 msgid "Pag_es:"
2544 msgstr "St_rany:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2547 msgid ""
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 " e.g. 1-3,7,11"
2550 msgstr ""
2551 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2552 "např. 1-3,7,11"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2555 msgid "Copies"
2556 msgstr "Kopie"
2557
2558 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2560 msgid "Copie_s:"
2561 msgstr "_Kopie:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2564 msgid "C_ollate"
2565 msgstr "S_etřídit"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2568 msgid "_Reverse"
2569 msgstr "O_brátit"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2572 msgid "General"
2573 msgstr "Obecné"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2576 msgid "Layout"
2577 msgstr "Rozvržení"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2580 msgid "Pages per _side:"
2581 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2584 msgid "T_wo-sided:"
2585 msgstr "Obo_ustranné:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2590
2591 #. In enum order
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2593 msgid "All sheets"
2594 msgstr "Všechny listy"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2597 msgid "Even sheets"
2598 msgstr "Sudé listy"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2601 msgid "Odd sheets"
2602 msgstr "Liché listy"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2605 msgid "Sc_ale:"
2606 msgstr "_Měřítko:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2609 msgid "Paper"
2610 msgstr "Papír"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "Typ _papíru:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "Z_droj papíru:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2625 msgid "Job Details"
2626 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2629 msgid "Pri_ority:"
2630 msgstr "Pr_iorita:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "Účtovací in_formace:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "Vytisknout dokument"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2641 msgid "_Now"
2642 msgstr "N_yní"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2645 msgid "A_t:"
2646 msgstr "_V:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2649 msgid "On _hold"
2650 msgstr "S posečká_ním"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2653 msgid "Add Cover Page"
2654 msgstr "Přidat krycí stranu"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2657 msgid "Be_fore:"
2658 msgstr "Pře_d:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2661 msgid "_After:"
2662 msgstr "Z_a:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2665 msgid "Job"
2666 msgstr "Úloha"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2669 msgid "Advanced"
2670 msgstr "Pokročilé"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2673 msgid "Image Quality"
2674 msgstr "Kvalita obrazu"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2677 msgid "Color"
2678 msgstr "Barva"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2681 msgid "Finishing"
2682 msgstr "Dokončování"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2689 msgid "Print"
2690 msgstr "Tisk"
2691
2692 #: gtk/gtkrc.c:2872
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2695 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2700 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2704 #, c-format
2705 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2706 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2709 msgid "Select which type of documents are shown"
2710 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2713 #, c-format
2714 msgid "No item for URI '%s' found"
2715 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2718 msgid "Untitled filter"
2719 msgstr "Filtr bez názvu"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2722 msgid "Could not remove item"
2723 msgstr "Nelze odstranit položku"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2730 msgid "Copy _Location"
2731 msgstr "Kopírovat _umístění"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2734 msgid "_Remove From List"
2735 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2738 msgid "_Clear List"
2739 msgstr "Vy_mazat seznam"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2742 msgid "Show _Private Resources"
2743 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2744
2745 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2746 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2747 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2748 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2749 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2750 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2751 #. * right place when idly populating the menu in case the
2752 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2753 #. * recent chooser menu widget.
2754 #.
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2756 msgid "No items found"
2757 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2760 #, c-format
2761 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2762 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2765 #, c-format
2766 msgid "Open '%s'"
2767 msgstr "Otevřít \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2770 msgid "Unknown item"
2771 msgstr "Neznámá položka"
2772
2773 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2774 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2775 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2776 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2777 #. *
2778 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2781 #, c-format
2782 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2783 msgstr "_%d. %s"
2784
2785 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2786 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2787 #. *
2788 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2791 #, c-format
2792 msgid "recent menu label|%d. %s"
2793 msgstr "%d. %s"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2801 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2802
2803 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2804 #: gtk/gtkstock.c:288
2805 msgid "Information"
2806 msgstr "Informace"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:289
2809 msgid "Warning"
2810 msgstr "Varování"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:290
2813 msgid "Error"
2814 msgstr "Chyba"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:291
2817 msgid "Question"
2818 msgstr "Otázka"
2819
2820 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2821 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #.
2823 #: gtk/gtkstock.c:296
2824 msgid "_About"
2825 msgstr "O _aplikaci"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:298
2828 msgid "_Apply"
2829 msgstr "_Použít"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:299
2832 msgid "_Bold"
2833 msgstr "_Tučné"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:300
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "_Zrušit"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:301
2840 msgid "_CD-Rom"
2841 msgstr "_CD-ROM"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:302
2844 msgid "_Clear"
2845 msgstr "Vy_mazat"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:303
2848 msgid "_Close"
2849 msgstr "_Zavřít"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:304
2852 msgid "C_onnect"
2853 msgstr "_Připojit"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:305
2856 msgid "_Convert"
2857 msgstr "_Převést"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:306
2860 msgid "_Copy"
2861 msgstr "_Kopírovat"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:307
2864 msgid "Cu_t"
2865 msgstr "_Vyjmout"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:308
2868 msgid "_Delete"
2869 msgstr "_Smazat"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:309
2872 msgid "_Discard"
2873 msgstr "Za_hodit"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:310
2876 msgid "_Disconnect"
2877 msgstr "_Odpojit"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:311
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "_Spustit"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:312
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_Upravit"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:313
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "_Hledat"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:314
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "Hledat a nah_radit"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:315
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "_Disketa"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:316
2900 msgid "_Fullscreen"
2901 msgstr "_Celá obrazovka"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:317
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:319
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2910 msgstr "_Dolů"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:321
2914 msgid "Navigation|_First"
2915 msgstr "P_rvní"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:323
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "Po_slední"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:325
2924 msgid "Navigation|_Top"
2925 msgstr "N_ahoru"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:327
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "_Zpět"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:329
2934 msgid "Navigation|_Down"
2935 msgstr "_Níž"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:331
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "_Vpřed"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Navigation|_Up"
2945 msgstr "_Výš"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:334
2948 msgid "_Harddisk"
2949 msgstr "_Pevný disk"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:335
2952 msgid "_Help"
2953 msgstr "_Nápověda"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:336
2956 msgid "_Home"
2957 msgstr "_Domů"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:337
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "Zvětšit odsazení"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "Zmenšit odsazení"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:339
2968 msgid "_Index"
2969 msgstr "_Index"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:340
2972 msgid "_Information"
2973 msgstr "_Informace"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:341
2976 msgid "_Italic"
2977 msgstr "_Kurzíva"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:342
2980 msgid "_Jump to"
2981 msgstr "_Přejít na"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:344
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "Na _střed"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:346
2990 msgid "Justify|_Fill"
2991 msgstr "_Vyplnit"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:348
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "Do_leva"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:350
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "Do_prava"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:353
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "_Vpřed"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:355
3010 msgid "Media|_Next"
3011 msgstr "_Následující"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:357
3015 msgid "Media|P_ause"
3016 msgstr "_Pozastavit"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:359
3020 msgid "Media|_Play"
3021 msgstr "Pře_hrát"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:361
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "_Předchozí"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:363
3030 msgid "Media|_Record"
3031 msgstr "_Zaznamenávat"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:365
3035 msgid "Media|R_ewind"
3036 msgstr "Pře_točit"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:367
3040 msgid "Media|_Stop"
3041 msgstr "Za_stavit"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:368
3044 msgid "_Network"
3045 msgstr "_Síť"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:369
3048 msgid "_New"
3049 msgstr "_Nový"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:370
3052 msgid "_No"
3053 msgstr "_Ne"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:371
3056 msgid "_OK"
3057 msgstr "_Budiž"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:372
3060 msgid "_Open"
3061 msgstr "_Otevřít"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:373
3064 msgid "Landscape"
3065 msgstr "Na šířku"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:374
3068 msgid "Portrait"
3069 msgstr "Na výšku"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:375
3072 msgid "Reverse landscape"
3073 msgstr "Obráceně na šířku"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:376
3076 msgid "Reverse portrait"
3077 msgstr "Obráceně na výšku"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:377
3080 msgid "Page Set_up"
3081 msgstr "_Vzhled stránky"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:378
3084 msgid "_Paste"
3085 msgstr "V_ložit"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:379
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "_Nastavení"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:380
3092 msgid "_Print"
3093 msgstr "_Tisk"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:381
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "Ná_hled tisku"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:382
3100 msgid "_Properties"
3101 msgstr "_Vlastnosti"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:383
3104 msgid "_Quit"
3105 msgstr "U_končit"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:384
3108 msgid "_Redo"
3109 msgstr "Zn_ovu"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:385
3112 msgid "_Refresh"
3113 msgstr "Ob_novit"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:387
3116 msgid "_Revert"
3117 msgstr "_Vrátit"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:388
3120 msgid "_Save"
3121 msgstr "_Uložit"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:389
3124 msgid "Save _As"
3125 msgstr "Uložit _jako"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:390
3128 msgid "Select _All"
3129 msgstr "V_ybrat vše"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:391
3132 msgid "_Color"
3133 msgstr "_Barva"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:392
3136 msgid "_Font"
3137 msgstr "_Písmo"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 msgid "_Ascending"
3141 msgstr "_Vzestupně"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:394
3144 msgid "_Descending"
3145 msgstr "_Sestupně"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:395
3148 msgid "_Spell Check"
3149 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:396
3152 msgid "_Stop"
3153 msgstr "Za_stavit"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:397
3156 msgid "_Strikethrough"
3157 msgstr "_Přeškrtnuté"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:398
3160 msgid "_Undelete"
3161 msgstr "_Zrušit smazání"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:399
3164 msgid "_Underline"
3165 msgstr "Po_dtržené"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:400
3168 msgid "_Undo"
3169 msgstr "_Zpět"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:401
3172 msgid "_Yes"
3173 msgstr "_Ano"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:402
3176 msgid "_Normal Size"
3177 msgstr "_Normální velikost"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:403
3180 msgid "Best _Fit"
3181 msgstr "Při_způsobit velikost"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:404
3184 msgid "Zoom _In"
3185 msgstr "Z_většit"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:405
3188 msgid "Zoom _Out"
3189 msgstr "Z_menšit"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3194 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3197 #, c-format
3198 msgid "No deserialize function found for format %s"
3199 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3202 #, c-format
3203 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3204 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3207 #, c-format
3208 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3209 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3214 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3219 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3224 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3229 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3234 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3238 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr ""
3244 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3248 #, c-format
3249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3250 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3255 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3260 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3266 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3276 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3281 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3284 #, c-format
3285 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3286 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3289 #, c-format
3290 msgid "A <%s> element has already been specified"
3291 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3295 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3298 msgid "Serialized data is malformed"
3299 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3302 msgid ""
3303 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3304 msgstr ""
3305 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:61
3308 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3309 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:62
3312 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3313 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:63
3316 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3317 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:64
3320 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3321 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:65
3324 msgid "LRO Left-to-right _override"
3325 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:66
3328 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3329 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:67
3332 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3333 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:68
3336 msgid "ZWS _Zero width space"
3337 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:69
3340 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3341 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:70
3344 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3345 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3346
3347 #: gtk/gtkthemes.c:71
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3350 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3351
3352 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3353 msgid "--- No Tip ---"
3354 msgstr "--- Bez rady ---"
3355
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3357 #, c-format
3358 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3364 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3367 msgid "Empty"
3368 msgstr "Prázdný"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3371 msgid "Volume"
3372 msgstr "Hlasitost"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3375 msgid "Turns volume down or up"
3376 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3379 msgid "Adjusts the volume"
3380 msgstr "Změní hlasitost"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3383 msgid "Volume Down"
3384 msgstr "Snížit hlasitost"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3387 msgid "Decreases the volume"
3388 msgstr "Sníží hlasitost"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3391 msgid "Volume Up"
3392 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3395 msgid "Increases the volume"
3396 msgstr "Zvýší hlasitost"
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3399 msgid "Muted"
3400 msgstr "Ztlumeno"
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3403 msgid "Full Volume"
3404 msgstr "Maximální hlasitost"
3405
3406 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3407 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3408 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3409 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3410 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3411 #. * part in the translation!
3412 #.
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3414 #, c-format
3415 msgid "volume percentage|%d %%"
3416 msgstr "%d %%"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3420 msgid "paper size|asme_f"
3421 msgstr "asme_f"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3425 msgid "paper size|A0x2"
3426 msgstr "A0x2"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3430 msgid "paper size|A0"
3431 msgstr "A0"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgid "paper size|A0x3"
3436 msgstr "A0x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3440 msgid "paper size|A1"
3441 msgstr "A1"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3445 msgid "paper size|A10"
3446 msgstr "A10"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3450 msgid "paper size|A1x3"
3451 msgstr "A1x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3455 msgid "paper size|A1x4"
3456 msgstr "A1x4"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3460 msgid "paper size|A2"
3461 msgstr "A2"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3465 msgid "paper size|A2x3"
3466 msgstr "A2x3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3470 msgid "paper size|A2x4"
3471 msgstr "A2x4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3475 msgid "paper size|A2x5"
3476 msgstr "A2x5"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3480 msgid "paper size|A3"
3481 msgstr "A3"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3485 msgid "paper size|A3 Extra"
3486 msgstr "A3 Extra"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3490 msgid "paper size|A3x3"
3491 msgstr "A3x3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3495 msgid "paper size|A3x4"
3496 msgstr "A3x4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3500 msgid "paper size|A3x5"
3501 msgstr "A3x5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3505 msgid "paper size|A3x6"
3506 msgstr "A3x6"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3510 msgid "paper size|A3x7"
3511 msgstr "A3x7"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3515 msgid "paper size|A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3520 msgid "paper size|A4 Extra"
3521 msgstr "A4 Extra"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3525 msgid "paper size|A4 Tab"
3526 msgstr "A4 Tab"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3530 msgid "paper size|A4x3"
3531 msgstr "A4x3"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3535 msgid "paper size|A4x4"
3536 msgstr "A4x4"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3540 msgid "paper size|A4x5"
3541 msgstr "A4x5"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3545 msgid "paper size|A4x6"
3546 msgstr "A4x6"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3550 msgid "paper size|A4x7"
3551 msgstr "A4x7"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3555 msgid "paper size|A4x8"
3556 msgstr "A4x8"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3560 msgid "paper size|A4x9"
3561 msgstr "A4x9"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3565 msgid "paper size|A5"
3566 msgstr "A5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3570 msgid "paper size|A5 Extra"
3571 msgstr "A5 Extra"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3575 msgid "paper size|A6"
3576 msgstr "A6"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3580 msgid "paper size|A7"
3581 msgstr "A7"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3585 msgid "paper size|A8"
3586 msgstr "A8"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3590 msgid "paper size|A9"
3591 msgstr "A9"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3595 msgid "paper size|B0"
3596 msgstr "B0"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3600 msgid "paper size|B1"
3601 msgstr "B1"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3605 msgid "paper size|B10"
3606 msgstr "B10"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3610 msgid "paper size|B2"
3611 msgstr "B2"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3615 msgid "paper size|B3"
3616 msgstr "B3"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3620 msgid "paper size|B4"
3621 msgstr "B4"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3625 msgid "paper size|B5"
3626 msgstr "B5"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3630 msgid "paper size|B5 Extra"
3631 msgstr "B5 Extra"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3635 msgid "paper size|B6"
3636 msgstr "B6"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3640 msgid "paper size|B6/C4"
3641 msgstr "B6/C4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3645 msgid "paper size|B7"
3646 msgstr "B7"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3650 msgid "paper size|B8"
3651 msgstr "B8"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3655 msgid "paper size|B9"
3656 msgstr "B9"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3660 msgid "paper size|C0"
3661 msgstr "C0"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3665 msgid "paper size|C1"
3666 msgstr "C1"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3670 msgid "paper size|C10"
3671 msgstr "C10"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3675 msgid "paper size|C2"
3676 msgstr "C2"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3680 msgid "paper size|C3"
3681 msgstr "C3"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3685 msgid "paper size|C4"
3686 msgstr "C4"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3690 msgid "paper size|C5"
3691 msgstr "C5"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3695 msgid "paper size|C6"
3696 msgstr "C6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3700 msgid "paper size|C6/C5"
3701 msgstr "C6/C5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3705 msgid "paper size|C7"
3706 msgstr "C7"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3710 msgid "paper size|C7/C6"
3711 msgstr "C7/C6"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3715 msgid "paper size|C8"
3716 msgstr "C8"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3720 msgid "paper size|C9"
3721 msgstr "C9"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3725 msgid "paper size|DL Envelope"
3726 msgstr "Obálka DL"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3730 msgid "paper size|RA0"
3731 msgstr "RA0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3735 msgid "paper size|RA1"
3736 msgstr "RA1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3740 msgid "paper size|RA2"
3741 msgstr "RA2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3745 msgid "paper size|SRA0"
3746 msgstr "SRA0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3750 msgid "paper size|SRA1"
3751 msgstr "SRA1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3755 msgid "paper size|SRA2"
3756 msgstr "SRA2"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3760 msgid "paper size|JB0"
3761 msgstr "JB0"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3765 msgid "paper size|JB1"
3766 msgstr "JB1"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3770 msgid "paper size|JB10"
3771 msgstr "JB10"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3775 msgid "paper size|JB2"
3776 msgstr "JB2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3780 msgid "paper size|JB3"
3781 msgstr "JB3"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3785 msgid "paper size|JB4"
3786 msgstr "JB4"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3790 msgid "paper size|JB5"
3791 msgstr "JB5"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3795 msgid "paper size|JB6"
3796 msgstr "JB6"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3800 msgid "paper size|JB7"
3801 msgstr "JB7"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3805 msgid "paper size|JB8"
3806 msgstr "JB8"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3810 msgid "paper size|JB9"
3811 msgstr "JB9"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3815 msgid "paper size|jis exec"
3816 msgstr "jis exec"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3820 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3821 msgstr "Obálka Choukei 2"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3825 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3826 msgstr "Obálka Choukei 3"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3830 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3831 msgstr "Obálka Choukei 4"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3835 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3836 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3840 msgid "paper size|kahu Envelope"
3841 msgstr "Obálka kahu"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3845 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3846 msgstr "Obálka kaku2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3850 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3851 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3855 msgid "paper size|you4 Envelope"
3856 msgstr "Obálka you4"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3860 msgid "paper size|10x11"
3861 msgstr "10x11"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3865 msgid "paper size|10x13"
3866 msgstr "10x13"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3870 msgid "paper size|10x14"
3871 msgstr "10x14"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3875 msgid "paper size|10x15"
3876 msgstr "10x15"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3880 msgid "paper size|11x12"
3881 msgstr "11x12"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3885 msgid "paper size|11x15"
3886 msgstr "11x15"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3890 msgid "paper size|12x19"
3891 msgstr "12x19"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3895 msgid "paper size|5x7"
3896 msgstr "5x7"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3900 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3901 msgstr "Obálka 6x9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3905 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3906 msgstr "Obálka 7x9"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3910 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3911 msgstr "Obálka 9x11"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3915 msgid "paper size|a2 Envelope"
3916 msgstr "Obálka a2"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3920 msgid "paper size|Arch A"
3921 msgstr "Arch A"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3925 msgid "paper size|Arch B"
3926 msgstr "Arch B"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3930 msgid "paper size|Arch C"
3931 msgstr "Arch C"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3935 msgid "paper size|Arch D"
3936 msgstr "Arch D"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3940 msgid "paper size|Arch E"
3941 msgstr "Arch E"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3945 msgid "paper size|b-plus"
3946 msgstr "b-plus"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3950 msgid "paper size|c"
3951 msgstr "c"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3955 msgid "paper size|c5 Envelope"
3956 msgstr "Obálka c5"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3960 msgid "paper size|d"
3961 msgstr "d"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3965 msgid "paper size|e"
3966 msgstr "e"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3970 msgid "paper size|edp"
3971 msgstr "edp"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3975 msgid "paper size|European edp"
3976 msgstr "Evropské edp"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3980 msgid "paper size|Executive"
3981 msgstr "Executive"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3985 msgid "paper size|f"
3986 msgstr "f"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3990 msgid "paper size|FanFold European"
3991 msgstr "FanFold European"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3995 msgid "paper size|FanFold US"
3996 msgstr "FanFold US"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4000 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4001 msgstr "FanFold German Legal"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4005 msgid "paper size|Government Legal"
4006 msgstr "Government Legal"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4010 msgid "paper size|Government Letter"
4011 msgstr "Government Letter"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4015 msgid "paper size|Index 3x5"
4016 msgstr "Index 3x5"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4020 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4021 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4025 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4026 msgstr "Index 4x6 ext"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4030 msgid "paper size|Index 5x8"
4031 msgstr "Index 5x8"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4035 msgid "paper size|Invoice"
4036 msgstr "Faktura"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4040 msgid "paper size|Tabloid"
4041 msgstr "Tabloid"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4045 msgid "paper size|US Legal"
4046 msgstr "US Legal"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4050 msgid "paper size|US Legal Extra"
4051 msgstr "US Legal Extra"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4055 msgid "paper size|US Letter"
4056 msgstr "US Letter"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4060 msgid "paper size|US Letter Extra"
4061 msgstr "US Letter Extra"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4065 msgid "paper size|US Letter Plus"
4066 msgstr "US Letter Plus"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4070 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4071 msgstr "Obálka Monarch"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4075 msgid "paper size|#10 Envelope"
4076 msgstr "Obálka č. 10"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4080 msgid "paper size|#11 Envelope"
4081 msgstr "Obálka č. 11"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4085 msgid "paper size|#12 Envelope"
4086 msgstr "Obálka č. 12"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4090 msgid "paper size|#14 Envelope"
4091 msgstr "Obálka č. 14"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4095 msgid "paper size|#9 Envelope"
4096 msgstr "Obálka č. 9"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4100 msgid "paper size|Personal Envelope"
4101 msgstr "Osobní obálka"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4105 msgid "paper size|Quarto"
4106 msgstr "Quarto"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4110 msgid "paper size|Super A"
4111 msgstr "Super A"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4115 msgid "paper size|Super B"
4116 msgstr "Super B"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4120 msgid "paper size|Wide Format"
4121 msgstr "Široký formát"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4125 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4126 msgstr "Dai-pa-kai"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4130 msgid "paper size|Folio"
4131 msgstr "Folio"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4135 msgid "paper size|Folio sp"
4136 msgstr "Folio sp"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4140 msgid "paper size|Invite Envelope"
4141 msgstr "Obálka Invite"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4145 msgid "paper size|Italian Envelope"
4146 msgstr "Italská obálka"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4150 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4151 msgstr "juuro-ku-kai"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4155 msgid "paper size|pa-kai"
4156 msgstr "pa-kai"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4160 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4161 msgstr "Obálka Postfix"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4165 msgid "paper size|Small Photo"
4166 msgstr "Malé foto"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4170 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4171 msgstr "Obálka prc1"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4175 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4176 msgstr "Obálka prc10"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4180 msgid "paper size|prc 16k"
4181 msgstr "prc 16k"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4185 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4186 msgstr "Obálka prc2"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4190 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4191 msgstr "Obálka prc3"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4195 msgid "paper size|prc 32k"
4196 msgstr "prc 32k"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4200 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4201 msgstr "Obálka prc4"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4205 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4206 msgstr "Obálka prc5"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4210 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4211 msgstr "Obálka prc6"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4215 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4216 msgstr "Obálka prc7"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4220 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4221 msgstr "Obálka prc8"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4225 msgid "paper size|ROC 16k"
4226 msgstr "ROC 16k"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4230 msgid "paper size|ROC 8k"
4231 msgstr "ROC 8k"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4234 #, c-format
4235 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4236 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write header\n"
4241 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write hash table\n"
4246 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write folder index\n"
4251 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to rewrite header\n"
4256 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4261 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4266 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4269 #, c-format
4270 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4271 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4276 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4281 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4286 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4289 #, c-format
4290 msgid "Cache file created successfully.\n"
4291 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4294 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4295 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4298 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4299 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4302 msgid "Don't include image data in the cache"
4303 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4306 msgid "Output a C header file"
4307 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4310 msgid "Turn off verbose output"
4311 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4314 msgid "Validate existing icon cache"
4315 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4318 #, c-format
4319 msgid "File not found: %s\n"
4320 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4323 #, c-format
4324 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4325 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4328 #, c-format
4329 msgid "No theme index file."
4330 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "No theme index file in '%s'.\n"
4336 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4337 msgstr ""
4338 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4339 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4340 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imam-et.c:454
4344 msgid "Amharic (EZ+)"
4345 msgstr "Amharština (EZ+)"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imcedilla.c:92
4349 msgid "Cedilla"
4350 msgstr "Cédille"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4354 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4355 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4359 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4360 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imipa.c:145
4364 msgid "IPA"
4365 msgstr "IPA"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/immultipress.c:31
4369 msgid "Multipress"
4370 msgstr "Multipress"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imthai.c:35
4374 msgid "Thai-Lao"
4375 msgstr "Thajština-laoština"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imti-er.c:453
4379 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4380 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imti-et.c:453
4384 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4385 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imviqr.c:244
4389 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4390 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imxim.c:28
4394 msgid "X Input Method"
4395 msgstr "Vstupní metoda X"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4400 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4405 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4406
4407 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4411 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4412
4413 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4417 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4418
4419 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4423 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4424
4425 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4429 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4432 #, c-format
4433 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4434 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4437 #, c-format
4438 msgid "The door is open on printer '%s'."
4439 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4444 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4449 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4454 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4459 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4462 #, c-format
4463 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4464 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4465
4466 #. Translators: this is a printer status.
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4468 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. Translators: this is a printer status.
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4473 msgid "Rejecting Jobs"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4477 msgid "Two Sided"
4478 msgstr "Oboustranný"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4481 msgid "Paper Type"
4482 msgstr "Typ papíru"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4485 msgid "Paper Source"
4486 msgstr "Zdroj papíru"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4489 msgid "Output Tray"
4490 msgstr "Výstupní zásobník"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4493 msgid "One Sided"
4494 msgstr "Jednostranný"
4495
4496 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4500 msgid "Auto Select"
4501 msgstr "Automatický výběr"
4502
4503 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4508 msgid "Printer Default"
4509 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4512 msgid "Urgent"
4513 msgstr "Naléhavá"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4516 msgid "High"
4517 msgstr "Vysoká"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Střední"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4524 msgid "Low"
4525 msgstr "Nízká"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4528 msgid "None"
4529 msgstr "Žádné"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4532 msgid "Classified"
4533 msgstr "Utajované"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4536 msgid "Confidential"
4537 msgstr "Důvěrné"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4540 msgid "Secret"
4541 msgstr "Tajné"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4544 msgid "Standard"
4545 msgstr "Standardní"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4548 msgid "Top Secret"
4549 msgstr "Přísně tajné"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4552 msgid "Unclassified"
4553 msgstr "Neutajované"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4556 #, c-format
4557 msgid "Custom %sx%s"
4558 msgstr "Vlastní %sx%s"
4559
4560 #. default filename used for print-to-file
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4562 #, c-format
4563 msgid "output.%s"
4564 msgstr "výstup.%s"
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4567 msgid "Print to File"
4568 msgstr "Tisknout do souboru"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4571 msgid "PDF"
4572 msgstr "PDF"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4575 msgid "Postscript"
4576 msgstr "Postscript"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4579 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4580 msgid "Pages per _sheet:"
4581 msgstr "St_ran na list:"
4582
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4584 msgid "File"
4585 msgstr "Soubor"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4588 msgid "_Output format"
4589 msgstr "_Výstupní formát"
4590
4591 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4592 msgid "Print to LPR"
4593 msgstr "Tisknout na LPR"
4594
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4596 msgid "Pages Per Sheet"
4597 msgstr "Stran na list"
4598
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4600 msgid "Command Line"
4601 msgstr "Příkazový řádek"
4602
4603 #. default filename used for print-to-test
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4605 #, c-format
4606 msgid "test-output.%s"
4607 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4608
4609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4610 msgid "Print to Test Printer"
4611 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4612
4613 #: tests/testfilechooser.c:207
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4616 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4617
4618 #~ msgid "URI"
4619 #~ msgstr "URI"
4620
4621 #~ msgid "The URI bound to this button"
4622 #~ msgstr "URI přiřazené k tomuto tlačítku"
4623
4624 #~ msgid "Arrow spacing"
4625 #~ msgstr "Rozestup šipky"
4626
4627 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4628 #~ msgstr "Posun rozestupu šipky"
4629
4630 #~ msgid "Group"
4631 #~ msgstr "Skupina"
4632
4633 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4634 #~ msgstr "Přepínač, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
4635
4636 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4637 #~ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4641 #~ msgstr "Nelze přidat záložku \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
4642
4643 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4644 #~ msgstr "Nelze vybrat soubor \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
4645
4646 #~ msgid "%d byte"
4647 #~ msgid_plural "%d bytes"
4648 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4649 #~ msgstr[1] "%d bajty"
4650 #~ msgstr[2] "%d bajtů"
4651
4652 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4653 #~ msgstr "Nelze získat standardní ikonu pro %s\n"
4654
4655 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4656 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o \"%s\": %s"
4657
4658 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4659 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4663 #~ "Please use a different name."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím "
4666 #~ "jiný název."
4667
4668 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4669 #~ msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
4670
4671 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4672 #~ msgstr "\"%s\" již v seznamu záložek existuje"
4673
4674 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4675 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v seznamu záložek"
4676
4677 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4678 #~ msgstr "Cesta není složkou: \"%s\""
4679
4680 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4681 #~ msgstr "Síťový disk (%s)"
4682
4683 #~ msgid "%s (%s)"
4684 #~ msgstr "%s (%s)"
4685
4686 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4687 #~ msgstr "Neznámý atribut \"%s\" na řádku %d, znak %d"
4688
4689 #~ msgid "Today at %H:%M"
4690 #~ msgstr "Dnes v %H:%M"