1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
19 "Project-Id-Version: gtk+\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 00:13+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:59+0100\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
32 "X-Project-Style: gnome\n"
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "Displej X, který použije"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
93 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
94 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
95 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
96 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
97 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
98 #. * Here are some examples of English translations:
99 #. * XF86AudioMute - Audio mute
100 #. * Scroll_lock - Scroll lock
101 #. * KP_Space - Space (keypad)
102 #. * Page_Up - Page up
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
200 msgctxt "keyboard label"
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "KP_Tabulátor"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Page_Down"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
286 msgctxt "keyboard label"
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "XF86AudioMute"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "XF86AudioPlay"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "XF86AudioStop"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "XF86AudioNext"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "XF86AudioPrev"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "XF86AudioRecord"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "XF86AudioPause"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "XF86AudioRewind"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "XF86AudioMedia"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "XF86ScreenSaver"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
454 msgstr "Spouští se %s"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
459 msgstr "Otevírá se %s"
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
466 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
467 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
469 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
470 msgctxt "Action description"
471 msgid "Toggles the cell"
474 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
476 msgctxt "Action name"
480 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
481 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
482 msgctxt "Action name"
486 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
487 msgctxt "Action description"
488 msgid "Clicks the button"
491 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
492 msgctxt "Action name"
493 msgid "Expand or contract"
496 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
498 #| msgctxt "Stock label"
500 msgctxt "Action name"
504 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
505 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
506 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
507 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
508 msgctxt "Action name"
512 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
513 msgctxt "Action description"
514 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
517 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
518 msgctxt "Action description"
519 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
522 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
523 msgctxt "Action description"
524 msgid "Activates the cell"
527 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
530 msgctxt "Action name"
534 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
536 #| msgid "_Customize"
537 msgctxt "Action name"
541 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
543 #| msgid "Select a Color"
544 msgctxt "Action description"
545 msgid "Selects the color"
546 msgstr "Vyberte barvu"
548 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
550 #| msgid "Brightness of the color."
551 msgctxt "Action description"
552 msgid "Activates the color"
555 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
557 #| msgid "Custom color %d: %s"
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Customizes the color"
560 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
562 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
563 msgctxt "Action name"
567 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
569 #| msgid "Decreases the volume"
570 msgctxt "Action description"
571 msgid "Presses the combobox"
572 msgstr "Sníží hlasitost"
574 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
575 msgctxt "Action description"
576 msgid "Activates the entry"
579 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
580 msgctxt "Action description"
581 msgid "Activates the expander"
584 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
585 msgctxt "Action description"
586 msgid "Clicks the menuitem"
589 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
590 msgctxt "Action description"
591 msgid "Pops up the slider"
594 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
595 msgctxt "Action description"
596 msgid "Dismisses the slider"
599 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
600 msgctxt "Action name"
604 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
605 msgctxt "Action name"
609 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
610 msgctxt "throbbing progress animation widget"
612 msgstr "Animace průběhu"
614 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
615 msgid "Provides visual indication of progress"
616 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
618 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
619 msgctxt "light switch widget"
623 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
624 msgid "Switches between on and off states"
625 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
627 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
628 msgctxt "Action description"
629 msgid "Toggles the switch"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
634 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
635 "lightness of that color using the inner triangle."
637 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
638 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
642 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
644 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
646 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
650 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
651 msgid "Position on the color wheel."
652 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
654 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
658 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
659 msgid "Intensity of the color."
660 msgstr "Intenzita barvy."
662 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
666 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
667 msgid "Brightness of the color."
670 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
674 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
675 msgid "Amount of red light in the color."
676 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
678 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
682 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
683 msgid "Amount of green light in the color."
684 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
686 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
690 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
691 msgid "Amount of blue light in the color."
692 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
698 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
699 msgid "Transparency of the color."
700 msgstr "Průhlednost barvy."
702 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
704 msgstr "_Název barvy:"
706 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
708 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
709 "such as 'orange' in this entry."
711 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
712 "barvy, například „orange“."
714 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
718 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
720 msgstr "Barevný kotouč"
722 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
724 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
725 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
726 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
728 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
729 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
730 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
732 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
734 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
735 "it for use in the future."
737 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
738 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
740 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
742 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
744 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
746 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
747 msgid "The color you've chosen."
748 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
750 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
751 msgid "_Save color here"
752 msgstr "_Uložit barvu zde"
754 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
756 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
757 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
759 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
760 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
761 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
763 #. We emit the response for the Select button manually,
764 #. * since we want to save the color first
766 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
767 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
768 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
772 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
773 msgid "Color Selection"
776 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
777 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
778 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
779 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
780 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
782 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
786 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
790 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
794 #. create the text entry widget
795 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
799 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
800 msgid "Font Selection"
803 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
804 #. * contains the URL of the license.
806 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
809 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
810 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
812 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
813 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
815 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
819 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
820 msgid "The license of the program"
821 msgstr "Licence programu"
823 #. Add the credits button
824 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
828 #. Add the license button
829 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
833 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
834 msgid "Could not show link"
835 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
837 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
841 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
844 msgstr "O aplikaci %s"
846 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
850 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
851 msgid "Documented by"
852 msgstr "Zdokumentovali"
854 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
855 msgid "Translated by"
858 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
862 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
863 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
864 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
867 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
868 msgctxt "keyboard label"
872 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
873 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
874 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
877 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
878 msgctxt "keyboard label"
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
888 msgctxt "keyboard label"
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
898 msgctxt "keyboard label"
902 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
903 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
904 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
908 msgctxt "keyboard label"
912 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
913 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
914 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
917 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
918 msgctxt "keyboard label"
922 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
923 msgctxt "keyboard label"
927 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
928 msgctxt "keyboard label"
930 msgstr "Zpětné lomítko"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
934 #| msgid "Other application..."
935 msgid "Other application…"
936 msgstr "Další aplikace…"
938 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
939 msgid "Failed to look for applications online"
940 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
942 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
943 msgid "_Find applications online"
944 msgstr "_Vyhledat aplikace online"
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
947 msgid "Could not run application"
948 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
950 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
952 msgid "Could not find '%s'"
953 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
956 msgid "Could not find application"
957 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
959 #. Translators: %s is a filename
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
962 msgid "Select an application to open \"%s\""
963 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
967 msgid "No applications available to open \"%s\""
968 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
970 #. Translators: %s is a file type description
971 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
973 msgid "Select an application for \"%s\" files"
974 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
978 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
979 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
983 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
984 "online\" to install a new application"
986 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
987 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
989 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
990 msgid "Forget association"
991 msgstr "Zapomenout asociaci"
993 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
994 msgid "Show other applications"
995 msgstr "Zobrazit další aplikace"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
998 msgid "Default Application"
999 msgstr "Výchozí aplikace"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
1002 msgid "Recommended Applications"
1003 msgstr "Doporučené aplikace"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
1006 msgid "Related Applications"
1007 msgstr "Související aplikace"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
1010 msgid "Other Applications"
1011 msgstr "Další aplikace"
1013 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
1016 "%s cannot quit at this time:\n"
1020 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
1024 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1025 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1031 msgstr "P_okračovat"
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1041 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1043 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1044 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
1046 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1048 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1049 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
1051 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1053 msgid "text may not appear inside <%s>"
1054 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
1056 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1058 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1059 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
1061 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1063 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1064 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1066 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1068 msgid "Invalid root element: '%s'"
1069 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
1071 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1073 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1074 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1081 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1082 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1083 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1084 #. * will appear to the right of the month.
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1088 msgstr "calendar:MY"
1090 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1091 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1092 #. * to be the first day of the week, and so on.
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1095 msgid "calendar:week_start:0"
1096 msgstr "calendar:week_start:1"
1098 #. Translators: This is a text measurement template.
1099 #. * Translate it to the widest year text
1101 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1104 msgctxt "year measurement template"
1108 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1109 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1111 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1112 #. * translate to "%d" otherwise.
1114 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1115 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1120 msgctxt "calendar:day:digits"
1124 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1125 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1127 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1128 #. * translate to "%d" otherwise.
1130 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1131 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1136 msgctxt "calendar:week:digits"
1140 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1141 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1142 #. * Use only ASCII in the translation.
1144 #. * Also look for the msgid "2000".
1145 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1148 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1151 msgctxt "calendar year format"
1155 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1156 #. * a disabled accelerator key combination.
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1159 msgctxt "Accelerator"
1163 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1164 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1165 #. * to gtk_accelerator_valid().
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1168 msgctxt "Accelerator"
1172 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1173 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1176 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1178 #| msgid "New accelerator..."
1179 msgid "New accelerator…"
1180 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1184 msgctxt "progress bar label"
1188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1189 msgid "Pick a Color"
1190 msgstr "Vybrat barvu"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1193 msgid "Select a Color"
1194 msgstr "Vyberte barvu"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1198 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1199 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1203 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1204 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Light Scarlet Red"
1214 msgstr "světle šarlatová"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Scarlet Red"
1224 msgstr "tmavě šarlatová"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Light Orange"
1229 msgstr "světle oranžová"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1232 msgctxt "Color name"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1237 msgctxt "Color name"
1239 msgstr "tmavě oranžová"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Light Butter"
1244 msgstr "světle krémová"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1247 msgctxt "Color name"
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1252 msgctxt "Color name"
1254 msgstr "tmavě krémová"
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "Light Chameleon"
1259 msgstr "světle hrášková"
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1262 msgctxt "Color name"
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1267 msgctxt "Color name"
1268 msgid "Dark Chameleon"
1269 msgstr "tmavě hrášková"
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1272 msgctxt "Color name"
1273 msgid "Light Sky Blue"
1274 msgstr "světlá nebeská modř"
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1277 msgctxt "Color name"
1279 msgstr "nebeská modř"
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1282 msgctxt "Color name"
1283 msgid "Dark Sky Blue"
1284 msgstr "tmavá nebeská modř"
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1287 msgctxt "Color name"
1289 msgstr "světle švestková"
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1292 msgctxt "Color name"
1296 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1297 msgctxt "Color name"
1299 msgstr "tmavě švestková"
1301 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1302 msgctxt "Color name"
1303 msgid "Light Chocolate"
1304 msgstr "světle čokoládová"
1306 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1307 msgctxt "Color name"
1311 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1312 msgctxt "Color name"
1313 msgid "Dark Chocolate"
1314 msgstr "tmavě čokoládová"
1316 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1317 msgctxt "Color name"
1318 msgid "Light Aluminum 1"
1319 msgstr "světle hliníková 1"
1321 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1322 msgctxt "Color name"
1324 msgstr "hliníková 1"
1326 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1327 msgctxt "Color name"
1328 msgid "Dark Aluminum 1"
1329 msgstr "tmavě hliníková 1"
1331 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1332 msgctxt "Color name"
1333 msgid "Light Aluminum 2"
1334 msgstr "světle hliníková 2"
1336 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1337 msgctxt "Color name"
1339 msgstr "hliníková 2"
1341 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1342 msgctxt "Color name"
1343 msgid "Dark Aluminum 2"
1344 msgstr "tmavě hliníková 2"
1346 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1347 msgctxt "Color name"
1351 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1352 msgctxt "Color name"
1353 msgid "Very Dark Gray"
1354 msgstr "velmi tmavě šedá"
1356 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1357 msgctxt "Color name"
1359 msgstr "tmavější šedá"
1361 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1362 msgctxt "Color name"
1366 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1367 msgctxt "Color name"
1369 msgstr "středně šedá"
1371 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1372 msgctxt "Color name"
1374 msgstr "světle šedá"
1376 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1377 msgctxt "Color name"
1378 msgid "Lighter Gray"
1379 msgstr "světleji šedá"
1381 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1382 msgctxt "Color name"
1383 msgid "Very Light Gray"
1384 msgstr "velmi světle šedá"
1386 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1387 msgctxt "Color name"
1391 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1392 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1396 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1397 msgid "Create custom color"
1398 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1400 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1402 msgid "Custom color %d: %s"
1403 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1405 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1407 msgstr "Název barvy"
1409 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1410 msgctxt "Color channel"
1414 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1415 msgctxt "Color channel"
1419 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1420 msgctxt "Color channel"
1424 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1425 msgctxt "Color channel"
1429 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1430 msgctxt "Color channel"
1434 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1435 msgctxt "Color channel"
1439 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1440 msgctxt "Color channel"
1444 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1445 msgctxt "Color channel"
1449 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1451 msgstr "Barevná rovina"
1453 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1457 #. Translate to the default units to use for presenting
1458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1463 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1467 #. And show the custom paper dialog
1468 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1469 msgid "Manage Custom Sizes"
1470 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1472 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1476 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1480 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1482 #| msgid "Margins from Printer..."
1483 msgid "Margins from Printer…"
1484 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1486 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1488 msgid "Custom Size %d"
1489 msgstr "Vlastní velikost %d"
1491 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1495 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1499 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1501 msgstr "Rozměry papíru"
1503 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1507 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1511 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1515 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1519 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1520 msgid "Paper Margins"
1521 msgstr "Okraje papíru"
1523 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8598
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "Vstupní _metody"
1527 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8612
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1531 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1532 msgid "Caps Lock is on"
1533 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1536 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1537 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1538 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1539 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1541 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1542 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1543 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1544 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1545 #. * that button. This widget does not support setting the
1546 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1549 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1550 #. * <programlisting>
1552 #. * GtkWidget *button;
1554 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1555 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1556 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1559 #. * </programlisting>
1562 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1563 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1566 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1567 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1568 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1569 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1570 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1573 #. **************** *
1574 #. * Private Macros *
1575 #. * ****************
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1577 msgid "Select a File"
1578 msgstr "Vyberte soubor"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1582 msgstr "Pracovní plocha"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1595 msgid "Type name of new folder"
1596 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "Nelze přidat záložku"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1620 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1623 msgid "You need to choose a valid filename."
1624 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1628 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1629 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1633 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1634 "try using a different item."
1636 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1640 msgid "Invalid file name"
1641 msgstr "Neplatný název souboru"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1644 msgid "The folder contents could not be displayed"
1645 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1647 #. Translators: the first string is a path and the second string
1648 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1653 msgid "%1$s on %2$s"
1654 msgstr "%1$s na %2$s"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1661 msgid "Recently Used"
1662 msgstr "Naposledy použité"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1670 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1671 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1675 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1676 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1680 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1681 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1685 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1686 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1690 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1691 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1703 #| msgid "Rename..."
1705 msgstr "Přejmenovat…"
1707 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1712 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1722 msgid "Could not select file"
1723 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1726 msgid "_Visit this file"
1727 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1730 msgid "_Copy file’s location"
1731 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1742 msgid "Show _Size Column"
1743 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Zadání názvu souboru"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1771 msgid "Please select a folder below"
1772 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1775 msgid "Please type a file name"
1776 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "V_ytvořit složku"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1792 msgid "Save in _folder:"
1793 msgstr "U_ložit do složky:"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1796 msgid "Create in _folder:"
1797 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521
1801 msgid "Could not read the contents of %s"
1802 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525
1805 msgid "Could not read the contents of the folder"
1806 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Včera v %H:%M"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
1822 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1823 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955
1827 msgid "Shortcut %s already exists"
1828 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045
1832 msgid "Shortcut %s does not exist"
1833 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1837 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1838 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1843 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1844 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108
1856 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1857 "Please make sure it is running."
1859 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
1863 msgid "Could not send the search request"
1864 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732
1868 msgid "Could not mount %s"
1869 msgstr "Nelze připojit %s"
1871 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1872 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1873 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1874 #. * this particular string.
1876 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1878 msgstr "Systém souborů"
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1886 msgstr "Vybrat písmo"
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1892 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1893 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1895 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1898 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1899 msgid "Search font name"
1900 msgstr "Hledat název písma"
1902 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1904 msgstr "Rodina písma"
1906 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1908 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1909 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1911 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1912 msgid "Failed to load icon"
1913 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1915 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1919 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1920 msgctxt "input method menu"
1924 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1925 msgctxt "input method menu"
1929 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1931 msgctxt "input method menu"
1933 msgstr "Systémová (%s)"
1936 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1938 msgstr "_Otevřít odkaz"
1940 #. Copy Link Address
1941 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1942 msgid "Copy _Link Address"
1943 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1945 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1947 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1948 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1949 msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI."
1951 #. Translators: this message will appear after the usage string
1952 #. and before the list of options.
1953 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1955 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1956 "optionally passing list of URIs as arguments."
1958 "Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
1959 "volitelně předat seznam URI jako argumenty."
1961 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1963 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1964 msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
1966 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1968 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1969 msgstr "Více informací viz „%s --help“."
1971 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1972 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1973 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1975 msgid "%s: missing application name"
1976 msgstr "%s: chybí název aplikace"
1978 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1980 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1982 "Vytvoření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
1984 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1985 #. is the application name.
1986 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1988 msgid "%s: no such application %s"
1989 msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
1991 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1992 #. is the error message.
1993 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1995 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1996 msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
1998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
2000 msgstr "Kopírovat URL"
2002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
2004 msgstr "Neplatné URI"
2006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2016 "Dialog is unlocked.\n"
2017 "Click to prevent further changes"
2019 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
2020 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2024 "Dialog is locked.\n"
2025 "Click to make changes"
2027 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
2028 "Kliknutím povolíte změny"
2030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2032 "System policy prevents changes.\n"
2033 "Contact your system administrator"
2035 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
2036 "Kontaktujte prosím správce systému"
2038 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2040 msgid "Load additional GTK+ modules"
2041 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2043 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2048 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2050 msgid "Make all warnings fatal"
2051 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2053 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2055 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2056 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2058 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2060 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2061 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2063 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2064 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2065 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2066 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2070 msgstr "default:LTR"
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2074 msgid "Cannot open display: %s"
2075 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2077 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2078 msgid "GTK+ Options"
2079 msgstr "Přepínače GTK+"
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2082 msgid "Show GTK+ Options"
2083 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2085 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2089 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2091 msgstr "Připojit se jako"
2093 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2097 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2098 msgid "Registered U_ser"
2099 msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2103 msgstr "_Uživatelské jméno"
2105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2109 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2114 msgid "Forget password _immediately"
2115 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2117 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2118 msgid "Remember password until you _logout"
2119 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2122 msgid "Remember _forever"
2123 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2125 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2127 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2128 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2130 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2131 msgid "Unable to end process"
2132 msgstr "Není možné ukončit proces"
2134 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2135 msgid "_End Process"
2136 msgstr "Ukončit proc_es"
2138 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2140 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2141 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2143 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2144 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2145 msgid "Terminal Pager"
2146 msgstr "Stránkování terminálu"
2148 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2152 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2153 msgid "Bourne Again Shell"
2154 msgstr "Bourne Again Shell"
2156 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2157 msgid "Bourne Shell"
2158 msgstr "Bourne Shell"
2160 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2164 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2166 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2167 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2169 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2174 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2175 #. * in the number emblem.
2177 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2179 msgctxt "Number format"
2183 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2184 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2185 msgid "Not a valid page setup file"
2186 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2190 msgstr "Libovolná tiskárna"
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2193 msgid "For portable documents"
2194 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2213 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2214 msgid "Manage Custom Sizes…"
2215 msgstr "Správa vlastních velikostí"
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2218 msgid "_Format for:"
2219 msgstr "_Formát pro:"
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2222 msgid "_Paper size:"
2223 msgstr "_Velikost papíru:"
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2226 msgid "_Orientation:"
2227 msgstr "_Orientace:"
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2231 msgstr "Vzhled stránky"
2233 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2235 msgstr "Nahoru v cestě"
2237 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2239 msgstr "Dolů v cestě"
2241 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2242 msgid "File System Root"
2243 msgstr "Kořen systému souborů"
2245 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2246 msgid "Authentication"
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2250 msgid "Select a filename"
2251 msgstr "Vyberte soubor"
2253 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2254 msgid "Not available"
2257 #. translators: this string is the default job title for print
2258 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2259 #. * by the job number.
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2264 msgstr "%s: úloha č. %d"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2267 msgctxt "print operation status"
2268 msgid "Initial state"
2269 msgstr "Počáteční stav"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2272 msgctxt "print operation status"
2273 msgid "Preparing to print"
2274 msgstr "Připravuje se tisk"
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2277 msgctxt "print operation status"
2278 msgid "Generating data"
2279 msgstr "Vytváření dat"
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2282 msgctxt "print operation status"
2283 msgid "Sending data"
2284 msgstr "Odesílání dat"
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2287 msgctxt "print operation status"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2292 msgctxt "print operation status"
2293 msgid "Blocking on issue"
2294 msgstr "Blokováno původcem problému"
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2297 msgctxt "print operation status"
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2302 msgctxt "print operation status"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2307 msgctxt "print operation status"
2308 msgid "Finished with error"
2309 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2313 msgid "Preparing %d"
2314 msgstr "Připravuje se %d"
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2318 msgstr "Připravuje se"
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2323 msgstr "Tiskne se %d"
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2326 msgid "Error creating print preview"
2327 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2330 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2331 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2334 msgid "Error launching preview"
2335 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2338 msgid "Printer offline"
2339 msgstr "Tiskárna není připojena"
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2342 msgid "Out of paper"
2343 msgstr "Došel papír"
2345 #. Translators: this is a printer status.
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2352 msgid "Need user intervention"
2353 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2357 msgstr "Vlastní velikost"
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2360 msgid "No printer found"
2361 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2364 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2365 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2368 msgid "Error from StartDoc"
2369 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2373 msgid "Not enough free memory"
2374 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2377 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2378 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2381 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2382 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2385 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2386 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2389 msgid "Unspecified error"
2390 msgstr "Neurčená chyba"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2393 msgid "Getting printer information failed"
2394 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2398 #| msgid "Getting printer information..."
2399 msgid "Getting printer information…"
2400 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2406 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2411 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2422 msgstr "Vše_chny strany"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2425 msgid "C_urrent Page"
2426 msgstr "Aktuá_lní strana"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2438 "Specify one or more page ranges,\n"
2441 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2452 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2469 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2470 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2472 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2473 #. * multiple pages on a sheet when printing
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2477 msgid "Left to right, top to bottom"
2478 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2482 msgid "Left to right, bottom to top"
2483 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2487 msgid "Right to left, top to bottom"
2488 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2492 msgid "Right to left, bottom to top"
2493 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2497 msgid "Top to bottom, left to right"
2498 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2502 msgid "Top to bottom, right to left"
2503 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2507 msgid "Bottom to top, left to right"
2508 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2512 msgid "Bottom to top, right to left"
2513 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2515 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2516 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2520 msgid "Page Ordering"
2521 msgstr "Řazení stran"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2524 msgid "Left to right"
2525 msgstr "Zleva doprava"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2528 msgid "Right to left"
2529 msgstr "Zprava doleva"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2532 msgid "Top to bottom"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2536 msgid "Bottom to top"
2537 msgstr "Zdola nahoru"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2545 msgstr "Obo_ustranné:"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2548 msgid "Pages per _side:"
2549 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2552 msgid "Page or_dering:"
2553 msgstr "Ř_azení stran:"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2556 msgid "_Only print:"
2557 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2562 msgstr "Všechny listy"
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2570 msgstr "Liché listy"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2581 msgid "Paper _type:"
2582 msgstr "Typ _papíru:"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2585 msgid "Paper _source:"
2586 msgstr "Z_droj papíru:"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2589 msgid "Output t_ray:"
2590 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2593 msgid "Or_ientation:"
2594 msgstr "_Orientace:"
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2606 msgid "Reverse portrait"
2607 msgstr "Obráceně na výšku"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2610 msgid "Reverse landscape"
2611 msgstr "Obráceně na šířku"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2615 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2622 msgid "_Billing info:"
2623 msgstr "Účtovací in_formace:"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "Vytisknout dokument"
2629 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2630 #. * in the print dialog
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2640 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2641 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2646 "Specify the time of print,\n"
2647 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2649 "Upřesněte čas tisku,\n"
2650 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2653 msgid "Time of print"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2658 msgstr "S posečká_ním"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2661 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2662 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2665 msgid "Add Cover Page"
2666 msgstr "Přidat krycí stranu"
2668 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2669 #. * dialog that controls the front cover page.
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2676 #. * dialog that controls the back cover page.
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2682 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2683 #. * job-specific options in the print dialog
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2693 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2695 msgid "Image Quality"
2696 msgstr "Kvalita obrazu"
2698 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2703 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2704 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2707 msgstr "Dokončování"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2711 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2718 msgid "Select which type of documents are shown"
2719 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2726 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2727 msgid "Untitled filter"
2728 msgstr "Filtr bez názvu"
2730 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "Nelze odstranit položku"
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2735 msgid "Could not clear list"
2736 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "Kopírovat _umístění"
2742 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2743 msgid "_Remove From List"
2744 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2746 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2748 msgstr "Vy_mazat seznam"
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2751 msgid "Show _Private Resources"
2752 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2754 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2755 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2756 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2757 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2758 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2759 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2760 #. * right place when idly populating the menu in case the
2761 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2762 #. * recent chooser menu widget.
2764 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2768 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2773 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2776 msgstr "Otevřít „%s“"
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2779 msgid "Unknown item"
2780 msgstr "Neznámá položka"
2782 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2783 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2784 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2785 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2787 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2789 msgctxt "recent menu label"
2793 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2794 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2796 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2798 msgctxt "recent menu label"
2802 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2803 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2804 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2805 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2807 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2808 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2812 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2814 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2816 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2818 msgctxt "Stock label"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2823 msgctxt "Stock label"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2828 msgctxt "Stock label"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2833 msgctxt "Stock label"
2837 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2838 #. * need the mnemonics to be rationalized
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2841 msgctxt "Stock label"
2843 msgstr "O _aplikaci"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2846 msgctxt "Stock label"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2856 msgctxt "Stock label"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2871 msgctxt "Stock label"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2876 msgctxt "Stock label"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Find and _Replace"
2938 msgstr "Hledat a nah_radit"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "_Celá obrazovka"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Leave Fullscreen"
2953 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2955 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2957 msgctxt "Stock label, navigation"
2961 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2963 msgctxt "Stock label, navigation"
2967 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2969 msgctxt "Stock label, navigation"
2973 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2975 msgctxt "Stock label, navigation"
2979 #. This is a navigation label as in "go back"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2981 msgctxt "Stock label, navigation"
2985 #. This is a navigation label as in "go down"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2987 msgctxt "Stock label, navigation"
2991 #. This is a navigation label as in "go forward"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2993 msgctxt "Stock label, navigation"
2997 #. This is a navigation label as in "go up"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2999 msgctxt "Stock label, navigation"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "_Pevný disk"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Increase Indent"
3021 msgstr "Zvětšit odsazení"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Decrease Indent"
3026 msgstr "Zmenšit odsazení"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Information"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #. This is about text justification, "centered text"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #. This is about text justification
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #. This is about text justification, "left-justified text"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #. This is about text justification, "right-justified text"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #. Media label, as in "fast forward"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3074 msgctxt "Stock label, media"
3078 #. Media label, as in "next song"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3080 msgctxt "Stock label, media"
3082 msgstr "_Následující"
3084 #. Media label, as in "pause music"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3086 msgctxt "Stock label, media"
3088 msgstr "_Pozastavit"
3090 #. Media label, as in "play music"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3092 msgctxt "Stock label, media"
3096 #. Media label, as in "previous song"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3098 msgctxt "Stock label, media"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3104 msgctxt "Stock label, media"
3106 msgstr "_Zaznamenávat"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3110 msgctxt "Stock label, media"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3116 msgctxt "Stock label, media"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3141 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3147 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3153 msgctxt "Stock label"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Reverse landscape"
3161 msgstr "Obráceně na šířku"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Reverse portrait"
3167 msgstr "Obráceně na výšku"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "_Vzhled stránky"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Preferences"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Print Pre_view"
3192 msgstr "Ná_hled tisku"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "_Vlastnosti"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "Uložit _jako"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "V_ybrat vše"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #. Sorting direction
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #. Sorting direction
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Spell Check"
3264 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3267 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Strikethrough"
3275 msgstr "_Přeškrtnuté"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "_Zrušit smazání"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3294 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Normal Size"
3302 msgstr "_Normální velikost"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "Při_způsobit velikost"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3321 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3324 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3329 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3330 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3332 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3337 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3339 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3340 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3342 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3344 msgid "No deserialize function found for format %s"
3345 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3349 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3350 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3354 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3355 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3359 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3360 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3362 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3364 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3365 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3367 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3369 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3370 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3372 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3374 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3375 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3377 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3379 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3380 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3382 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3383 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3384 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3388 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3390 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3395 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3396 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3400 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3401 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3405 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3406 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3411 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3412 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3416 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3417 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3421 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3422 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3424 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3426 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3427 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3431 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3432 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3436 msgid "A <%s> element has already been specified"
3437 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3440 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3441 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3444 msgid "Serialized data is malformed"
3445 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3449 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3451 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3454 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3455 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3457 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3458 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3459 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3461 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3462 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3463 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3465 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3466 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3467 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3469 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3470 msgid "LRO Left-to-right _override"
3471 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3473 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3474 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3475 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3477 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3478 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3479 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3481 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3482 msgid "ZWS _Zero width space"
3483 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3485 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3486 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3487 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3489 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3490 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3491 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3493 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3495 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3496 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3498 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3500 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3501 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3503 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3507 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3511 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3512 msgid "Turns volume down or up"
3513 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3515 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3516 msgid "Adjusts the volume"
3517 msgstr "Změní hlasitost"
3519 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3521 msgstr "Snížit hlasitost"
3523 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3524 msgid "Decreases the volume"
3525 msgstr "Sníží hlasitost"
3527 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3529 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3531 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3532 msgid "Increases the volume"
3533 msgstr "Zvýší hlasitost"
3535 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3539 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3541 msgstr "Maximální hlasitost"
3543 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3544 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3545 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3546 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3548 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3550 msgctxt "volume percentage"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Choukei 2 Envelope"
3957 msgstr "Obálka Choukei 2"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Choukei 3 Envelope"
3962 msgstr "Obálka Choukei 3"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Choukei 4 Envelope"
3967 msgstr "Obálka Choukei 4"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "hagaki (postcard)"
3972 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "kahu Envelope"
3977 msgstr "Obálka kahu"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "kaku2 Envelope"
3982 msgstr "Obálka kaku2"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "oufuku (reply postcard)"
3987 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "you4 Envelope"
3992 msgstr "Obálka you4"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "6x9 Envelope"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "7x9 Envelope"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "9x11 Envelope"
4047 msgstr "Obálka 9x11"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "European edp"
4112 msgstr "European edp"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "FanFold European"
4127 msgstr "FanFold European"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "FanFold German Legal"
4137 msgstr "FanFold German Legal"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Government Legal"
4142 msgstr "Government Legal"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Government Letter"
4147 msgstr "Government Letter"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4157 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Index 4x6 ext"
4162 msgstr "Index 4x6 ext"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "US Legal Extra"
4187 msgstr "US Legal Extra"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "US Letter Extra"
4197 msgstr "US Letter Extra"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "US Letter Plus"
4202 msgstr "US Letter Plus"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Monarch Envelope"
4207 msgstr "Obálka Monarch"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "#10 Envelope"
4212 msgstr "Obálka č. 10"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "#11 Envelope"
4217 msgstr "Obálka č. 11"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "#12 Envelope"
4222 msgstr "Obálka č. 12"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "#14 Envelope"
4227 msgstr "Obálka č. 14"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4230 msgctxt "paper size"
4232 msgstr "Obálka č. 9"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Personal Envelope"
4237 msgstr "Osobní obálka"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4255 msgctxt "paper size"
4257 msgstr "Široký formát"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Invite Envelope"
4277 msgstr "Obálka Invite"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Italian Envelope"
4282 msgstr "Italská obálka"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "juuro-ku-kai"
4287 msgstr "juuro-ku-kai"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Postfix Envelope"
4297 msgstr "Obálka Postfix"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4300 msgctxt "paper size"
4302 msgstr "Small Photo"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "prc1 Envelope"
4307 msgstr "Obálka prc1"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "prc10 Envelope"
4312 msgstr "Obálka prc10"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "prc2 Envelope"
4322 msgstr "Obálka prc2"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "prc3 Envelope"
4327 msgstr "Obálka prc3"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "prc4 Envelope"
4337 msgstr "Obálka prc4"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "prc5 Envelope"
4342 msgstr "Obálka prc5"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "prc6 Envelope"
4347 msgstr "Obálka prc6"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "prc7 Envelope"
4352 msgstr "Obálka prc7"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc8 Envelope"
4357 msgstr "Obálka prc8"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "prc9 Envelope"
4362 msgstr "Obálka prc9"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4376 msgid "Failed to write header\n"
4377 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4381 msgid "Failed to write hash table\n"
4382 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4384 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4386 msgid "Failed to write folder index\n"
4387 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4391 msgid "Failed to rewrite header\n"
4392 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4396 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4397 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4401 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4402 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4404 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4406 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4407 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4411 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4412 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4416 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4417 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4419 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4421 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4422 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4424 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4426 msgid "Cache file created successfully.\n"
4427 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4429 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4430 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4431 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4434 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4435 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4438 msgid "Don't include image data in the cache"
4439 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4441 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4442 msgid "Output a C header file"
4443 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4446 msgid "Turn off verbose output"
4447 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4449 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4450 msgid "Validate existing icon cache"
4451 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4455 msgid "File not found: %s\n"
4456 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4460 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4461 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4465 msgid "No theme index file.\n"
4466 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4471 "No theme index file in '%s'.\n"
4472 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4474 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4475 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4476 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4479 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4480 msgid "Amharic (EZ+)"
4481 msgstr "Amharština (EZ+)"
4484 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4489 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4490 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4491 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4494 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4495 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4496 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4499 #: ../modules/input/imipa.c:143
4504 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4509 #: ../modules/input/imthai.c:33
4511 msgstr "Thajština-laoština"
4514 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4515 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4516 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4519 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4520 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4521 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4524 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4525 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4526 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4529 #: ../modules/input/imxim.c:26
4530 msgid "X Input Method"
4531 msgstr "Vstupní metoda X"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4536 msgstr "Uživatelské jméno:"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4546 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4548 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4552 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4553 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4557 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4558 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4561 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4562 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4566 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4567 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4570 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4571 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4575 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4576 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4580 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4581 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4585 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4586 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4590 msgid "Authentication is required on %s"
4591 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4599 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4600 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4604 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4606 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4610 msgid "Authentication is required to print this document"
4611 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4615 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4616 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4620 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4621 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4626 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4627 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4632 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4633 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4638 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4639 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4644 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4645 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4649 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4650 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4654 msgid "The door is open on printer '%s'."
4655 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4659 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4660 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4664 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4665 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4669 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4670 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4674 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4675 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4677 #. Translators: this is a printer status.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4679 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4680 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4682 #. Translators: this is a printer status.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4684 msgid "Rejecting Jobs"
4685 msgstr "Úlohy se odmítají"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4689 msgstr "Oboustranný"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4696 msgid "Paper Source"
4697 msgstr "Zdroj papíru"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4701 msgstr "Výstupní zásobník"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4708 msgid "GhostScript pre-filtering"
4709 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4713 msgstr "Jednostranný"
4715 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4717 msgid "Long Edge (Standard)"
4718 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4720 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4722 msgid "Short Edge (Flip)"
4723 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4725 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4730 msgstr "Automatický výběr"
4732 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4733 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4739 msgid "Printer Default"
4740 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4742 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4744 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4745 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4747 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4749 msgid "Convert to PS level 1"
4750 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4752 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4754 msgid "Convert to PS level 2"
4755 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4759 msgid "No pre-filtering"
4760 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4762 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4763 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4765 msgid "Miscellaneous"
4768 #. Translators: These strings name the possible values of the
4769 #. * job priority option in the print dialog
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4787 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4788 #. * in the print dialog
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4791 msgid "Job Priority"
4792 msgstr "Priorita úlohy"
4794 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4795 #. * in the print dialog
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4798 msgid "Billing Info"
4799 msgstr "Účtovací informace"
4801 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4802 #. * pages that the printing system may support.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4813 msgid "Confidential"
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4826 msgstr "Přísně tajné"
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4829 msgid "Unclassified"
4830 msgstr "Neutajované"
4832 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4833 #. * in the print dialog
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4836 msgid "Pages per Sheet"
4837 msgstr "Stran na list"
4839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4840 #. * dialog that controls the front cover page.
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4847 #. * dialog that controls the back cover page.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4853 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4854 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4861 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4862 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4865 msgid "Print at time"
4866 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4868 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4869 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4870 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4874 msgid "Custom %sx%s"
4875 msgstr "Vlastní %sx%s"
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4878 msgid "Printer Profile"
4879 msgstr "Profil tiskárny"
4881 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4884 msgstr "Není k dispozici"
4886 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4887 #. * it hasn't registered the device with colord
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4889 msgid "Color management unavailable"
4890 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4892 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4894 msgid "No profile available"
4895 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4897 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4899 msgid "Unspecified profile"
4900 msgstr "Neurčený profil"
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4906 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4907 msgid "Print to File"
4908 msgstr "Tisknout do souboru"
4910 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4914 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4918 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4923 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4924 msgid "Pages per _sheet:"
4925 msgstr "St_ran na list:"
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4932 msgid "_Output format"
4933 msgstr "_Výstupní formát"
4935 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4936 msgid "Print to LPR"
4937 msgstr "Tisknout na LPR"
4939 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4940 msgid "Pages Per Sheet"
4941 msgstr "Stran na list"
4943 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4944 msgid "Command Line"
4945 msgstr "Příkazový řádek"
4948 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4949 msgid "printer offline"
4950 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4953 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4954 msgid "ready to print"
4955 msgstr "tisk připraven"
4958 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4959 msgid "processing job"
4960 msgstr "zpracovává se úloha"
4963 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4968 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4972 #. default filename used for print-to-test
4973 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4975 msgid "test-output.%s"
4976 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4978 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4979 msgid "Print to Test Printer"
4980 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"